1 00:00:09,500 --> 00:00:12,916 (本影集純屬虛構) 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,500 (如有雷同,純屬巧合) 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,666 等等,你說你搞丟遺體什麼意思? 4 00:00:39,416 --> 00:00:46,416 《文斯小子》 5 00:00:55,500 --> 00:00:57,250 我才沒弄丟什麼鬼 6 00:00:57,333 --> 00:00:59,625 是笨蛋葬儀社送錯遺體 7 00:01:00,208 --> 00:01:02,625 我有打給他啊!我還留言咧 8 00:01:03,375 --> 00:01:05,250 你妹妹還想說是我害的 9 00:01:07,833 --> 00:01:10,083 媽,她一定沒惡意啦 10 00:01:11,833 --> 00:01:15,416 從她讓我痛14小時才出生就有惡意了 11 00:01:17,833 --> 00:01:19,166 送出去啦 12 00:01:19,666 --> 00:01:24,083 對,更別說我們這幾天關係改善很多 13 00:01:24,583 --> 00:01:26,458 媽,你盡量別放在心上 14 00:01:27,041 --> 00:01:30,000 你想說什麼?你站在她那邊啊? 15 00:01:30,083 --> 00:01:31,666 我沒站在誰那邊 16 00:01:31,750 --> 00:01:33,750 我只是說現在沒空起內訌 17 00:01:33,833 --> 00:01:36,208 尤其是這麼喜樂的一天 18 00:01:36,291 --> 00:01:39,166 你覺得我弟弟死了很喜樂啊 19 00:01:39,250 --> 00:01:41,458 我不是說詹姆斯叔叔死了很喜樂 20 00:01:41,541 --> 00:01:43,125 我是以宗教的角度 21 00:01:43,208 --> 00:01:46,083 文斯,你那邊怎麼回事? 22 00:01:47,458 --> 00:01:48,916 那是9公釐的槍聲嗎? 23 00:01:51,375 --> 00:01:53,375 蘭卡斯特?還要開兩小時耶! 24 00:01:53,458 --> 00:01:55,250 我要晚一點才能去葬禮 25 00:01:55,333 --> 00:01:57,250 幹,你最好光速飆過來 26 00:01:58,750 --> 00:02:01,875 你跟禮儀師講一下好嗎?等等 27 00:02:01,958 --> 00:02:02,791 (阿碧) 28 00:02:02,875 --> 00:02:03,958 喂 29 00:02:05,708 --> 00:02:07,375 幹,你媽有什麼毛病? 30 00:02:11,916 --> 00:02:14,958 第一,詹姆斯叔叔走了 31 00:02:15,458 --> 00:02:19,125 第二,她拒絕為這件事負起任何責任 32 00:02:19,208 --> 00:02:23,041 你當然見怪不怪,因為她沒負責過 33 00:02:23,125 --> 00:02:24,041 邪惡的女人 34 00:02:25,791 --> 00:02:27,083 你在哪裡啊? 35 00:02:34,375 --> 00:02:37,458 在路上?葬禮再過半小時就要開始了 36 00:02:37,541 --> 00:02:38,916 不太可能 37 00:02:39,416 --> 00:02:41,333 沒有遺體是辦不了葬禮的 38 00:02:41,416 --> 00:02:44,416 哈哈哈,真幽默,能拜託你快點嗎? 39 00:02:44,500 --> 00:02:47,125 沒有你什麼都做不成,你又在閒晃 40 00:02:47,208 --> 00:02:48,625 誰知道你在幹嘛 41 00:02:51,791 --> 00:02:53,958 喂,你有聽我講話嗎? 42 00:02:54,041 --> 00:02:56,291 我不想再當你們的傳聲筒了 43 00:02:56,791 --> 00:03:02,083 我們是一家人,又相親相愛 但你們兩個要拿出家人的樣子 44 00:03:03,666 --> 00:03:05,875 好吧,你說的對,老哥 45 00:03:06,750 --> 00:03:09,625 我根本沒想到你要負的責任 46 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 你一定壓力很大 47 00:03:12,833 --> 00:03:16,041 先是跳蚤市場,又是詹姆斯叔叔 48 00:03:16,541 --> 00:03:19,541 我都沒想到要問你的感受 49 00:03:19,625 --> 00:03:20,583 你還好嗎? 50 00:03:24,458 --> 00:03:25,291 喂? 51 00:03:25,375 --> 00:03:28,083 -我只是說… -喂,別這樣,兄弟 52 00:03:28,166 --> 00:03:29,541 她是瘋婆子 53 00:03:29,625 --> 00:03:33,000 韋恩,閃邊去,我要砍這個笨蛋! 54 00:03:33,083 --> 00:03:35,708 安妮塔,這裡有監視器,冷靜點 55 00:03:35,791 --> 00:03:37,166 -媽! -幹嘛,文斯? 56 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 你叫什麼? 57 00:03:38,875 --> 00:03:41,500 我叫是因為我要宰了這個臭雞巴 58 00:03:41,583 --> 00:03:43,666 -對不起… -不用對不起 59 00:03:43,750 --> 00:03:44,666 去做事 60 00:03:45,166 --> 00:03:47,041 我要你打給你老闆 61 00:03:47,125 --> 00:03:49,916 跟他說你需要兩副棺材 62 00:03:50,000 --> 00:03:51,833 因為你也要入土為安 63 00:03:51,916 --> 00:03:54,125 媽,呼吸練習 64 00:04:04,583 --> 00:04:05,916 我們要找什麼? 65 00:04:07,250 --> 00:04:08,458 內心祥和 66 00:04:10,708 --> 00:04:12,291 要去哪裡找? 67 00:04:13,458 --> 00:04:15,041 我的快樂天堂 68 00:04:18,708 --> 00:04:19,833 找到沒? 69 00:04:19,916 --> 00:04:23,000 別逼我,不然你也要進棺材 70 00:04:27,958 --> 00:04:31,208 我知道你已經盡全力了 71 00:04:31,291 --> 00:04:35,125 但我訂的是白鴿包套服務 72 00:04:35,208 --> 00:04:36,041 我… 73 00:04:36,125 --> 00:04:37,541 白… 74 00:04:38,875 --> 00:04:39,750 鴿 75 00:04:42,125 --> 00:04:43,708 這裡寫 76 00:04:44,291 --> 00:04:46,166 白鴿包套服務 77 00:04:46,250 --> 00:04:47,916 涵蓋珍珠白棺材 78 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 還有釋放和平鴿儀式 加上無人機拍攝影片 79 00:04:52,333 --> 00:04:56,333 還有史帝夫哈維做的白色西裝壽衣 80 00:04:56,416 --> 00:04:58,541 -是,我很熟悉這項… -所以… 81 00:05:01,458 --> 00:05:04,750 你知道我弟弟在哪裡嗎? 82 00:05:07,458 --> 00:05:08,333 不知道 83 00:05:11,583 --> 00:05:13,291 先生,我問你一個問題 84 00:05:15,000 --> 00:05:16,833 你喜歡活著嗎? 85 00:05:17,791 --> 00:05:22,083 我打給我老闆…馬上打,對 86 00:05:24,375 --> 00:05:25,583 有停車位嗎? 87 00:05:25,666 --> 00:05:27,083 媽的咧,文斯 88 00:05:28,000 --> 00:05:30,916 (上帝的國度) 89 00:05:52,583 --> 00:05:53,708 幹嘛買這些? 90 00:05:57,958 --> 00:05:59,125 我是美國人 91 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 靠,一點都沒錯 92 00:06:06,458 --> 00:06:08,666 要用紀錄裡的信用卡扣款嗎? 93 00:06:34,166 --> 00:06:35,125 他不在裡面 94 00:06:35,208 --> 00:06:36,500 一定有 95 00:06:38,708 --> 00:06:43,291 等一下,你是說我不認識我弟弟? 96 00:06:43,791 --> 00:06:46,208 我對別人的家務事不予置評 97 00:06:46,291 --> 00:06:48,833 我只能說這輛車有裝什麼東西 98 00:06:48,916 --> 00:06:50,541 因為是我裝上車的 99 00:06:51,041 --> 00:06:54,500 這一個半禮拜內死掉 又姓詹姆斯的人都在車上 100 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 他不姓詹姆斯啦! 101 00:07:00,625 --> 00:07:03,583 哦,那就是在別台車上 102 00:07:04,458 --> 00:07:06,166 我沒辦法 103 00:07:06,250 --> 00:07:07,666 你也沒比較好 104 00:08:47,833 --> 00:08:48,833 等一下 105 00:08:50,166 --> 00:08:51,541 我受夠你了 106 00:09:00,041 --> 00:09:01,333 上帝垂憐 107 00:09:14,291 --> 00:09:15,875 看到你哥哥沒? 108 00:09:15,958 --> 00:09:18,208 沒有,他說他在路上了 109 00:09:18,708 --> 00:09:20,541 -你跟麥克舅舅講過沒? -麥克 110 00:09:20,625 --> 00:09:22,250 你跟文斯講過沒? 111 00:09:22,333 --> 00:09:26,000 我沒跟他講過話 他接到網飛特別節目後 112 00:09:26,083 --> 00:09:28,333 就跩個二五八萬 113 00:09:28,416 --> 00:09:30,833 這兩件事完全沒有關係 114 00:09:30,916 --> 00:09:32,291 你知道他最近不太順 115 00:09:32,375 --> 00:09:36,083 我知道他很不順,而且他會繼續不順 116 00:09:36,166 --> 00:09:37,541 這些年輕小黑 117 00:09:37,625 --> 00:09:41,500 拒絕回饋大眾就會變成這樣 118 00:09:42,041 --> 00:09:44,791 開始跟那個白妞搞在一起 119 00:09:45,750 --> 00:09:47,333 還有那方面的事 120 00:09:47,416 --> 00:09:50,000 你講我兒子的事最好小心點 121 00:09:50,083 --> 00:09:53,416 (火力全開) 122 00:10:03,916 --> 00:10:06,750 (迷魂葬儀社) 123 00:10:30,791 --> 00:10:32,708 這場告別式有多久? 124 00:10:32,791 --> 00:10:36,041 不知道,但是再拖下去,連我都會死 125 00:10:36,125 --> 00:10:37,916 我們來了快兩小時 126 00:10:38,000 --> 00:10:41,416 我跟牧師說絕對不能拖 所以應該快結束了 127 00:10:41,500 --> 00:10:45,416 應該還剩下兩首歌 然後是感言,然後是念詩 128 00:10:45,500 --> 00:10:47,916 這樣大概還剩一小時多一點 129 00:10:48,000 --> 00:10:50,208 然後你哥哥要念祭文 130 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 他有回電嗎? 131 00:10:52,416 --> 00:10:56,000 應該沒有,我看看 132 00:11:03,000 --> 00:11:07,333 老婆,你跳得真美 現在用大迴旋迷死他們 133 00:11:17,791 --> 00:11:19,916 搞什…喂! 134 00:11:24,166 --> 00:11:26,333 你在哪裡?我找到你叔叔了 135 00:11:26,416 --> 00:11:29,625 現在我得看甄寧在神的殿堂扭屁股 136 00:11:32,625 --> 00:11:35,291 不行… 137 00:11:35,791 --> 00:11:37,958 -不會,沒關係 -不行 138 00:11:38,041 --> 00:11:39,958 你沒事,我們沒事 139 00:11:41,333 --> 00:11:42,291 天啊 140 00:12:06,750 --> 00:12:07,875 喂,媽 141 00:12:09,500 --> 00:12:11,541 我還在路上 142 00:12:13,958 --> 00:12:15,416 我出了一點小車禍 143 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 對啊 144 00:12:22,583 --> 00:12:25,500 人生的價值,不能以長短來衡量 145 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 而是以捐獻來看 146 00:12:27,875 --> 00:12:31,541 我們一想到詹姆斯的捐獻與奉獻 147 00:12:31,625 --> 00:12:33,291 就心存感激 148 00:12:34,041 --> 00:12:35,333 反正說都說了 149 00:12:35,833 --> 00:12:40,000 本教堂的捐款手機程式印在訃聞背面 150 00:12:40,083 --> 00:12:42,875 我們接受上帝賜給你們的任何禮物 151 00:12:42,958 --> 00:12:44,375 大家來個阿們吧 152 00:12:53,500 --> 00:12:55,083 你殺過人嗎? 153 00:13:03,333 --> 00:13:04,375 戀愛過嗎? 154 00:13:10,875 --> 00:13:11,708 對啊 155 00:13:12,500 --> 00:13:13,708 很瘋狂吧? 156 00:13:32,000 --> 00:13:35,500 你應該不會剛好有槍械吧? 157 00:14:02,791 --> 00:14:05,708 (祭文) 158 00:14:42,500 --> 00:14:45,041 小黑,你怎麼了? 159 00:14:45,541 --> 00:14:46,666 我被人綁架 160 00:14:47,208 --> 00:14:48,208 綁架? 161 00:14:48,708 --> 00:14:51,125 你是大人耶 162 00:14:51,208 --> 00:14:54,250 振作一點,你看起來跟「象人」一樣 163 00:14:54,833 --> 00:14:55,791 牙買加歌手? 164 00:14:55,875 --> 00:14:57,000 不是,那個可憐人 165 00:14:57,083 --> 00:15:00,333 你是牙買加人可能就不會挨揍了 166 00:15:00,416 --> 00:15:04,291 兒子,拿這支去漬筆清理一下 167 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 別上台讓我丟臉 168 00:15:09,083 --> 00:15:12,000 -我沒那麼慘吧? -就是有 169 00:15:12,083 --> 00:15:13,541 只是皮肉傷啦 170 00:15:14,208 --> 00:15:16,166 -我遲到了嗎? -你剛好趕上 171 00:15:16,250 --> 00:15:20,583 現在來聽他姪子文斯史戴波朗讀祭文 172 00:15:21,416 --> 00:15:22,458 去吧 173 00:15:27,000 --> 00:15:29,041 -你很帥 -謝謝 174 00:15:51,958 --> 00:15:52,958 謝謝你 175 00:15:59,541 --> 00:16:01,708 這是我的第一次,所以… 176 00:16:02,458 --> 00:16:03,666 請多包涵 177 00:16:07,625 --> 00:16:11,541 大家都知道我把詹姆斯叔叔當成爸爸 178 00:16:12,125 --> 00:16:13,666 他教我很多事情 179 00:16:14,166 --> 00:16:15,625 怎麼踢美式足球 180 00:16:16,458 --> 00:16:17,625 怎麼開車 181 00:16:17,708 --> 00:16:19,625 還有…鑑識科學 182 00:16:21,291 --> 00:16:23,291 可是久而久之,他也教我… 183 00:16:23,791 --> 00:16:24,958 什麼不該做 184 00:16:26,375 --> 00:16:29,166 我們都知道他不是完人 185 00:16:29,250 --> 00:16:32,708 他有缺點,可是我們有誰是完美的? 186 00:16:35,791 --> 00:16:38,875 不管他有什麼過去,好歹都是家人 187 00:16:40,208 --> 00:16:43,166 有人教我如果沒人負責,身為家人 188 00:16:43,833 --> 00:16:45,333 就得要求彼此負責 189 00:16:48,375 --> 00:16:49,375 麥克舅舅 190 00:16:51,291 --> 00:16:52,625 別再跟我要錢了 191 00:16:53,291 --> 00:16:56,000 你從我們小時候起開了15家公司 192 00:16:56,500 --> 00:16:58,458 結果他媽的一毛都沒賺到 193 00:16:59,416 --> 00:17:01,166 連冰淇淋車都是 194 00:17:03,875 --> 00:17:04,833 甄寧舅媽 195 00:17:05,500 --> 00:17:08,041 拜託別在臉書上罵我媽了 196 00:17:09,083 --> 00:17:10,666 我知道你們經常吵架 197 00:17:11,708 --> 00:17:12,541 好嗎? 198 00:17:14,083 --> 00:17:15,166 可是現在結束了 199 00:17:15,791 --> 00:17:16,791 放下吧 200 00:17:17,375 --> 00:17:18,958 我也要勸你,韋恩舅舅 201 00:17:19,875 --> 00:17:21,833 你是一家人,我愛你 202 00:17:22,791 --> 00:17:24,291 但這是我的婚姻 203 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 好嗎? 204 00:17:27,083 --> 00:17:29,041 你他媽少管閒事 205 00:17:31,000 --> 00:17:33,250 我真的很不想找人做掉你 206 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 阿碧 207 00:17:39,666 --> 00:17:40,750 老妹,我愛你 208 00:17:41,750 --> 00:17:43,083 我知道 209 00:17:45,708 --> 00:17:46,958 還有,媽… 210 00:17:49,708 --> 00:17:51,750 你也知道我最近很不順 211 00:17:51,833 --> 00:17:54,333 但是你一路上都挺我 212 00:17:54,875 --> 00:17:57,458 跟我講一些很不中聽的話 213 00:17:58,875 --> 00:18:03,250 但是你全都說對了,你一直都是對的 214 00:18:03,916 --> 00:18:05,583 但是你都循循善誘 215 00:18:06,125 --> 00:18:07,416 每次都體諒我 216 00:18:07,500 --> 00:18:11,791 你對我恩比天高 就像你善待詹姆斯叔叔 217 00:18:12,958 --> 00:18:14,125 我心存感激 218 00:18:19,500 --> 00:18:20,916 詹姆斯叔叔 219 00:18:24,125 --> 00:18:25,500 謝謝你忠於自己 220 00:18:26,958 --> 00:18:28,708 讓我知道不想變成誰 221 00:18:30,833 --> 00:18:31,916 你的姪子 222 00:18:32,958 --> 00:18:34,041 敬上 223 00:18:36,416 --> 00:18:39,833 《文斯小子》 224 00:18:39,916 --> 00:18:43,333 集名:詹姆斯叔叔走了 225 00:18:43,416 --> 00:18:46,291 黑莓糖漿 226 00:18:46,375 --> 00:18:51,250 少數一成不變的東西 227 00:18:51,791 --> 00:18:54,375 你必須繼續挺進 228 00:18:54,458 --> 00:18:57,125 太陽不會永遠下雨 229 00:18:57,208 --> 00:19:02,333 總會有心痛的時候 230 00:19:05,083 --> 00:19:07,333 星期天早上起床時 231 00:19:07,416 --> 00:19:13,041 今天有點壞消息 232 00:19:13,666 --> 00:19:18,291 嗯,他們說我這個人不該活著 233 00:19:18,375 --> 00:19:24,166 時間已經慢慢消逝 234 00:19:24,666 --> 00:19:28,166 不要以為我瘋了 235 00:19:28,250 --> 00:19:33,333 因為我的腦袋一直在想 236 00:19:33,833 --> 00:19:38,458 我知道我得堅強,我得撐下去 237 00:19:38,541 --> 00:19:41,583 有時我寧願放棄也不要… 238 00:19:41,666 --> 00:19:44,375 你們覺得詹姆斯叔叔 對這場喪禮滿意嗎? 239 00:19:44,458 --> 00:19:47,250 那邊有這麼多白人美眉替他難過 240 00:19:47,333 --> 00:19:50,750 他一定上天堂了,我只是比喻而已 241 00:19:51,250 --> 00:19:55,166 我很愛我弟弟,不過…你們知道的 242 00:19:55,250 --> 00:19:57,291 你必須繼續挺進… 243 00:19:57,375 --> 00:19:58,541 對,我們知道 244 00:19:58,625 --> 00:20:00,416 太陽不會永遠下雨… 245 00:20:00,500 --> 00:20:04,416 -我一定會很想他 -對啊,我也是,兒子 246 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 接下來呢? 247 00:20:10,666 --> 00:20:15,416 在我們歷經大風大浪後 248 00:21:09,625 --> 00:21:14,041 字幕翻譯:溫鳳祺