1 00:00:09,500 --> 00:00:12,916 ВСЕ СОБЫТИЯ И ПЕРСОНАЖИ ВЫМЫШЛЕНЫ 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,500 ЛЮБЫЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНОСТЬЮ АБСОЛЮТНО СЛУЧАЙНЫ 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,666 Подожди. В смысле, ты потеряла тело? 4 00:00:39,416 --> 00:00:46,416 ШОУ ВИНСА СТЕЙПЛСА 5 00:00:55,500 --> 00:00:57,250 Да ничего я не теряла. 6 00:00:57,333 --> 00:00:59,625 Идиот-гробовщик привез не то тело. 7 00:01:00,208 --> 00:01:02,625 Да, я ему звонила! И оставила сообщение. 8 00:01:03,375 --> 00:01:05,250 Твоя сестра пытается обвинить меня. 9 00:01:07,833 --> 00:01:10,083 Да я уверен, она не со зла, мам. 10 00:01:11,833 --> 00:01:15,416 Она мне вредит с тех пор, как я рожала ее 14 часов. 11 00:01:17,833 --> 00:01:19,166 Уберите его отсюда. 12 00:01:19,666 --> 00:01:24,083 И подумать только, мы так хорошо ладили последние несколько дней. 13 00:01:24,583 --> 00:01:26,458 Не принимай на свой счет. 14 00:01:27,041 --> 00:01:30,000 К чему ты клонишь? А, ты на ее стороне? 15 00:01:30,083 --> 00:01:31,666 Я ни на чьей стороне. 16 00:01:31,750 --> 00:01:33,750 Сейчас не до семейных разборок. 17 00:01:33,833 --> 00:01:36,208 Особенно в такой светлый день. 18 00:01:36,291 --> 00:01:39,166 Смерть моего брата — светлое событие для тебя? 19 00:01:39,250 --> 00:01:41,458 Я не это имел в виду. 20 00:01:41,541 --> 00:01:43,125 Я в религиозном смысле. 21 00:01:43,208 --> 00:01:46,083 Винсент, что там у тебя происходит? 22 00:01:47,375 --> 00:01:48,916 Это девятимиллиметровый был? 23 00:01:51,250 --> 00:01:53,375 Ланкастер? Это в двух часах езды! 24 00:01:53,458 --> 00:01:55,250 Я немного опоздаю на похороны. 25 00:01:55,333 --> 00:01:57,250 Пошел ты. Ищи телепорт. 26 00:01:58,750 --> 00:02:01,875 Просто поговори с похоронным бюро, хорошо? Погоди. 27 00:02:01,958 --> 00:02:02,791 БРИ 28 00:02:02,875 --> 00:02:03,958 Алло? 29 00:02:05,625 --> 00:02:07,375 Твоя мать совсем уже? 30 00:02:11,916 --> 00:02:14,958 Во-первых, она потеряла дядю Джеймса. 31 00:02:15,458 --> 00:02:19,250 Во-вторых, она отказывается брать на себя ответственность за это, 32 00:02:19,333 --> 00:02:23,041 но это и не удивительно, она никогда этого не делает. 33 00:02:23,125 --> 00:02:24,041 Эта женщина — зло. 34 00:02:25,791 --> 00:02:27,083 А ты где? 35 00:02:34,375 --> 00:02:37,458 Едешь? Похороны начнутся через 30 минут. 36 00:02:37,541 --> 00:02:38,916 Очень сомневаюсь. 37 00:02:39,416 --> 00:02:41,333 Вам некого хоронить будет. 38 00:02:41,416 --> 00:02:44,416 Ха-ха-ха, очень смешно. Когда ты уже приедешь? 39 00:02:44,500 --> 00:02:47,125 Мы без тебя как без рук, а ты где-то гуляешь 40 00:02:47,208 --> 00:02:48,875 и занимаешься непонятно чем. 41 00:02:51,791 --> 00:02:53,958 Алло? Ты вообще меня слушаешь? 42 00:02:54,041 --> 00:02:56,708 Слушайте, я не буду больше посредником между вами. 43 00:02:56,791 --> 00:03:02,083 Мы семья, мы любим друг друга. И вы обе начните уже вести себя соответственно. 44 00:03:03,666 --> 00:03:05,875 Знаешь что? Ты прав, бро. 45 00:03:06,750 --> 00:03:09,625 Я и забыла, сколько всего на тебе. 46 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 Уверена, ты очень переживаешь. 47 00:03:12,833 --> 00:03:16,041 Сначала с этой барахолкой, потом с дядей Джеймсом. 48 00:03:16,541 --> 00:03:19,583 А я и не подумала спросить, как ты себя чувствуешь. 49 00:03:19,666 --> 00:03:20,625 Ты в порядке? 50 00:03:24,458 --> 00:03:25,291 Алло? 51 00:03:25,375 --> 00:03:28,083 - Смотрите, я просто… - Не надо так, брат. 52 00:03:28,166 --> 00:03:29,458 Она чокнутая. 53 00:03:29,541 --> 00:03:33,000 Отойди, Уэйн, я сейчас прирежу этого урода. 54 00:03:33,083 --> 00:03:35,666 Тут камеры. Анита. Успокойся. 55 00:03:35,750 --> 00:03:37,166 - Мама! - Что, Винсент? 56 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 Чего ты орешь? 57 00:03:38,875 --> 00:03:41,416 Я кричу, потому что хочу прибить мудака. 58 00:03:41,500 --> 00:03:43,625 - Простите, мисс… - Не извиняйся. 59 00:03:43,708 --> 00:03:44,666 Работай. 60 00:03:45,166 --> 00:03:46,958 Ты позвонишь своему боссу 61 00:03:47,041 --> 00:03:49,916 и скажешь, что вам понадобятся два гроба, 62 00:03:50,000 --> 00:03:51,833 потому что ты тоже труп. 63 00:03:51,916 --> 00:03:54,125 Мама, дыши. 64 00:04:04,541 --> 00:04:05,916 Что мы ищем? 65 00:04:07,208 --> 00:04:08,458 Внутренний покой. 66 00:04:10,708 --> 00:04:12,291 И где мы его найдем? 67 00:04:13,416 --> 00:04:15,041 В моем счастливом месте. 68 00:04:18,708 --> 00:04:19,791 Нашла? 69 00:04:19,875 --> 00:04:23,000 Не торопи меня, или тебе тоже понадобится гроб. 70 00:04:27,916 --> 00:04:31,208 Я понимаю, что вы стараетесь изо всех сил, 71 00:04:31,291 --> 00:04:35,125 но я заказала пакет «Белый голубь». 72 00:04:35,208 --> 00:04:36,041 Я… 73 00:04:36,125 --> 00:04:37,000 Белый. 74 00:04:38,833 --> 00:04:39,750 Голубь. 75 00:04:42,125 --> 00:04:43,708 Здесь написано, 76 00:04:44,291 --> 00:04:46,166 что в этот пакет входит 77 00:04:46,250 --> 00:04:47,916 гроб с жемчугами, 78 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 церемония выпуска голубей, видео с дрона 79 00:04:52,333 --> 00:04:55,750 и белый костюм Стива Харви для покойного. 80 00:04:55,833 --> 00:04:57,583 Да, я знаю, что входит… 81 00:04:57,666 --> 00:04:59,125 Так вот… 82 00:05:01,416 --> 00:05:04,750 Вы знаете, где мой брат? 83 00:05:07,458 --> 00:05:08,333 Нет. 84 00:05:11,583 --> 00:05:13,291 Позвольте задать вопрос. 85 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 Вам нравится быть живым? 86 00:05:17,791 --> 00:05:22,083 Я звоню своему боссу… прямо сейчас. Да. 87 00:05:24,250 --> 00:05:25,583 Там есть парковка? 88 00:05:25,666 --> 00:05:27,083 Отвали, Винсент. 89 00:05:28,000 --> 00:05:30,916 БЛАГОСЛОВЕННАЯ СТРАНА 90 00:05:52,500 --> 00:05:53,708 Зачем всё это? 91 00:05:57,958 --> 00:05:59,125 Я американец. 92 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 Да, ты чертовски прав. 93 00:06:06,458 --> 00:06:08,666 Оплата подвязанной картой? 94 00:06:34,041 --> 00:06:35,125 Его там нет. 95 00:06:35,208 --> 00:06:36,500 Должен быть. 96 00:06:38,583 --> 00:06:43,291 Подожди, ты хочешь сказать, что мы не узнали родного брата? 97 00:06:43,791 --> 00:06:46,208 Я не знаю, что у вас там в семье. 98 00:06:46,291 --> 00:06:48,833 Зато я знаю, что тут в фургоне, 99 00:06:48,916 --> 00:06:50,541 потому что я его паковал. 100 00:06:51,041 --> 00:06:54,500 В этом фургоне все мертвецы по имени Джеймс за последние полторы недели. 101 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 Джеймс — его второе имя! 102 00:07:00,625 --> 00:07:03,583 Тогда это не тот фургон. 103 00:07:04,458 --> 00:07:06,125 Я не выдерживаю. 104 00:07:06,208 --> 00:07:07,666 И ты не лучше. 105 00:08:47,750 --> 00:08:48,833 Подожди. 106 00:08:50,166 --> 00:08:51,541 Как ты мне надоел. 107 00:08:59,958 --> 00:09:01,333 Царство ему небесное. 108 00:09:14,291 --> 00:09:18,208 - Брата не видела? - Нет. Он сказал, что уже едет. 109 00:09:18,708 --> 00:09:22,250 - Ты говорила с дядей Майком? - Майк, ты говорил с Винсентом? 110 00:09:22,333 --> 00:09:26,000 Не, не говорил с ним. Как получил свой спешл на Нетфликсе, 111 00:09:26,083 --> 00:09:28,250 так сразу зазвездился. 112 00:09:28,333 --> 00:09:30,833 При чём тут одно к другому? 113 00:09:30,916 --> 00:09:32,291 У него трудный период. 114 00:09:32,375 --> 00:09:36,083 Я знаю, что у него трудный период, и он у него не закончится. 115 00:09:36,166 --> 00:09:37,541 Вот что бывает, 116 00:09:37,625 --> 00:09:41,916 когда молодые братюни отказываются помогать своему району. 117 00:09:42,000 --> 00:09:44,791 Начинают мутить с белыми. 118 00:09:45,708 --> 00:09:47,333 И всё в этом духе. 119 00:09:47,416 --> 00:09:50,000 Эй, следи за языком, когда говоришь о моем сыне. 120 00:09:50,083 --> 00:09:53,416 ПОД ПЕРЕКРЕСТНЫМ ОГНЕМ 121 00:10:03,916 --> 00:10:06,750 «ПОТЕРЯННЫЕ ДУШИ» ПОХОРОННОЕ БЮРО 122 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 Сколько еще осталось? 123 00:10:32,791 --> 00:10:36,041 Не знаю, но еще немного, и я сама тут отброшу копыта. 124 00:10:36,125 --> 00:10:37,916 Мы здесь уже почти два часа, 125 00:10:38,000 --> 00:10:41,416 а я пастору говорила, что у нас жесткий дедлайн. 126 00:10:41,500 --> 00:10:45,416 Осталось две песни, потом проповедь, потом стихотворение, 127 00:10:45,500 --> 00:10:47,916 всё вместе займет чуть больше часа. 128 00:10:48,000 --> 00:10:50,208 А потом твой брат произнесет речь. 129 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 Он тебе перезвонил? 130 00:10:52,416 --> 00:10:56,000 Вроде нет. Сейчас посмотрю. 131 00:11:03,000 --> 00:11:07,333 Ты шикарно танцуешь, детка. А теперь покажи, какая ты грациозная. 132 00:11:17,791 --> 00:11:19,916 Какого… Алло? 133 00:11:24,166 --> 00:11:26,333 Где ты? Я нашла твоего дядю, 134 00:11:26,416 --> 00:11:29,625 потом пришлось смотреть, как Жанин трясет жопой в доме Господнем. 135 00:11:32,625 --> 00:11:35,291 О нет. 136 00:11:35,791 --> 00:11:37,958 - Нет. Всё хорошо. - Нет. 137 00:11:38,041 --> 00:11:39,958 Ничего. Всё в порядке. 138 00:11:41,333 --> 00:11:42,291 Боже. 139 00:12:06,750 --> 00:12:07,875 Привет, мам. 140 00:12:09,500 --> 00:12:11,541 Я еще еду. 141 00:12:13,958 --> 00:12:15,416 Небольшое ДТП. 142 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 Ага. 143 00:12:22,583 --> 00:12:25,500 Мерило жизни — не ее срок, 144 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 а ее вклад. 145 00:12:27,875 --> 00:12:31,541 И когда мы думаем о том, что дал нам Джеймс, о его вкладе, 146 00:12:31,625 --> 00:12:33,291 нам есть за что его благодарить. 147 00:12:33,958 --> 00:12:35,750 Кстати, о благодарности: 148 00:12:35,833 --> 00:12:39,916 реквизиты церкви для пожертвований — на обратной стороне некролога. 149 00:12:40,000 --> 00:12:42,791 Мы принимаем любые дары, которые послал вам Господь. 150 00:12:42,875 --> 00:12:44,375 Можно мне аминь? 151 00:12:53,500 --> 00:12:55,083 Вам доводилось убивать? 152 00:13:03,333 --> 00:13:04,375 А влюбляться? 153 00:13:10,875 --> 00:13:11,708 Ага. 154 00:13:12,500 --> 00:13:13,708 С ума сойти, да? 155 00:13:32,000 --> 00:13:35,500 У вас случайно нет с собой оружия? 156 00:14:02,791 --> 00:14:05,708 НАДГРОБНАЯ РЕЧЬ 157 00:14:42,500 --> 00:14:45,041 Братик, что с тобой случилось? 158 00:14:45,541 --> 00:14:46,666 Меня похитили. 159 00:14:47,166 --> 00:14:48,583 Похитили? 160 00:14:48,666 --> 00:14:51,125 Ты взрослый мужик. 161 00:14:51,208 --> 00:14:54,250 Соберись. Ты похож на Человека-слона. 162 00:14:54,833 --> 00:14:55,791 На того ямайца? 163 00:14:55,875 --> 00:14:56,916 Нет, на избитого. 164 00:14:57,000 --> 00:15:00,333 Если бы ты был ямайцем, тебе бы не надрали задницу. 165 00:15:00,416 --> 00:15:04,291 Короче, парень. Вот тебе пятновыводитель, приберись. 166 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 Нечего позорить меня перед всеми. 167 00:15:09,083 --> 00:15:12,000 - Не всё так плохо, да? - Всё очень плохо. 168 00:15:12,083 --> 00:15:13,541 Да просто царапины. 169 00:15:14,208 --> 00:15:16,166 - Я опоздал? - Ты как раз вовремя. 170 00:15:16,250 --> 00:15:20,583 А прощальную речь произнесет его племянник, Винсент Стейплс. 171 00:15:21,416 --> 00:15:22,458 Ну, вперед. 172 00:15:27,000 --> 00:15:29,041 - Хорошо выглядишь. - Спасибо. 173 00:15:51,958 --> 00:15:52,958 Спасибо, бро. 174 00:15:59,541 --> 00:16:03,666 Я никогда раньше не выступал, так что отнеситесь с пониманием. 175 00:16:07,625 --> 00:16:11,541 Вы все знаете, что дядя Джеймс был мне как отец. 176 00:16:12,125 --> 00:16:14,083 Он меня всему научил. 177 00:16:14,166 --> 00:16:15,625 Как играть в футбол, 178 00:16:16,416 --> 00:16:17,625 как водить, 179 00:16:17,708 --> 00:16:19,625 разбираться… в криминалистике. 180 00:16:21,291 --> 00:16:24,958 Но со временем он также показал мне, каким быть не стоит. 181 00:16:26,333 --> 00:16:29,166 Как мы все знаем, он не был идеален. 182 00:16:29,250 --> 00:16:32,750 У него были свои недостатки, но разве кто-то из нас идеален? 183 00:16:35,750 --> 00:16:38,875 Несмотря на всё, что он натворил, он был частью семьи. 184 00:16:40,208 --> 00:16:43,750 А меня учили, что семья — это когда ты отвечаешь за близких, 185 00:16:43,833 --> 00:16:45,416 даже если остальные отказываются. 186 00:16:48,291 --> 00:16:49,375 Дядя Майк. 187 00:16:51,291 --> 00:16:52,625 Хватит клянчить бабки. 188 00:16:53,208 --> 00:16:56,416 Ты открыл 15 бизнесов с тех пор, как мы были детьми, 189 00:16:56,500 --> 00:16:58,458 и ни один не выстрелил. 190 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 Даже фургон с мороженым. 191 00:17:03,875 --> 00:17:04,833 Тетя Жанин. 192 00:17:05,500 --> 00:17:08,458 Хватит про мою мамку в Фейсбуке писать. 193 00:17:09,083 --> 00:17:10,750 Я знаю, вы раньше цапались. 194 00:17:11,708 --> 00:17:12,541 Да? 195 00:17:14,083 --> 00:17:15,166 Но это в прошлом. 196 00:17:15,791 --> 00:17:16,791 Забейте уже. 197 00:17:17,333 --> 00:17:19,166 Тебя, дядя Уэйн, тоже касается. 198 00:17:19,875 --> 00:17:21,833 Ты мне родной, и я люблю тебя. 199 00:17:22,791 --> 00:17:24,291 Но это мой брак. 200 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 Тебе ясно? 201 00:17:27,083 --> 00:17:29,041 Не лезь в мои дела. 202 00:17:31,000 --> 00:17:33,333 Не хотелось бы, чтобы тебя пристрелили. 203 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 Бри. 204 00:17:39,666 --> 00:17:40,875 Люблю тебя. 205 00:17:41,750 --> 00:17:43,083 А я в курсе. 206 00:17:45,708 --> 00:17:46,958 И, мама… 207 00:17:49,708 --> 00:17:52,041 ты знаешь, что у меня трудный период, 208 00:17:52,125 --> 00:17:54,333 и ты всегда была рядом. 209 00:17:54,833 --> 00:17:57,458 Говорила вещи, которые я не хотел слышать. 210 00:17:58,875 --> 00:18:03,250 Но ты во всём оказалась права. Ты вообще всегда права. 211 00:18:03,916 --> 00:18:05,875 И никогда не теряешь терпения. 212 00:18:05,958 --> 00:18:07,416 Всегда меня понимаешь. 213 00:18:07,500 --> 00:18:11,791 Ты оказываешь мне такую же поддержку, как дяде Джеймсу, 214 00:18:12,916 --> 00:18:14,708 и я ценю это. 215 00:18:19,458 --> 00:18:20,916 И дядя Джеймс… 216 00:18:24,041 --> 00:18:25,500 Спасибо, что был собой. 217 00:18:26,958 --> 00:18:28,875 Ты показал, кем я не хочу быть. 218 00:18:30,791 --> 00:18:31,916 С уважением, 219 00:18:32,916 --> 00:18:34,041 твой племянник. 220 00:18:36,416 --> 00:18:39,833 ШОУ ВИНСА СТЕЙПЛСА 221 00:18:39,916 --> 00:18:43,333 ДЯДЯ ДЖЕЙМС УМЕР. 222 00:18:43,416 --> 00:18:46,208 Ежевичная патока 223 00:18:46,291 --> 00:18:51,250 То, что всегда со мной 224 00:18:51,750 --> 00:18:54,416 Ты продолжай идти 225 00:18:54,500 --> 00:18:57,125 Солнце ведь не всегда в тени 226 00:18:57,208 --> 00:19:02,333 Будет немного слёз и боли 227 00:19:05,041 --> 00:19:07,333 Проснулся в воскресенье 228 00:19:07,416 --> 00:19:13,041 Услышал плохие вести 229 00:19:13,625 --> 00:19:18,291 Говорят, не стоит мне жить жизнью своей 230 00:19:18,375 --> 00:19:24,166 А время медленно утекает 231 00:19:24,666 --> 00:19:28,166 Не думайте, что безумец я 232 00:19:28,250 --> 00:19:33,333 Просто мысли в голове Не дают мне покоя 233 00:19:33,833 --> 00:19:38,458 Знаю, надо быть сильным, надо держаться 234 00:19:38,541 --> 00:19:41,583 Но иногда лучше сдаться… 235 00:19:41,666 --> 00:19:44,375 Думаете, дядя Джеймс доволен похоронами? 236 00:19:44,458 --> 00:19:47,250 На которых скорбят столько белых баб? 237 00:19:47,333 --> 00:19:50,750 Уверена, он в раю. В переносном смысле. 238 00:19:51,250 --> 00:19:55,166 Я, конечно, люблю брата, но… Вы же понимаете? Понимаете. 239 00:19:55,250 --> 00:19:57,291 Ты продолжай идти… 240 00:19:57,375 --> 00:19:58,541 Да, понимаем. 241 00:19:58,625 --> 00:20:00,416 Солнце ведь не всегда в тени… 242 00:20:00,500 --> 00:20:04,416 - Я буду скучать по нему. - Да. Я тоже, сынок. 243 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 И что дальше? 244 00:20:10,666 --> 00:20:15,416 После всего, что мы пережили 245 00:21:09,625 --> 00:21:14,041 Перевод субтитров: Наталья Дяченко