1 00:00:09,500 --> 00:00:12,916 BU BİR KURGUDUR 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,500 GERÇEK OLAYLARLA BÜTÜN BENZERLİKLER TAMAMEN TESADÜFTÜR 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,666 Dur. "Naaşı kaybettim" de ne demek? 4 00:00:55,500 --> 00:00:59,666 Ben bir şey kaybetmedim. Aptal levazımatçı başka naaş getirmiş. 5 00:01:00,208 --> 00:01:02,625 Evet, aradım! Mesaj da bıraktım. 6 00:01:03,375 --> 00:01:05,250 Kız kardeşin beni suçluyor. 7 00:01:07,750 --> 00:01:09,416 Kötü bir niyeti yoktur anne. 8 00:01:11,833 --> 00:01:15,416 On dört saat süren doğumundan beri canımdan bezdirdi. 9 00:01:17,833 --> 00:01:19,166 Çıkar şunu şuradan! 10 00:01:19,666 --> 00:01:24,083 Evet, hem de birkaç gündür epey ilerleme kaydetmiştik. 11 00:01:24,583 --> 00:01:26,458 Kişisel algılamamaya çalış. 12 00:01:27,041 --> 00:01:30,000 Ne kastediyorsun sen? Onun tarafını mı tutuyorsun? 13 00:01:30,083 --> 00:01:33,750 Kimsenin tarafını tutmuyorum. Aile kavgasının yeri değil. 14 00:01:33,833 --> 00:01:36,208 Hele böyle şen bir günde. 15 00:01:36,291 --> 00:01:39,166 Kardeşimin ölümü senin için neşeli yani. 16 00:01:39,250 --> 00:01:43,125 Hayır, James amcanın ölümünü demiyorum. Dinî anlamda dedim. 17 00:01:43,208 --> 00:01:46,083 Vincent, orada neler oluyor? 18 00:01:47,375 --> 00:01:48,916 Tabanca sesi miydi o? 19 00:01:51,166 --> 00:01:53,375 Lancaster mı? Orası iki saat mesafede! 20 00:01:53,458 --> 00:01:55,250 Cenazeye biraz geç kalacağım. 21 00:01:55,333 --> 00:01:57,250 Sikerler. Işınlansan iyi olur. 22 00:01:58,750 --> 00:02:01,875 Cenaze müdürüyle konuş işte, tamam mı? Bir dakika. 23 00:02:02,875 --> 00:02:03,958 Alo? 24 00:02:05,625 --> 00:02:07,375 Annenin derdi ne? 25 00:02:11,916 --> 00:02:14,958 Her şeyden önce James amcayı o kaybetti. 26 00:02:15,458 --> 00:02:19,125 Sorumluluğunu almayı da reddediyor 27 00:02:19,208 --> 00:02:22,958 ama şaşırmamışsındır, neyin sorumluluğunu aldı ki? 28 00:02:23,041 --> 00:02:24,041 Kadın şirret. 29 00:02:25,791 --> 00:02:27,083 Sen neredesin? 30 00:02:34,375 --> 00:02:37,458 Yolda mı? Cenaze 30 dakikaya başlıyor. 31 00:02:37,541 --> 00:02:38,916 Hiç sanmıyorum. 32 00:02:39,416 --> 00:02:41,333 Naaş olmadan cenaze olmaz. 33 00:02:41,416 --> 00:02:44,375 Çok komik. Artık gelir misin lütfen? 34 00:02:44,458 --> 00:02:47,166 Sensiz bir şey yapamıyoruz, sense geziniyorsun. 35 00:02:47,250 --> 00:02:48,750 Kim bilir ne yapıyorsun. 36 00:02:51,791 --> 00:02:53,958 Alo? Beni dinliyor musun? 37 00:02:54,041 --> 00:02:56,708 Bak, artık arabuluculuğunuzu yapmayacağım. 38 00:02:56,791 --> 00:02:59,791 Biz bir aileyiz ve birbirimizi seviyoruz. 39 00:03:00,333 --> 00:03:02,083 Artık buna göre davranın. 40 00:03:03,666 --> 00:03:05,916 Var ya, haklısın kardeşim. 41 00:03:06,750 --> 00:03:09,625 Senin sorumluluklarını düşünmüyorum bile. 42 00:03:10,250 --> 00:03:12,166 Eminim sen de çok streslisindir. 43 00:03:12,833 --> 00:03:16,458 Önce bit pazarı olayı, sonra James amca. 44 00:03:16,541 --> 00:03:19,541 Sana nasıl olduğunu sormak aklıma bile gelmedi. 45 00:03:19,625 --> 00:03:20,666 İyi misin? 46 00:03:24,333 --> 00:03:25,291 Alo? 47 00:03:25,375 --> 00:03:28,083 -Bak, diyorum ki… -Yapma kardeşim. 48 00:03:28,166 --> 00:03:29,458 Kadın manyağın teki. 49 00:03:29,541 --> 00:03:33,000 Çekil önümden Wayne çünkü bu aptalı deşeceğim. 50 00:03:33,083 --> 00:03:35,666 Burada kameralar var Anita. Sakin ol. 51 00:03:35,750 --> 00:03:37,583 -Anne! -Ne var Vincent? 52 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 Niye bağırıyorsun? 53 00:03:38,875 --> 00:03:41,416 Bu yavşağı öldüreceğim de ondan! 54 00:03:41,500 --> 00:03:43,625 -Özür dilerim… -Özür dileme. 55 00:03:43,708 --> 00:03:45,083 Bir işe yara. 56 00:03:45,166 --> 00:03:49,916 Patronunu arayıp iki tabut gerekeceğini söyle 57 00:03:50,000 --> 00:03:51,833 çünkü sen de gömüleceksin. 58 00:03:51,916 --> 00:03:54,541 Anne, nefes egzersizlerini yap. 59 00:04:04,541 --> 00:04:05,916 Ne arıyoruz? 60 00:04:07,208 --> 00:04:08,458 İç huzuru. 61 00:04:10,708 --> 00:04:12,333 Onu nerede bulacağız? 62 00:04:13,416 --> 00:04:15,083 Mutlu yerimde. 63 00:04:18,708 --> 00:04:19,791 Bulabildin mi? 64 00:04:19,875 --> 00:04:23,083 Zorlama oğlum yoksa seni de tabuta koyarım. 65 00:04:27,916 --> 00:04:31,208 Elinden geleni yaptığını anlıyorum 66 00:04:31,291 --> 00:04:35,041 ama beyaz güvercin paketini sipariş etmiştim. 67 00:04:35,125 --> 00:04:36,041 Ben… 68 00:04:36,125 --> 00:04:37,416 Beyaz 69 00:04:38,833 --> 00:04:39,875 güvercin. 70 00:04:42,125 --> 00:04:43,708 Burada diyor ki 71 00:04:44,291 --> 00:04:48,333 beyaz güvercin paketi, inci bir tabut 72 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 ve drone çekimiyle bir güvercin salma töreni içerir 73 00:04:52,333 --> 00:04:56,333 ve naaşa Steve Harvey marka beyaz takım elbise giydirilir. 74 00:04:56,416 --> 00:04:58,541 -Evet, paketi biliyorum. -O zaman… 75 00:05:01,416 --> 00:05:04,750 Kardeşimin nerede olduğunu biliyor musun? 76 00:05:07,458 --> 00:05:08,500 Hayır. 77 00:05:11,583 --> 00:05:13,333 Bir soru sorayım efendim. 78 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 Hayatta olmayı seviyor musunuz? 79 00:05:17,791 --> 00:05:22,083 Ben bir patronumu arayayım. Hemen. Evet. 80 00:05:24,250 --> 00:05:27,083 -Park yeri var mı? -Siktir git Vincent. 81 00:05:28,000 --> 00:05:30,916 TANRININ ÜLKESİ 82 00:05:52,500 --> 00:05:53,708 Bunlar ne için? 83 00:05:57,958 --> 00:05:59,166 Ben Amerikalıyım. 84 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 Aynen öyle. 85 00:06:06,458 --> 00:06:08,666 Kayıtlı kartınla mı ödeyeceksin? 86 00:06:34,041 --> 00:06:35,125 Burada değil. 87 00:06:35,208 --> 00:06:36,583 Orada olmalı. 88 00:06:38,583 --> 00:06:43,291 Bir dakika, yani sence biz kardeşimi tanımıyor muyuz? 89 00:06:43,791 --> 00:06:46,208 Aile dinamiğiniz hakkında bir şey diyemem 90 00:06:46,291 --> 00:06:50,541 ama minibüsün arkası için konuşabilirim çünkü ben yerleştirdim. 91 00:06:51,041 --> 00:06:54,500 Bir buçuk hafta içinde ölmüş James adında herkes orada. 92 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 James göbek adı! 93 00:07:00,625 --> 00:07:03,583 O zaman o farklı bir minibüs. 94 00:07:04,458 --> 00:07:06,125 Yetti. 95 00:07:06,208 --> 00:07:07,666 Senin de bir faydan yok. 96 00:08:47,750 --> 00:08:48,833 Dur. 97 00:08:50,166 --> 00:08:51,541 Bıktım sizden. 98 00:08:59,958 --> 00:09:01,333 Huzur içinde yatsın. 99 00:09:14,291 --> 00:09:18,208 -Kardeşini gördün mü? -Hayır. Yolda olduğunu söyledi. 100 00:09:18,708 --> 00:09:22,250 -Mike amcayla konuştun mu? -Mike, Vincent'la konuştun mu? 101 00:09:22,333 --> 00:09:23,541 Hayır, konuşmadım. 102 00:09:23,625 --> 00:09:28,250 Netflix dizisinden beri burnu havalarda geziyor. 103 00:09:28,333 --> 00:09:32,291 İkisinin birbiriyle alakası yok. Zor günler geçiriyor, biliyorsun. 104 00:09:32,375 --> 00:09:36,083 Zor günler geçirdiğini biliyorum, zor günleri devam edecek. 105 00:09:36,166 --> 00:09:37,541 Al işte, 106 00:09:37,625 --> 00:09:41,916 delikanlılar topluma borçlarını ödemeyi reddedince böyle oluyor. 107 00:09:42,000 --> 00:09:44,791 Soluk benizlilerle takılmaya başlıyorlar. 108 00:09:45,708 --> 00:09:47,333 O tür şeyler işte. 109 00:09:47,416 --> 00:09:50,000 Oğlum hakkında söylediklerine dikkat et. 110 00:09:50,083 --> 00:09:53,416 SALDIRI ALTINDA 111 00:10:03,916 --> 00:10:06,750 KAYIP RUHLAR CENAZEEVİ 112 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 Bu cenaze ne kadar sürecek? 113 00:10:32,791 --> 00:10:36,041 Bilmiyorum ama daha da uzarsa ben düşüp öleceğim. 114 00:10:36,125 --> 00:10:37,916 Neredeyse iki saat oldu. 115 00:10:38,000 --> 00:10:41,416 Papaza kesin bir saat vermiştim, birazdan bitmesi lazım. 116 00:10:41,500 --> 00:10:45,416 İki şarkı, bir konuşma kaldı, bir de şiir var. 117 00:10:45,500 --> 00:10:47,916 Bir saati biraz aşar, 118 00:10:48,000 --> 00:10:50,208 sonra kardeşinin konuşması var. 119 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 Seni geri aradı mı? 120 00:10:52,416 --> 00:10:56,000 Sanmıyorum. Bir bakayım. 121 00:11:03,166 --> 00:11:07,333 Harikasın tatlım. Şimdi bir de dön de görsünler. 122 00:11:17,791 --> 00:11:19,916 Ne oluyor be? Alo? 123 00:11:24,166 --> 00:11:26,333 Neredesin? Amcanı buldum. 124 00:11:26,416 --> 00:11:29,625 Janine'in tanrının evinde kıç sallamasına maruz kaldım. 125 00:11:32,625 --> 00:11:33,708 Hayır. 126 00:11:34,208 --> 00:11:35,291 Hayır, hayır. 127 00:11:35,791 --> 00:11:37,958 -Hayır. Yok bir şey. -Hayır. 128 00:11:38,041 --> 00:11:39,958 İyisin. İyiyiz. 129 00:11:41,333 --> 00:11:42,333 Tanrım. 130 00:12:06,750 --> 00:12:07,875 Alo, anne? 131 00:12:09,500 --> 00:12:11,541 Hâlâ yoldayım. 132 00:12:13,958 --> 00:12:15,416 Ufak bir kaza geçirdim. 133 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 Evet. 134 00:12:22,583 --> 00:12:25,500 Hayatın ölçüsü ne kadar yaşadığın değil, 135 00:12:25,583 --> 00:12:27,791 ne kadar bağışladığındır. 136 00:12:27,875 --> 00:12:31,541 James'in bağışladıklarını ve katkılarını düşündüğümüzde 137 00:12:31,625 --> 00:12:33,291 şükredeceğimiz çok şey var. 138 00:12:33,958 --> 00:12:35,333 Bununla birlikte, 139 00:12:35,833 --> 00:12:39,916 kilisenin nakit uygulaması ölüm ilanının arkasında yer almaktadır. 140 00:12:40,000 --> 00:12:42,750 Tanrının size bahşettiği her hediyeye açığız. 141 00:12:42,833 --> 00:12:44,375 Bir "âmin" alabilir miyim? 142 00:12:53,500 --> 00:12:55,500 Hiç birini öldürdün mü? 143 00:13:03,333 --> 00:13:04,791 Hiç âşık oldun mu? 144 00:13:10,833 --> 00:13:11,833 Evet. 145 00:13:12,500 --> 00:13:13,875 İnanılmaz, değil mi? 146 00:13:32,000 --> 00:13:35,500 Yanında silah falan yoktur, değil mi? 147 00:14:02,791 --> 00:14:05,708 ANMA KONUŞMASI 148 00:14:42,500 --> 00:14:45,041 Kanka, sana ne oldu? 149 00:14:45,541 --> 00:14:46,666 Kaçırıldım. 150 00:14:47,166 --> 00:14:48,583 Kaçırıldın mı? 151 00:14:48,666 --> 00:14:51,125 Koskoca adamsın. 152 00:14:51,208 --> 00:14:54,250 Kendine çekidüzen ver. Fil Adam'a benziyorsun. 153 00:14:54,833 --> 00:14:57,000 -Jamaikalı olan mı? -Hayır, kurban olan. 154 00:14:57,083 --> 00:15:00,333 Jamaikalı olsan belki dayak yemezdin. 155 00:15:00,416 --> 00:15:04,291 Bak oğlum, şu leke çıkarıcıyı al da temizlen. 156 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 Oraya çıkıp beni rezil etme. 157 00:15:09,083 --> 00:15:12,000 -O kadar da kötü değil, değil mi? -Evet, öyle. 158 00:15:12,083 --> 00:15:13,541 Sadece bir sıyrık. 159 00:15:14,125 --> 00:15:16,208 -Geciktim mi? -Tam zamanında geldin. 160 00:15:16,291 --> 00:15:20,583 Şimdi de yeğeni Vincent Staples'tan anma konuşmasını dinleyeceğiz. 161 00:15:21,416 --> 00:15:22,458 Hadi. 162 00:15:27,000 --> 00:15:29,083 -İyi görünüyorsun. -Teşekkürler. 163 00:15:51,958 --> 00:15:52,958 Sağ olasın. 164 00:15:59,541 --> 00:16:03,750 Daha önce hiç veda konuşması yapmadım, hatam olursa mazur görün. 165 00:16:07,625 --> 00:16:11,541 Hepinizin bildiği gibi amcam James benim için bir baba gibiydi. 166 00:16:12,125 --> 00:16:14,083 Bana her şeyi öğretti. 167 00:16:14,166 --> 00:16:15,666 Futbol oynamak, 168 00:16:16,416 --> 00:16:17,625 araba sürmek, 169 00:16:17,708 --> 00:16:19,625 adli tıp. 170 00:16:21,291 --> 00:16:25,000 Ama zamanla nasıl olmamam gerektiğini de öğretti. 171 00:16:26,333 --> 00:16:29,166 Hepimizin bildiği gibi mükemmel biri değildi. 172 00:16:29,250 --> 00:16:32,708 Kusurları vardı ama aramızda mükemmel olan var mı ki? 173 00:16:35,750 --> 00:16:38,875 Yaşadığı onca şeye rağmen o benim ailemdi. 174 00:16:40,208 --> 00:16:43,166 Aile, insanlardan hesap sormaktır. 175 00:16:43,833 --> 00:16:45,458 Hele başkaları sormuyorsa. 176 00:16:48,291 --> 00:16:49,375 Mike amca. 177 00:16:51,125 --> 00:16:52,625 Benden para istemeyi kes. 178 00:16:53,208 --> 00:16:58,458 Çocukluğumuzdan beri 15 iş kurdun ve hiç para kazanmadın. 179 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 Dondurma kamyonuyla bile. 180 00:17:03,875 --> 00:17:04,958 Janine teyze. 181 00:17:05,500 --> 00:17:08,458 Lütfen Facebook'ta annem hakkında konuşmayı kes. 182 00:17:09,041 --> 00:17:10,708 Eskiden kavgalıydınız, evet. 183 00:17:11,708 --> 00:17:12,708 Tamam mı? 184 00:17:14,083 --> 00:17:15,166 Ama artık bitti. 185 00:17:15,791 --> 00:17:17,250 Bırak artık. 186 00:17:17,333 --> 00:17:19,041 Seni de unutmadım Wayne amca. 187 00:17:19,875 --> 00:17:21,875 Ailedensin, seni severim. 188 00:17:22,791 --> 00:17:24,291 Ama bu benim evliliğim. 189 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 Tamam mı? 190 00:17:27,083 --> 00:17:29,041 İşimize karışma. 191 00:17:31,000 --> 00:17:33,333 Kurşunu yersen kötü olur. 192 00:17:36,500 --> 00:17:37,458 Bri. 193 00:17:39,666 --> 00:17:41,000 Seni severim kardeşim. 194 00:17:41,750 --> 00:17:43,208 Onu biliyorum. 195 00:17:45,708 --> 00:17:47,000 Anne. 196 00:17:49,708 --> 00:17:54,333 Biliyorsun, zor günler geçiriyorum. Her adımda benim yanımdaydın. 197 00:17:54,833 --> 00:17:57,458 Bana ağır şeyler söyledin. 198 00:17:58,875 --> 00:18:03,250 Ama hepsinde haklıydın. Her konuda hep haklısın. 199 00:18:03,916 --> 00:18:05,583 Hiç sabrını yitirmiyorsun. 200 00:18:06,083 --> 00:18:07,416 Hep anlayışlısın. 201 00:18:07,500 --> 00:18:11,791 James amcaya gösterdiğin nezaketi bana da gösteriyorsun. 202 00:18:12,916 --> 00:18:14,125 Sana minnettarım. 203 00:18:19,458 --> 00:18:20,916 Ve James amca. 204 00:18:24,041 --> 00:18:25,625 Varlığın için teşekkürler. 205 00:18:26,958 --> 00:18:28,833 Bana kim olmak istemediğimi öğrettin. 206 00:18:30,791 --> 00:18:32,000 Hürmetlerim 207 00:18:32,916 --> 00:18:34,041 ve saygılarımla. 208 00:18:39,916 --> 00:18:43,333 JAMES AMCA ÖLDÜ 209 00:18:43,416 --> 00:18:46,208 Böğürtlen pekmezi 210 00:18:46,291 --> 00:18:51,250 Hiç değişmeyen şeylerden biri 211 00:18:51,750 --> 00:18:54,416 İlerlemeye devam etmelisin 212 00:18:54,500 --> 00:18:57,125 Güneş her zaman parıldamaz 213 00:18:57,208 --> 00:19:02,333 Kalp ağrıları ve acı da olacak 214 00:19:05,041 --> 00:19:07,333 Pazar sabahı uyandım 215 00:19:07,416 --> 00:19:13,041 Bugün kötü haberler aldım 216 00:19:14,958 --> 00:19:18,291 Hayatımın yaşamaya değmediğini söylüyorlar 217 00:19:18,375 --> 00:19:24,166 Zaman yavaş yavaş geçiyor 218 00:19:24,666 --> 00:19:28,166 Delirdiğimi sanma 219 00:19:28,250 --> 00:19:33,333 Çünkü düşünceler akmaya devam ediyor Kafamın içinde 220 00:19:33,833 --> 00:19:38,458 Güçlü olmalıyım, dayanmalıyım 221 00:19:38,541 --> 00:19:41,583 Bazen pes etsem daha iyi… 222 00:19:41,666 --> 00:19:44,375 Sizce James amca cenazesinden memnun mudur? 223 00:19:44,458 --> 00:19:48,625 Şu yas tutan beyaz kadınlara baksanıza. Eminim cennettedir. 224 00:19:49,208 --> 00:19:50,750 Mecazi olarak yani. 225 00:19:51,250 --> 00:19:55,166 Yani kardeşimi severim tabii ama… Biliyorsunuz işte. 226 00:19:55,250 --> 00:19:57,291 İlerlemeye devam etmelisin 227 00:19:57,375 --> 00:19:58,541 Evet, biliyoruz. 228 00:19:58,625 --> 00:20:00,416 Güneş her zaman parıldamaz… 229 00:20:00,500 --> 00:20:04,416 -Onu özleyeceğim. -Evet. Ben de oğlum. 230 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 E, sırada ne var? 231 00:20:10,666 --> 00:20:15,416 Yaşadığımız onca şeyden sonra 232 00:21:09,625 --> 00:21:14,041 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar