1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,057 ‏"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة" 4 00:00:19,645 --> 00:00:20,647 ‏"مباشر من (بروكلين)" 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,782 ‏أتريدون معرفة سر؟ 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,783 ‏نعم! 7 00:00:32,867 --> 00:00:35,537 ‏لأربع سنوات، أنا وزوجتي ‏لم نستطع أن ننجب طفلًا. 8 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 ‏وكانت هذه غلطتي. 9 00:00:38,957 --> 00:00:42,000 ‏لسنوات! السر كان يقتلني. 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,460 ‏كنت في برنامج "ذا ديلي شو". 11 00:00:44,127 --> 00:00:47,840 ‏كل يوم، كان يأتي إليّ "تريفور نواه" ‏بغمازتيه الجميلتين. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,342 ‏ويقول، "كيف الحال يا صديقي؟" 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,553 ‏"كيف حالك أنت و(بينا)؟" 14 00:00:52,637 --> 00:00:54,930 ‏"تشبهان (باربي) و(كين) الهنديين." 15 00:00:55,932 --> 00:00:57,683 ‏وأقول له، "أعرف." 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,268 ‏ومثل "كين" كثيرًا… 17 00:01:05,315 --> 00:01:07,192 ‏أعضائي لا تعمل. 18 00:01:08,735 --> 00:01:11,738 ‏أتعرف شعور أن تكون رجلًا ‏وتكتشف وجود مشكلة في خصيتيك؟ 19 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 ‏إنه أمر مهين! 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,662 ‏شعرت أنهم كذبوا عليّ طوال حياتي. 21 00:01:17,743 --> 00:01:22,082 ‏خلال نشأتي، أخبروني ‏أن حيواناتي المنوية مشعة. 22 00:01:22,165 --> 00:01:23,792 ‏أتتذكرون صف التعليم الجنسي؟ 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,963 ‏أتتذكرون الطريقة ‏التي كانوا يرعبوننا بها ونحن صغار؟ 24 00:01:29,132 --> 00:01:32,050 ‏في صباح يوم ونحن جالسون ‏وتأتي الأستاذة "ليتينغتون" مسرعةً. 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,887 ‏"احترسوا يا أولاد." 26 00:01:34,928 --> 00:01:37,513 ‏"مذيكم سيتسبب في حمل الفتيات." 27 00:01:39,683 --> 00:01:42,937 ‏"لا تنظروا إلى أحد!" 28 00:01:43,020 --> 00:01:47,232 ‏"مذيكم سيتسبب في حمل الفتيات." 29 00:01:47,317 --> 00:01:51,612 ‏"(حسن)، السائل الذي قبل المني ‏يمكنه أن ينجب طفلًا!" 30 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 ‏وتقول، ‏"أنا في التاسعة يا أستاذة (ليتينغتون)." 31 00:01:55,032 --> 00:01:56,033 ‏"هذا مروّع." 32 00:01:56,158 --> 00:01:57,702 ‏"جيد!" 33 00:01:58,327 --> 00:02:00,287 ‏"الآن، لنشاهد ولادة حيّة." 34 00:02:00,370 --> 00:02:03,040 ‏وتقول، "لا!" 35 00:02:03,165 --> 00:02:06,502 ‏"لماذا وافق والداي على دخول هذا الصف؟" 36 00:02:10,588 --> 00:02:12,758 ‏وأيّ شخص يمر بمشاكل في الخصوبة، 37 00:02:12,842 --> 00:02:14,593 ‏فهو يعرف أن هذا يحمّل العلاقة 38 00:02:15,593 --> 00:02:17,428 ‏بالكثير من الضغط والتوتر. 39 00:02:18,138 --> 00:02:21,767 ‏كنا نسهر أنا و"بينا" لوقت متأخر ليلًا ‏ونخوض تلك المناقشات الصعبة. 40 00:02:22,768 --> 00:02:24,978 ‏ونقول، "هل سيحدث هذا لنا؟" 41 00:02:25,897 --> 00:02:27,563 ‏"هل سنتمكن من الإنجاب؟" 42 00:02:28,815 --> 00:02:30,777 ‏ثم قلت، ‏"يا حبيبتي، ماذا لو تبنّينا طفلًا؟" 43 00:02:31,943 --> 00:02:35,697 ‏"ماذا لو تبنّينا طفلًا أبيض ‏لنتفاخر أمام أولئك الأوغاد؟" 44 00:02:37,992 --> 00:02:40,827 ‏لنظهر للناس أننا نجحنا. 45 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 ‏نعكس خطوة "أنجلينا جولي" نحو التقدّم. 46 00:02:45,082 --> 00:02:48,293 ‏سنتباهى به في الحفلات، هذا الطفل ‏الأبيض البدين الذي يعاني من الربو. 47 00:02:49,087 --> 00:02:50,628 ‏أتفهمون قصدي؟ 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 ‏ويقول، "مرحبًا." 49 00:02:53,632 --> 00:02:55,467 ‏"أنا (برادلي منهاج)." 50 00:02:57,468 --> 00:03:00,055 ‏"أنا عضو فخور في مجتمع الهنود الأمريكي." 51 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 ‏"هذا هو ابني!" 52 00:03:05,643 --> 00:03:06,853 ‏"(برادلي)." 53 00:03:07,938 --> 00:03:09,690 ‏"أنقذناه 54 00:03:10,482 --> 00:03:12,777 ‏من منطقة في (أمريكا) تدمرها الحروب." 55 00:03:13,652 --> 00:03:14,612 ‏"(ديترويت)." 56 00:03:14,695 --> 00:03:16,822 ‏ويتعجّب الجميع. 57 00:03:21,952 --> 00:03:24,453 ‏تقول "بينا"، "لا أريد طفلًا أبيض." 58 00:03:25,497 --> 00:03:27,667 ‏أقول لها، "لا يهم. أنت عنصرية." 59 00:03:29,377 --> 00:03:31,670 ‏"كل من اسمهم (برادلي) مهمين." 60 00:03:33,380 --> 00:03:37,008 ‏تقول، "(حسن)، لا أريد طفلًا أبيض، ‏ألا تفهمني؟" 61 00:03:38,427 --> 00:03:40,512 ‏"أريد طفلًا منك." 62 00:03:42,097 --> 00:03:43,473 ‏أعرف! 63 00:03:44,348 --> 00:03:46,602 ‏تلك هي "بينا"، لهذا تزوجتها. 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,022 ‏العائلة هي كل ما يهمها. 65 00:03:50,063 --> 00:03:51,357 ‏إنها من آل "باتيل". 66 00:03:53,608 --> 00:03:58,030 ‏لديها 961 قريبًا… في هذا العرض الليلة. 67 00:03:58,113 --> 00:04:00,365 ‏وهي من آل "باتيل" الذين يديرون نُزل. 68 00:04:00,448 --> 00:04:03,535 ‏فهذا الأمر في دماء العائلة كلها. أجل! 69 00:04:03,618 --> 00:04:06,580 ‏هل لاحظتم من قبل أن كل نُزل أقمتم فيه، 70 00:04:06,663 --> 00:04:07,998 ‏كل نُزل مملوك لشخص هندي؟ 71 00:04:08,082 --> 00:04:09,875 ‏انظروا إلى بطاقة الاسم: "(باتيل)." 72 00:04:09,958 --> 00:04:13,462 ‏كلهم من منطقة واحدة في "الهند" ‏وكلهم أقارب. 73 00:04:13,962 --> 00:04:16,340 ‏إن مكثتم في نزل "هامبتون" ‏أو "لا كوينتا" أو "كواليتي"، 74 00:04:16,423 --> 00:04:19,843 ‏أو "كامفرت" أو "سوبر إيت"، ‏فأنتم تدعمون عصابة "باتيل" تلك. 75 00:04:21,262 --> 00:04:23,138 ‏طوال قرون ونحن نتجادل، 76 00:04:23,263 --> 00:04:24,682 ‏الهنود والآسيويين واليهود، 77 00:04:24,765 --> 00:04:26,600 ‏"من الأرخص بينهم؟" 78 00:04:26,683 --> 00:04:28,602 ‏بكل تأكيد الهنود. 79 00:04:30,020 --> 00:04:35,025 ‏فقط الهنود الكجراتيين سيختارون ‏عملًا عائليًا يمكنك المكوث فيه. 80 00:04:37,778 --> 00:04:39,988 ‏كانت تلك مملكة "بينا". 81 00:04:41,073 --> 00:04:42,908 ‏مملكة نُزل "لا كوينتا". 82 00:04:45,035 --> 00:04:47,372 ‏والآن تريد أن تؤسس مملكة معي. 83 00:04:49,498 --> 00:04:51,083 ‏سأكون صريحًا معكم. 84 00:04:52,583 --> 00:04:55,503 ‏كنت سعيدًا نوعًا ما ‏لوجود مشاكل في الخصوبة. 85 00:04:57,548 --> 00:04:59,217 ‏لم أرد أن أنجب أطفالًا. 86 00:05:00,050 --> 00:05:03,678 ‏أقول لها، "بحقك يا حبيبتي، ‏أصبح حسابي رسميًا على (إنستغرام)." 87 00:05:06,138 --> 00:05:07,473 ‏"دعيني أستمتع بهذا التقدّم." 88 00:05:07,558 --> 00:05:09,560 ‏تقول، "لا أكترث لهذا التقدّم." 89 00:05:10,477 --> 00:05:13,022 ‏"السبب الوحيد أننا لا نستطيع الإنجاب 90 00:05:13,105 --> 00:05:16,358 ‏هو أنك انتظرت عشر سنوات لتطلب يدي." 91 00:05:17,402 --> 00:05:19,443 ‏"أجل!" 92 00:05:19,528 --> 00:05:21,028 ‏"ذهبت إلى الطبيب." 93 00:05:21,113 --> 00:05:25,367 ‏"المشكلة ليست في مبيضيّ، ‏المشكلة في خصيتيك." 94 00:05:26,202 --> 00:05:27,828 ‏"اذهب لكي تفحص خصيتيك." 95 00:05:27,912 --> 00:05:30,080 ‏أقول، "مهلًا، لا تقحمي خصيتيّ في الأمر." 96 00:05:31,207 --> 00:05:34,208 ‏سأخبركم بالمشكلة، أنا في سن ‏لا أريد فيه الذهاب إلى الطبيب. 97 00:05:35,752 --> 00:05:39,088 ‏لأن الكثير من الأطباء في سني. 98 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 ‏وهم هنود، ما يعني أنني قد أعرفهم. 99 00:05:45,597 --> 00:05:48,098 ‏لذا نجلس في غرفة انتظار ‏في جامعة "نيويورك". 100 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 ‏يُفتح الباب وتخرج الممرضة. 101 00:05:51,018 --> 00:05:54,103 ‏تقول، "دكتور (غوبتا) سيراك الآن." 102 00:05:54,188 --> 00:05:59,152 ‏أقول، "من الأفضل ألّا يكون ‏(آرجون غوبتا) من (ساكرمينتو)." 103 00:05:59,233 --> 00:06:02,653 ‏ثم أسمع صوتًا مألوفًا، ‏يقول، "(حسن منهاج)!" 104 00:06:02,738 --> 00:06:05,282 ‏وأقول، "إنه (آرجون غوبتا) من (ساكرمينتو)!" 105 00:06:05,908 --> 00:06:08,785 ‏"أعرف هذا الطفل، إنه غبي!" 106 00:06:10,662 --> 00:06:13,957 ‏فشل في كلية طب "الكاريبي". 107 00:06:14,042 --> 00:06:15,000 ‏مرتان! 108 00:06:15,083 --> 00:06:17,502 ‏قلت، "(آرجون)، كيف حصلت على رخصة؟" 109 00:06:17,587 --> 00:06:19,253 ‏وقال، "لا أعرف." 110 00:06:20,588 --> 00:06:23,217 ‏"لهذا أنا طبيب مشاكل القذف ‏بمكتب في القبو." 111 00:06:23,883 --> 00:06:25,593 ‏"أنزل سروالك. كيف حال عمّتي؟" 112 00:06:25,677 --> 00:06:27,930 ‏قلت له، "لا تتحدث عن أمي يا (آرجون)!" 113 00:06:28,513 --> 00:06:30,598 ‏"(بينا)، إنه ليس حتى طبيب!" 114 00:06:31,433 --> 00:06:34,562 ‏"إنه طبيب عظام لعين!" 115 00:06:36,480 --> 00:06:41,068 ‏"انزعجوا كما تريدون يا أطباء العظام." 116 00:06:41,152 --> 00:06:42,193 ‏في الخلف. 117 00:06:42,277 --> 00:06:45,532 ‏أطباء تقويم العظام يكرهون تلك المزحة. 118 00:06:46,323 --> 00:06:48,575 ‏الأطباء وأطباء العظام، 119 00:06:48,658 --> 00:06:52,162 ‏هما الشيء نفسه، إنهم أطباء رائعين. 120 00:06:52,747 --> 00:06:55,998 ‏الفارق الوحيد هو أن حس الدعابة ‏لدى أطباء العظام 121 00:06:56,083 --> 00:06:58,002 ‏يتوقف عند نتيجة ‏اختبار الالتحاق بكلية الطب. 122 00:07:00,462 --> 00:07:03,923 ‏أترون تلك المقاعد التي في الخلف؟ ‏إنها مقاعد أطباء العظام. 123 00:07:04,633 --> 00:07:07,512 ‏وهذه هي مقاعد الأطباء. أتعرفون الفارق؟ 124 00:07:08,553 --> 00:07:10,347 ‏خمس درجات في اختبار الالتحاق بالكلية. 125 00:07:12,598 --> 00:07:15,978 ‏لذا نظر ذلك الرجل إليّ من قرب. ‏وقال، "يا صاح، أعرف ما المشكلة." 126 00:07:16,062 --> 00:07:17,728 ‏قلت له، "كف عن قول (يا صاح)." 127 00:07:17,813 --> 00:07:20,648 ‏قال، "يا بني…" 128 00:07:22,568 --> 00:07:25,195 ‏"لديك الكثير من الدماء بالأسفل، ‏وهذا يقلل من عدد حيواناتك المنوية، 129 00:07:25,278 --> 00:07:28,573 ‏لذا سنجري جراحة خطيرة ‏اسمها علاج دوالي الخصية." 130 00:07:28,657 --> 00:07:31,785 ‏"لكن لا تقلق، أنا سأجري العملية." 131 00:07:32,953 --> 00:07:35,122 ‏قلت، "(آرجون)، أنا قلق جدًا." 132 00:07:35,205 --> 00:07:37,373 ‏"أنت ترتدي معطف أطباء وحذاء (جوردان)." 133 00:07:39,793 --> 00:07:42,045 ‏أخرج ماكينة حلاقة ‏وقال، "دعني أحلق شعرك الآن." 134 00:07:43,547 --> 00:07:46,925 ‏"لنفعل هذا الآن هنا." ‏قلت له، "تراجع يا (أرجون)." 135 00:07:47,008 --> 00:07:48,468 ‏"لست جاهزًا." 136 00:07:49,468 --> 00:07:50,803 ‏قال، "اسمع يا رجل." 137 00:07:51,680 --> 00:07:56,477 ‏"لو لم تقم بهذه العملية الجراحية، ‏فلن تنجب طفلًا." 138 00:07:57,728 --> 00:07:58,937 ‏"أبدًا." 139 00:08:00,857 --> 00:08:02,357 ‏قلت له، "هل تتكلم بجدية؟" 140 00:08:03,692 --> 00:08:05,318 ‏"أنا و(بينا) لا يمكننا أن ننجب؟" 141 00:08:07,028 --> 00:08:09,488 ‏"هل تقول لي إننا لا يمكننا تأسيس عائلة؟" 142 00:08:11,908 --> 00:08:14,703 ‏هذا هو الشيء الجنوني ‏الذي لا يخبرونك به بخصوص سن البلوغ. 143 00:08:16,372 --> 00:08:21,627 ‏تصبح الحياة حقيقية جدًا ‏عندما تتنقل من "لا أريد" إلى "لا يمكنني". 144 00:08:23,295 --> 00:08:24,880 ‏أليس هذا صحيحًا يا أطباء العظام؟ 145 00:08:30,218 --> 00:08:32,262 ‏فكنت جالسًا هناك عاريًا، 146 00:08:32,347 --> 00:08:34,848 ‏و"بينا" تنظر إليّ. 147 00:08:35,642 --> 00:08:38,768 ‏واستدرت ووجدت "آرجون" ينظر إليّ. 148 00:08:40,145 --> 00:08:42,523 ‏وأخرج ماكينة حلاقة شعر الجسد. 149 00:08:44,358 --> 00:08:46,693 ‏وقلت، "اللعنة، اجعل شعري متدرجًا." 150 00:08:48,862 --> 00:08:50,782 ‏"اجعل الأسفل متطابقًا مع الأعلى." 151 00:08:53,533 --> 00:08:54,952 ‏وضع لي قناعًا مثل قناع "دارث فيدر". 152 00:08:57,997 --> 00:08:59,832 ‏استيقظت بعد ست ساعات عاريًا. 153 00:08:59,915 --> 00:09:02,417 ‏ونظرت للأسفل ورأيت حفاضًا كبيرًا 154 00:09:03,543 --> 00:09:06,422 ‏وهناك أربع بقع كبيرة من الدماء على الحفاض. 155 00:09:06,547 --> 00:09:08,757 ‏ونظرت ورأيت "آرجون"، 156 00:09:09,717 --> 00:09:13,762 ‏وقلت، "(آرجون)، لديّ خصيتان اثنتان فقط." 157 00:09:16,265 --> 00:09:18,933 ‏"كيف أخفقت مرتين إضافيتين؟" 158 00:09:21,143 --> 00:09:23,480 ‏قال، "لا تقلق يا صاح، حللنا المشكلة." 159 00:09:25,315 --> 00:09:27,108 ‏"انتظر ستة أسابيع فقط." 160 00:09:28,235 --> 00:09:30,070 ‏وكان محقًا يا أطباء العظام. 161 00:09:30,988 --> 00:09:32,282 ‏كان محقًا. 162 00:09:32,865 --> 00:09:36,202 ‏بعد ستة أسابيع، أنا و"بينا"، 163 00:09:36,285 --> 00:09:39,747 ‏حدثت بيننا علاقة مثيرة. 164 00:09:39,830 --> 00:09:43,125 ‏أصبحت "بينا" حبلى أخيرًا، ‏بعد أربع سنوات من المحاولة. 165 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 ‏أعرف! 166 00:09:44,293 --> 00:09:47,045 ‏وأنا في غرفة الولادة ‏وهي تدفع الطفلة للخارج. 167 00:09:47,128 --> 00:09:50,632 ‏لم أكن أعرف هذا. ‏والآن يلقون الطفلة على الأب. 168 00:09:50,717 --> 00:09:53,385 ‏يقولون، "هل تحبها للأبد؟" ‏وأقول لهم، "إنها مبللة." 169 00:09:53,468 --> 00:09:56,305 ‏يقولون، "قبّلها." ‏فأقول لهم، "لم تكتمل بعد." 170 00:09:57,182 --> 00:09:59,098 ‏"دعوها تكتمل." 171 00:09:59,808 --> 00:10:00,893 ‏"لونها ليس بنيًا حتى." 172 00:10:00,977 --> 00:10:02,268 ‏هل كنتم تعرفون ذلك؟ 173 00:10:02,352 --> 00:10:04,438 ‏الأطفال الذين بشرتهم بنية لا يُولدون هكذا، ‏إنهم من العرق القوقازي. 174 00:10:04,522 --> 00:10:06,648 ‏أقول، "إنها تشبه (برادلي)، أعيدوها." 175 00:10:06,732 --> 00:10:09,108 ‏يقولون، "لا يمكنك إعادتها، ‏هذا ليس (كوسكو)." 176 00:10:09,818 --> 00:10:11,737 ‏ثم وضعوا الطفلة على الثدي. 177 00:10:12,487 --> 00:10:15,073 ‏ثم وضعوا الطفلة عليّ. 178 00:10:16,408 --> 00:10:18,327 ‏وكنت أحمل الطفلة. 179 00:10:19,662 --> 00:10:21,455 ‏و"بينا" تحملني. 180 00:10:23,373 --> 00:10:25,542 ‏وقالت، "أيمكنك أن تصدّق هذا؟" 181 00:10:26,585 --> 00:10:28,670 ‏"أصبحنا عائلة أخيرًا." 182 00:10:33,175 --> 00:10:34,677 ‏"عدني يا (حسن)." 183 00:10:35,385 --> 00:10:40,265 ‏"عدني بأنك ستحمي هذه العائلة دائمًا." 184 00:10:41,267 --> 00:10:43,227 ‏وقلت لها، "بالطبع." 185 00:10:44,312 --> 00:10:45,772 ‏"أحتاج إليك." 186 00:10:46,897 --> 00:10:48,398 ‏"لموضوعات عروضي." 187 00:10:50,233 --> 00:10:52,362 ‏"العروض الكوميدية تحتاج إلى من يكتبها." 188 00:10:53,362 --> 00:10:56,240 ‏بعد ثلاثة أيام، اكتملت الطفلة. 189 00:10:57,073 --> 00:10:58,158 ‏لونها أصبح بنيًا. 190 00:10:59,577 --> 00:11:02,788 ‏وأحمل هذه الحلوى الهندية البنيّة الجميلة. 191 00:11:02,872 --> 00:11:05,667 ‏وهكذا عرفت أن ابنتي كانت هندية. 192 00:11:05,748 --> 00:11:07,752 ‏لم تتوقف عن التحديق بي. 193 00:11:09,127 --> 00:11:11,797 ‏قلت، "أنت واحدة منّا." 194 00:11:12,297 --> 00:11:15,008 ‏"لا تحترمين الحدود الشخصية." 195 00:11:16,093 --> 00:11:17,262 ‏"أهلًا بك في قبليتنا." 196 00:11:17,343 --> 00:11:20,557 ‏ظللنا ننظر إلى بعضنا البعض، ‏وراودني ذلك الشعور. 197 00:11:20,682 --> 00:11:22,432 ‏تعرفون هذا الشعور أيها الآباء. 198 00:11:23,767 --> 00:11:26,687 ‏قلت، "يا إلهي! لم أشعر بهذا ‏في حياتي من قبل." 199 00:11:28,813 --> 00:11:30,523 ‏"لكنني أحبك كثيرًا." 200 00:11:31,817 --> 00:11:35,863 ‏"أعرفك منذ ثلاثة أيام فقط، ‏لكنني قد أفعل أيّ شيء لأجلك." 201 00:11:37,155 --> 00:11:39,157 ‏"لا أصدّق كم أحبك." 202 00:11:41,158 --> 00:11:43,828 ‏وأعرف أنني قلت هذا لـ"بينا" من قبل، لكن… 203 00:11:46,457 --> 00:11:48,250 ‏كنت أكذب. 204 00:11:49,585 --> 00:11:51,378 ‏كنت أكذب! 205 00:11:51,462 --> 00:11:53,838 ‏وهي كانت تكذب عليّ! 206 00:11:53,922 --> 00:11:57,885 ‏هنا أعرف أن كلانا ‏يحب ابنتي حبًا غير مشروط. 207 00:11:57,968 --> 00:11:59,012 ‏عمرها أربع سنوات الآن. 208 00:11:59,093 --> 00:12:02,513 ‏لم نستطع أن نتبنى طفلًا أبيض، ‏فزوجتي عنصرية. 209 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 ‏لكن… 210 00:12:04,267 --> 00:12:06,102 ‏لكننا الآن نعيش في ولاية للبيض. 211 00:12:06,185 --> 00:12:09,688 ‏نعيش في "غرينيتش"، في ولاية "كونيتيكت". 212 00:12:09,772 --> 00:12:13,902 ‏أجل، إنها بيضاء كثنائي فيلم "غيت أوت". 213 00:12:14,652 --> 00:12:17,028 ‏الجميع هناك يعملون في صناديق التحوّط. 214 00:12:17,112 --> 00:12:19,532 ‏وأشعر بحكمكم على هذا يا أهل "بروكلين". 215 00:12:20,240 --> 00:12:21,533 ‏أنتم تحكمون عليّ. 216 00:12:21,617 --> 00:12:22,827 ‏تقولون، "حقًا؟" 217 00:12:23,660 --> 00:12:26,163 ‏"هل ستأخذ ابنتك وتربيها في (غرينيتش)؟" 218 00:12:26,247 --> 00:12:27,582 ‏"هل ستفسدها هكذا؟" 219 00:12:27,663 --> 00:12:28,665 ‏لا. 220 00:12:28,748 --> 00:12:34,838 ‏أريدها أن ترى مدى شجاعة وقذارة ‏وفساد العالم الحقيقي. 221 00:12:35,380 --> 00:12:37,758 ‏في كل صباح تستيقظ ‏وترى عمال مصارف ومتداولين 222 00:12:37,842 --> 00:12:39,843 ‏يرتدون معاطف "باتاغونيا" المنتفخة. 223 00:12:39,927 --> 00:12:43,638 ‏وأقول لها، ‏"انظري يا حبيبتي، هؤلاء مجرمون!" 224 00:12:45,848 --> 00:12:48,102 ‏"إنهم السبب في عدم حصول والدك على معاش." 225 00:12:48,185 --> 00:12:49,353 ‏"انظري إليهم!" 226 00:12:50,853 --> 00:12:53,565 ‏وآخذها إلى المدرسة، ‏ونتوقف في شاحنة "هوندا أوديسي" صغيرة. 227 00:12:53,648 --> 00:12:56,193 ‏لا أحاول التفاخر، لكنني ناجح في حياتي. 228 00:12:56,860 --> 00:12:59,780 ‏كنت أركب سيارة "تويوتا كامري" سوداء، ‏لكن كان عليّ التخلص منها 229 00:12:59,863 --> 00:13:02,492 ‏لأن الناس كانت تقترب ‏من سيارتي في التقاطعات. 230 00:13:03,908 --> 00:13:04,993 ‏توقفنا عند المدرسة. 231 00:13:05,077 --> 00:13:09,540 ‏كل الآباء العاملين في صناديق التحوّط ‏يقولون، "أهلًا بك في يوم التصوير." 232 00:13:09,623 --> 00:13:12,333 ‏فقلت، "هل ما زالوا يعملون يوم التصوير؟" 233 00:13:12,417 --> 00:13:16,797 ‏لديّ ألف صورة لابنتي في جيبي من ليلة أمس. 234 00:13:16,880 --> 00:13:20,508 ‏ما زلنا نلتقط صورة واحدة ‏كأننا في القرن الـ19؟ 235 00:13:21,343 --> 00:13:25,722 ‏"اليوم فقط سنلتقط صورة واحدة 236 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 ‏لابنتك!" 237 00:13:28,558 --> 00:13:31,520 ‏"تعالي، اجلسي على الكرسي الخشبي." 238 00:13:32,272 --> 00:13:34,313 ‏"استديري، انظري مرة أخرى." 239 00:13:35,440 --> 00:13:39,570 ‏"هذه صورة أول طفلة لديك، ‏ممنوع إعادة التقاط الصورة." 240 00:13:39,653 --> 00:13:40,947 ‏فأقول، "هذا يبدو عدلًا." 241 00:13:41,572 --> 00:13:44,617 ‏"89.99 دولار. شكرًا يا (لايف تاتش)." 242 00:13:45,658 --> 00:13:46,577 ‏يا لها من صفقة!" 243 00:13:46,660 --> 00:13:49,288 ‏"سأضعها في محفظتي التي لم أعد أملكها." 244 00:13:50,413 --> 00:13:51,623 ‏وضعتها على الكرسي. 245 00:13:51,707 --> 00:13:53,792 ‏وهي تنزل كمامتها. 246 00:13:53,877 --> 00:13:57,170 ‏والمخاط يغطي وجهها بأكمله. 247 00:13:57,253 --> 00:13:58,338 ‏وتفعل هذا… 248 00:14:00,632 --> 00:14:05,265 ‏كل العاملين في صناديق التحوّط قالوا، ‏"ما هذا؟" 249 00:14:05,345 --> 00:14:06,555 ‏ثم سمعت أحد الآباء. 250 00:14:06,638 --> 00:14:08,932 ‏لن أنسى اسم ذلك اللعين أبدًا. 251 00:14:09,017 --> 00:14:11,268 ‏اسمه "كونور". 252 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 ‏و"كونور" قال، 253 00:14:17,317 --> 00:14:18,567 ‏"يا للقرف!" 254 00:14:20,360 --> 00:14:22,197 ‏وفجأة، خطر الأمر على بالي. 255 00:14:22,278 --> 00:14:24,448 ‏قلت، "مجرم صندوق التحوّط هذا 256 00:14:25,617 --> 00:14:27,868 ‏يظن أن ابنتي من الغيتو الصغار؟" 257 00:14:27,952 --> 00:14:29,745 ‏"لا، ليس وأنا موجود." 258 00:14:29,828 --> 00:14:31,788 ‏كنت أشرب قهوة مثلجة. 259 00:14:33,123 --> 00:14:37,043 ‏وأخرجت الشّفّاطة الخضراء ‏من قهوتي المثلجة. 260 00:14:38,337 --> 00:14:42,132 ‏ومشيت نحوها وأرجعت رأسها للخلف ثم… 261 00:14:43,800 --> 00:14:49,932 ‏شفّط المخاط من أنفها. 262 00:14:50,015 --> 00:14:52,142 ‏وابتلعته كرجل قوي. 263 00:14:57,272 --> 00:14:59,692 ‏مستحيل أن أفعل هذا لزوجتي. 264 00:15:01,068 --> 00:15:03,737 ‏لديّ ألف صورة 265 00:15:03,820 --> 00:15:06,740 ‏لابنتي في جيبي من أمس. 266 00:15:08,367 --> 00:15:10,410 ‏لكن هذه الصورة هي المفضلة عندي. 267 00:15:12,538 --> 00:15:18,252 ‏لأنه طوال أربع سنوات، ‏لم أظن قط أنني مستعد لأكون أبًا. 268 00:15:19,587 --> 00:15:21,297 ‏لكن في ذلك اليوم… 269 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 ‏تمكنّت من تذوق هذا الشعور. 270 00:15:30,347 --> 00:15:31,515 ‏شكرًا لكم. 271 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 ‏شكرًا لكم يا أهل "بروكلين". 272 00:15:34,477 --> 00:15:35,518 ‏آسف، اسمعوا. 273 00:15:35,602 --> 00:15:38,563 ‏عندما أرى تلك الصورة، لا أتمالك مشاعري. 274 00:15:39,523 --> 00:15:41,733 ‏لكنها ليست مثلنا، إنها المستقبل. 275 00:15:42,402 --> 00:15:43,902 ‏إنها الجيل الثاني. 276 00:15:44,737 --> 00:15:47,322 ‏إنها لا تحمل صدمات، أتفهمون قصدي؟ 277 00:15:48,573 --> 00:15:52,243 ‏عندما أنظر إلى هنا الليلة، ‏أرى الكثير من الأحلام المحطمة. 278 00:15:53,620 --> 00:15:56,248 ‏والكثير من مستشاري تقنية المعلومات. 279 00:15:56,832 --> 00:15:58,877 ‏والكثير من طلاب التخصصات التمهيدية. 280 00:15:59,543 --> 00:16:02,045 ‏والكثير من الناس يعملون في "ديلويت". 281 00:16:04,382 --> 00:16:07,342 ‏ابنتي لديها شيء لم نملكه قط. 282 00:16:08,218 --> 00:16:09,762 ‏الخيار. 283 00:16:10,470 --> 00:16:12,682 ‏يمكنها أن تختار من تحب. 284 00:16:13,515 --> 00:16:15,475 ‏يمكنها أن تختار تخصصها الجامعي. 285 00:16:17,728 --> 00:16:20,647 ‏يمكنها أن تختار إذا أرادت ‏الذهاب إلى "كيمون" أو لا. 286 00:16:20,732 --> 00:16:23,942 ‏أيّ شيء ممكن. 287 00:16:24,027 --> 00:16:25,943 ‏هي المتحكمة في حياتها. 288 00:16:26,653 --> 00:16:30,532 ‏الشيء الوحيد الذي منحني تحكمًا ‏كان الكوميديا. 289 00:16:31,867 --> 00:16:35,328 ‏الحمد لله أن لديّ الكوميديا. ‏ليست لديّ أيّ مهارات أخرى واضحة. 290 00:16:36,247 --> 00:16:38,457 ‏أتذكّر أول مرة اكتشفت فيها أنني مضحك. 291 00:16:38,917 --> 00:16:40,752 ‏كنت طالبًا في الصف الـ11 في الثانوية. 292 00:16:41,627 --> 00:16:45,130 ‏كنت في الـ16 من عمري، عام 2002. ‏لن أنسى هذا أبدًا. 293 00:16:45,213 --> 00:16:48,758 ‏كنت في الصف الـ11، وفي أثناء الفصل الرابع، 294 00:16:48,842 --> 00:16:52,428 ‏أخذني والدي من المدرسة ‏وأخذني إلى صلاة الجمعة. 295 00:16:53,347 --> 00:16:55,390 ‏وكنت في آخر المسجد، 296 00:16:55,473 --> 00:16:58,018 ‏وفي وسط الخطبة، 297 00:16:58,102 --> 00:17:01,103 ‏ظهر رجل أبيض مفتول العضلات في المسجد. 298 00:17:01,605 --> 00:17:04,942 ‏أصلع بعضلات كتف كبيرة ‏ورقبة قصيرة ووشم لأسلاك شائكة. 299 00:17:05,067 --> 00:17:06,943 ‏بدا كأنه يتعاطى منشطات عضلية. 300 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 ‏وكان يسير هكذا… 301 00:17:10,822 --> 00:17:12,157 ‏"مرحبًا." 302 00:17:13,075 --> 00:17:15,118 ‏"أنا الأخ (إريك)." 303 00:17:18,830 --> 00:17:22,042 ‏"أنا هنا لأعتنق الإسلام." 304 00:17:22,833 --> 00:17:25,712 ‏وقال أبي، "(حسن)، هل ترى ذلك؟" 305 00:17:26,588 --> 00:17:28,423 ‏"إنها معجزة!" 306 00:17:29,508 --> 00:17:31,718 ‏"هذه هي قوة الإسلام!" 307 00:17:32,718 --> 00:17:34,303 ‏"(إريك)!" 308 00:17:34,388 --> 00:17:36,138 ‏"عينان زرقاوان وقوي." 309 00:17:36,848 --> 00:17:39,643 ‏"يريد أن يكون مسلمًا." 310 00:17:40,812 --> 00:17:42,145 ‏فقلت، "أبي، 311 00:17:43,813 --> 00:17:46,775 ‏(إريك) هو عميل فيدرالي." 312 00:17:53,448 --> 00:17:56,618 ‏"إنه يتجسس علينا، أنا آسف. ‏إنه ليس مهتمًا بك." 313 00:17:56,702 --> 00:17:58,370 ‏فقال، "لا، إنه مهتم بي." 314 00:17:58,453 --> 00:18:01,707 ‏اعتنق "إريك" الإسلام وقال أبي، ‏"تهانينا، أهلًا بك في الإيمان." 315 00:18:01,790 --> 00:18:03,083 ‏"تعال لتناول العشاء!" 316 00:18:03,167 --> 00:18:04,627 ‏فقلت، "هل أنت مجنون؟" 317 00:18:04,710 --> 00:18:07,922 ‏لا أعرف كيف كان الصف الـ11 في دراستكم، 318 00:18:08,005 --> 00:18:10,507 ‏لكن هل تناولتم دجاج البرياني ‏مع عميل متخف من قبل؟ 319 00:18:12,467 --> 00:18:14,178 ‏هذا الرجل كان عميلًا متخفيًا! 320 00:18:14,803 --> 00:18:18,598 ‏إنه في غرفة معيشتنا ‏يأكل طعامًا هنديًا بشوكة وسكينة. 321 00:18:18,682 --> 00:18:23,145 ‏فأردت أن أقول، ‏"أيها اللعين، كل بيديك. التزم بدورك." 322 00:18:24,022 --> 00:18:25,647 ‏"اقنعني يا (إريك)." 323 00:18:26,232 --> 00:18:27,773 ‏"إن كان هذا اسمك الحقيقي." 324 00:18:27,858 --> 00:18:29,568 ‏يعرف أنني لا أثق به. 325 00:18:30,818 --> 00:18:33,363 ‏فوضع يده على كتفي وقال، ‏"مرحبًا يا صاح، كيف الحال؟" 326 00:18:34,238 --> 00:18:35,992 ‏"ما الأخبار يا صاح؟" 327 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 ‏"أتريد أن تتدرب؟" 328 00:18:39,662 --> 00:18:41,580 ‏وهو ما بدا غريبًا. 329 00:18:42,332 --> 00:18:44,292 ‏لكن إذا رأيتموني في عمر الـ16، 330 00:18:45,125 --> 00:18:48,295 ‏فستعرفون أن الإجابة بشكل قاطع كانت 331 00:18:49,047 --> 00:18:50,172 ‏"نعم." 332 00:18:51,382 --> 00:18:53,008 ‏"أريد أن أتدرب يا (إريك)." 333 00:18:53,927 --> 00:18:57,678 ‏قربوا الصورة. أنا أحاول ‏إظهار عضلاتي قدر المستطاع… 334 00:18:59,138 --> 00:19:01,267 ‏ظننت أنني أبهر الجميع بعضلة ثلاثية الرؤوس. 335 00:19:01,350 --> 00:19:03,018 ‏لا توجد عضلة ثلاثية الرؤوس. 336 00:19:03,102 --> 00:19:05,603 ‏حسنًا، أظهروا الصورة كاملةً. ‏شكلي لم يتغيّر، صحيح؟ 337 00:19:05,687 --> 00:19:08,023 ‏هذا صديقي العزيز "ويل موروسكي"، حسنًا؟ 338 00:19:08,148 --> 00:19:12,487 ‏هذا هو شكل "ويل موروسكي" الآن. 339 00:19:12,568 --> 00:19:14,028 ‏مذهل! 340 00:19:14,572 --> 00:19:19,660 ‏"ويل موروسكي" كأنه إله يوناني. 341 00:19:19,743 --> 00:19:22,788 ‏عضلات صدر وبطن والجزء السفلي. 342 00:19:22,872 --> 00:19:25,332 ‏لا أستطيع التوقف ‏عن التفكير في "ويل موروسكي". 343 00:19:26,833 --> 00:19:29,712 ‏أحيانًا وأنا أسهر في الليل أكون في الفراش. 344 00:19:31,213 --> 00:19:33,257 ‏وأخرج هاتفي. 345 00:19:33,673 --> 00:19:36,008 ‏وببطء… 346 00:19:37,177 --> 00:19:41,390 ‏أتصفح صفحة "ويل" الشخصية. 347 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 ‏وتستيقظ "بينا"، 348 00:19:43,725 --> 00:19:45,853 ‏وتقول لي، "هل تنظر إلى… 349 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 ‏موقع (أونلي فانز)؟" 350 00:19:52,527 --> 00:19:54,612 ‏فأقول لها، "لا، هذا 351 00:19:56,238 --> 00:19:57,613 ‏(ويل) فقط." 352 00:19:59,533 --> 00:20:01,327 ‏"أنا سعيد لأجله." 353 00:20:02,118 --> 00:20:04,078 ‏"لكن هذا محبط جدًا." 354 00:20:04,913 --> 00:20:09,167 ‏لكنه ليس محبطًا بقدر تلك الصورة اللعينة 355 00:20:09,252 --> 00:20:11,212 ‏لـ"كومايل نانجياني". 356 00:20:12,337 --> 00:20:15,007 ‏تبًا لهذه الصورة. 357 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 ‏لا تصفقوا، لا تصفقوا لهذه الصورة. 358 00:20:17,302 --> 00:20:21,305 ‏هذا هجوم شخصي، لا! 359 00:20:21,388 --> 00:20:22,807 ‏عندما نشر هذه الصورة، 360 00:20:22,890 --> 00:20:24,767 ‏فهو أشار لكل شخص بشرته بنيّة ‏في هذه الغرفة بشكل خفي، 361 00:20:24,850 --> 00:20:25,933 ‏هل تفهمون؟ 362 00:20:26,018 --> 00:20:29,397 ‏لقد أشار إلينا جميعًا. كأنه يقول، ‏"ما الأخبار؟ أنا (كومايل)." 363 00:20:30,982 --> 00:20:34,067 ‏"كيف الحال؟ أنا من (كاراتشي). ‏ماذا تفعلون في حياتكم؟" 364 00:20:34,152 --> 00:20:36,028 ‏وأنا أقول، "تبًا لك يا (كومايل)!" 365 00:20:37,028 --> 00:20:40,617 ‏"كيف تجرؤ على أن تظهر ‏للناس البيض كيف يمكن أن يكون شكلنا؟" 366 00:20:42,658 --> 00:20:45,037 ‏لهذا السبب أحب "عزيز". 367 00:20:46,830 --> 00:20:48,373 ‏أحب "عزيز"! 368 00:20:49,833 --> 00:20:52,668 ‏لقد وضع المعيار حيث يجب أن يكون، ‏هل تفهمونني؟ 369 00:20:52,753 --> 00:20:55,797 ‏طوله 157 سم، جسده مثل حلوى "لدو"، ‏يأكل المعكرونة كل يوم. 370 00:20:55,882 --> 00:20:58,008 ‏ويقول، "هذا لذيذ!" 371 00:20:58,092 --> 00:21:00,677 ‏"معكرونة. ريجاتوني." 372 00:21:00,762 --> 00:21:01,762 ‏"مرحى!" 373 00:21:01,845 --> 00:21:02,930 ‏"ريجاتوني!" 374 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 ‏استمروا في الأكل أيها البدناء! 375 00:21:04,432 --> 00:21:05,642 ‏املؤوا أفواهكم! 376 00:21:05,723 --> 00:21:09,143 ‏أتظنون أنه يمكنني أكل المعكرونة ‏في وجود هذا؟ 377 00:21:09,228 --> 00:21:13,773 ‏هذا تنمر على الإنترنت! 378 00:21:22,407 --> 00:21:24,535 ‏ألغوا "كومايل". 379 00:21:24,618 --> 00:21:25,618 ‏ألغوه. 380 00:21:28,913 --> 00:21:31,500 ‏كنا في "24 هاور فيتنس" و… 381 00:21:33,127 --> 00:21:37,632 ‏أنا والأخ "إريك" وكل أصدقائي من المسجد. 382 00:21:38,673 --> 00:21:42,052 ‏هذا الرجل يحمل أثقال بوزن 181 كغم. 383 00:21:45,807 --> 00:21:46,848 ‏وأنا أحمل أوزان 7 كغم. 384 00:21:46,932 --> 00:21:49,602 ‏وأقول، "حسنًا، ببطء وثبات ‏يمكنك ربح السباق." 385 00:21:49,685 --> 00:21:50,768 ‏"التقدم ليس مثاليًا." 386 00:21:50,853 --> 00:21:53,480 ‏"يمكنك فعلها، نعم يمكنك. ‏هيا يا (حسن)، افعلها!" 387 00:21:53,563 --> 00:21:55,648 ‏وهو يقول، "توقّف، تعال إلى هنا!" 388 00:21:55,732 --> 00:21:58,527 ‏فأنا أقول، "ما الأمر يا (إريك)؟ ‏إن كان لديك كرياتين أو غلوتامين، سآخذه." 389 00:21:58,610 --> 00:22:00,070 ‏فقال، "اخرس!" 390 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 ‏"كل الذين من المسجد فليأتوا إلى هنا الآن." 391 00:22:03,490 --> 00:22:05,908 ‏كل الذين من أصول تشبه الهنود ‏ويرتدون سراويل كرة السلة قالوا، 392 00:22:05,993 --> 00:22:07,243 ‏"ما الأمر يا (إريك)؟" 393 00:22:08,120 --> 00:22:10,957 ‏فقال، "تعالوا إلى هنا يا أولاد. تعالوا." 394 00:22:11,707 --> 00:22:13,500 ‏"دعوني أطرح عليكم سؤالًا." 395 00:22:15,002 --> 00:22:17,753 ‏"هل فكرتم من قبل… 396 00:22:20,215 --> 00:22:21,633 ‏في الجهاد؟" 397 00:22:24,137 --> 00:22:25,428 ‏فقلت، "ماذا؟" 398 00:22:27,388 --> 00:22:29,183 ‏"ظننت أنك ستتحرش بنا." 399 00:22:31,560 --> 00:22:34,022 ‏"عمران"، أحد أعز أصدقائي ‏فزع وركض إلى الحمّام. 400 00:22:34,103 --> 00:22:38,275 ‏فقلت، "ما الأمر يا (عمران)؟" ‏فقال، "يا صاح، هذا جنون!" 401 00:22:39,527 --> 00:22:41,570 ‏"(حسن)، هذا جنون!" 402 00:22:42,153 --> 00:22:44,323 ‏"(حسن)." 403 00:22:45,448 --> 00:22:48,912 ‏"هل تطرف (إريك)؟" 404 00:22:56,418 --> 00:22:59,087 ‏"(عمران)، إن (إريك) شرطي!" 405 00:22:59,172 --> 00:23:02,673 ‏"إنه مجنون ويحاول خداعنا، ‏ما الذي تتحدث عنه؟" 406 00:23:02,758 --> 00:23:04,510 ‏"لا، يجب أن نتصل بالشرطة." 407 00:23:04,593 --> 00:23:09,097 ‏فقلت، "لا، لا تتصل بالشرطة. ‏لنذهب ونعبث مع (إريك)." 408 00:23:10,473 --> 00:23:13,143 ‏عدت مسرعًا، وهذه المرة حملت أوزان 9 كغم. 409 00:23:13,227 --> 00:23:16,688 ‏فقلت، "أهلًا يا (إريك)." ‏وهو سألني، "ماذا؟" 410 00:23:16,772 --> 00:23:20,483 ‏فقلت، "يا (إريك)؟ ‏أتعرف ما الذي أريد فعله في هذه الأيام؟" 411 00:23:20,567 --> 00:23:21,610 ‏فقال، "ماذا؟" 412 00:23:21,693 --> 00:23:25,738 ‏فقلت له، ‏"أريد أن أحصل على رخصة قيادة طائرات." 413 00:23:29,158 --> 00:23:30,953 ‏ثم سمعت صوت عربات الشرطة. 414 00:23:31,620 --> 00:23:34,957 ‏نظرت إلى الخارج ‏ووجدت 15 سيارة شرطة في منطقة ركن السيارات. 415 00:23:35,040 --> 00:23:38,668 ‏اتصل "عمران" بالشرطة. ‏هرعوا لطرد مشتركي "24 هاور فيتنس". 416 00:23:38,752 --> 00:23:42,382 ‏تخطوا الأخ "إريك" وأمسكوني! 417 00:23:42,463 --> 00:23:45,802 ‏سحبوني للخارج وصدموا رأسي بمقدمة السيارة. 418 00:23:45,883 --> 00:23:47,468 ‏الآن الأمور تصبح خطيرة. 419 00:23:48,012 --> 00:23:50,347 ‏لا يمكنني تحمّل هذا، ‏ألبس المقاس الصغير والمتوسط. 420 00:23:54,602 --> 00:23:57,353 ‏ورأسي على مقدمة السيارة وأنظر 421 00:23:58,438 --> 00:24:02,733 ‏وأرى كل أصدقائي من المسجد ‏يقفون في صف على الرصيف. 422 00:24:04,443 --> 00:24:06,530 ‏وأسمع صوت محادثات الراديو. 423 00:24:07,823 --> 00:24:09,908 ‏يريدون استجوابي. 424 00:24:11,077 --> 00:24:14,203 ‏الآن تغيّر المشهد بأكمله، ‏وسمعت صوت باب سيارة يُفتح. 425 00:24:14,288 --> 00:24:17,040 ‏ورأتني تلك الفتاة التي كانت في المدرسة ‏"إيلينا كيرفانتس" وتعرّفت عليّ. 426 00:24:17,123 --> 00:24:18,375 ‏إنها رائعة جدًا. 427 00:24:19,835 --> 00:24:21,503 ‏وقالت، "(حسن)؟" 428 00:24:22,628 --> 00:24:25,923 ‏أتعرفون كم يصعب الصراخ ‏على فتاة عندما تكون رأسك على سيارة؟ 429 00:24:26,925 --> 00:24:28,760 ‏قلت، "(إيلينا)." 430 00:24:31,013 --> 00:24:32,138 ‏"ما الأخبار يا فتاة؟" 431 00:24:34,558 --> 00:24:35,808 ‏"ماذا تفعلين هنا؟" 432 00:24:37,018 --> 00:24:38,978 ‏قالت، "هل تبيع… 433 00:24:42,192 --> 00:24:43,483 ‏المخدرات؟" 434 00:24:44,693 --> 00:24:46,570 ‏فقلت، "لا!" 435 00:24:46,653 --> 00:24:48,113 ‏"الإرهاب." 436 00:24:50,407 --> 00:24:52,075 ‏بدأت تضحك. 437 00:24:53,327 --> 00:24:55,622 ‏بدأ يضحك كل الذين في منطقة ركن السيارات. 438 00:24:56,955 --> 00:24:58,748 ‏ضباط الشرطة لا يضحكون. 439 00:25:00,792 --> 00:25:06,590 ‏وهذا كانت أول مزحة قلتها. 440 00:25:08,092 --> 00:25:10,093 ‏وشعرت أن الأمر رائع. 441 00:25:12,262 --> 00:25:14,515 ‏لم أشعر بأنني مسيطر على حياتي كهذا من قبل. 442 00:25:14,598 --> 00:25:18,310 ‏لحظة نجاحي في قول تلك المزحة، كنت مسيطرًا. 443 00:25:18,393 --> 00:25:21,063 ‏شعر "إريك" بأن الجميع يضحكون عليه. 444 00:25:21,897 --> 00:25:23,440 ‏فقال، "اللعنة!" 445 00:25:24,608 --> 00:25:26,277 ‏"هذا الفتى ليس من (القاعدة)." 446 00:25:27,693 --> 00:25:29,530 ‏"إنه حقير." 447 00:25:30,988 --> 00:25:33,075 ‏هكذا عرف أنني أمريكي. 448 00:25:35,118 --> 00:25:37,078 ‏كنت حقيرًا. 449 00:25:40,748 --> 00:25:42,377 ‏وبعد بضع سنوات. 450 00:25:43,002 --> 00:25:48,882 ‏عدت إلى الدار وكنت مع أبي وكان يفعل أبي ‏ما يفعله أيّ أب متقاعد. 451 00:25:49,717 --> 00:25:51,385 ‏يشاهد الأخبار ويشتكي. 452 00:25:52,262 --> 00:25:53,387 ‏صحيح؟ 453 00:25:53,470 --> 00:25:56,013 ‏وفي تلك الليلة يُصادف أنه يشاهد 454 00:25:56,765 --> 00:25:58,642 ‏تقرير تحقيق 455 00:25:59,477 --> 00:26:01,603 ‏عن كيف أن بعد حادثة 11 سبتمبر، 456 00:26:02,272 --> 00:26:06,192 ‏كانت تتسلل المباحث الفيدرالية ‏في المجتمع الإسلامي بشكل قانوني 457 00:26:06,275 --> 00:26:09,278 ‏من خلال قانون اسمه "قانون (باتريوت)". 458 00:26:10,320 --> 00:26:15,577 ‏وأحيانًا كانوا يجبرون الأطفال ‏على الإدلاء باعترافات زائفة. 459 00:26:16,158 --> 00:26:21,207 ‏وفي تلك الليلة كانوا يروون قصة عن عميل سري 460 00:26:21,290 --> 00:26:23,708 ‏في "إيرفاين"، في ولاية "كاليفورنيا". 461 00:26:24,418 --> 00:26:26,168 ‏وقلت، "يا أبي… 462 00:26:30,592 --> 00:26:34,052 ‏يا لها من قصة غموض وصخب!" 463 00:26:35,345 --> 00:26:36,930 ‏"ما رأيك في ذلك؟" 464 00:26:37,013 --> 00:26:40,142 ‏وقال، "(حسن)، من الذي يكون مغفلًا… 465 00:26:40,977 --> 00:26:44,272 ‏لدرجة أن يدع عميلًا فيدراليًا في بيته؟" 466 00:26:44,353 --> 00:26:48,692 ‏"كرايغ مونتيه" هو رجل يغيّر معتقداته ‏ومحتال مدان. 467 00:26:48,775 --> 00:26:51,695 ‏تظاهر باعتناق الإسلام ‏من أجل المباحث الفيدرالية 468 00:26:51,778 --> 00:26:53,822 ‏للعمل على مكافحة الإرهاب. 469 00:26:53,907 --> 00:26:56,450 ‏كمدرب شخصي، كان يتعب الناس كثيرًا 470 00:26:56,533 --> 00:26:57,783 ‏ليجعلهم يتحدثون إليه. 471 00:26:57,868 --> 00:27:00,662 ‏قلت، "حسنًا يا أبي، انظر من هذا." 472 00:27:02,163 --> 00:27:05,125 ‏"إنه صديقنا الصالح الأخ (إريك)!" 473 00:27:05,877 --> 00:27:08,670 ‏وقال، "(حسن)، ألا تنتبه؟" 474 00:27:08,753 --> 00:27:11,048 ‏"اسمه ليس (إريك)." 475 00:27:12,342 --> 00:27:14,635 ‏"اسمه (كريغ)!" 476 00:27:17,222 --> 00:27:22,183 ‏والآن مع مرور السنوات، ‏اكتشفت أن حدثي كان صحيحًا. 477 00:27:22,977 --> 00:27:25,647 ‏بقانون "باتريوت"، ‏كانت الشرطة الفيدرالية تراقبنا. 478 00:27:26,772 --> 00:27:29,692 ‏وكانوا يجبرون الأطفال ‏على الإدلاء باعترافات زائفة. 479 00:27:30,275 --> 00:27:31,777 ‏في "ديربورن" بولاية "ميشيغان". 480 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 ‏وفي "شيكاغو". 481 00:27:35,363 --> 00:27:37,992 ‏وفي جامعة مدينة "نيويورك". 482 00:27:38,867 --> 00:27:41,953 ‏ثم اكتشفت في "لودي" بـ"كاليفورنيا"، ‏وهي بلدة مجاورة لي، 483 00:27:42,872 --> 00:27:45,707 ‏كان هناك طفل عمره 16 عامًا، ‏اسمه "حميد حياة". 484 00:27:46,750 --> 00:27:48,585 ‏أدلى باعتراف زائف. 485 00:27:50,587 --> 00:27:52,713 ‏قضى هذا الولد 20 سنة في السجن. 486 00:27:54,675 --> 00:27:57,387 ‏خرج من السجن في يونيو الماضي فقط. 487 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 ‏إنه في عمري، عمره 36 سنة. 488 00:28:03,517 --> 00:28:05,435 ‏أفكر في "حميد" طوال الوقت. 489 00:28:07,272 --> 00:28:09,982 ‏وأقول، "ماذا لو أجبروني ‏في تلك الليلة مثلما فعلوا مع (حميد)؟" 490 00:28:11,900 --> 00:28:14,237 ‏كوني ذكيًا أنقذ حياتي. 491 00:28:16,113 --> 00:28:20,450 ‏لهذا، عندما حصلت على فرصتي أخيرًا 492 00:28:21,202 --> 00:28:23,078 ‏في عمل برنامجي الخاص على "نتفليكس"، 493 00:28:24,372 --> 00:28:26,332 ‏أسميته "دليل الوطنية السريع". 494 00:28:27,457 --> 00:28:31,168 ‏كان ردّي القاسي على الأخ "إريك"، ‏هل تفهمونني؟ 495 00:28:31,253 --> 00:28:36,092 ‏سأطلق على برنامجي الاسم نفسه ‏الذي لبرنامجكم الذي استخدمته للتجسس علينا. 496 00:28:36,175 --> 00:28:39,262 ‏وفي "دليل الوطنية السريع"، ‏كنت أنا المسيطر، 497 00:28:39,343 --> 00:28:43,557 ‏لذا قلت، "لم لا نلاحق الجميع؟" 498 00:28:43,640 --> 00:28:45,100 ‏إنه برنامجي، أليس كذلك؟ 499 00:28:45,183 --> 00:28:47,562 ‏الديكتاتوريون والمستبدون والدين. 500 00:28:47,643 --> 00:28:52,107 ‏لذلك، عندما تعرّض صحفي "واشنطن بوست" ‏"جمال خاشقجي" 501 00:28:53,025 --> 00:28:54,943 ‏للقتل داخل القنصلية السعودية. 502 00:28:55,027 --> 00:28:57,070 ‏قلت، "قد تكون هذه حلقتنا الأولى." 503 00:28:58,405 --> 00:28:59,948 ‏وكانت لديّ وجهة نظر مجنونة. 504 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 ‏أتتذكرون هذا؟ 505 00:29:01,117 --> 00:29:03,952 ‏قلت، "اسمعوني في (السعودية). ‏أنا صديقكم (حسن)." 506 00:29:05,037 --> 00:29:06,330 ‏إليكم وجهة نظر مثيرة! 507 00:29:06,872 --> 00:29:10,877 ‏أظن أن القتل سيئ. 508 00:29:10,958 --> 00:29:14,003 ‏وقالت المملكة، ‏"لقد تماديت كثيرًا يا (منهاج)!" 509 00:29:14,087 --> 00:29:16,798 ‏"نتفليكس" تتعرض لهجوم اليوم بعد قرارها 510 00:29:16,882 --> 00:29:19,383 ‏بسحب حلقة من برنامج كوميدي كانت تنتقد 511 00:29:19,468 --> 00:29:21,303 ‏ولي العهد "محمد بن سلمان". 512 00:29:21,387 --> 00:29:25,767 ‏استشهد مسؤولون سعوديون بالفقرة السادسة ‏من قانونهم لمكافحة جرائم الإنترنت. 513 00:29:25,848 --> 00:29:27,267 ‏وقلت، "مهلًا، ما الذي خالفته؟" 514 00:29:27,352 --> 00:29:30,353 ‏كانت باللغة العربية، لذا نسخت النص ‏ووضعته في "ترجمة (غوغل)"، 515 00:29:30,437 --> 00:29:34,192 ‏واتضح أنني خالفت الفقرة السادسة ‏من قانونهم لمكافحة جرائم الإنترنت 516 00:29:34,273 --> 00:29:39,655 ‏ويُحكم عليّ بالسجن خمس سنوات في سجن سعودي. 517 00:29:40,948 --> 00:29:42,073 ‏أعرف. 518 00:29:42,823 --> 00:29:45,618 ‏بشكل ما نقلت "سي إن إن" القصة بشكل صحيح. 519 00:29:48,122 --> 00:29:53,252 ‏رغم ذلك الجنون، فالتالي هو أكثر جنونًا. 520 00:29:55,003 --> 00:29:57,923 ‏لم تكن تلك المرة الأولى ‏التي أعبث فيها مع السعوديين. 521 00:29:59,842 --> 00:30:02,093 ‏لم أتحدث عن هذا بشكل علني، 522 00:30:03,220 --> 00:30:05,722 ‏قبل فوضى "نتفليكس" بوقت طويل، 523 00:30:07,558 --> 00:30:10,477 ‏حاولت عمل مقابلة ‏مع ولي عهد "السعودية العربية". 524 00:30:11,728 --> 00:30:13,982 ‏أتكلّم بجدية، أتى إلى مدينة "نيويورك"، 525 00:30:14,063 --> 00:30:16,692 ‏وكان يشارك في تلك الاجتماعات الغريبة. 526 00:30:16,817 --> 00:30:19,068 ‏لقد قابل "مايكل بلومبيرغ"، 527 00:30:19,152 --> 00:30:22,447 ‏في "ستاربكس" في ميدان "التايمز". 528 00:30:22,573 --> 00:30:25,408 ‏هل تتذكرون هذا؟ ‏انظروا إلى وجه "بلومبيرغ" الأبله. 529 00:30:25,952 --> 00:30:28,495 ‏كأنه يقول، "أهلًا بسموك في (ستاربكس)." 530 00:30:29,122 --> 00:30:32,958 ‏"إن أردت أن تتغوط ‏فالرمز السري 2332 يا سيدي." 531 00:30:35,962 --> 00:30:37,045 ‏حسنًا. 532 00:30:37,128 --> 00:30:39,007 ‏ولي العهد في "نيويورك". 533 00:30:39,088 --> 00:30:41,258 ‏صديقكم في "نيويورك". 534 00:30:41,883 --> 00:30:43,635 ‏دعني أجرّب فرصتي. 535 00:30:44,553 --> 00:30:47,763 ‏دعني أتحدث إليك بشكل خاص، ‏سيكون ذلك ممتعًا. 536 00:30:48,973 --> 00:30:51,602 ‏لدى "بينا" وجهة نظر مختلفة قليلًا 537 00:30:52,518 --> 00:30:55,857 ‏لأن لديها شهادة في الفلسفة. 538 00:30:57,357 --> 00:31:00,862 ‏وأنا أقدّم كوميديا بعروض "باوربوينت". 539 00:31:03,822 --> 00:31:08,785 ‏فقالت، "(حسن)، لا تعاد السعوديين." 540 00:31:09,703 --> 00:31:10,703 ‏"هذا خطير." 541 00:31:10,787 --> 00:31:12,582 ‏فقلت، "أعرف." 542 00:31:13,748 --> 00:31:15,542 ‏وقالت، "أتكلّم بجدية." 543 00:31:16,377 --> 00:31:18,170 ‏"لا تجر المقابلة معهم." 544 00:31:18,253 --> 00:31:19,963 ‏وقلت لها، "لن أفعل." 545 00:31:21,507 --> 00:31:23,175 ‏وعنيت كلامي. 546 00:31:24,510 --> 00:31:26,803 ‏لكن بعد ذلك غادرت الغرفة. 547 00:31:28,138 --> 00:31:30,892 ‏وقلت، "بحقك، ‏دعيني أكتب خطابًا لـ(بابا نويل)!" 548 00:31:30,973 --> 00:31:32,683 ‏فكتبت، ‏"عزيزتي (المملكة العربية السعودية). 549 00:31:32,768 --> 00:31:35,395 ‏اسمي (حسن منهاج)، أود إجراء مقابلة ‏مع ولي العهد…" 550 00:31:35,478 --> 00:31:37,438 ‏أرسلت الرسالة! وردوا عليّ فورًا. 551 00:31:37,523 --> 00:31:39,858 ‏"عزيزي (حسن منهاج)، قرأنا خطابك. 552 00:31:39,942 --> 00:31:43,987 ‏رجاءً تعال إلى السفارة." 553 00:31:44,072 --> 00:31:45,532 ‏فقلت، "ماذا؟" 554 00:31:48,242 --> 00:31:50,118 ‏هذا يبدو وديًا. 555 00:31:50,993 --> 00:31:53,913 ‏لست أحمق. لم أخبر "بينا" بهذا. 556 00:31:55,040 --> 00:31:57,502 ‏لست مغفلًا، لن أخبر زوجتي. 557 00:31:57,583 --> 00:31:59,212 ‏أخبرت "جيم"، أحد المنتجين. 558 00:31:59,293 --> 00:32:02,338 ‏عليّ أن أصارحكم يا رفاق، هناك فارق بسيط 559 00:32:02,422 --> 00:32:05,552 ‏بين السفارة والقنصلية، ‏لكن إليكم حقيقة مضحكة، 560 00:32:06,133 --> 00:32:09,178 ‏ليس من المفترض أن تُقتل في أيّ منهما. 561 00:32:09,263 --> 00:32:14,058 ‏أنا و"جيم"، ذهبنا من مدينة "نيويورك" ‏إلى "واشنطن" العاصمة. 562 00:32:14,142 --> 00:32:18,105 ‏وسفارة "السعودية العربية" ‏على بُعد ثلاث بنايات. 563 00:32:18,688 --> 00:32:22,317 ‏أنا و"جيم" كنا على وشك الدخول، ‏فقلت، "لنذهب يا (جيم)!" 564 00:32:22,402 --> 00:32:24,653 ‏"لنذهب يا (جيم)!" 565 00:32:24,737 --> 00:32:26,697 ‏"لنجر مقابلة مع السعوديين." 566 00:32:26,780 --> 00:32:30,952 ‏"إنهم يتحكمون في سعر البنزين، لنعبث معهم." 567 00:32:31,033 --> 00:32:32,995 ‏فقال، "كف عن الرقص أيها الأحمق!" 568 00:32:34,788 --> 00:32:38,042 ‏"نحن على وشك دخول بلد جديدة أيها المغفل!" 569 00:32:38,125 --> 00:32:40,127 ‏"أظهر بعض الاحترام." 570 00:32:40,878 --> 00:32:42,128 ‏فقلت، "(جيم)، 571 00:32:43,255 --> 00:32:45,507 ‏أنت أظهر بعض الاحترام." 572 00:32:46,592 --> 00:32:50,095 ‏نحن في (الولايات المتحدة الأمريكية) ‏يا (جيم)." 573 00:32:50,178 --> 00:32:52,973 ‏"أجل، لن يعبثوا معي يا (جيم)." 574 00:32:53,557 --> 00:32:57,227 ‏"أنا مواطن أمريكي." 575 00:32:57,312 --> 00:32:59,438 ‏فقال، "كف عن مسك خصيتيك!" 576 00:33:00,313 --> 00:33:01,815 ‏"إنها بلد جديدة حرفيًا." 577 00:33:01,898 --> 00:33:03,108 ‏"عندما ندخل من ذلك الباب، 578 00:33:03,192 --> 00:33:05,402 ‏فكأننا دخلنا نفقًا أخضر ‏في لعبة (سوبر ماريو برذرز)." 579 00:33:05,485 --> 00:33:06,570 ‏"أتفهمني؟" 580 00:33:07,528 --> 00:33:08,863 ‏"نحن في (أمريكا)." 581 00:33:09,448 --> 00:33:11,242 ‏"عندما ندخل، نكون في (السعودية العربية)." 582 00:33:12,408 --> 00:33:15,747 ‏"(أمريكا)… (السعودية العربية)." 583 00:33:15,828 --> 00:33:17,497 ‏وكان الأمر كذلك فعلًا. 584 00:33:17,582 --> 00:33:18,665 ‏كان… 585 00:33:22,293 --> 00:33:23,170 ‏"السعودية العربية". 586 00:33:23,253 --> 00:33:25,713 ‏دخلنا ووجدناها سعودية. 587 00:33:25,797 --> 00:33:28,633 ‏ذهب وثريا ورخام. 588 00:33:28,717 --> 00:33:31,220 ‏وخدم هنود. 589 00:33:32,222 --> 00:33:34,013 ‏فتعجبت كثيرًا. 590 00:33:34,473 --> 00:33:36,142 ‏"أنتم فعلتم هذا." 591 00:33:36,642 --> 00:33:38,643 ‏"خدم هنود." 592 00:33:39,353 --> 00:33:42,397 ‏الأصالة… 593 00:33:46,152 --> 00:33:48,237 ‏لأنه في "الشرق الأوسط"، 594 00:33:48,320 --> 00:33:51,657 ‏الهنود والباكستانيون والبنغالوين ‏والسريلانكيون، نحن نقدّم المساعدة. 595 00:33:51,740 --> 00:33:53,867 ‏نحن في "الشرق الأوسط" ‏أشبه بالمكسيكيين هنا. 596 00:33:54,743 --> 00:33:56,537 ‏حتى الذين بشرتهم بنيّة ‏لديهم خدم بشرتهم بنيّة. 597 00:33:56,620 --> 00:33:58,455 ‏هكذا بنوا تلك المباني العظيمة. 598 00:33:58,538 --> 00:34:02,125 ‏الشعب الوحيد الذي يحب إهانة ‏الهنود أكثر من السعوديين 599 00:34:02,208 --> 00:34:03,585 ‏هم البريطانيون. 600 00:34:04,127 --> 00:34:08,590 ‏الفارق الوحيد هو أننا نحب ‏عندما يهيننا البريطانيون. 601 00:34:08,673 --> 00:34:12,637 ‏هناك أعمام هنود هنا الليلة ‏يقولون، "عجبًا! (لندن)، انظر." 602 00:34:14,053 --> 00:34:16,098 ‏"انظر إلى (لندن) يا صاح!" 603 00:34:16,182 --> 00:34:19,308 ‏"عمّي يعيش في (لندن)! انظروا إلى الملكة." 604 00:34:19,393 --> 00:34:22,353 ‏فأقول، "تبًا للملكة، عم تتحدثون؟" 605 00:34:22,437 --> 00:34:23,857 ‏هذا جنوني. 606 00:34:23,938 --> 00:34:28,693 ‏في غرفة نوم أمي، ‏هذا حقيقي، لديها صورة زفاف 607 00:34:28,777 --> 00:34:30,320 ‏لي ولـ"بينا" من يوم زواجنا. 608 00:34:30,403 --> 00:34:34,117 ‏بجانب تلك الصورة مباشرةً، ‏توجد صورة للأميرة "ديانا"! 609 00:34:35,617 --> 00:34:37,327 ‏فقلت، "أمي!" 610 00:34:38,537 --> 00:34:41,707 ‏"لقد ماتت منذ 1997." 611 00:34:42,667 --> 00:34:44,418 ‏"أنا ابنك." 612 00:34:45,377 --> 00:34:47,503 ‏"كيف أننا لنا المكانة نفسها؟" 613 00:34:48,505 --> 00:34:51,508 ‏فقالت، "(حسن)، أنت لا تعرف الأميرة (دي)." 614 00:34:51,592 --> 00:34:53,552 ‏فقلت، "وهل تعرفينها أنت يا أمي؟" 615 00:34:54,595 --> 00:34:56,513 ‏"كانت جميلة جدًا." 616 00:34:57,347 --> 00:34:59,433 ‏"وأم زوجها كانت لئيمة!" 617 00:35:00,475 --> 00:35:02,477 ‏"وزوجها كان متبلد المشاعر." 618 00:35:02,562 --> 00:35:06,690 ‏فقلت، "أمي، هل تصفين زواجك؟" 619 00:35:10,443 --> 00:35:12,738 ‏فكنا في السفارة السعودية، ‏أنا و"جيم" جالسين. 620 00:35:12,822 --> 00:35:14,948 ‏ودخل وفد سعودي. 621 00:35:15,490 --> 00:35:18,535 ‏15 رجلًا، يمثلون العائلة الملكية السعودية. 622 00:35:18,618 --> 00:35:20,622 ‏إنهم يتحكمون في سعر البنزين. 623 00:35:21,913 --> 00:35:26,252 ‏استدار رئيس الوفد حولي وجلس أمامنا. 624 00:35:27,085 --> 00:35:28,837 ‏"سيد (منهاج)." 625 00:35:30,005 --> 00:35:32,298 ‏"شكرًا جزيلًا لك 626 00:35:32,842 --> 00:35:34,802 ‏على خطابك." 627 00:35:36,137 --> 00:35:39,473 ‏"لماذا تريد إجراء مقابلة مع ولي العهد؟" 628 00:35:40,807 --> 00:35:43,560 ‏"هل ذهبت إلى دول الخليج من قبل؟" 629 00:35:45,812 --> 00:35:47,857 ‏فقال "جيم"، "لا ترّد بشكل ساخر." 630 00:35:49,567 --> 00:35:53,320 ‏فقلت، "(جيم)، لماذا قد أفعل؟" 631 00:35:58,033 --> 00:36:00,452 ‏"أجل، لذا… 632 00:36:00,537 --> 00:36:03,997 ‏طُلب مني ذات مرة أن أعمل في (دبي)، 633 00:36:04,082 --> 00:36:07,877 ‏وحالما وصلت أعطوني ممسحة." 634 00:36:10,753 --> 00:36:12,713 ‏"هل تحب النكات؟" 635 00:36:14,173 --> 00:36:16,177 ‏"تحب ملاحظة الأشياء." 636 00:36:16,802 --> 00:36:20,388 ‏"إليك شيئًا لاحظته يا سيد (منهاج)." 637 00:36:21,515 --> 00:36:25,643 ‏"الدولة التي أنت منها ‏ليست مثل الدولة التي أنا منها." 638 00:36:26,770 --> 00:36:29,232 ‏"كما ترى، نحن السعوديون… 639 00:36:32,192 --> 00:36:35,320 ‏لم يحكمنا البريطانيون قط." 640 00:36:36,405 --> 00:36:37,865 ‏فقلت، "لا." 641 00:36:37,948 --> 00:36:39,323 ‏"لا، هذا سوء فهم كبير." 642 00:36:39,448 --> 00:36:42,662 ‏"أهلي من (الهند)، حسنًا؟" 643 00:36:43,828 --> 00:36:45,957 ‏"لكن بالنسبة إليّ… 644 00:36:54,132 --> 00:36:55,798 ‏أنا أمريكي." 645 00:36:57,508 --> 00:37:00,262 ‏"كما قلت يا سيد (منهاج)، 646 00:37:01,388 --> 00:37:06,435 ‏لم يحكمنا البريطانيون قط." 647 00:37:07,812 --> 00:37:11,648 ‏"لا نتلقى توبيخًا أو سخرية 648 00:37:12,398 --> 00:37:13,692 ‏من أيّ شخص." 649 00:37:15,152 --> 00:37:17,778 ‏"بالتوفيق في برنامجك يا سيد (منهاج)." 650 00:37:19,698 --> 00:37:21,242 ‏"سنشاهده." 651 00:37:23,118 --> 00:37:26,038 ‏رافقوني للخارج أنا و"جيم". 652 00:37:26,122 --> 00:37:28,123 ‏كنا نجلس في القطار. 653 00:37:28,207 --> 00:37:29,708 ‏لم نكن نتكلّم. 654 00:37:30,375 --> 00:37:33,045 ‏عدنا إلى مدينة "نيويورك" وفتحت هاتفي. 655 00:37:33,128 --> 00:37:35,882 ‏وكل الذين في المكتب يراسلونني، ‏"هل أنت بخير؟" 656 00:37:35,963 --> 00:37:38,800 ‏"هل تشاهد الأخبار؟" ‏"ماذا يحدث في الأخبار؟" 657 00:37:39,552 --> 00:37:40,637 ‏"أخبار (سي إن إن) العاجلة." 658 00:37:40,718 --> 00:37:42,553 ‏"(جمال خاشقجي)، صحفي (واشنطن بوست) 659 00:37:42,638 --> 00:37:45,973 ‏قُتل بداخل قنصلية سعودية!" 660 00:37:46,058 --> 00:37:49,312 ‏قلت، "تبًا، كنت في واحدة من تلك الأماكن!" 661 00:37:49,393 --> 00:37:52,438 ‏عدت مسرعًا إلى الشقة ‏وأغلقت الباب وضبطت القفل المركب. 662 00:37:52,523 --> 00:37:53,942 ‏"أجل، هذا سيمنعهم." 663 00:37:54,023 --> 00:37:56,360 ‏استدرت ورأيت "بينا" وهي رأتني. 664 00:37:56,443 --> 00:37:59,238 ‏وقالت، "يا إلهي! هل شاهدت ‏الأخبار يا (حسن)؟" 665 00:37:59,322 --> 00:38:03,117 ‏"(جمال خاشقجي) قُتل بداخل قنصلية سعودية." 666 00:38:03,200 --> 00:38:06,412 ‏"الحمد لله أنك لم تقابل السعوديين، صحيح؟" 667 00:38:09,582 --> 00:38:11,292 ‏فقلت، "صحيح." 668 00:38:12,000 --> 00:38:13,710 ‏"لكان ذلك جنونيًا." 669 00:38:14,837 --> 00:38:17,713 ‏الآن أشعر أنني حقير. لديّ ثقل من الذنب. 670 00:38:17,798 --> 00:38:19,967 ‏ماذا أفعل مع هذا الشعور؟ ‏أعرف ماذا عليّ أن أفعل. 671 00:38:20,552 --> 00:38:22,302 ‏حالما تفعل شيئًا سيئًا، 672 00:38:22,387 --> 00:38:25,222 ‏كل ما عليك فعله ‏هو أن تفعل شيئًا جيدًا على الفور. 673 00:38:25,347 --> 00:38:26,932 ‏وبذلك أتخلص من الشيء السيئ. 674 00:38:27,558 --> 00:38:29,685 ‏لذا رأيت كومة من الأطباق وقلت، "رائع". 675 00:38:30,562 --> 00:38:33,605 ‏"كلما اجتهدت في غسل هذه الأطباق، ‏قلّ سوء كذبتي." 676 00:38:33,688 --> 00:38:35,065 ‏وأغسل الأطباق باجتهاد. 677 00:38:35,148 --> 00:38:37,693 ‏وأقول، "أنت لست شخصًا سيئًا، ‏أنت تساعدها!" 678 00:38:37,777 --> 00:38:40,487 ‏ورأت "بينا" هذا، وتحمّست. 679 00:38:42,030 --> 00:38:43,490 ‏وقالت، "مرحبًا…" 680 00:38:44,283 --> 00:38:45,993 ‏فقلت، "مرحبًا." 681 00:38:48,037 --> 00:38:52,792 ‏ثم ضغطت على ذراعي وقالت، "(حسن)… مرحبًا." 682 00:38:55,460 --> 00:38:56,753 ‏فقلت لها، "مرحبًا!" 683 00:39:00,090 --> 00:39:02,427 ‏ثم ضغطت على ذراعي أكثر. 684 00:39:02,508 --> 00:39:06,180 ‏وقالت، "(حسن)، أقول لك (مرحبًا)." 685 00:39:07,807 --> 00:39:10,183 ‏"أقصد (مرحبًا)." 686 00:39:10,267 --> 00:39:12,518 ‏ومزّقت ملابسي ودفعتني على الأريكة. 687 00:39:12,603 --> 00:39:15,147 ‏وأنا عار تمامًا على الأريكة! 688 00:39:15,230 --> 00:39:17,442 ‏ومؤخرتي عارية. 689 00:39:17,523 --> 00:39:20,903 ‏وهذا كله فقط مقابل غسل الأطباق، ‏هذا هو المطلوب فقط. 690 00:39:21,487 --> 00:39:24,363 ‏لكن الأمر كله مبني على مسرحية هزلية وكذبة. 691 00:39:24,448 --> 00:39:28,243 ‏لكن ماذا يجب أن أفعل في هذه اللحظة؟ ‏هل أغضب على زوجتي وأقول، "توقفي"؟ 692 00:39:28,827 --> 00:39:30,787 ‏"لا يمكننا فعل هذا التصرّف." 693 00:39:31,247 --> 00:39:33,832 ‏"لأن لساني لسان حيّة!" 694 00:39:33,917 --> 00:39:35,208 ‏لا! 695 00:39:35,833 --> 00:39:38,587 ‏عليك اغتنام الفرص التي تُتاح لك في الحياة. 696 00:39:39,672 --> 00:39:41,757 ‏حتى لو كانت مبنية على كذب. 697 00:39:42,592 --> 00:39:44,677 ‏لذا فعلنا الشيء اللعين. 698 00:39:45,427 --> 00:39:46,470 ‏علاقة 699 00:39:46,553 --> 00:39:48,388 ‏أحادية الزواج 700 00:39:48,472 --> 00:39:50,015 ‏مثيرة! 701 00:39:50,098 --> 00:39:53,852 ‏في الأسبوع المقبل، قلت، ‏"لننشر حلقة السعوديين!" 702 00:39:55,603 --> 00:39:56,605 ‏لاحقًا، 703 00:39:57,563 --> 00:39:59,148 ‏شاهدها السعوديون. 704 00:39:59,233 --> 00:40:00,567 ‏ومنعوها. 705 00:40:01,318 --> 00:40:03,487 ‏في الصباح التالي استيقظت بجوار "بينا"، 706 00:40:03,570 --> 00:40:07,242 ‏وفتحت هاتفي ‏ووجدت الأمر منتشرًا في كل العالم. 707 00:40:07,867 --> 00:40:12,287 ‏ثم فتحت "تويتر"، وقلت، "تبًا." 708 00:40:13,538 --> 00:40:14,957 ‏"أنا في ورطة." 709 00:40:15,498 --> 00:40:16,917 ‏ثم بدأ الأمر يتصدر الأخبار. 710 00:40:17,000 --> 00:40:19,002 ‏فقلت، "تبًا!" 711 00:40:19,628 --> 00:40:21,128 ‏"سأُطرد." 712 00:40:22,422 --> 00:40:26,760 ‏ثم تصدّر الخبر أخبار "بي تي إس"، ‏فقلت، "تبًا!" 713 00:40:28,012 --> 00:40:29,888 ‏"أظن أنني… 714 00:40:33,600 --> 00:40:35,812 ‏أشتهر." 715 00:40:35,893 --> 00:40:38,813 ‏إعجابات وتعليقات وإعادة نشر، 716 00:40:38,897 --> 00:40:40,817 ‏أعطوني كل شيء! 717 00:40:40,898 --> 00:40:44,443 ‏كل الذين في العالم يهتمون بي 718 00:40:44,528 --> 00:40:47,657 ‏بلا سبب محدد. 719 00:40:47,738 --> 00:40:51,952 ‏ليوم واحد، عرفت شعور أن تكون 720 00:40:52,035 --> 00:40:54,247 ‏"بيت ديفيدسون"! 721 00:40:54,328 --> 00:40:56,373 ‏تبًا! 722 00:40:56,457 --> 00:40:58,208 ‏يا إلهي! 723 00:40:58,292 --> 00:41:01,378 ‏عبثت وسائل التواصل الاجتماعي ‏برأسي كثيرًا، لا تهمني حتى تهديدات القتل. 724 00:41:01,462 --> 00:41:04,840 ‏فتحت هاتفي ووجدتهم يقولون، ‏"لا تأت أبدًا إلى (السعودية العربية)." 725 00:41:04,923 --> 00:41:07,383 ‏رمز تعبيري لسيف. 726 00:41:07,508 --> 00:41:08,927 ‏رمز تعبير لخوخ. 727 00:41:18,897 --> 00:41:20,813 ‏"(خالد)، هل تريد أن تقفل؟" 728 00:41:21,690 --> 00:41:24,693 ‏"لأنه لو وضعتم سيوفكم في مؤخرتي، ‏فسيقتلوننا!" 729 00:41:25,318 --> 00:41:28,572 ‏لأول مرة في حياتي، كان لديّ نفوذ. 730 00:41:28,655 --> 00:41:30,115 ‏تحقق حلمي. 731 00:41:30,198 --> 00:41:34,662 ‏وعندما يكون لديك نفوذ، ‏يريد الجميع أن يكون صديقك. 732 00:41:34,745 --> 00:41:37,038 ‏في اليوم التالي تلقيت مكالمة ‏من محررة مجلة "تايم". 733 00:41:37,122 --> 00:41:41,335 ‏"مرحبًا، أنا محررة مجلة (تايم). ‏هل أنت (حسن منهاج)؟" 734 00:41:41,418 --> 00:41:43,170 ‏وقلت، "هذا هو." 735 00:41:44,713 --> 00:41:48,258 ‏"أتريد أن تكون أحد أكثر مئة مؤثرين ‏في العالم في مجلة (تايم)؟" 736 00:41:48,342 --> 00:41:51,678 ‏فقلت، "أحب القوائم". 737 00:41:52,722 --> 00:41:54,388 ‏أنا و"بينا" حضرنا عشاء ‏أفضل مئة لمجلة "تايم". 738 00:41:54,515 --> 00:41:56,725 ‏رأتني المحررة وكانت ترتدي رداءً سخيفًا. 739 00:41:56,808 --> 00:41:59,478 ‏فقالت، "يا إلهي! شكرًا لك يا عزيزي." 740 00:41:59,562 --> 00:42:02,022 ‏"شكرًا جزيلًا لقدومك 741 00:42:02,732 --> 00:42:05,275 ‏إلى حفل عشاءنا المتواضع." 742 00:42:05,358 --> 00:42:09,403 ‏"لدينا مئة كرسي لمئة موثر." 743 00:42:09,488 --> 00:42:11,073 ‏"أنت واحد منهم." 744 00:42:11,865 --> 00:42:13,825 ‏فقلت، "أجل، هذا رائع… 745 00:42:14,952 --> 00:42:16,370 ‏لماذا هذا الكرسي فارغًا؟" 746 00:42:17,037 --> 00:42:19,540 ‏فقالت، "يا عزيزي، هذا الكرسي لـ(لجين)." 747 00:42:20,165 --> 00:42:21,583 ‏فقلت، "من؟" 748 00:42:22,252 --> 00:42:25,753 ‏"(لجين). إنها الناشطة النسوية السعودية… 749 00:42:26,338 --> 00:42:29,173 ‏التي تُعذب الآن ‏لقيادتها في (السعودية العربية)." 750 00:42:30,258 --> 00:42:32,845 ‏"لا يمكن أن تحضر بالتأكيد." 751 00:42:33,387 --> 00:42:36,390 ‏"لذا، فكرنا في تكريم شجاعتك." 752 00:42:40,893 --> 00:42:41,812 ‏"شجاعتي أنا؟" 753 00:42:41,895 --> 00:42:43,772 ‏"لم لا تلق كلمة بعد (دواين)؟" 754 00:42:43,857 --> 00:42:46,650 ‏"من؟" "(ذا روك)." حضر ذلك العشاء. 755 00:42:46,733 --> 00:42:50,572 ‏"أود أن أقدم نخبًا لـ(تيريمانا تيكيلا) ‏وعضلات كتفي." 756 00:42:50,653 --> 00:42:52,573 ‏فقال الجميع، "أجل!" 757 00:42:52,657 --> 00:42:53,907 ‏"رئيس المستقبل!" 758 00:42:54,032 --> 00:42:55,577 ‏"ليصفق الجميع لـ(حسن)!" 759 00:42:55,658 --> 00:42:57,662 ‏وأقول، "مرحبًا جميعًا." 760 00:42:58,453 --> 00:43:01,332 ‏"شكرًا لدعوتكم لي إلى عشاء المتنورين." 761 00:43:02,123 --> 00:43:04,458 ‏"أنتم لا تعرفونني، ‏لكنني صنعت حلقة عن (السعودية العربية)، 762 00:43:04,585 --> 00:43:07,462 ‏لكن يجب أن نكرّم الشخص غير الموجود هنا." 763 00:43:07,588 --> 00:43:10,173 ‏"اسمها (لجين). كانت ستجلس على هذا الكرسي." 764 00:43:11,300 --> 00:43:12,802 ‏ثم سمعت صوت فتح الباب الجانبي. 765 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 ‏ومن الظلام يظهر أحدهم. 766 00:43:17,263 --> 00:43:19,392 ‏وإلى الغرفة يدخل 767 00:43:20,433 --> 00:43:23,395 ‏"جاريد كوشنر". 768 00:43:24,605 --> 00:43:28,942 ‏والذي بالمناسبة صديق على "واتس آب" 769 00:43:29,027 --> 00:43:31,987 ‏لولي العهد السعودي. 770 00:43:32,863 --> 00:43:34,907 ‏ورأى الكرسي الفارغ. 771 00:43:36,033 --> 00:43:38,160 ‏كرسي "لجين" الرمزي. 772 00:43:39,037 --> 00:43:44,625 ‏وسار وجلس على كرسيها. 773 00:43:45,792 --> 00:43:49,713 ‏والآن يبدأ مفعول الآديرال. 774 00:43:50,547 --> 00:43:55,010 ‏فقلت، "سأحاسب هذا اللعين." 775 00:43:55,968 --> 00:44:00,182 ‏ورأت "بينا" هذه النيّة في عينيّ. ‏وقالت، "(حسن)، لا تتخط ذلك الحد." 776 00:44:00,265 --> 00:44:02,392 ‏فقلت، "فات الأوان يا (بينا)." 777 00:44:04,353 --> 00:44:07,397 ‏"سيداتي وسادتي، ‏إليكم تغيّر جنوني في الأحداث." 778 00:44:07,482 --> 00:44:09,442 ‏"كما تعرفون… 779 00:44:09,525 --> 00:44:12,568 ‏أعرف أننا نتكلم عن (لجين)، ‏لكن من الناحية الافتراضية 780 00:44:12,653 --> 00:44:16,448 ‏ماذا لو كان هناك أحد هنا يعرف ولي العهد 781 00:44:16,532 --> 00:44:18,908 ‏ويستطيع إخراج (لجين) من السجن؟" 782 00:44:20,202 --> 00:44:23,038 ‏ثم نظرت مباشرةً إلى "جاريد كوشنر". 783 00:44:23,122 --> 00:44:26,333 ‏أعرف أن هناك الكثير من أصحاب النفوذ هنا، 784 00:44:26,417 --> 00:44:28,627 ‏وسيكون من الجنون إذا كان هناك 785 00:44:28,710 --> 00:44:31,838 ‏مسؤول في منصب عال ‏في "البيت الأبيض" يمكنه… 786 00:44:31,922 --> 00:44:36,260 ‏مراسلة ولي العهد عبر "واتس آب" ‏ويقول، "مرحبًا، ربما… 787 00:44:37,262 --> 00:44:40,388 ‏يمكنك المساعدة في إخراجها ‏من السجن لأنها لا تستحق هذا." 788 00:44:40,472 --> 00:44:43,725 ‏"وإليكم الجزء الأكثر جنونًا ‏أيها الشخص الافتراضي." 789 00:44:47,603 --> 00:44:50,148 ‏"يمكنك الهرب بفعل هذا 790 00:44:51,317 --> 00:44:56,028 ‏لأن محادثات (واتس آب) بها تشفير كامل." 791 00:44:57,907 --> 00:45:00,993 ‏"لذا مستحيل أن يعرف أحد." 792 00:45:02,118 --> 00:45:03,120 ‏"طابت ليلتك." 793 00:45:04,162 --> 00:45:09,502 ‏وجلست ولم يضحك أحد. 794 00:45:11,462 --> 00:45:13,255 ‏عدنا إلى السيارة وكانت "بينا" غاضبة. 795 00:45:13,338 --> 00:45:15,717 ‏قالت، "(حسن)، أنت خارج عن السيطرة." 796 00:45:15,798 --> 00:45:17,467 ‏فقلت، "يا حبيبتي… 797 00:45:19,262 --> 00:45:22,013 ‏افتحي هاتفك!" 798 00:45:22,097 --> 00:45:24,725 ‏"علامات إعجاب وتعليقات وإعادة نشر!" 799 00:45:24,808 --> 00:45:29,897 ‏أنا متصدر الأخبار مرة أخرى!" 800 00:45:29,980 --> 00:45:32,858 ‏وأدع التعليقات تأتي كثيرًا، 801 00:45:32,942 --> 00:45:36,570 ‏وأقول، "أعطوني كل شيء!" 802 00:45:36,653 --> 00:45:38,780 ‏"أعطوني كل المجد!" 803 00:45:38,863 --> 00:45:41,658 ‏"املؤوا الفجوة التي لم يملأها والداي قط!" 804 00:45:41,742 --> 00:45:44,037 ‏"هذا لذيذ جدًا." 805 00:45:44,118 --> 00:45:46,497 ‏"لذيذ!" 806 00:45:47,497 --> 00:45:51,543 ‏فقالت، "رائع، أنت فعلت هذا للنشطاء إذًا." 807 00:45:51,627 --> 00:45:53,587 ‏فقلت، "أجل." 808 00:45:54,463 --> 00:45:56,423 ‏"الخبر منتشر على الإنترنت." 809 00:45:58,425 --> 00:46:01,720 ‏"أحب كيف تهتم بهذه المشاكل ‏عندما يُسلط الضوء عليك." 810 00:46:01,803 --> 00:46:03,555 ‏فقلت، "أنا بارع، أليس كذلك؟" 811 00:46:05,390 --> 00:46:07,392 ‏"كل شيء مُثبت هنا." 812 00:46:12,397 --> 00:46:14,023 ‏لا تحكموا عليّ يا "بروكلين". 813 00:46:15,608 --> 00:46:17,068 ‏أنتم مثلي. 814 00:46:18,237 --> 00:46:20,072 ‏أجل، كنت أراقبكم طوال الليل. 815 00:46:21,198 --> 00:46:23,700 ‏أنتم ترتجفون من دون هواتفكم. 816 00:46:24,535 --> 00:46:26,578 ‏تعجبني هواتفكم. 817 00:46:29,498 --> 00:46:30,958 ‏أتحدث إليكم الآن. 818 00:46:31,042 --> 00:46:35,462 ‏لا يمكنه حتى تسجيل هذه اللحظة. ‏هل حدثت من الأساس؟ 819 00:46:37,005 --> 00:46:40,883 ‏عليك أن تتذكرها في ذهنك مثل فاشل لعين؟ 820 00:46:44,680 --> 00:46:47,182 ‏ما أكبر عدد إعجاب حصلت عليه ‏في حياتك على صورة؟ 821 00:46:48,433 --> 00:46:49,518 ‏86. 822 00:46:49,602 --> 00:46:50,937 ‏86؟ 823 00:46:56,148 --> 00:46:58,152 ‏86. 824 00:47:00,362 --> 00:47:06,743 ‏لو كنت حصلت على 86 على هذه الصورة، ‏لقتلت نفسي. 825 00:47:09,705 --> 00:47:14,918 ‏أتعرفون كم علامة إعجاب حصل عليها ‏صديقكم على حديثه عن "كوشنر"؟ 826 00:47:15,587 --> 00:47:21,508 ‏حصلت على 347 ألف و391 إعجابًا. 827 00:47:21,592 --> 00:47:24,595 ‏وحالما تتذوقون إدمان النفوذ 828 00:47:24,678 --> 00:47:26,805 ‏وإدمان وسائل التواصل الاجتماعي. 829 00:47:27,557 --> 00:47:28,932 ‏ونفوذ "فيسبوك". 830 00:47:29,017 --> 00:47:32,603 ‏كان عليّ أن أتقدّم بقوة نحو الهدف. ‏سأموت من أجل علامات الإعجاب! 831 00:47:32,687 --> 00:47:37,065 ‏أعرف، لنلاحق كل ديكتاتور في العالم. 832 00:47:37,148 --> 00:47:38,983 ‏"بولسونارو" في "البرازيل". لنهاجمه. 833 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 ‏"دوتيرتي" في "الفلبين"، لنهاجمه. 834 00:47:41,403 --> 00:47:45,198 ‏وللعبث مع أعضاء العائلة الهندية، ‏ذهبت إلى سباق "ترامب مودي" في "هيوستن". 835 00:47:45,282 --> 00:47:47,075 ‏هل تشعرين أننا وصلنا الآن؟ 836 00:47:47,158 --> 00:47:48,868 ‏نعم. أظن أننا وصلنا. 837 00:47:48,952 --> 00:47:50,328 ‏"حسن"! 838 00:47:50,412 --> 00:47:52,163 ‏أنت مُعاد للهنود يا صاح! 839 00:47:52,247 --> 00:47:53,457 ‏بحقك. 840 00:47:53,540 --> 00:47:57,962 ‏أنت لا تحترم بلدنا "الهند" يا "حسن"! 841 00:47:58,045 --> 00:47:59,378 ‏كل التحية لـ"مودي"! 842 00:47:59,463 --> 00:48:01,215 ‏أعرف أنك من "ساكرمينتو"! 843 00:48:01,298 --> 00:48:02,217 ‏هذا صحيح! 844 00:48:02,298 --> 00:48:04,593 ‏ويخجلني أن أقول إنك ‏من "ساكرمينتو" يا صاح. 845 00:48:04,677 --> 00:48:09,932 ‏يجب أن تحترم "مودي" و"الهند" والهندوسية! 846 00:48:10,015 --> 00:48:11,725 ‏أجل، أريد أن ألتقط صورة فحسب. 847 00:48:13,102 --> 00:48:15,395 ‏الجميع يريد النفوذ! 848 00:48:15,478 --> 00:48:18,107 ‏حتى الأعمام الهنود يريدون النفوذ! 849 00:48:18,190 --> 00:48:21,652 ‏ونشرت هذا على "إنستغرام" ‏وانتشر الأمر مجددًا! 850 00:48:21,735 --> 00:48:23,653 ‏عدت إلى مدينة "نيويورك". 851 00:48:23,737 --> 00:48:25,697 ‏أدفع ابنتي الصغيرة في عربتها. 852 00:48:25,782 --> 00:48:28,242 ‏والجميع يعرفني. 853 00:48:28,325 --> 00:48:31,118 ‏وصلت إلى مبنى شقتي، ‏وحتى حارس البناية رآني 854 00:48:31,203 --> 00:48:33,288 ‏وقال، "توقف يا (حسن)!" 855 00:48:33,372 --> 00:48:35,498 ‏"يجب أن تحترم (مودي)، 856 00:48:35,582 --> 00:48:36,833 ‏و(الهند) 857 00:48:36,917 --> 00:48:38,793 ‏والهندوسية!" 858 00:48:38,877 --> 00:48:41,255 ‏وقلت، "(كارلوس)، أنت من (بورتوريكو)." 859 00:48:43,340 --> 00:48:47,135 ‏يقول، "أعرف، لكنني رأيت ‏ما نشرته على (إنستغرام)." 860 00:48:47,218 --> 00:48:48,387 ‏"كان مضحكًا." 861 00:48:48,470 --> 00:48:50,430 ‏"لديك خطابات من معجبين." 862 00:48:50,513 --> 00:48:52,267 ‏فقلت له، "أعطني تلك الخطابات يا (كارلوس)." 863 00:48:52,348 --> 00:48:54,852 ‏وأمسك كومة من الخطابات وأعطاني إياها، ‏وفتحتها بسرعة. 864 00:48:54,935 --> 00:48:59,523 ‏وقلبتها ووجدت مسحوقًا أبيض ‏يسقط على عربة الأطفال. 865 00:49:02,067 --> 00:49:04,068 ‏وسقط على كتف ابنتي. 866 00:49:05,737 --> 00:49:07,197 ‏وعلى رقبتها وعلى خديها. 867 00:49:08,698 --> 00:49:10,325 ‏وهي تحدق بي. 868 00:49:12,578 --> 00:49:14,288 ‏وركضت للأعلى وأخبرت "بينا". 869 00:49:16,415 --> 00:49:17,792 ‏وهذه المرة لا أستطيع أن أكذب. 870 00:49:21,128 --> 00:49:22,838 ‏أسرعنا إلى جامعة "نيويورك"، 871 00:49:24,257 --> 00:49:26,550 ‏لكن هذه المرة دخلنا غرفة الطوارئ. 872 00:49:28,510 --> 00:49:31,138 ‏وفي اللحظة التي رأوا فيها الطفلة، ‏مزقوا ملابسها 873 00:49:31,222 --> 00:49:32,307 ‏وأخذوها. 874 00:49:35,100 --> 00:49:37,562 ‏وأنا و"بينا" نجلس في غرفة الانتظار لساعات، 875 00:49:37,643 --> 00:49:39,228 ‏ولا نتحدث. 876 00:49:40,982 --> 00:49:43,525 ‏أخيرًا، حول منتصف الليل، ‏دخلت ممرضة وتحمل ابنتي. 877 00:49:45,568 --> 00:49:47,447 ‏لكن كان معها محقق. 878 00:49:48,697 --> 00:49:51,575 ‏ووضع المحقق يده في جيبه 879 00:49:52,910 --> 00:49:55,037 ‏وأخرج كيسًا بلاستيكيًا 880 00:49:56,122 --> 00:49:57,707 ‏ممتلئًا بمسحوق أبيض. 881 00:49:59,248 --> 00:50:03,337 ‏وقال، "يا سيد (منهاج)، أنت محظوظ جدًا." 882 00:50:04,503 --> 00:50:06,465 ‏"هذا ليس جمرة خبيثة حقيقية." 883 00:50:08,467 --> 00:50:10,302 ‏"لكنني في هذا القسم منذ فترة طويلة 884 00:50:10,385 --> 00:50:12,638 ‏لأعرف أن هذه الأشياء لا تأتي من العدم." 885 00:50:13,388 --> 00:50:15,432 ‏"لذا عليّ أن أطرح عليك سؤالًا أيها الشاب، 886 00:50:16,975 --> 00:50:20,647 ‏من الذي كنت تضايقه؟" 887 00:50:26,735 --> 00:50:28,070 ‏"الجميع." 888 00:50:30,488 --> 00:50:31,865 ‏"هل عليك فعل ذلك؟" 889 00:50:33,200 --> 00:50:34,868 ‏فقلت، "لا أعرف." 890 00:50:38,372 --> 00:50:40,040 ‏"لا أعرف لماذا أفعل هذا." 891 00:50:41,750 --> 00:50:43,460 ‏أعادوا الطفلة لـ"بينا"، 892 00:50:43,543 --> 00:50:46,088 ‏وأردت أن أحمل ابنتي. 893 00:50:46,880 --> 00:50:49,048 ‏ولم تسمح لي "بينا" بلمسها. 894 00:50:50,342 --> 00:50:51,677 ‏وهذا قتلني. 895 00:50:53,803 --> 00:50:56,557 ‏عدنا للبيت وهي وضعت الطفلة في فراشها ‏وتحدثت إليّ أخيرًا. 896 00:50:56,640 --> 00:51:00,102 ‏قالت، "حسنًا، سنتحدث عن هذا مرة واحدة، 897 00:51:00,185 --> 00:51:02,478 ‏ثم لن نتحدث عن الأمر مجددًا." 898 00:51:03,355 --> 00:51:05,942 ‏"السبب الوحيد لوجودنا هنا الليلة 899 00:51:06,900 --> 00:51:11,530 ‏هو أنك فضّلت النفوذ على أطفالك." 900 00:51:13,198 --> 00:51:14,492 ‏قلت، "أطفالي"؟ 901 00:51:15,908 --> 00:51:17,452 ‏هل قلت "أطفالك"؟ 902 00:51:19,037 --> 00:51:20,582 ‏قالت، "أنا حبلى." 903 00:51:21,998 --> 00:51:23,667 ‏فقلت، "هل هذه هي التتمة؟" 904 00:51:24,793 --> 00:51:26,378 ‏"(آرجون) كان محقًا؟" 905 00:51:28,630 --> 00:51:30,340 ‏"إنه طبيب عظام فقط." 906 00:51:33,260 --> 00:51:35,303 ‏"يحق لك أن تقول كل ما تريده على المسرح، 907 00:51:35,387 --> 00:51:37,307 ‏ونحن علينا أن نتعامل مع العواقب." 908 00:51:37,388 --> 00:51:39,348 ‏"(حسن)، هل لديك حدود أصلًا؟" 909 00:51:39,433 --> 00:51:41,602 ‏"لأن هذا جنوني." 910 00:51:41,685 --> 00:51:45,522 ‏"لا يهمني إن كانت تظن مجلة (تايم) ‏أنك مؤثر." 911 00:51:45,607 --> 00:51:52,362 ‏"إن عرّضت أطفالي للخطر مرة أخرى، ‏فسأتركك على الفور." 912 00:51:54,990 --> 00:51:56,700 ‏هذه قريبتها. 913 00:52:00,162 --> 00:52:01,413 ‏هذا خطير يا جماعة. 914 00:52:02,332 --> 00:52:03,665 ‏"بينا" محقة. 915 00:52:05,375 --> 00:52:10,297 ‏هذا جنوني لأن أول مزحة قلتها أنقذت حياتي. 916 00:52:11,382 --> 00:52:14,593 ‏والآن نكاتي الغبية ‏كادت أن تكلّفني حياة ابنتي. 917 00:52:14,677 --> 00:52:17,888 ‏فقلت، "تبًا لهذا. خرج الأمر عن السيطرة." 918 00:52:18,972 --> 00:52:21,142 ‏لا أريد أن أُقتل مثل "توباك". 919 00:52:23,143 --> 00:52:25,812 ‏أتحدث بجدية، أحاول أن أعيش ‏لأرى تلك الأخبار. 920 00:52:27,272 --> 00:52:30,025 ‏أريد أن أكون مثل "بف"، ‏لكن في العروض القديمة. 921 00:52:31,443 --> 00:52:35,738 ‏أريد أن أعيش ‏بينما يموت أشخاص أكثر موهبة من حولي. 922 00:52:39,493 --> 00:52:40,787 ‏هذا هو حلمي! 923 00:52:42,497 --> 00:52:44,873 ‏قالت "بينا"، ‏"أتعرف ما هو أكثر شيء محزن يا (حسن)؟" 924 00:52:45,998 --> 00:52:49,503 ‏"الجميع يعرفك. ‏أنت من النوع الذي لا يكترث." 925 00:52:50,087 --> 00:52:53,632 ‏"أجل، أنت لا تكترث لكلام الناس عنك." 926 00:52:53,715 --> 00:52:55,552 ‏"أنا أعرفك جيدًا." 927 00:52:56,843 --> 00:52:59,930 ‏"إنك تكترث كثيرًا لرأي الناس فيك." 928 00:53:00,513 --> 00:53:02,517 ‏فقلت، "وكيف لا أكون كذلك؟" 929 00:53:03,017 --> 00:53:06,687 ‏كلما أمسكت هاتفي، أرى ما تقولونه عني. 930 00:53:06,770 --> 00:53:08,563 ‏كلما فتحت هاتفي، أرى هذا: 931 00:53:08,647 --> 00:53:11,983 ‏"لماذا يبدو (حسن منهاج) ‏مثل الراكون المتعاطي (آديرال)؟" 932 00:53:12,067 --> 00:53:13,318 ‏أرى ذلك! 933 00:53:13,402 --> 00:53:16,863 ‏"لماذا تبدو هذه الشخصية الكرتونية ‏مثل (حسن منهاج)؟" 934 00:53:16,947 --> 00:53:18,115 ‏أرى ذلك! 935 00:53:18,198 --> 00:53:22,412 ‏"الفتيات التي بشرتها بنيّة ‏تتقاتل على (حسن منهاج) النحيل." 936 00:53:22,493 --> 00:53:24,413 ‏أرى ذلك! 937 00:53:24,497 --> 00:53:26,832 ‏وهذا يؤذي مشاعري! 938 00:53:27,583 --> 00:53:30,043 ‏لأنه دقيق جدًا أيها الحمقى! 939 00:53:31,043 --> 00:53:33,922 ‏أشبه راكون يتعاطى "آديرال". 940 00:53:34,007 --> 00:53:35,798 ‏لكن أتعرفون ما يعنيه ذلك؟ 941 00:53:37,552 --> 00:53:40,303 ‏إن كان بوسعي رؤية ما تقولونه عني، 942 00:53:40,888 --> 00:53:42,807 ‏فيمكن للملوك رؤية كلامكم أيضًا. 943 00:53:42,890 --> 00:53:44,600 ‏فكروا في الأمر. 944 00:53:45,767 --> 00:53:47,518 ‏"فلاديمير بوتين". 945 00:53:47,603 --> 00:53:49,022 ‏"ناريندرا مودي". 946 00:53:49,730 --> 00:53:51,232 ‏الأخ "إريك". 947 00:53:52,398 --> 00:53:54,358 ‏ولي العهد. 948 00:53:55,777 --> 00:53:57,572 ‏"ذا فريش برينس". 949 00:53:59,157 --> 00:54:02,533 ‏لا يحبون أن يسخر أحد منهم. 950 00:54:07,998 --> 00:54:10,792 ‏لهذا أحب أن أكون مهرجًا. 951 00:54:11,710 --> 00:54:17,842 ‏لأنه لا يهم كم لديك من أموال ‏أو قوة أو شهرة، 952 00:54:18,967 --> 00:54:21,262 ‏لا يمكنك أن تتخلص من السخرية بأموالك. 953 00:54:23,180 --> 00:54:24,515 ‏لكن "بينا" محقة. 954 00:54:25,015 --> 00:54:26,308 ‏يجب أن أضع حدًا. 955 00:54:26,392 --> 00:54:28,518 ‏فقلت، "يا عزيزتي، لنعوّض ابنتي عن هذا 956 00:54:28,602 --> 00:54:31,022 ‏مثلما يفعل أيّ أب حقير." 957 00:54:31,103 --> 00:54:33,898 ‏"سأكسب حبها بالمال." 958 00:54:34,483 --> 00:54:37,318 ‏الجميع في سيارة "هوندا أوديسي"، ‏أنا و"بينا" وابنتنا في السيارة. 959 00:54:37,402 --> 00:54:40,322 ‏وتوقفنا عند المدرسة في اليوم التالي. ‏خمنوا أيّ يوم هذا؟ 960 00:54:41,323 --> 00:54:42,492 ‏ليس يوم التصوير! 961 00:54:42,573 --> 00:54:45,662 ‏إنه معرض كتاب "سكولاستيك"! 962 00:54:45,743 --> 00:54:48,038 ‏أجل! هل تتذكرون معرض كتاب "سكولاستيك"، 963 00:54:48,122 --> 00:54:50,373 ‏مهرجان الرأسمالية السنوي؟ 964 00:54:50,457 --> 00:54:52,960 ‏تُفتح الأبواب، ويخرج رجل معرض الكتاب 965 00:54:53,043 --> 00:54:56,172 ‏ويقول، "مرحبًا يا أطفال، ‏كم يحبكم والداكم؟" 966 00:54:57,005 --> 00:55:00,883 ‏"بعضكم سيحصلون على كتب، ‏ومعظمكم سيحصلون على مساطر." 967 00:55:00,968 --> 00:55:02,928 ‏وتقول، "لا!" 968 00:55:03,012 --> 00:55:05,888 ‏قلت، "يا حبيبتي، سيشتري والدك للجميع." 969 00:55:05,973 --> 00:55:07,642 ‏"لنشتر كل الكتب." 970 00:55:07,723 --> 00:55:10,853 ‏"نادي جليسات الأطفال"، كلها. ‏"صرخة الرعب"، كلها. 971 00:55:10,937 --> 00:55:13,813 ‏كل كتب دكتور "سوس"، حتى الكتب العنصرية. 972 00:55:13,897 --> 00:55:16,733 ‏وأمسكتها وقلت، "انظروا إلى هذا." 973 00:55:16,817 --> 00:55:19,068 ‏"(كونور)، انظر إلى هذا." 974 00:55:20,403 --> 00:55:21,863 ‏وقال، "هنيئًا لك يا (حسن)." 975 00:55:22,532 --> 00:55:25,033 ‏قلت، "ما مشكلتك يا (كونور)؟" 976 00:55:25,117 --> 00:55:28,537 ‏"كنت أحاول التواصل معك طوال العام ‏وأنت لا تسمح لي بذلك." 977 00:55:28,620 --> 00:55:30,788 ‏"ماذا تعمل حتى؟" 978 00:55:31,457 --> 00:55:35,335 ‏"على خلافك أيها الكوميدي، ‏لديّ وظيفة حقيقية." 979 00:55:36,212 --> 00:55:38,505 ‏"أعمل لشركة (ألدين غلوبال كابيتال)." 980 00:55:39,382 --> 00:55:43,052 ‏"أعمل في عمليات الاستحواذ الاستراتيجية ‏والاستحواذ المدعوم بالقروض." 981 00:55:43,760 --> 00:55:46,430 ‏"لا أعرف إن رأيت صفحتي على (لينكد إن)." 982 00:55:47,598 --> 00:55:49,642 ‏قلت، "(كونور)، أنا كوميدي." 983 00:55:50,558 --> 00:55:52,227 ‏"لا نستخدم (لينكد إن)." 984 00:55:53,395 --> 00:55:54,605 ‏"ماذا تعمل؟" 985 00:55:54,688 --> 00:55:57,442 ‏"نستخدم القروض في شراء الشركات." 986 00:55:57,523 --> 00:55:59,943 ‏"نقضي عليها ونطرد الجميع تقريبًا." 987 00:56:00,027 --> 00:56:03,405 ‏"ثم نبيعها من أجل الربح 988 00:56:03,488 --> 00:56:04,823 ‏بفضلي." 989 00:56:05,532 --> 00:56:08,077 ‏قلت، "رائع. سرقة؟" 990 00:56:09,453 --> 00:56:11,622 ‏"هل ستعطيني محاضرة عن السرقة؟" 991 00:56:12,247 --> 00:56:16,377 ‏"ربما أنت و(بينا) عليكما ‏إعطاء محاضرة لابنتكما." 992 00:56:17,793 --> 00:56:19,838 ‏"ابنتك لصة." 993 00:56:20,757 --> 00:56:24,302 ‏واستدرت ورأيت أن ابنتي ‏تضع الكتب في حقيبة ظهرها. 994 00:56:25,468 --> 00:56:28,847 ‏وتخرج من معرض الكتاب بالكتب، ‏لكن لا يمكنه قول ذلك، أنا من فقط من أقول. 995 00:56:28,932 --> 00:56:30,098 ‏قلت، "(بينا)، ما العمل؟" 996 00:56:30,182 --> 00:56:33,602 ‏أمسكتني وقالت، "(حسن)، ‏لنسخر من هذا اللعين." 997 00:56:33,685 --> 00:56:36,688 ‏فقلت، "لا يا (كونور)، إنها لا تسرق." 998 00:56:36,772 --> 00:56:41,985 ‏"إنها تقوم بعملية استحواذ استراتيجية ‏لتلك الكتب." 999 00:56:42,068 --> 00:56:43,903 ‏"نبحث عن الربح. أعمل على هذا الآن." 1000 00:56:43,987 --> 00:56:48,700 ‏في اليوم التالي دخلت المكتب، ‏وقلت، "ليأتي المنتجون والجميع إلى مكتبي!" 1001 00:56:48,783 --> 00:56:53,788 ‏"أخبروني بكل شيء ‏عن (ألدين غلوبال كابيتال)." 1002 00:56:55,290 --> 00:56:58,043 ‏"هذه الحلقة من أجل عائلتي." 1003 00:56:58,962 --> 00:57:02,632 ‏قال المنتجون، "(ألدين غلوبال كابيتال) ‏متورطة في الاستحواذ المدعوم…" 1004 00:57:02,713 --> 00:57:04,675 ‏"بالقروض؟" قالوا، "كيف عرفت؟" 1005 00:57:04,758 --> 00:57:07,135 ‏قلت، ‏"تعلّمت هذا في معرض كتاب (سكولاستيك)." 1006 00:57:07,718 --> 00:57:09,597 ‏قالوا، "أجل، رائع…" 1007 00:57:09,680 --> 00:57:12,558 ‏اتضح أن "كونور" ورئيسه "راندال سميث"، 1008 00:57:12,642 --> 00:57:14,602 ‏يبيعون وكالات الأخبار المحلية ‏في كل أنحاء البلد. 1009 00:57:14,685 --> 00:57:17,772 ‏طردوا الجميع وباعوا العقارات 1010 00:57:17,855 --> 00:57:19,607 ‏ثم باعوها مرة أخرى من أجل الربح، 1011 00:57:19,690 --> 00:57:26,655 ‏و"راندال سميث" استخدم ‏ذلك الربح لشراء 16 قصرًا. 1012 00:57:27,447 --> 00:57:30,577 ‏أحدها قريب من الشارع 1013 00:57:31,535 --> 00:57:34,663 ‏الذي فيه "جيفري إبستاين". 1014 00:57:37,123 --> 00:57:38,667 ‏والآن يؤثر الآديرال فيك. 1015 00:57:40,793 --> 00:57:42,672 ‏فقلت، "أيها المنتجون!" 1016 00:57:43,338 --> 00:57:44,965 ‏"لديّ فكرة لمزحة." 1017 00:57:45,967 --> 00:57:48,718 ‏"لنضع لوحات إعلانية في كل سوق كبير 1018 00:57:48,802 --> 00:57:50,678 ‏بأن (ألدين كابيتال) تدمر الشركات 1019 00:57:50,762 --> 00:57:55,267 ‏ونعبر عنها بقول ‏(’راندال سميث‘ يحب مشتهي الأطفال.)" 1020 00:57:55,350 --> 00:57:59,103 ‏"في (سولت لايك سيتي) بـ(يوتا) ‏و(رالي) بـ(كارولينا الشمالية)، 1021 00:57:59,188 --> 00:58:00,772 ‏وفي (ميامي) بـ(فلوريدا)." 1022 00:58:00,857 --> 00:58:02,317 ‏"لنضع الإعلانات!" 1023 00:58:02,398 --> 00:58:05,152 ‏في اليوم التالي، ‏"سام"، المحامي الرئيسي في "نتفليكس" 1024 00:58:05,235 --> 00:58:06,820 ‏اتصل بي وهو مرعوب. 1025 00:58:06,903 --> 00:58:08,863 ‏"(حسن)، هل فقدت صوابك؟" 1026 00:58:08,947 --> 00:58:12,202 ‏"ألغ أمر الإعلانات. هذا ليس مضحكًا!" 1027 00:58:12,283 --> 00:58:14,578 ‏"هذا تشهير!" 1028 00:58:14,662 --> 00:58:16,622 ‏قلت، "اهدأ يا (سام)." 1029 00:58:17,957 --> 00:58:19,583 ‏"أنت محام." 1030 00:58:20,708 --> 00:58:23,003 ‏"أنت لا تعرف حتى ما هو المضحك." 1031 00:58:24,672 --> 00:58:27,548 ‏وهذا يقتله، فقال، "قد يكون هذا صحيحًا، 1032 00:58:27,633 --> 00:58:29,427 ‏لكن لا يمكنك فعل ذلك." 1033 00:58:29,552 --> 00:58:31,053 ‏"لا تتخط ذلك الحد!" 1034 00:58:31,137 --> 00:58:33,472 ‏فقلت، "لم لا يا (سام)؟" 1035 00:58:33,555 --> 00:58:35,557 ‏قال، "سؤال رائع يا (حسن)." 1036 00:58:35,642 --> 00:58:37,308 ‏"وفقًا لقانون الضرر الأمريكي، 1037 00:58:37,392 --> 00:58:40,145 ‏هناك شيء اسمه (معيار الشخص العاقل)." 1038 00:58:40,228 --> 00:58:42,982 ‏"ينص على أن المزحة ليست بالتأكيد تشهيرًا 1039 00:58:43,065 --> 00:58:45,817 ‏إن كانت بالنسبة ‏إلى الشخص العاقل تُعد مزحة." 1040 00:58:45,902 --> 00:58:47,862 ‏"والمحكمة العليا حكمت مرارًا وتكرارًا 1041 00:58:47,945 --> 00:58:52,157 ‏بأن معظم الأمريكيين أشخاص عقلانيين ‏ولديهم ذكاء متوسط." 1042 00:58:56,995 --> 00:59:01,208 ‏قلت، "(سام)، لا أعرف كيف تتم الحسابات هنا، 1043 00:59:02,000 --> 00:59:04,212 ‏لكن أظن الشخص الأمريكي العادي 1044 00:59:05,253 --> 00:59:07,213 ‏لديه ذكاء أقل من المتوسط." 1045 00:59:09,342 --> 00:59:11,468 ‏"هذا ليس ما تظنه المحكمة." 1046 00:59:12,678 --> 00:59:14,805 ‏"يفكرون أكثر في الناس." 1047 00:59:15,682 --> 00:59:18,892 ‏"وبصراحة، يا صديقي يجب أن تفعل أنت ذلك." 1048 00:59:23,022 --> 00:59:25,148 ‏قلت، "(سام)، سيكون من الرائع ‏أن تعيش في ذلك العالم." 1049 00:59:26,483 --> 00:59:30,070 ‏"لأنه العالم الذي قد أود أن أعيش فيه." 1050 00:59:31,655 --> 00:59:33,782 ‏أريد أن أقدّم عروضًا لأشخاص عقلانيين. 1051 00:59:34,950 --> 00:59:38,495 ‏أريد أن أتمكن من التبديل بين التهكم والصدق 1052 00:59:38,578 --> 00:59:40,582 ‏وأنا متأكد بأنك تعرف الفارق. 1053 00:59:41,832 --> 00:59:44,042 ‏أنا متأكد أنك لن تأخذ كلامي ‏بعيدًا عن سياقه. 1054 00:59:45,127 --> 00:59:47,212 ‏كل شيء هنا الليلة مبني على الثقة. 1055 00:59:47,297 --> 00:59:50,257 ‏لماذا تظنونني أقدّم عرضي ‏في متنزه التزلج المضيء هذا؟ 1056 00:59:51,258 --> 00:59:53,177 ‏أبدو سخيفًا! 1057 00:59:54,137 --> 00:59:55,972 ‏كل شيء هنا مبني على الثقة. 1058 00:59:56,053 --> 00:59:59,683 ‏أنتم تثقون بي، وأنا أثق بكم. 1059 01:00:00,808 --> 01:00:02,768 ‏لهذا أقفلت هواتفكم. 1060 01:00:04,772 --> 01:00:06,232 ‏اضطررت لذلك! 1061 01:00:07,107 --> 01:00:08,775 ‏لا أعرف حقيقتكم! 1062 01:00:09,318 --> 01:00:10,318 ‏لكنني أعرفكم. 1063 01:00:10,402 --> 01:00:14,323 ‏وهناك أشياء كثيرة أفكر وأومن بها ‏لكنني أخاف كثيرًا من أن أقول. 1064 01:00:14,407 --> 01:00:16,575 ‏لكن عليّ الوثوق بكم. 1065 01:00:16,658 --> 01:00:18,327 ‏أيمكنني أن أثق بكم يا أهل "بروكلين"؟ 1066 01:00:19,620 --> 01:00:20,997 ‏أيمكنني أن أثق بكم فعلًا؟ 1067 01:00:21,078 --> 01:00:24,042 ‏حسنًا، اسمعوني. حسنًا، سأقولها. 1068 01:00:25,167 --> 01:00:27,628 ‏أعرف أن الجميع يحبون "ستاربكس"، 1069 01:00:27,712 --> 01:00:31,132 ‏لكنني أكره حقيقة أن لديهم ‏مشروب اسمه "شاي تي"! 1070 01:00:31,215 --> 01:00:32,758 ‏"تي" تعني "شاي"! 1071 01:00:33,592 --> 01:00:36,012 ‏أنتم تقولون "شاي شاي" أيها الحمقى. 1072 01:00:37,513 --> 01:00:39,432 ‏"يا صاح، هل تريد بعض من خبز النان؟" 1073 01:00:39,515 --> 01:00:41,683 ‏"تبًا لك!" 1074 01:00:41,767 --> 01:00:43,227 ‏"تبًا." 1075 01:00:47,563 --> 01:00:49,817 ‏كان زفاف "بريانكا شوبرا" مزيفًا. 1076 01:00:52,318 --> 01:00:54,488 ‏لم لا يمكننا قول ذلك؟ 1077 01:00:55,363 --> 01:00:58,367 ‏من قد تتزوج "نيك جونز" بصدق؟ 1078 01:01:01,412 --> 01:01:03,872 ‏"ملالا" تتابعني على "إنستغرام". 1079 01:01:05,207 --> 01:01:07,708 ‏وأنا لا أتابعها! 1080 01:01:12,047 --> 01:01:15,883 ‏منذ عامين، سألني أحدهم عن ضميري الجنسي 1081 01:01:15,968 --> 01:01:17,262 ‏بينما كنت في اجتماع، 1082 01:01:17,678 --> 01:01:19,263 ‏وخفت. 1083 01:01:19,347 --> 01:01:22,267 ‏فقلت، "أنا." 1084 01:01:29,523 --> 01:01:32,150 ‏أنا آسف! 1085 01:01:32,818 --> 01:01:34,570 ‏لكنني أعبّر عن نفسي بقول أنا! 1086 01:01:35,778 --> 01:01:37,573 ‏وأعبّر عنك بقول أنت! 1087 01:01:38,867 --> 01:01:40,367 ‏وأعبّر عنّا بقول نحن! 1088 01:01:41,285 --> 01:01:43,078 ‏وأنا أومن بذلك. 1089 01:01:44,997 --> 01:01:46,915 ‏أومن بأنه غير أخلاقي 1090 01:01:48,042 --> 01:01:50,085 ‏أن تستخدم أموالًا ليست أموالك 1091 01:01:50,962 --> 01:01:52,922 ‏لتشتري شيئًا ليس ملكك 1092 01:01:53,838 --> 01:01:56,592 ‏ثم بشكل ما تجعل المال ملكك… 1093 01:01:57,758 --> 01:02:00,137 ‏ثم تقضي على الناس الفقراء ‏في أثناء فعلك لهذا. 1094 01:02:01,972 --> 01:02:03,932 ‏لذا قلت، "حسنًا يا (سام)." 1095 01:02:05,558 --> 01:02:08,062 ‏"سألغي الإعلانات." 1096 01:02:09,147 --> 01:02:12,817 ‏"لكن ماذا لو عملت فقرة مدتها 30 دقيقة ‏عن سوء الصناديق الانتهازية 1097 01:02:12,900 --> 01:02:15,818 ‏ثم قلت المزحة بهذا الشكل؟" 1098 01:02:15,903 --> 01:02:17,528 ‏بالتأكيد لا أقول 1099 01:02:17,613 --> 01:02:19,448 ‏إن "راندال سميث" مشته أطفال 1100 01:02:19,532 --> 01:02:21,492 ‏أو أنه يريد أن يحمي مشتهي الأطفال. 1101 01:02:21,575 --> 01:02:22,533 ‏أترون ذلك؟ 1102 01:02:22,618 --> 01:02:24,787 ‏هذا غير حقيقي. 1103 01:02:24,870 --> 01:02:26,872 ‏قال، "أجل…" 1104 01:02:29,123 --> 01:02:30,627 ‏"هذا يفلح." 1105 01:02:31,877 --> 01:02:34,003 ‏انشروا الحلقة! 1106 01:02:34,880 --> 01:02:38,050 ‏في الأسبوع المقبل، ‏كنت أدفع ابنتي في عربتها. 1107 01:02:38,133 --> 01:02:42,053 ‏رآني "كارلوس" وقال، "يا صاح. لديك بريد." 1108 01:02:42,137 --> 01:02:44,388 ‏قلت، "تبًا لك يا (كارلوس)، ‏أنت فتحت البريد." 1109 01:02:44,473 --> 01:02:47,142 ‏فتحه وقال، "تبًا، تتم مقاضاتك." 1110 01:02:47,227 --> 01:02:50,647 ‏ماذا؟ "عزيزي السيد (منهاج)، ‏نراسلك نيابةً عن عميلنا (راندال سميث) 1111 01:02:50,772 --> 01:02:54,567 ‏فيما يخص برنامجك (الكوميدي) ‏(دليل الوطنية السريع)." 1112 01:02:54,650 --> 01:02:56,610 ‏لست أشعر بإهانة لمقاضاتي. 1113 01:02:56,693 --> 01:03:00,238 ‏أشعر بإهانة لأنهم وضعوا كلمة (الكوميدي) ‏بين قوسين. 1114 01:03:00,322 --> 01:03:01,823 ‏كأنني لست كوميديًا، 1115 01:03:01,907 --> 01:03:05,743 ‏كأنهم يقولون، "هذا ابني إنه (منسق أغاني)." 1116 01:03:07,828 --> 01:03:11,042 ‏"(برنامجك)…" إنه برنامج حقيقي! 1117 01:03:11,123 --> 01:03:13,085 ‏"…يتهم السيد (سميث) كذبًا ‏بأنه مشته أطفال." 1118 01:03:13,168 --> 01:03:14,337 ‏لم أقل هذا قط. 1119 01:03:14,418 --> 01:03:18,548 ‏"هذا الخطاب فيه طلب ‏للتراجع عن الأكاذيب التشهيرية." 1120 01:03:18,632 --> 01:03:20,843 ‏"نتطلع إلى سماع رد منك." 1121 01:03:20,927 --> 01:03:23,887 ‏قلت، "(سام)، لقد وعدتني، ‏كل الأمريكيين عقلانيين." 1122 01:03:23,972 --> 01:03:26,182 ‏"يجب أن أثق بهم. ماذا يجب أن أفعل؟" 1123 01:03:26,265 --> 01:03:29,142 ‏قال، "(حسن)، اهدأ. تعال إلى مكتبي." 1124 01:03:29,227 --> 01:03:31,562 ‏"أعيش لأجل هذه اللحظات." 1125 01:03:32,437 --> 01:03:35,107 ‏ذهبت إلى مكتبه، فقال، ‏"الآن الآديرال يؤثر بي." 1126 01:03:35,190 --> 01:03:36,900 ‏لكن اسمه كوكايين. 1127 01:03:36,983 --> 01:03:40,528 ‏تفقدوا هذا! "عزيزي (راندال سميث) ومحاميه." 1128 01:03:40,612 --> 01:03:43,073 ‏"نحن الفريق القانوني ‏للكوميدي (حسن منهاج)." 1129 01:03:43,157 --> 01:03:46,285 ‏قلت، "بلا أقواس! أحسنت يا (سام)!" 1130 01:03:46,368 --> 01:03:50,038 ‏"أيّ دعوى تشهير جلبها ‏السيد (سميث) ستُعامل بشكل قانوني." 1131 01:03:50,122 --> 01:03:53,125 ‏"اسمح لي أن أشرح لك 1132 01:03:53,208 --> 01:03:55,168 ‏علم قانون 1133 01:03:57,212 --> 01:03:58,255 ‏النكات." 1134 01:03:59,673 --> 01:04:01,925 ‏"أولًا، (دليل الوطنية السريع) ‏برنامج كوميدي." 1135 01:04:02,008 --> 01:04:05,137 ‏"المشاهدون العقلانيون يفهمون ‏أن (منهاج) يتخلل تعليقه النكات 1136 01:04:05,220 --> 01:04:06,555 ‏والتهكم والسخرية." 1137 01:04:06,638 --> 01:04:10,852 ‏"العيب القاتل التالي في خطابكم ‏هو عدم القدرة على فهم السياق." 1138 01:04:10,933 --> 01:04:14,313 ‏"سيد (منهاج) يقول نكاته ‏وهو مندهش ويلوّح بيديه." 1139 01:04:14,397 --> 01:04:17,023 ‏"كما تعرفون، قال كثير من الناس ‏إن السيد (منهاج) يشبه… 1140 01:04:17,107 --> 01:04:21,487 ‏راكون يتعاطى الآديرال." 1141 01:04:22,863 --> 01:04:24,448 ‏تصرفوا بشكل عقلاني. 1142 01:04:24,532 --> 01:04:26,908 ‏"كما تعرفون، المحكمة العليا ‏حكمت أن الجمهور…" 1143 01:04:26,992 --> 01:04:28,077 ‏أنتم… 1144 01:04:28,160 --> 01:04:29,703 ‏أنتم لستم مغفلين. 1145 01:04:30,412 --> 01:04:36,252 ‏يمكنكم معرفة الفارق بين التهكم والصدق. 1146 01:04:36,335 --> 01:04:40,713 ‏تعرفون متى أمزح، وتعرفون متى أتكلّم بجدية. 1147 01:04:41,882 --> 01:04:43,175 ‏يا أطباء العظام… 1148 01:04:44,510 --> 01:04:46,845 ‏أعرف أنكم أطباء بارعين. 1149 01:04:47,472 --> 01:04:49,557 ‏لكن 86 علامة إعجاب أمر فظيع! 1150 01:04:51,098 --> 01:04:54,520 ‏"أخيرًا، نقترح عليكم إعادة مشاهدة ‏الحلقة التي لديكم مشكلة معها." 1151 01:04:54,603 --> 01:04:58,107 ‏"إن أردتم أن يتراجع السيد (منهاج) ‏عن تصريحه ويقول، 1152 01:04:58,190 --> 01:05:02,987 ‏(لست أقول بكل تأكيد ‏إن السيد ’راندال سميث‘ يحب مشتهي الأطفال)، 1153 01:05:03,070 --> 01:05:05,155 ‏فرجاءً أخبرونا." 1154 01:05:05,238 --> 01:05:10,702 ‏"ننتظر ردكم." 1155 01:05:12,287 --> 01:05:14,122 ‏قلت، "يا (سام)، 1156 01:05:15,040 --> 01:05:16,917 ‏أرسل ذلك الخطاب!" 1157 01:05:18,627 --> 01:05:20,128 ‏وخمنوا ماذا؟ 1158 01:05:20,797 --> 01:05:24,048 ‏لم نسمع ردًا من أولئك الحمقى مجددًا. 1159 01:05:26,468 --> 01:05:29,097 ‏عدت مسرعًا إلى البيت إلى "بينا" ‏وأحمل الخطاب. 1160 01:05:29,178 --> 01:05:32,392 ‏قلت، "(بينا)، يا حبيبتي، كنت مخطئًا." 1161 01:05:33,100 --> 01:05:36,853 ‏"رغم كون (سام) محاميًا، فهو مضحك." 1162 01:05:38,522 --> 01:05:40,315 ‏"علّقي هذا الخطاب." 1163 01:05:41,733 --> 01:05:43,485 ‏ونظرت إليه وقالت، 1164 01:05:45,528 --> 01:05:47,072 ‏"هذا خطاب جيد." 1165 01:05:49,448 --> 01:05:51,202 ‏"لكنني لست خائفة من الخطابات الجيدة." 1166 01:05:52,828 --> 01:05:54,830 ‏"أنا خائفة من الخطاب السيئ القادم." 1167 01:05:55,747 --> 01:05:57,748 ‏"والخطاب الذي بعده." 1168 01:05:59,167 --> 01:06:00,668 ‏"هذا هو سبب قلقي." 1169 01:06:01,962 --> 01:06:04,173 ‏فقلت، "لا أظن أنه عليك القلق فيما بعد ‏يا حبيبتي." 1170 01:06:05,717 --> 01:06:07,968 ‏"سألتني منذ وقت طويل 1171 01:06:09,178 --> 01:06:10,512 ‏إن كانت لديّ حدود؟" 1172 01:06:11,805 --> 01:06:13,390 ‏"أنا أعرف حدودي." 1173 01:06:14,892 --> 01:06:16,393 ‏قالت، "حقًا؟ وما هي؟" 1174 01:06:18,103 --> 01:06:20,647 ‏قلت، "أنا مستعد لقول النكتة 1175 01:06:21,690 --> 01:06:23,983 ‏بقدر ما أستطيع، 1176 01:06:25,110 --> 01:06:26,195 ‏بشكل قانوني… 1177 01:06:28,197 --> 01:06:29,990 ‏إلى درجة 1178 01:06:31,742 --> 01:06:33,410 ‏أن تتسبب في أذى عائلتي." 1179 01:06:34,537 --> 01:06:35,953 ‏هذه هي حدودي. 1180 01:06:37,832 --> 01:06:41,293 ‏خسرت الكثير من الأشياء في حياتي، ‏لا يمكنني خسارة عائلتي. 1181 01:06:43,087 --> 01:06:44,713 ‏وبدأت تبتسم. 1182 01:06:46,257 --> 01:06:48,092 ‏وضغطت على ذراعي. 1183 01:06:49,343 --> 01:06:55,348 ‏وقالت، "مرحبًا!" 1184 01:07:03,398 --> 01:07:04,942 ‏شكرًا جزيلًا لكم يا أهل "بروكلين". 1185 01:07:06,360 --> 01:07:07,737 ‏شكرًا لكم. 1186 01:07:07,818 --> 01:07:10,030 ‏أقدّر لكم هذا. شكرًا جزيلًا لكم. 1187 01:08:02,292 --> 01:08:05,252 ‏ترجمة "أنطونيوس خلف"