1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,057 KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETFLIX 4 00:00:19,645 --> 00:00:20,647 ŽIVĚ Z BROOKLYNU 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,782 Chcete vědět tajemství? 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,783 Jo! 7 00:00:32,867 --> 00:00:35,537 Žena nemohla čtyři roky otěhotnět. 8 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 A byla to moje chyba. 9 00:00:38,957 --> 00:00:42,000 Roky! To tajemství mě ubíjelo. 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,460 Byl jsem v Daily Show. 11 00:00:44,127 --> 00:00:47,840 Každý den. Trevor Noah a ty jeho roztomilé dolíčky. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,342 „Kamaráde, jak to jde? 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,553 Co ty a Beena? 14 00:00:52,637 --> 00:00:54,930 Jste jako indická Barbie a indický Ken.“ 15 00:00:55,932 --> 00:00:57,683 A já: „Já vím.“ 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,268 A stejně jako u Kena 17 00:01:05,315 --> 00:01:07,192 některé mé části nefungují. 18 00:01:08,735 --> 00:01:11,738 Víte, jaké to je, zjistit, že vaše koule nefungují? 19 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 Je to ponižující! 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,662 Měl jsem pocit, jako by mi někdo celý život lhal. 21 00:01:17,743 --> 00:01:22,082 Když jsem vyrůstal, řekli mi, že je moje sperma radioaktivní. 22 00:01:22,165 --> 00:01:23,792 Pamatujete na sexuální výchovu? 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,963 Pamatuje, jak nás mladé kluky strašili? 24 00:01:29,132 --> 00:01:32,050 Ráno tam sedíte a vlítne tam paní Lettingtonová. 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,887 „Pozor, chlapci. 26 00:01:34,928 --> 00:01:37,513 Vaše předčasná ejakulace způsobí děti. 27 00:01:39,683 --> 00:01:42,937 Na nikoho se nedívejte! 28 00:01:43,020 --> 00:01:47,232 Váš preejakulát může způsobit děti. 29 00:01:47,317 --> 00:01:51,612 Hasane, tvá ejakulace před ejakulací vytvoří život! 30 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 A vy: „Paní učitelko, je mi devět. 31 00:01:55,032 --> 00:01:56,033 To mě děsí.“ 32 00:01:56,158 --> 00:01:57,702 „To je dobře. 33 00:01:58,327 --> 00:02:00,287 Teď se podíváme na porod.“ 34 00:02:00,370 --> 00:02:03,040 A vy: „Ne! 35 00:02:03,165 --> 00:02:06,502 Proč rodiče podepsali souhlas?“ 36 00:02:10,588 --> 00:02:12,758 A kdo má potíže s otěhotněním, 37 00:02:12,842 --> 00:02:14,593 víte, že to ovlivní vztah 38 00:02:15,593 --> 00:02:17,428 a přidá do něj tlak. 39 00:02:18,138 --> 00:02:21,767 S Beenou jsme mívali dlouhé a nepříjemné rozhovory až do rána. 40 00:02:22,768 --> 00:02:24,978 „Povede se nám to? 41 00:02:25,897 --> 00:02:27,563 Budeme moc mít děti?“ 42 00:02:28,815 --> 00:02:30,777 A já: „Zlato, co takhle adopce? 43 00:02:31,943 --> 00:02:35,697 Co kdybychom si adoptovali bílé dítě, abychom se vytáhli? 44 00:02:37,992 --> 00:02:40,827 Abychom lidem ukázali, že jsme to dokázali, víš? 45 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Jako strategie Angeliny Jolie. 46 00:02:45,082 --> 00:02:48,293 Budeme ho ukazovat na oslavách, buclatého bělocha s astmatem. 47 00:02:49,087 --> 00:02:50,628 Chápeš?“ 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 Pozdravil by: „Ahoj. 49 00:02:53,632 --> 00:02:55,467 Já jsem Bradley Minhaj. 50 00:02:57,468 --> 00:03:00,055 Jsem hrdý člen indicko-americké komunity.“ 51 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 „Tohle je můj syn! 52 00:03:05,643 --> 00:03:06,853 Bradley! 53 00:03:07,938 --> 00:03:09,690 Zachránili jsme ho 54 00:03:10,482 --> 00:03:12,777 z války zmítané části Ameriky. 55 00:03:13,652 --> 00:03:14,612 Z Detroitu. 56 00:03:14,695 --> 00:03:16,822 A lidi: „Páni.“ 57 00:03:21,952 --> 00:03:24,453 Beena na to: „Nechci bílé dítě.“ 58 00:03:25,497 --> 00:03:27,667 Já: „Víš co, jsi rasistka.“ 59 00:03:29,377 --> 00:03:31,670 Na všech Bradleyích záleží. 60 00:03:33,380 --> 00:03:37,008 A ona: „Hasane, nechci bílé dítě, nerozumíš tomu? 61 00:03:38,427 --> 00:03:40,512 Chci dítě s tebou.“ 62 00:03:42,097 --> 00:03:43,473 Já vím! 63 00:03:44,348 --> 00:03:46,602 To je Beena, proto jsem si ji vzal. 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,022 Rodina je pro ni vším. 65 00:03:50,063 --> 00:03:51,357 Je od Patelů. 66 00:03:53,608 --> 00:03:58,030 Dnes večer tu má 961 bratranců a sestřenek. 67 00:03:58,113 --> 00:04:00,365 A je od Patelů s motely. 68 00:04:00,448 --> 00:04:03,535 Takže je to rozsáhlá rodina. Jo! 69 00:04:03,618 --> 00:04:06,580 Všimli jste si, že všechny motel, kde jste byli, 70 00:04:06,663 --> 00:04:07,998 vlastní Indové? 71 00:04:08,082 --> 00:04:09,875 Podívejte se na jmenovku: „Patel.“ 72 00:04:09,958 --> 00:04:13,462 Všichni jsou z jedné části Indie a všichni jsou příbuzní. 73 00:04:13,962 --> 00:04:16,340 Hampton Inn, La Quinta Inn, Quality Inn, 74 00:04:16,423 --> 00:04:19,843 Comfort Inn, Super 8, vším tím podporujete kartel Patelů. 75 00:04:21,262 --> 00:04:23,138 Staletí debatujeme o tom, 76 00:04:23,263 --> 00:04:26,600 jestli jsou nejlacinější Indové, Asiati nebo Židé? 77 00:04:26,683 --> 00:04:28,602 Do hajzlu, jsou to Indové. 78 00:04:30,020 --> 00:04:35,025 Jen Indové z Gudžarátu si vyberou podnikání, kde se dá žít. 79 00:04:37,778 --> 00:04:39,988 To bylo Beenino království. 80 00:04:41,073 --> 00:04:42,908 Království La Quinta Inn. 81 00:04:45,035 --> 00:04:47,372 A teď chtěla založit království se mnou. 82 00:04:49,498 --> 00:04:51,083 Lidi, budu k vám upřímnej. 83 00:04:52,583 --> 00:04:55,503 Byl jsem rád, že nemůžeme otěhotnět. 84 00:04:57,548 --> 00:04:59,217 Nechtěl jsem děti. 85 00:05:00,050 --> 00:05:03,678 „No tak, zlato, nedávno mi na Instagramu ověřili profil. 86 00:05:06,138 --> 00:05:07,473 Chci si ten vliv užít.“ 87 00:05:07,558 --> 00:05:09,560 A ona: „Já ti na vliv seru. 88 00:05:10,477 --> 00:05:13,022 Jediný důvod, proč nemůžeme otěhotnět, 89 00:05:13,105 --> 00:05:16,358 je protože ti trvalo deset let, než jsi mě požádal o ruku. 90 00:05:17,402 --> 00:05:19,443 Jo! 91 00:05:19,528 --> 00:05:21,028 Byla jsem u doktora. 92 00:05:21,113 --> 00:05:25,367 Moje vaječníky to nejsou, jsou to tvoje koule. 93 00:05:26,202 --> 00:05:27,828 Nech si vyšetřit koule.“ 94 00:05:27,912 --> 00:05:30,080 A já: „Hele, ty do toho netahej.“ 95 00:05:31,207 --> 00:05:34,208 Protože jsem ve věku, kdy nechci chodit k doktorovi. 96 00:05:35,752 --> 00:05:39,088 Protože spousta doktorů je mého věku. 97 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 A jsou to Indové, což znamená, že je možná znám. 98 00:05:45,597 --> 00:05:48,098 Seděli jsme v čekárně v NYU. 99 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 Dveře se otevřou, vyjde sestřička. 100 00:05:51,018 --> 00:05:54,103 Říká: „Dr. Gupta je připraven.“ 101 00:05:54,188 --> 00:05:59,152 A já: „Snad to není Ardžun Gupta ze Sacramenta.“ 102 00:05:59,233 --> 00:06:02,653 Pak slyším známý hlas: „Hasan Minhaj!“ 103 00:06:02,738 --> 00:06:05,282 A já: „To je Ardžun Gupta ze Sacramenta.“ 104 00:06:05,908 --> 00:06:08,785 Znám ho, je to totální vůl! 105 00:06:10,662 --> 00:06:13,957 Vyhodili ho ze zdravky Caribbean. 106 00:06:14,042 --> 00:06:15,000 Dvakrát! 107 00:06:15,083 --> 00:06:17,502 Říkám: „Ardžune, ty máš osvědčení?“ 108 00:06:17,587 --> 00:06:19,253 A on: „Já nevím. 109 00:06:20,588 --> 00:06:23,217 Proto dělám spermodoktora s ordinací ve sklepě. 110 00:06:23,883 --> 00:06:25,593 Sundej si kalhoty. Co teta?“ 111 00:06:25,677 --> 00:06:27,930 A já: „Nemluv o mý mámě, Ardžune.“ 112 00:06:28,513 --> 00:06:30,598 „Beeno, nemá ani MUDr.. 113 00:06:31,433 --> 00:06:34,562 Je to doktor osteopatie!“ 114 00:06:36,480 --> 00:06:41,068 Bú! Jen si bučte, osteopatici. 115 00:06:41,152 --> 00:06:42,193 Vzadu. 116 00:06:42,277 --> 00:06:45,532 Doktoři osteopatie ten vtip nesnáší. 117 00:06:46,323 --> 00:06:48,575 Takže MUDr. a doktoři osteopatie 118 00:06:48,658 --> 00:06:52,162 jsou v podstatě to samé. Jsou to dobří doktoři. 119 00:06:52,747 --> 00:06:55,998 Humor doktorů osteopatie se odvíjí 120 00:06:56,083 --> 00:06:58,002 od jejich skóre na přijímačkách. 121 00:07:00,462 --> 00:07:03,923 Tamhleta sedadla vzadu patří doktorům osteopatie. 122 00:07:04,633 --> 00:07:07,512 Tady sedí doktoři s MUDr.. Chápete ten rozdíl? 123 00:07:08,553 --> 00:07:10,347 Pět bodů na přijímačkách. 124 00:07:12,598 --> 00:07:15,978 Tenhle chlap se mi hrabe ve výbavě. A říká: „Kámo, vím, o co jde.“ 125 00:07:16,062 --> 00:07:17,728 A já: „Přestaň mi říkat kámo.“ 126 00:07:17,813 --> 00:07:20,648 A on: „Chlapče… 127 00:07:22,568 --> 00:07:25,195 Máš tam dole moc krve, to ti snižuje spermie, 128 00:07:25,278 --> 00:07:28,573 takže provedeme riskantní zákrok zvaný operace varikokély. 129 00:07:28,657 --> 00:07:31,785 Ale neboj, budu ji dělat já.“ 130 00:07:32,953 --> 00:07:35,122 A já: „Ardžune, mám strach. 131 00:07:35,205 --> 00:07:37,373 Máš na sobě plášť a tenisky Jordans.“ 132 00:07:39,793 --> 00:07:42,045 Vytáhl zastřihovač: „Ukaž, já tě oholím. 133 00:07:43,547 --> 00:07:46,925 Uděláme to teď hned.“ A já: „Ardžune, zastav. 134 00:07:47,008 --> 00:07:48,468 Nejsem připravený.“ 135 00:07:49,468 --> 00:07:50,803 A on: „Hele, chlapče. 136 00:07:51,680 --> 00:07:56,477 Jestli tu operaci neuděláme, nebudeš mít děti. 137 00:07:57,728 --> 00:07:58,937 Nikdy.“ 138 00:08:00,857 --> 00:08:02,357 A já: „To myslíš vážně? 139 00:08:03,692 --> 00:08:05,318 Nebudete moct mít děti? 140 00:08:07,028 --> 00:08:09,488 Říkáš mi, že nezaložíme rodinu?“ 141 00:08:11,908 --> 00:08:14,703 Tohle vám o dospělosti neřeknou. 142 00:08:16,372 --> 00:08:21,627 Život vás dostane, když se z „nechci“ stane „nemůžu.“ 143 00:08:23,295 --> 00:08:24,880 Že, doktoři osteopatie? 144 00:08:30,218 --> 00:08:32,262 Takže tam sedím nahý 145 00:08:32,347 --> 00:08:34,848 a Beena se na mě dívá. 146 00:08:35,642 --> 00:08:38,768 Otočím se a dívá se na mě Ardžun. 147 00:08:40,145 --> 00:08:42,523 Vytáhl strojek. 148 00:08:44,358 --> 00:08:46,693 A já: „Do háje, zastřihni mě do ztracena. 149 00:08:48,862 --> 00:08:50,782 Aby hlava ladila se spodkem.“ 150 00:08:53,533 --> 00:08:54,952 Nasadil mi Dartha Vadera. 151 00:08:57,997 --> 00:08:59,832 Vzbudil jsem se za šest hodin, nahý. 152 00:08:59,915 --> 00:09:02,417 Kouknu dolů a mám na sobě mega plínu 153 00:09:03,543 --> 00:09:06,422 se čtyřmi skvrnami od krve. 154 00:09:06,547 --> 00:09:08,757 Vzhlédnu a vidím Ardžuna 155 00:09:09,717 --> 00:09:13,762 a říkám mu: „Ardžune, mám jen dvě koule. 156 00:09:16,265 --> 00:09:18,933 Tys to podělal ještě dvakrát?“ 157 00:09:21,143 --> 00:09:23,480 A on: „To nic, kámo, vyřešili jsme to.“ 158 00:09:25,315 --> 00:09:27,108 „Dej tomu šest týdnů.“ 159 00:09:28,235 --> 00:09:30,070 Doktoři osteopatie, on měl pravdu. 160 00:09:30,988 --> 00:09:32,282 Měl pravdu. 161 00:09:32,865 --> 00:09:36,202 O šest týdnů později s Beenou 162 00:09:36,285 --> 00:09:39,747 měli žhavý, monogamní akt. 163 00:09:39,830 --> 00:09:43,125 Beena konečně po čtyřech letech otěhotněla. 164 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Já vím! 165 00:09:44,293 --> 00:09:47,045 Jsem na porodním sále a Beena tlačí dítě ven. 166 00:09:47,128 --> 00:09:50,632 Nevěděl jsem to. Dneska dítě hodí otci. 167 00:09:50,717 --> 00:09:53,385 „Jste navždy zamilován?“ „Vždyť je to mokré.“ 168 00:09:53,468 --> 00:09:56,305 „Polibte ho.“ „Ještě není hotové.“ 169 00:09:57,182 --> 00:09:59,098 „Ať pořádně vykyne. 170 00:09:59,808 --> 00:10:00,893 Vždyť ani není hnědé.“ 171 00:10:00,977 --> 00:10:04,438 Věděli jste to? Hnědé děti nevycházejí hnědé, ale bílé. 172 00:10:04,522 --> 00:10:06,648 „Vypadá jako Bradley, chci ho vrátit.“ 173 00:10:06,732 --> 00:10:09,108 A oni: „Vratky nepřijímáme, nejsme Costco.“ 174 00:10:09,818 --> 00:10:11,737 Položili miminko na prso. 175 00:10:12,487 --> 00:10:15,073 Pak ho položili na mě. 176 00:10:16,408 --> 00:10:18,327 Držím ho. 177 00:10:19,662 --> 00:10:21,455 A Beena drží mě. 178 00:10:23,373 --> 00:10:25,542 A říká: „Věříš tomu? 179 00:10:26,585 --> 00:10:28,670 Konečně jsme rodina. 180 00:10:33,175 --> 00:10:34,677 Slib mi, Hasane. 181 00:10:35,385 --> 00:10:40,265 Slib mi, že vždy ochráníš tuhle rodinu.“ 182 00:10:41,267 --> 00:10:43,227 A já: „Samozřejmě. 183 00:10:44,312 --> 00:10:45,772 Potřebuju vás. 184 00:10:46,897 --> 00:10:48,398 Kvůli komedii. 185 00:10:50,233 --> 00:10:52,362 Stand-up se nenapíše sám.“ 186 00:10:53,362 --> 00:10:56,240 O tři dny později chleba nakynul. 187 00:10:57,073 --> 00:10:58,158 Konečně zhnědl. 188 00:10:59,577 --> 00:11:02,788 Držím tuhle malou gulab džamun, tuhle hnědou kuličkou. 189 00:11:02,872 --> 00:11:05,667 A takhle jsem poznal, že je moje dcera Indka. 190 00:11:05,748 --> 00:11:07,752 Nepřestávala na mě zírat. 191 00:11:09,127 --> 00:11:11,797 A já: „Jo, jsi jedna z nás. 192 00:11:12,297 --> 00:11:15,008 Ignoruješ osobní hranice. 193 00:11:16,093 --> 00:11:17,262 Vítej v kmeni.“ 194 00:11:17,343 --> 00:11:20,557 Podívali jsme se na sebe a tehdy mě to zasáhlo. 195 00:11:20,682 --> 00:11:22,432 Rodiče, znáte ten pocit. 196 00:11:23,767 --> 00:11:26,687 A já: „Bože, nic takového jsem nikdy necítil. 197 00:11:28,813 --> 00:11:30,523 Ale mám tě moc rád. 198 00:11:31,817 --> 00:11:35,863 Znám tě tři dny, ale udělal bych pro tebe cokoli. 199 00:11:37,155 --> 00:11:39,157 Nemůžu uvěřit, jak moc tě mám rád. 200 00:11:41,158 --> 00:11:43,828 Vím, že jsem to řekl už Beeně, ale… 201 00:11:46,457 --> 00:11:48,250 Lhal jsem. 202 00:11:49,585 --> 00:11:51,378 Lhal jsem! 203 00:11:51,462 --> 00:11:53,838 A ona lhala mně! 204 00:11:53,922 --> 00:11:57,885 Takhle vím, že oba bezpodmínečně milujeme naši dceru. 205 00:11:57,968 --> 00:11:59,012 Teď jsou jí čtyři. 206 00:11:59,093 --> 00:12:02,513 Nemohli jsme si adoptovat bílé dítě, protože žena je rasistka. 207 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 Ale… 208 00:12:04,267 --> 00:12:06,102 Ale teď žijeme v bílém státě. 209 00:12:06,185 --> 00:12:09,688 Žijeme v Greenwichi, což je v Connecticutu. 210 00:12:09,772 --> 00:12:13,902 Jo, jako film Get Out. 211 00:12:14,652 --> 00:12:17,028 Všichni tam dělají v investičním fondu. 212 00:12:17,112 --> 00:12:19,532 Cítím vaše odsuzování, Brooklyne. 213 00:12:20,240 --> 00:12:21,533 Odsuzujete mě. 214 00:12:21,617 --> 00:12:22,827 Říkáte: „Vážně? 215 00:12:23,660 --> 00:12:26,163 Vychováš svoji dceru v Greenwichi? 216 00:12:26,247 --> 00:12:27,582 Takhle ji rozmazlíš?“ 217 00:12:27,663 --> 00:12:28,665 Ne. 218 00:12:28,748 --> 00:12:34,838 Chci, aby viděla, jak je svět drsný, špinavý a zkorumpovaný. 219 00:12:35,380 --> 00:12:37,758 Když se ráno probudí, vidí bankéře a obchodníky 220 00:12:37,842 --> 00:12:39,843 v péřových kabátech z Patagonie. 221 00:12:39,927 --> 00:12:43,638 A já: „Koukni, zlato, zločinci! 222 00:12:45,848 --> 00:12:48,102 To kvůli nim táta nemá důchod. 223 00:12:48,185 --> 00:12:49,353 Podívej se na ně!“ 224 00:12:50,853 --> 00:12:53,565 Vzal jsem ji do školky v Honda Odyssey. 225 00:12:53,648 --> 00:12:56,193 Nechci se chlubit, ale jsem to ale pašák. 226 00:12:56,860 --> 00:12:59,780 Hele, míval jsem Toyotu Camry, ale dal jsem ji pryč, 227 00:12:59,863 --> 00:13:02,492 protože mi na křižovatce lidi skákali do auta. 228 00:13:03,908 --> 00:13:04,993 Zastavili jsme u školky. 229 00:13:05,077 --> 00:13:09,540 A všichni ti tátové z fondu: „Ahoj! Dnes se fotíme, tatínku.“ 230 00:13:09,623 --> 00:13:12,333 A já: „To se ještě dělá?“ 231 00:13:12,417 --> 00:13:16,797 Mám v kapse tisíce fotek své dcery ze včerejška. 232 00:13:16,880 --> 00:13:20,508 Pořád fotíme, jako by bylo 19. století? 233 00:13:21,343 --> 00:13:25,722 „Dnes uděláme vaší dceři 234 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 jednu fotku. 235 00:13:28,558 --> 00:13:31,520 Pojďte si sednout na dřevěnou židli. 236 00:13:32,272 --> 00:13:34,313 Otočte se na mě. 237 00:13:35,440 --> 00:13:39,570 Tady máte fotku, jak vaše prvorozená mrká, žádné další nevyfotíme.“ 238 00:13:39,653 --> 00:13:40,947 To zní fér. 239 00:13:41,572 --> 00:13:44,617 „89,99 dolarů. Díky, Lifetouchi.“ 240 00:13:45,658 --> 00:13:46,577 To je ale kup. 241 00:13:46,660 --> 00:13:49,288 Dám si to do peněženky, kterou už nemám. 242 00:13:50,413 --> 00:13:53,792 Posadil jsem ji na stoličku. Spadla jí rouška. 243 00:13:53,877 --> 00:13:57,170 Má hleny po celém obličeji. 244 00:13:57,253 --> 00:13:58,338 Prostě… 245 00:14:00,632 --> 00:14:05,265 Všichni ti investiční tátové si říkali, co to je? 246 00:14:05,345 --> 00:14:06,555 Pak jeden z nich říká. 247 00:14:06,638 --> 00:14:08,932 Nikdy nezapomenu, jak se jmenoval. 248 00:14:09,017 --> 00:14:11,268 Jmenoval se Connor. 249 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 A Connor z plna hrdla říká: 250 00:14:17,317 --> 00:14:18,567 „Fuj.“ 251 00:14:20,360 --> 00:14:22,197 A najednou mi to docvaklo. 252 00:14:22,278 --> 00:14:24,448 Tenhle investiční zločinec 253 00:14:25,617 --> 00:14:27,868 si myslí, že moje dcera je z indického ghetta? 254 00:14:27,952 --> 00:14:29,745 Jen přes moji mrtvolu. 255 00:14:29,828 --> 00:14:31,788 Popíjel jsem ledové kafe. 256 00:14:33,123 --> 00:14:37,043 Vytáhl jsem z něj zelené brčko. 257 00:14:38,337 --> 00:14:42,132 Přešel jsem k ní, zaklonil jí hlavu a… 258 00:14:43,800 --> 00:14:49,932 vysál jsem jí ty hleny z nosu. 259 00:14:50,015 --> 00:14:52,142 A spolkl jsem to jako správnej chlap. 260 00:14:57,272 --> 00:14:59,692 Své manželce bych to nikdy neudělal. 261 00:15:01,068 --> 00:15:03,737 Hele, mám v kapse tisíce fotek 262 00:15:03,820 --> 00:15:06,740 své dcery ze včerejšího dne. 263 00:15:08,367 --> 00:15:10,410 Ale tahle je moje oblíbená. 264 00:15:12,538 --> 00:15:18,252 Protože čtyři roky jsem si myslel, že nikdy nebudu připraven být táta. 265 00:15:19,587 --> 00:15:21,297 Ale ten den… 266 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 jsem to ochutnal. 267 00:15:30,347 --> 00:15:31,515 Díky. 268 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 Díky, Brooklyne. 269 00:15:34,477 --> 00:15:35,518 Hele, promiňte. 270 00:15:35,602 --> 00:15:38,563 Když vidím tuhle fotku, jsem naměkko. 271 00:15:39,523 --> 00:15:41,733 Není jako my, ona je budoucnost. 272 00:15:42,402 --> 00:15:43,902 Je druhá generace. 273 00:15:44,737 --> 00:15:47,322 Nebude mít naše trauma, chápete? 274 00:15:48,573 --> 00:15:52,243 Když se na vás podívám, vidím nesplněné sny. 275 00:15:53,620 --> 00:15:56,248 Konzultanti IT. 276 00:15:56,832 --> 00:15:58,877 Přípravní studenti na medinu. 277 00:15:59,543 --> 00:16:02,045 Tolik lidí, co dělají v Deloitte. 278 00:16:04,382 --> 00:16:07,342 Moje dcera má něco, co jsme nikdy neměli. 279 00:16:08,218 --> 00:16:09,762 Volbu 280 00:16:10,470 --> 00:16:12,682 Může si vybrat, co má ráda. 281 00:16:13,515 --> 00:16:15,475 Může si vybrat obor. 282 00:16:17,728 --> 00:16:20,647 Může si vybrat, jestli se bude chtít vzdělávat. 283 00:16:20,732 --> 00:16:23,942 Nic není nemožné. 284 00:16:24,027 --> 00:16:25,943 Má kontrolu nad svým životem. 285 00:16:26,653 --> 00:16:30,532 Já měl kontrolu jen na komedií. 286 00:16:31,867 --> 00:16:35,328 Díky Bohu za to, že mám komedii. Nemám žádné jiné dovednosti. 287 00:16:36,247 --> 00:16:38,457 Pamatuju si, jak jsem zjistil, že jsem vtipný. 288 00:16:38,917 --> 00:16:40,752 Bylo to v prváku na střední. 289 00:16:41,627 --> 00:16:45,130 Bylo mi 16, byl rok 2002. Nikdy na to nezapomenu. 290 00:16:45,213 --> 00:16:48,758 Byl jsem prvák a během čtvrté hodiny 291 00:16:48,842 --> 00:16:52,428 mě táta vyzvedl ze školy, že půjdeme na páteční modlitbu. 292 00:16:53,347 --> 00:16:55,390 Byl jsem vzadu v mešitě 293 00:16:55,473 --> 00:16:58,018 a uprostřed bohoslužby 294 00:16:58,102 --> 00:17:01,103 do mešity přišel tenhle nasekaný běloch. 295 00:17:01,605 --> 00:17:04,942 Neměl vlasy, jen svaly, skoro žádný krk a tetování drátu. 296 00:17:05,067 --> 00:17:06,943 Vypadal napumpovaně. 297 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Chodil takhle… 298 00:17:10,822 --> 00:17:12,157 Čaute. 299 00:17:13,075 --> 00:17:15,118 Já jsem bratr Eric. 300 00:17:18,830 --> 00:17:22,042 Chci konvertovat k islámu. 301 00:17:22,833 --> 00:17:25,712 A táta: „Hasane, vidíš to? 302 00:17:26,588 --> 00:17:28,423 To je zázrak. 303 00:17:29,508 --> 00:17:31,718 To je moc islámu. 304 00:17:32,718 --> 00:17:34,303 Ericu! 305 00:17:34,388 --> 00:17:36,138 Modré oči, silný. 306 00:17:36,848 --> 00:17:39,643 Chce být muslim.“ 307 00:17:40,812 --> 00:17:42,145 A já: „Tati, 308 00:17:43,813 --> 00:17:46,775 je to federální agent. 309 00:17:53,448 --> 00:17:56,618 Špehuje nás, promiň. Nemá o nás zájem.“ 310 00:17:56,702 --> 00:17:58,370 A táta: „Ne, má zájem.“ 311 00:17:58,453 --> 00:18:01,707 Erik konvertoval a táta: „Shabash, vítej ve víře. 312 00:18:01,790 --> 00:18:03,083 Přijď k nám na večeři.“ 313 00:18:03,167 --> 00:18:04,627 A já: „Zbláznil ses?“ 314 00:18:04,710 --> 00:18:07,922 Nevím, jaký prvák jste měli vy, 315 00:18:08,005 --> 00:18:10,507 ale jedli jste někdy kuřecí biryani s feťákem? 316 00:18:12,467 --> 00:18:14,178 Byl to feťák! 317 00:18:14,803 --> 00:18:18,598 Byl v našem obýváku a jedl indické jídlo vidličkou a nožem. 318 00:18:18,682 --> 00:18:23,145 A já: „Blbečku, použij ruce. Vžij se do své role. 319 00:18:24,022 --> 00:18:25,647 Přesvědč mě, Ericu. 320 00:18:26,232 --> 00:18:27,773 Jestli se tak vůbec jmenuješ.“ 321 00:18:27,858 --> 00:18:29,568 Věděl, že mu nevěřím. 322 00:18:30,818 --> 00:18:33,363 Položil mi na rameno ruku: „Hele, co nového? 323 00:18:34,238 --> 00:18:35,992 Jak to jde? 324 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 Chceš posilovat?“ 325 00:18:39,662 --> 00:18:41,580 Což zní divně. 326 00:18:42,332 --> 00:18:44,292 Ale kdybyste mě viděli v 16, 327 00:18:45,125 --> 00:18:48,295 věděli byste, že jsem měl odpovědět: 328 00:18:49,047 --> 00:18:50,172 „Ano. 329 00:18:51,382 --> 00:18:53,008 Chci posilovat, Ericu.“ 330 00:18:53,927 --> 00:18:57,678 Přibližte to. Tohle jsem já, když jsem zatnul, co nejvíc to šlo… 331 00:18:59,138 --> 00:19:01,267 Myslel jsem, že mám zabijáckej tricák. 332 00:19:01,350 --> 00:19:03,018 Žádnej tam není. 333 00:19:03,102 --> 00:19:05,603 Dobře, vraťte to zpátky. Vypadám stejně, ne? 334 00:19:05,687 --> 00:19:08,023 Tohle je můj nej kámoš Will Moroski. 335 00:19:08,148 --> 00:19:12,487 Takhle Will vypadá teď. 336 00:19:12,568 --> 00:19:14,028 Šílený! 337 00:19:14,572 --> 00:19:19,660 Will Moroski má tělo jako řecký bůh. 338 00:19:19,743 --> 00:19:22,788 Hrudník, břišáky, rozkrok. 339 00:19:22,872 --> 00:19:25,332 Nemůžu přestat myslet na Willa Moroskiho. 340 00:19:26,833 --> 00:19:29,712 Občas v noci, když ležím, 341 00:19:31,213 --> 00:19:33,257 vytáhnu mobil. 342 00:19:33,673 --> 00:19:36,008 A projíždím si 343 00:19:37,177 --> 00:19:41,390 Willův profil. 344 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 A Beena se vzbudí 345 00:19:43,725 --> 00:19:45,853 a řekne mi: „Koukáš na… 346 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 OnlyFans?“ 347 00:19:52,527 --> 00:19:54,612 A já: „Ne, 348 00:19:56,238 --> 00:19:57,613 to je jen Will. 349 00:19:59,533 --> 00:20:01,327 Mám za něj fakt radost. 350 00:20:02,118 --> 00:20:04,078 Ale je to tak skličující. 351 00:20:04,913 --> 00:20:09,167 Ale není to tak skličující jako ta blbá fotka 352 00:20:09,252 --> 00:20:11,212 Kumaila Nandžianiho. 353 00:20:12,337 --> 00:20:15,007 Kašlu na tuhle fotku. 354 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 Netleskejte, neopovažujte se tleskat. 355 00:20:17,302 --> 00:20:21,305 To je osobní útok, ne! 356 00:20:21,388 --> 00:20:22,807 Když nahrál tuhle fotku, 357 00:20:22,890 --> 00:20:25,933 nechtěně označil všechny hnědé chlapy, chápete? 358 00:20:26,018 --> 00:20:29,397 Označil nás všechny. „Čaute, jak to jde? Já jsem Kumail. 359 00:20:30,982 --> 00:20:34,067 Jak to jde? Jsem z Karáčí. Co děláš se svým životem?“ 360 00:20:34,152 --> 00:20:36,028 A já: „Naser si, Kumaile! 361 00:20:37,028 --> 00:20:40,617 Jak se opovažuješ bělochům ukazovat, jak bychom mohli vypadat?“ 362 00:20:42,658 --> 00:20:45,037 Proto miluju Azize. 363 00:20:46,830 --> 00:20:48,373 Miluju Azize! 364 00:20:49,833 --> 00:20:52,668 Nastavil laťku tam, kde má být. 365 00:20:52,753 --> 00:20:55,797 157 centimetrů, vypadá jako laddu, denně baští těstoviny. 366 00:20:55,882 --> 00:20:58,008 „Mňam, dobrota! 367 00:20:58,092 --> 00:21:00,677 Těstoviny. Rigatoni. 368 00:21:00,762 --> 00:21:01,762 Jo! 369 00:21:01,845 --> 00:21:02,930 Rigatoni!“ 370 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 Jen dál jez, tlouštíku! 371 00:21:04,432 --> 00:21:05,642 Nacpi si pusu. 372 00:21:05,723 --> 00:21:09,143 Myslíte, že můžu jíst těstoviny, když existuje tohle? 373 00:21:09,228 --> 00:21:13,773 Tohle je internetová šikana! 374 00:21:22,407 --> 00:21:24,535 Zrušte Kumaila. 375 00:21:24,618 --> 00:21:25,618 Zrušte ho. 376 00:21:28,913 --> 00:21:31,500 Takže jsme ve fitku a… 377 00:21:33,127 --> 00:21:37,632 Já, bratr Eric a přátelé z mešity. 378 00:21:38,673 --> 00:21:42,052 Tenhle chlap zvedal 180 kilo. Byl… 379 00:21:45,807 --> 00:21:46,848 Já zvedal šest kilo. 380 00:21:46,932 --> 00:21:49,602 „Pomalu, ale jistě. 381 00:21:49,685 --> 00:21:50,768 Progres není dokonalý. 382 00:21:50,853 --> 00:21:53,480 Zvládneš to, jo. No tak, Hasane.“ 383 00:21:53,563 --> 00:21:55,648 A on: „Přestaň, pojď sem!“ 384 00:21:55,732 --> 00:21:58,527 „Co je, Ericu? Máš kreatin, glutamin. Jdu na to.“ 385 00:21:58,610 --> 00:22:00,070 A on: „Zmlkni! 386 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 Všichni z mešity, pojďte ke mně.“ 387 00:22:03,490 --> 00:22:05,908 A všechny ty hnědé děti v trenkách na basket: 388 00:22:05,993 --> 00:22:07,243 „Co je Ericu?“ 389 00:22:08,120 --> 00:22:10,957 A on: „Pojďte sem, kluci. Pojďte. 390 00:22:11,707 --> 00:22:13,500 Na něco se vás zeptám. 391 00:22:15,002 --> 00:22:17,753 Myslíte někdy na… 392 00:22:20,215 --> 00:22:21,633 džihád?“ 393 00:22:24,137 --> 00:22:25,428 A já: „Co? 394 00:22:27,388 --> 00:22:29,183 Myslel jsem, že nás budeš obtěžovat.“ 395 00:22:31,560 --> 00:22:34,022 Jeden z mých kámošů, Imaran, utekl na záchod. 396 00:22:34,103 --> 00:22:38,275 „Imarane, co se stalo?“ A on: „To je šílený! 397 00:22:39,527 --> 00:22:41,570 Hasane, to je šílený! 398 00:22:42,153 --> 00:22:44,323 Hasane! Hasane. 399 00:22:45,448 --> 00:22:48,912 Je Eric radikální?“ 400 00:22:56,418 --> 00:22:59,087 „Imarane, Eric je polda! 401 00:22:59,172 --> 00:23:02,673 Je to šílenec, chce nás zblbnout, o čem to mluvíš?“ 402 00:23:02,758 --> 00:23:04,510 „Ne, měli bychom zavolat poldy.“ 403 00:23:04,593 --> 00:23:09,097 A já: „Ne, nevolej poldy. Pohrajeme si s ním.“ 404 00:23:10,473 --> 00:23:13,143 Vrátil jsem se tam a popadl devítikilovky. 405 00:23:13,227 --> 00:23:16,688 Říkám: „Hej, Ericu.“ „Co je?“ 406 00:23:16,772 --> 00:23:20,483 „Hej, Ericu. Víš, co chci jednou udělat?“ 407 00:23:20,567 --> 00:23:21,610 „Co?“ 408 00:23:21,693 --> 00:23:25,738 „Chci si udělat pilotní průkaz.“ 409 00:23:29,158 --> 00:23:30,953 Pak se ozvala policejní siréna. 410 00:23:31,620 --> 00:23:34,957 Kouknu se ven a na parkovišti stojí 15 policejních aut. 411 00:23:35,040 --> 00:23:38,668 Imaran zavolal poldy. Slítli se na fitko. 412 00:23:38,752 --> 00:23:42,382 Proběhli kolem bratra Erica a popadli mě! 413 00:23:42,463 --> 00:23:45,802 Vytáhli mě ven a hlavou mi třískli o kapotu. Prásk! 414 00:23:45,883 --> 00:23:47,468 Začínalo to být skutečné. 415 00:23:48,012 --> 00:23:50,347 Nebyl jsem na to stavěný, velikost S až M. 416 00:23:54,602 --> 00:23:57,353 S hlavou na kapotě koukám a vidím, 417 00:23:58,438 --> 00:24:02,733 že jsou všichni mí kámoši z mešity seřazení u obrubníku. 418 00:24:04,443 --> 00:24:06,530 Slyším vysílačky. 419 00:24:07,823 --> 00:24:09,908 Chtějí mě vyslechnout. 420 00:24:11,077 --> 00:24:14,203 Je to velké drama, slyším, jak se otevřou dveře od auta. 421 00:24:14,288 --> 00:24:17,040 A všimne si mě jedna holka ze školy, Elena Cervantes. 422 00:24:17,123 --> 00:24:18,375 Je fakt boží. 423 00:24:19,835 --> 00:24:21,503 Říká: „Hasane?“ 424 00:24:22,628 --> 00:24:25,923 Víte, jak těžké je odpovídat holce, když máte hlavu na kapotě? 425 00:24:26,925 --> 00:24:28,760 Říkám: „Eleno. 426 00:24:31,013 --> 00:24:32,138 Jak to jde? 427 00:24:34,558 --> 00:24:35,808 Co tu děláš?“ 428 00:24:37,018 --> 00:24:38,978 A ona: „Ty prodáváš… 429 00:24:42,192 --> 00:24:43,483 drogy?“ 430 00:24:44,693 --> 00:24:46,570 A já: „Ne! 431 00:24:46,653 --> 00:24:48,113 Terorismus!“ 432 00:24:50,407 --> 00:24:52,075 Začne se smát. 433 00:24:53,327 --> 00:24:55,622 Všichni na parkovišti se smějou. 434 00:24:56,955 --> 00:24:58,748 Policajti se nesmějou. 435 00:25:00,792 --> 00:25:06,590 A to byl můj první vtip. 436 00:25:08,092 --> 00:25:10,093 Byl to skvělý pocit! 437 00:25:12,262 --> 00:25:14,515 Cítil jsem, že svůj život nemám pod kontrolou. 438 00:25:14,598 --> 00:25:18,310 Ale když jsem řekl ten vtip, změnilo se to. 439 00:25:18,393 --> 00:25:21,063 Eric věděl, že se mu všichni smějí. 440 00:25:21,897 --> 00:25:23,440 Říkal si: „Do prdele! 441 00:25:24,608 --> 00:25:26,277 Ten kluk není z Al-Káidy. 442 00:25:27,693 --> 00:25:29,530 Je to jen blbeček.“ 443 00:25:30,988 --> 00:25:33,075 Podle toho poznal, že jsem Američan. 444 00:25:35,118 --> 00:25:37,078 Byl jsem blbeček. 445 00:25:40,748 --> 00:25:42,377 O pár let později… 446 00:25:43,002 --> 00:25:46,255 Jsem doma s tátou a táta dělá to, 447 00:25:47,088 --> 00:25:48,882 co dělá každý táta v důchodu. 448 00:25:49,717 --> 00:25:51,385 Kouká na zprávy a nadává. 449 00:25:52,262 --> 00:25:53,387 Jasné? 450 00:25:53,470 --> 00:25:56,013 A ten večer kouká 451 00:25:56,765 --> 00:25:58,642 na investigativní reportáž 452 00:25:59,477 --> 00:26:01,603 o tom, jak se FBI po 11. září 453 00:26:02,272 --> 00:26:06,192 začala infiltrovat do muslimské komunity 454 00:26:06,275 --> 00:26:09,278 prostřednictvím zákona zvaného Patriot Act. 455 00:26:10,320 --> 00:26:15,577 Občas se stávalo, že přinutili děti podat falešná doznání. 456 00:26:16,158 --> 00:26:21,207 A ten večer vysílali příběh o agentovi v utajení 457 00:26:21,290 --> 00:26:23,708 v kalifornském Irvine. 458 00:26:24,418 --> 00:26:26,168 A já: „Tati… 459 00:26:30,592 --> 00:26:34,052 to je ale tajemný a legrační příběh, co? 460 00:26:35,345 --> 00:26:36,930 Co na to říkáš?“ 461 00:26:37,013 --> 00:26:40,142 A on: „Hasane, který blbec 462 00:26:40,977 --> 00:26:44,272 by si do domu pustil federálního agenta?“ 463 00:26:44,353 --> 00:26:48,692 Craig Monteilh je lidský chameleon a usvědčený podvodník. 464 00:26:48,775 --> 00:26:51,695 Tento agent FBI předstíral, že konvertoval k islámu 465 00:26:51,778 --> 00:26:53,822 v rámci protiteroristické aktivity. 466 00:26:53,907 --> 00:26:56,450 Jako osobní trenér lidem dával zabrat, 467 00:26:56,533 --> 00:26:57,783 aby se mu otevřeli. 468 00:26:57,868 --> 00:27:00,662 A já: „No ne, tati, koukej, kdo to je. 469 00:27:02,163 --> 00:27:05,125 To je náš dobrý přítel bratr Eric!“ 470 00:27:05,877 --> 00:27:08,670 A on: „Hasane, tys neposlouchal? 471 00:27:08,753 --> 00:27:11,048 Nejmenuje se Eric. 472 00:27:12,342 --> 00:27:14,635 Je to Craig!“ 473 00:27:17,222 --> 00:27:22,183 V průběhu dalších let jsem zjistil, že moje tušení bylo správné. 474 00:27:22,977 --> 00:27:25,647 Federálové nás sledovali skrze zákon Patriot Act. 475 00:27:26,772 --> 00:27:29,692 A nutili děti podávat falešná doznání. 476 00:27:30,275 --> 00:27:31,777 V michiganském Dearbornu. 477 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 V Chicagu. 478 00:27:35,363 --> 00:27:37,992 Na NYU v New Yorku. 479 00:27:38,867 --> 00:27:41,953 Pak jsem zjistil, že v kalifornském Lodi vedle nás, 480 00:27:42,872 --> 00:27:45,707 je 16letý kluk jménem Hamid Hayat. 481 00:27:46,750 --> 00:27:48,585 Podal falešné doznání. 482 00:27:50,587 --> 00:27:52,713 Ten kluk si odseděl 20 let. 483 00:27:54,675 --> 00:27:57,387 Pustili ho minulý červen. 484 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 Je mého věku, je mu 36. 485 00:28:03,517 --> 00:28:05,435 Pořád na Hamida musím myslet. 486 00:28:07,272 --> 00:28:09,982 „Co kdybych se tehdy přiznal stejně jako Hamid?“ 487 00:28:11,900 --> 00:28:14,237 Moje vychytralost mi zachránila život. 488 00:28:16,113 --> 00:28:20,450 Proto, když jsem dostal příležitost 489 00:28:21,202 --> 00:28:23,078 mít na Netflixu vlastní show, 490 00:28:24,372 --> 00:28:26,332 pojmenoval jsem ji Patriot Act. 491 00:28:27,457 --> 00:28:31,168 Byl to prostředníček bratru Ericovi, víte? 492 00:28:31,253 --> 00:28:36,092 Pojmenuju svoji show po programu, skrze který jste nás špehovali. 493 00:28:36,175 --> 00:28:39,262 V Patriot Actu jsem měl vše pod kontrolou, 494 00:28:39,343 --> 00:28:43,557 tak mě napadlo, proč nejít po všech? 495 00:28:43,640 --> 00:28:45,100 Je to moje show, ne? 496 00:28:45,183 --> 00:28:47,562 Diktátoři, autokrati, náboženství. 497 00:28:47,643 --> 00:28:52,107 Když byl novinář Washington Post Jamal Khashoggi 498 00:28:53,025 --> 00:28:54,943 zavražděn na saudském konzulátu, 499 00:28:55,027 --> 00:28:57,070 napadlo mě: „To bude první epizoda.“ 500 00:28:58,405 --> 00:28:59,948 A byla tam šílená pasáž. 501 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Pamatujete si to? 502 00:29:01,117 --> 00:29:03,952 Řekl jsem: „Saúdská Arábie, poslyš. Tady Hasánek.“ 503 00:29:05,037 --> 00:29:06,330 Kontroverzní názor! 504 00:29:06,872 --> 00:29:10,877 Myslím, že vraždit je špatné.“ 505 00:29:10,958 --> 00:29:14,003 A Arábie na to: „To jsi přehnal, Minhaji!“ 506 00:29:14,087 --> 00:29:16,798 Netflix je pod palbou kritiky po zveřejnění epizody 507 00:29:16,882 --> 00:29:21,303 komediální show, která kritizuje korunního prince Muhammada bin Salmána. 508 00:29:21,387 --> 00:29:25,767 Úřady Saudské Arábie citovaly zákon kybernetického zločinu. 509 00:29:25,848 --> 00:29:27,267 Který zákon jsem porušil? 510 00:29:27,352 --> 00:29:30,353 Bylo to arabsky, tak jsem to hodil do překladače Google, 511 00:29:30,437 --> 00:29:34,192 a prý jsem porušil článek šest zákonu o kybernetickém zločinu, 512 00:29:34,273 --> 00:29:39,655 což mě odsuzuje k pěti letům v saudském vězení. 513 00:29:40,948 --> 00:29:42,073 Já vím. 514 00:29:42,823 --> 00:29:45,618 CNN nějakým způsobem podala správné informace. 515 00:29:48,122 --> 00:29:53,252 Zní to šíleně, ale celá věc se stala ještě šílenější. 516 00:29:55,003 --> 00:29:57,923 To nebylo poprvé, co jsem Arábii naštval. 517 00:29:59,842 --> 00:30:02,093 Nemluvil jsem o tom veřejně, 518 00:30:03,220 --> 00:30:05,722 ale ještě před tím fiaskem s Netflixem, 519 00:30:07,558 --> 00:30:10,477 jsem chtěl udělat rozhovor se saudským korunním princem. 520 00:30:11,728 --> 00:30:13,982 Vážně, přijel do New Yorku 521 00:30:14,063 --> 00:30:16,692 a měl podivné schůzky. 522 00:30:16,817 --> 00:30:19,068 Setkal se s Michaelem Bloombergem 523 00:30:19,152 --> 00:30:22,447 ve Starbucksu na Times Square. 524 00:30:22,573 --> 00:30:25,408 Pamatujete? Podívejte se na Bloombergův výraz. 525 00:30:25,952 --> 00:30:28,495 „Vítejte ve Starbucksu, Vaše Výsosti. 526 00:30:29,122 --> 00:30:32,958 Jestli chcete na velkou, kód je 2332, pane.“ 527 00:30:35,962 --> 00:30:37,045 Fajn. 528 00:30:37,128 --> 00:30:39,007 Korunní princ v New Yorku. 529 00:30:39,088 --> 00:30:41,258 Hasánek v New Yorku. 530 00:30:41,883 --> 00:30:43,635 Zkusím štěstí. 531 00:30:44,553 --> 00:30:47,763 Napíšu mu soukromou zprávu, bude sranda. 532 00:30:48,973 --> 00:30:51,602 Beena to vidí jinak, 533 00:30:52,518 --> 00:30:55,857 protože má doktorát. 534 00:30:57,357 --> 00:31:00,862 A já dělám komedii s PowerPointem. 535 00:31:03,822 --> 00:31:08,785 Říká: „Hasane, znepřátelíš si Saúdy. 536 00:31:09,703 --> 00:31:10,703 Je to nebezpečné.“ 537 00:31:10,787 --> 00:31:12,582 A já: „Já vím.“ 538 00:31:13,748 --> 00:31:15,542 A ona: „Myslím to vážně. 539 00:31:16,377 --> 00:31:18,170 Nedělej s ním rozhovor.“ 540 00:31:18,253 --> 00:31:19,963 A já: „Dobře.“ 541 00:31:21,507 --> 00:31:23,175 Myslel jsem to vážně. 542 00:31:24,510 --> 00:31:26,803 Ale pak Beena odešla. 543 00:31:28,138 --> 00:31:30,892 A já: „No tak, dovol mi napsat dopis Santovi!“ 544 00:31:30,973 --> 00:31:32,683 „Vážené Království Saúdské Arábie, 545 00:31:32,768 --> 00:31:35,395 jsem Hasan Minhaj a chci udělat rozhovor s princem…“ 546 00:31:35,478 --> 00:31:37,438 Odeslat! Odepsali hned! 547 00:31:37,523 --> 00:31:39,858 „Vážený pane Minhaji, četli jsme váš dopis. 548 00:31:39,942 --> 00:31:43,987 Prosím přijďte na velvyslanectví.“ 549 00:31:44,072 --> 00:31:45,532 „No ne!“ 550 00:31:48,242 --> 00:31:50,118 To zní přátelsky. 551 00:31:50,993 --> 00:31:53,913 Hele, ale nejsem idiot. Beeně jsem o tom neřekl. 552 00:31:55,040 --> 00:31:59,212 Nejsem debil, neřekl jsem to své ženě. Řekl jsem to Jimovi, producentovi. 553 00:31:59,293 --> 00:32:02,338 Musím vám říct, že mezi velvyslanectvím a konzulátem 554 00:32:02,422 --> 00:32:05,552 je drobný rozdíl, ale pro zajímavost, 555 00:32:06,133 --> 00:32:09,178 neměli by vás zavraždit ani na jednom. 556 00:32:09,263 --> 00:32:14,058 Takže jsme s Jimem jeli z New Yorku až do Washingtonu, D. C.. 557 00:32:14,142 --> 00:32:18,105 O tři ulice dál je velvyslanectví Saúdské Arábie. 558 00:32:18,688 --> 00:32:22,317 Chystáme se tam s Jimem vejít a říkám: „Jdeme na to, Jime! 559 00:32:22,402 --> 00:32:24,653 Jdeme na to, sakra! 560 00:32:24,737 --> 00:32:26,697 Uděláme rozhovor se Saúdy. 561 00:32:26,780 --> 00:32:30,952 Nastavují ceny paliva, vyjebeme s nimi!“ 562 00:32:31,033 --> 00:32:32,995 A on: „Přestaň tancovat, idiote 563 00:32:34,788 --> 00:32:38,042 Chystáme se vstoupit do jiné země, hlupáku! 564 00:32:38,125 --> 00:32:40,127 Prokaž trochu úcty.“ 565 00:32:40,878 --> 00:32:42,128 A já: „Jime, 566 00:32:43,255 --> 00:32:45,507 ty prokaž trochu úcty. 567 00:32:46,592 --> 00:32:50,095 Jsme ve Spojených státech amerických, do prdele. 568 00:32:50,178 --> 00:32:52,973 Jo, se mnou nevyjebou, Jime. 569 00:32:53,557 --> 00:32:57,227 Jsem občan USA.“ 570 00:32:57,312 --> 00:32:59,438 A on: „Přestaň se chytat za koule! 571 00:33:00,313 --> 00:33:01,815 Tohle je doslova jiná země. 572 00:33:01,898 --> 00:33:03,108 Až tam vejdeme, 573 00:33:03,192 --> 00:33:05,402 bude to jako zelený tunel ze Super Maria. 574 00:33:05,485 --> 00:33:06,570 Chápeš? 575 00:33:07,528 --> 00:33:08,863 Jsme v Americe. 576 00:33:09,448 --> 00:33:11,242 Vejdeme a jsme v Saúdské Arábii. 577 00:33:12,408 --> 00:33:15,747 Amerika… Saúdská Arábie.“ 578 00:33:15,828 --> 00:33:17,497 Vážně to tak bylo. 579 00:33:22,293 --> 00:33:23,170 Saúdská Arábie. 580 00:33:23,253 --> 00:33:25,713 Vešli jsme a byli jsme v Arábii. 581 00:33:25,797 --> 00:33:28,633 Zlato, lustr, mramor. 582 00:33:28,717 --> 00:33:31,220 Indičtí sluhové. 583 00:33:32,222 --> 00:33:34,013 Páni! 584 00:33:34,473 --> 00:33:36,142 Dokázals to. 585 00:33:36,642 --> 00:33:38,643 Indičtí sluhové. 586 00:33:39,353 --> 00:33:42,397 Bylo to tak autentické… 587 00:33:46,152 --> 00:33:48,237 Protože na Blízkém východě 588 00:33:48,320 --> 00:33:51,657 jsou Indové, Pákistánci, Bengálci, Srílančané pomocníci. 589 00:33:51,740 --> 00:33:53,867 Jsme Mexičani Blízkého východu. 590 00:33:54,743 --> 00:33:56,537 I hnědí lidé mají své hnědé lidi. 591 00:33:56,620 --> 00:33:58,455 Takhle postavili ty budovy. 592 00:33:58,538 --> 00:34:02,125 Jediní lidé, kteří s Indy vyjebávají víc než Sáudové, 593 00:34:02,208 --> 00:34:03,585 jsou Britové. 594 00:34:04,127 --> 00:34:08,590 Jediný rozdíl je v tom, že od Britů si to užíváme. 595 00:34:08,673 --> 00:34:12,637 Máme tu indické strýčky, kteří si říkají: „Londýn, no ne. 596 00:34:14,053 --> 00:34:16,098 Podívejte se na Londýn! 597 00:34:16,182 --> 00:34:19,308 Tam žije můj bratranec! Podívejte se na královnu!“ 598 00:34:19,393 --> 00:34:22,353 „Seru na královnu, o čem to mluvíte?“ 599 00:34:22,437 --> 00:34:23,857 To je šílené. 600 00:34:23,938 --> 00:34:30,320 Hele, máma má v ložnici fotku mě a Beeny ze svatebního dne. 601 00:34:30,403 --> 00:34:34,117 Hned vedle ní je fotka princezny Diany! 602 00:34:35,617 --> 00:34:37,327 „Mami! 603 00:34:38,537 --> 00:34:41,707 Umřela v roce 1997. 604 00:34:42,667 --> 00:34:44,418 Já jsem tvůj syn. 605 00:34:45,377 --> 00:34:47,503 To není to samé!“ 606 00:34:48,505 --> 00:34:51,508 A ona: „Hasane, ty princeznu Di neznáš.“ 607 00:34:51,592 --> 00:34:53,552 A já: „A ty jo, mami?“ 608 00:34:54,595 --> 00:34:56,513 „Byla tak krásná. 609 00:34:57,347 --> 00:34:59,433 A její nevlastní matka byla zlá! 610 00:35:00,475 --> 00:35:02,477 A její manžel byl chladný.“ 611 00:35:02,562 --> 00:35:06,690 Říkám: „Mami, to popisuješ své manželství?“ 612 00:35:10,443 --> 00:35:12,738 Sedíme s Jimem na saúdském velvyslanectví. 613 00:35:12,822 --> 00:35:14,948 Vejde saúdská delegace. 614 00:35:15,490 --> 00:35:18,535 Patnáct mužů, kteří reprezentují královskou rodinu. 615 00:35:18,618 --> 00:35:20,622 Nastavují ceny paliva. 616 00:35:21,913 --> 00:35:26,252 Hlavní delegát si mě obešel a posadil se naproti nám. 617 00:35:27,085 --> 00:35:28,837 „Pane Minhaji. 618 00:35:30,005 --> 00:35:32,298 Děkujeme vám 619 00:35:32,842 --> 00:35:34,802 za váš dopis. 620 00:35:36,137 --> 00:35:39,473 Proč chcete udělat rozhovor s korunním princem? 621 00:35:40,807 --> 00:35:43,560 Byl jste někdy v Perském zálivu?“ 622 00:35:45,812 --> 00:35:47,857 Jim na mě: „Nevtipkuj.“ 623 00:35:49,567 --> 00:35:53,320 A já: „Proč bych vtipkoval?“ 624 00:35:58,033 --> 00:36:00,452 „Jo, takže… 625 00:36:00,537 --> 00:36:03,997 jednou mě pozvali pracovat do Dubaje 626 00:36:04,082 --> 00:36:07,877 a jakmile jsem přistál, podali mi mop.“ 627 00:36:10,753 --> 00:36:12,713 „Takže vy rád vtipkujete? 628 00:36:14,173 --> 00:36:16,177 Všímáte si věcí. 629 00:36:16,802 --> 00:36:20,388 I já jsem si něčeho všiml, pane Minhaji. 630 00:36:21,515 --> 00:36:25,643 Víte, země, ze které jste, není jako země, ze které jsem já. 631 00:36:26,770 --> 00:36:29,232 Víte, my, Sáudové, 632 00:36:32,192 --> 00:36:35,320 jsme nebyli pod nadvládou Británie.“ 633 00:36:36,405 --> 00:36:37,865 A já: „Ne, ne. 634 00:36:37,948 --> 00:36:39,323 Ne, to je nedorozumění. 635 00:36:39,448 --> 00:36:42,662 Moji rodiče jsou z Indie, víte? 636 00:36:43,828 --> 00:36:45,957 Ale co se týče mě… 637 00:36:54,132 --> 00:36:55,798 já jsem Američan.“ 638 00:36:57,508 --> 00:37:00,262 „Jak říkám, pane Minhaji, 639 00:37:01,388 --> 00:37:06,435 my jsme nikdy nebyli pod nadvládou Británie. 640 00:37:07,812 --> 00:37:11,648 Nás nebude nikdo poučovat 641 00:37:12,398 --> 00:37:13,692 nebo zesměšňovat. 642 00:37:15,152 --> 00:37:17,778 Hodně štěstí s vaší show, pane Minhaji. 643 00:37:19,698 --> 00:37:21,242 Budeme se dívat.“ 644 00:37:23,118 --> 00:37:26,038 Vyprovodili nás s Jimem z velvyslanectví. 645 00:37:26,122 --> 00:37:28,123 Sedíme ve vlaku. 646 00:37:28,207 --> 00:37:29,708 Nemluvíme. 647 00:37:30,375 --> 00:37:33,045 Když jsme dorazili do New Yorku, kouknu na mobil. 648 00:37:33,128 --> 00:37:35,882 Všichni z kanclu mi píšou: „Jsi v pořádku? 649 00:37:35,963 --> 00:37:38,800 Viděls zprávy? Co to má být ve zprávách?“ 650 00:37:39,552 --> 00:37:40,637 „Mimořádné zprávy CNN. 651 00:37:40,718 --> 00:37:42,553 Novinář Washington Post Jamal Khashoggi 652 00:37:42,638 --> 00:37:45,973 zavražděn na saúdském konzulátu.“ 653 00:37:46,058 --> 00:37:49,312 A já: „Do háje. Tam jsem zrovna byl.“ 654 00:37:49,393 --> 00:37:52,438 Dorazil jsem do bytu, zavřel jsem dveře, zastrčil západku. 655 00:37:52,523 --> 00:37:53,942 „Jo, to je zastaví.“ 656 00:37:54,023 --> 00:37:56,360 Otočím se a vidím Beenu, Beena vidí mě. 657 00:37:56,443 --> 00:37:59,238 Říká: „Bože, Hasane, viděl jsi zprávy? 658 00:37:59,322 --> 00:38:03,117 Jamal Khashoggi byl zavražděn na saúdském konzulátu. 659 00:38:03,200 --> 00:38:06,412 Díky Bohu, že ses se Saúdy nesetkal.“ 660 00:38:09,582 --> 00:38:11,292 „Jo. 661 00:38:12,000 --> 00:38:13,710 Taková blbost.“ 662 00:38:14,837 --> 00:38:17,713 Cítil jsem se hrozně. Cítil jsem tíhu viny. 663 00:38:17,798 --> 00:38:19,967 Co mám dělat? Vím co. 664 00:38:20,552 --> 00:38:22,302 Když uděláte něco špatného, 665 00:38:22,387 --> 00:38:25,222 stačí udělat něco správného. 666 00:38:25,347 --> 00:38:26,932 A to vyruší tu špatnou věc. 667 00:38:27,558 --> 00:38:29,685 Vidím kupu nádobí a říkám: „Super. 668 00:38:30,562 --> 00:38:33,605 Čím víc to nádobí vyleštím, tím menší bude moje lež. 669 00:38:33,688 --> 00:38:35,065 Já to nádobí vydrhnu. 670 00:38:35,148 --> 00:38:37,693 Nejsi špatný člověk, ty pomáháš!“ 671 00:38:37,777 --> 00:38:40,487 Beena to vidí a líbí se jí to. 672 00:38:42,030 --> 00:38:43,490 Říká: „Čauky.“ 673 00:38:44,283 --> 00:38:45,993 A já: „Čauky.“ 674 00:38:48,037 --> 00:38:52,792 Stiskne mi rameno a říká: „Hasane, ahoj.“ 675 00:38:55,460 --> 00:38:56,753 A já: „Ahoj!“ 676 00:39:00,090 --> 00:39:02,427 Pak přitlačí. 677 00:39:02,508 --> 00:39:06,180 „Hasane, říkám ahoj. 678 00:39:07,807 --> 00:39:10,183 Jako ahoj.“ 679 00:39:10,267 --> 00:39:12,518 Servala ze mě oblečení a dotlačila mě na gauč. 680 00:39:12,603 --> 00:39:15,147 Jsem úplně nahej na gauči! 681 00:39:15,230 --> 00:39:17,442 Mám holej zadek. 682 00:39:17,523 --> 00:39:20,903 Jen díky nádobí, laťka je nastavená takhle nízko. 683 00:39:21,487 --> 00:39:24,363 Ale je to fraška, je to lež. 684 00:39:24,448 --> 00:39:28,243 Ale co mám teď dělat? Mám své ženě říct, ať přestane? 685 00:39:28,827 --> 00:39:30,787 „Nemůžeme tuto činnost dokončit. 686 00:39:31,247 --> 00:39:33,832 Protože lžu, jako když tiskne! 687 00:39:33,917 --> 00:39:35,208 Ne! 688 00:39:35,833 --> 00:39:38,587 Musíte využít šance, které vám život dá. 689 00:39:39,672 --> 00:39:41,757 I kdyby byly postavené na lži. 690 00:39:42,592 --> 00:39:44,677 Takže jsme to udělali. 691 00:39:45,427 --> 00:39:46,470 Žhavou, 692 00:39:46,553 --> 00:39:48,388 monogamní 693 00:39:48,472 --> 00:39:50,015 činnost! 694 00:39:50,098 --> 00:39:53,852 Další týden říkám: „Nahrajte tu epizodu o Saúdské Arábii.“ 695 00:39:55,603 --> 00:39:56,605 Pak 696 00:39:57,563 --> 00:39:59,148 ji viděli Saúdové. 697 00:39:59,233 --> 00:40:00,567 Zakázali ji. 698 00:40:01,318 --> 00:40:03,487 Další den jsem se vzbudil vedle Beeny, 699 00:40:03,570 --> 00:40:07,242 vzal jsem do ruky mobil a mluví o tom celý svět. 700 00:40:07,867 --> 00:40:12,287 Otevřel jsem Twitter: „Do háje. 701 00:40:13,538 --> 00:40:14,957 Mám malér.“ 702 00:40:15,498 --> 00:40:16,917 Je to v trendech čím dál výš. 703 00:40:17,000 --> 00:40:19,002 „Do háje! 704 00:40:19,628 --> 00:40:21,128 Dostanu padáka.“ 705 00:40:22,422 --> 00:40:26,760 Teď jsem výše než BTS a říkám si: „Do háje! 706 00:40:28,012 --> 00:40:29,888 Myslím, že se stávám… 707 00:40:33,600 --> 00:40:35,812 slavným.“ 708 00:40:35,893 --> 00:40:38,813 Lajky, komentáře, retweety, 709 00:40:38,897 --> 00:40:40,817 valte je na mě! 710 00:40:40,898 --> 00:40:44,443 Světě, zajímej se o mě 711 00:40:44,528 --> 00:40:47,657 jen tak. 712 00:40:47,738 --> 00:40:51,952 Na den jsem mohl pocítit, 713 00:40:52,035 --> 00:40:54,247 jaké to je být Petem Davidsonem! 714 00:40:54,328 --> 00:40:56,373 Do hajzlu! 715 00:40:56,457 --> 00:40:58,208 Bože! 716 00:40:58,292 --> 00:41:01,378 Sociální sítě mě tak dostaly, že mě vyhrůžky smrti nezajímaly. 717 00:41:01,462 --> 00:41:04,840 Vzal jsem mobil a přišlo mi: „Nejezdi do Saúdské Arábie.“ 718 00:41:04,923 --> 00:41:07,383 Emotikon meče. 719 00:41:07,508 --> 00:41:08,927 Broskve. 720 00:41:18,897 --> 00:41:20,813 „Khalide, nejdeš ven? 721 00:41:21,690 --> 00:41:24,693 Protože jestli bude tvůj meč v mojí broskvi, zabijou nás!“ 722 00:41:25,318 --> 00:41:28,572 Poprvé v životě jsem měl vliv. 723 00:41:28,655 --> 00:41:30,115 Splnil se mi sen. 724 00:41:30,198 --> 00:41:34,662 A když máte vliv, všichni s vámi chtějí kamarádit. 725 00:41:34,745 --> 00:41:37,038 Další den mi volal editor z Time. 726 00:41:37,122 --> 00:41:41,335 „Zdravím, jsem editorka časopisu Time. Dovolala jsem se Hasanovi?“ 727 00:41:41,418 --> 00:41:43,170 Říkám: „U telefonu.“ 728 00:41:44,713 --> 00:41:48,258 „Chcete být ve 100 nejvlivnějších lidí na světě?“ 729 00:41:48,342 --> 00:41:51,678 Říkám: „Zbožňuju žebříčky.“ 730 00:41:52,722 --> 00:41:54,388 Jsme s Beenou na večeři Time. 731 00:41:54,515 --> 00:41:56,725 Vidí mě editorka, má na sobě směšnou róbu. 732 00:41:56,808 --> 00:41:59,478 Říká: „Proboha, drahý. Díky. 733 00:41:59,562 --> 00:42:02,022 Díky, že jste přišel 734 00:42:02,732 --> 00:42:05,275 na naši nesnobáckou večeři. 735 00:42:05,358 --> 00:42:09,403 Máme tu 100 židlí pro 100 influencerů. 736 00:42:09,488 --> 00:42:11,073 Jste jedním z nich.“ 737 00:42:11,865 --> 00:42:16,370 Říkám: „Jo, super, proč je tahle židle prázdná?“ 738 00:42:17,037 --> 00:42:19,540 Řekne: „Drahý, to je Loujainino místo.“ 739 00:42:20,165 --> 00:42:21,583 „Kdo?“ 740 00:42:22,252 --> 00:42:25,753 „Loujain. To je saúdská aktivistka, 741 00:42:26,338 --> 00:42:29,173 kterou teď v Arábii mučí za to, že řídila. 742 00:42:30,258 --> 00:42:32,845 Očividně nemohla dorazit. 743 00:42:33,387 --> 00:42:36,390 Tak jsme si říkali, že oceníme vaši statečnost.“ 744 00:42:40,893 --> 00:42:41,812 „Moji statečnost?“ 745 00:42:41,895 --> 00:42:43,772 „Řekněte po Dwayneově přípitku něco.“ 746 00:42:43,857 --> 00:42:46,650 „Kdo?“ „Skála.“ 747 00:42:46,733 --> 00:42:50,572 „Zdravím, rád bych připil na Teremana Tequila a na svá ramena.“ 748 00:42:50,653 --> 00:42:52,573 A všichni: „Jo! 749 00:42:52,657 --> 00:42:53,907 Budoucí prezident! 750 00:42:54,032 --> 00:42:55,577 Potlesk pro Hasana!“ 751 00:42:55,658 --> 00:42:57,662 Říkám: „Čau, lidi. 752 00:42:58,453 --> 00:43:01,332 Děkuji za pozvání na vaši iluminátskou večeři. 753 00:43:02,123 --> 00:43:04,458 Neznáte mě, udělal jsem epizodu o Arábii, 754 00:43:04,585 --> 00:43:07,462 ale měli bychom vzdát čest člověku, který tu nemůže být. 755 00:43:07,588 --> 00:43:10,173 Jmenuje se Loujain. Na té židli by měla sedět ona.“ 756 00:43:11,300 --> 00:43:12,802 Pak se otevřely dveře. 757 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 A ze stínů vykročí nějaký člověk. 758 00:43:17,263 --> 00:43:19,392 A do místnosti vstoupí 759 00:43:20,433 --> 00:43:23,395 Jared Kushner. 760 00:43:24,605 --> 00:43:28,942 Který má WhatsAppu 761 00:43:29,027 --> 00:43:31,987 korunního prince Saúdské Arábie. 762 00:43:32,863 --> 00:43:34,907 Vidí prázdnou židli. 763 00:43:36,033 --> 00:43:38,160 Loujaininu symbolickou židli. 764 00:43:39,037 --> 00:43:44,625 Přejde k židli a sedne si na ni. 765 00:43:45,792 --> 00:43:49,713 A teď začíná zabírat ten Adderall. 766 00:43:50,547 --> 00:43:55,010 Říkám: „Já toho zmetka použiju.“ 767 00:43:55,968 --> 00:44:00,182 Beena vidí moje adderallové oči a říká: „Hasane, nepřekračuj meze.“ 768 00:44:00,265 --> 00:44:02,392 „Pozdě, Beeno. 769 00:44:04,353 --> 00:44:07,397 Dámy a pánové, stalo se něco šíleného. 770 00:44:07,482 --> 00:44:09,442 Víte… 771 00:44:09,525 --> 00:44:12,568 Mluvíme o Loujain, ale co kdyby teoreticky 772 00:44:12,653 --> 00:44:16,448 někdo tady znal korunního prince 773 00:44:16,532 --> 00:44:18,908 a mohl Loujain dostat z vězení?“ 774 00:44:20,202 --> 00:44:23,038 Podíval jsem se přímo na Jareda Kushnera. 775 00:44:23,122 --> 00:44:26,333 Je tu spoustu vlivných lidí 776 00:44:26,417 --> 00:44:28,627 a bylo by peckovní, kdyby tu byl 777 00:44:28,710 --> 00:44:31,838 nějaký vysoce postavený úředník z Bílého domu, který by 778 00:44:31,922 --> 00:44:36,260 Mohammedovi napsal na WhatsApp: „Hele, 779 00:44:37,262 --> 00:44:40,388 pomoz tomu člověku z vězení, protože tam je nezaslouženě. 780 00:44:40,472 --> 00:44:43,725 A tohle je na tom to nejšílenější. 781 00:44:47,603 --> 00:44:50,148 Tomu úředníkovi by to prošlo, 782 00:44:51,317 --> 00:44:56,028 protože WhatsApp má koncové šifrování. 783 00:44:57,907 --> 00:45:00,993 Nikdo by se to nedozvěděl. 784 00:45:02,118 --> 00:45:03,120 Dobrou noc. 785 00:45:04,162 --> 00:45:09,502 Sedl jsem si a nikdo se nesměje. 786 00:45:11,462 --> 00:45:13,255 Nasedli jsme do auta a Beena zuří. 787 00:45:13,338 --> 00:45:15,717 „Hasane, ty se neovládáš.“ 788 00:45:15,798 --> 00:45:17,467 Říkám: „Zlatíčko… 789 00:45:19,262 --> 00:45:22,013 koukni na mobil! 790 00:45:22,097 --> 00:45:24,725 Lajky, komentáře, retweety! 791 00:45:24,808 --> 00:45:29,897 Zase jsem v trendech na prvním místě!“ 792 00:45:29,980 --> 00:45:32,858 Komentáře přibývají 793 00:45:32,942 --> 00:45:36,570 a já na to: “Pojďte k tatínkovi, honem! 794 00:45:36,653 --> 00:45:38,780 Dejte mi slávu! 795 00:45:38,863 --> 00:45:41,658 Zaplňte tu prázdnotu, kterou rodiče nikdy nezaplnili. 796 00:45:41,742 --> 00:45:44,037 Mňamky, mňam. 797 00:45:44,118 --> 00:45:46,497 Dobrota.“ 798 00:45:47,497 --> 00:45:51,543 Beena na to: „Super, takže jsi to udělal kvůli aktivistům.“ 799 00:45:51,627 --> 00:45:53,587 Říkám: „Jo. 800 00:45:54,463 --> 00:45:56,423 Můj feed je aktivní.“ 801 00:45:58,425 --> 00:46:01,720 „Zajímavé, že se o tohle zajímáš, jen když je kolem tebe kamera.“ 802 00:46:01,803 --> 00:46:03,555 Já na ni: „Že? 803 00:46:05,390 --> 00:46:07,392 Ukaž fotky, nebo se to nestalo.“ 804 00:46:12,397 --> 00:46:14,023 Nesuď mě, Brooklyne. 805 00:46:15,608 --> 00:46:17,068 Jste stejní jako já. 806 00:46:18,237 --> 00:46:20,072 Jo, sleduju vás celou noc. 807 00:46:21,198 --> 00:46:23,700 Máte tiky, když nedržíte mobil v ruce. 808 00:46:24,535 --> 00:46:26,578 Vaše mobily se mi líbí. 809 00:46:29,498 --> 00:46:30,958 Teď mluvím k vám. 810 00:46:31,042 --> 00:46:35,462 Nemůžete si ani nahrát tuhle chvíli. Stala se vůbec? 811 00:46:37,005 --> 00:46:40,883 Musíte si ji zapamatovat jako nějaký lúzr? 812 00:46:44,680 --> 00:46:47,182 Jaký je největší počet lajků, který jste kdy měli? 813 00:46:48,433 --> 00:46:49,518 Osmdesát šest. 814 00:46:49,602 --> 00:46:50,937 Osmdesát šest? 815 00:46:56,148 --> 00:46:58,152 Osmdesát šest. 816 00:47:00,362 --> 00:47:06,743 Kdybych měl u fotky jen 86 lajků, zabil bych se. 817 00:47:09,705 --> 00:47:14,918 Víte, kolik lajků papínek měl, když setřel Kushnera? 818 00:47:15,587 --> 00:47:21,508 Papínek měl 347 391 lajků. 819 00:47:21,592 --> 00:47:24,595 Když jednou ochutnáte kokainový vliv, 820 00:47:24,678 --> 00:47:26,805 ten perník zvaný sociální média. 821 00:47:27,557 --> 00:47:28,932 Fentanyl zvaný Facebook. 822 00:47:29,017 --> 00:47:32,603 Musel jsem přitvrdit. Pro lajky bych umřel! 823 00:47:32,687 --> 00:47:37,065 Už vím, půjdu po všech diktátorech na světě. 824 00:47:37,148 --> 00:47:38,983 Bolsonaro v Brazílii. Půjdu po něm. 825 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 Duterte na Filipínách. Půjdu po něm. 826 00:47:41,403 --> 00:47:45,198 Udělal jsem si prdel z indických rodin a šel na sraz Trumpa a Modiho. 827 00:47:45,282 --> 00:47:47,075 Máte pocit, že jsme v cíli? 828 00:47:47,158 --> 00:47:48,868 Myslím, že ano. 829 00:47:48,952 --> 00:47:50,328 Hasane! 830 00:47:50,412 --> 00:47:52,163 Jsi anti-Ind, vole! 831 00:47:52,247 --> 00:47:53,457 No tak. 832 00:47:53,540 --> 00:47:57,962 Nerespektuješ naši Indii, Hasane! 833 00:47:58,045 --> 00:47:59,378 Modi! Do toho, Modi! 834 00:47:59,463 --> 00:48:01,215 Vím, že jsi ze Sacramenta! 835 00:48:01,298 --> 00:48:02,217 Ano! 836 00:48:02,298 --> 00:48:04,593 Stydím se za to, že jsi ze Sacramenta! 837 00:48:04,677 --> 00:48:09,932 Měl bys respektovat Modiho, Indii a hinduisty. 838 00:48:10,015 --> 00:48:11,725 Chci se vyfotit. 839 00:48:13,102 --> 00:48:15,395 Všichni chtějí vliv! 840 00:48:15,478 --> 00:48:18,107 I indičtí strejdové chtějí vliv! 841 00:48:18,190 --> 00:48:21,652 Přidal jsem si to na Instagram a opět to má obrovský úspěch! 842 00:48:21,735 --> 00:48:23,653 Jsem zpátky v New Yorku. 843 00:48:23,737 --> 00:48:25,697 Vezu svoji holčičku v kočárku. 844 00:48:25,782 --> 00:48:28,242 Všichni ví, kdo jsem. 845 00:48:28,325 --> 00:48:31,118 V budově, kde bydlím, mě vidí vrátný 846 00:48:31,203 --> 00:48:33,288 a říká: „Hasane, stůj! 847 00:48:33,372 --> 00:48:35,498 Musíš respektovat Modiho, 848 00:48:35,582 --> 00:48:36,833 Indii 849 00:48:36,917 --> 00:48:38,793 a hinduisty!“ 850 00:48:38,877 --> 00:48:41,255 Říkám: „Carlosi, jsi z Portorika.“ 851 00:48:43,340 --> 00:48:47,135 A on: „Já vím, ale viděl jsem to na Instagramu. 852 00:48:47,218 --> 00:48:48,387 Bylo to vtipné. 853 00:48:48,470 --> 00:48:50,430 Hele, přišly ti dopisy od fandů.“ 854 00:48:50,513 --> 00:48:52,267 „Dej mi moje dopisy, Carlosi.“ 855 00:48:52,348 --> 00:48:54,852 Podá mi štos dopisů, otevřu je. 856 00:48:54,935 --> 00:48:59,523 Když jsem je obrátil, vysype se z nich bílý prášek přímo do kočárku. 857 00:49:02,067 --> 00:49:04,068 Na rameno mé dcery. 858 00:49:05,737 --> 00:49:07,197 Na její krk, tváře. 859 00:49:08,698 --> 00:49:10,325 Hledí na mě. 860 00:49:12,578 --> 00:49:14,288 Běžím nahoru a říkám to Beeně. 861 00:49:16,415 --> 00:49:17,792 Tentokrát nesmím lhát. 862 00:49:21,128 --> 00:49:22,838 Jeli jsme do nemocnice NYU, 863 00:49:24,257 --> 00:49:26,550 ale tentokrát na pohotovost. 864 00:49:28,510 --> 00:49:31,138 Když dceru uviděli, svlékli ji 865 00:49:31,222 --> 00:49:32,307 a odvezli ji pryč. 866 00:49:35,100 --> 00:49:37,562 Sedíme s Beenou v čekárně hodiny 867 00:49:37,643 --> 00:49:39,228 a mlčíme. 868 00:49:40,982 --> 00:49:43,525 O půlnoci přichází sestra s mou dcerou v náručí. 869 00:49:45,568 --> 00:49:47,447 Ale je s ní vyšetřovatel. 870 00:49:48,697 --> 00:49:51,575 Vyšetřovatel sáhne do kapsy 871 00:49:52,910 --> 00:49:55,037 a vytáhne sáček 872 00:49:56,122 --> 00:49:57,707 s bílým práškem. 873 00:49:59,248 --> 00:50:03,337 Říká: „Pane Minhaji, máte velké štěstí. 874 00:50:04,503 --> 00:50:06,465 Toto není skutečný antrax. 875 00:50:08,467 --> 00:50:10,302 Ale dělám svou práci dlouho 876 00:50:10,385 --> 00:50:12,638 a vím, že tohle svinstvo není jen tak někde. 877 00:50:13,388 --> 00:50:15,432 Musím se vás zeptat, mladý muži, 878 00:50:16,975 --> 00:50:20,647 koho jste proboha naštval?“ 879 00:50:26,735 --> 00:50:28,070 „Všechny.“ 880 00:50:30,488 --> 00:50:31,865 „Musíte to dělat?“ 881 00:50:33,200 --> 00:50:34,868 A já: „Já nevím. 882 00:50:38,372 --> 00:50:40,040 Nevím, proč to dělám.“ 883 00:50:41,750 --> 00:50:43,460 Vrátili dceru Beeně 884 00:50:43,543 --> 00:50:46,088 a já se k ní natáhl, abych si ji pochoval. 885 00:50:46,880 --> 00:50:49,048 Beena mi nechce dovolit dotknout se jí. 886 00:50:50,342 --> 00:50:51,677 Zabijí mě to. 887 00:50:53,803 --> 00:50:56,557 Dorazíme domů, Beena uloží dceru a konečně promluví. 888 00:50:56,640 --> 00:51:00,102 Říká: „O tomhle budeme mluvit jen jednou, 889 00:51:00,185 --> 00:51:02,478 už nikdy víc se o tom nezmíníme. 890 00:51:03,355 --> 00:51:05,942 Tohle se stalo, 891 00:51:06,900 --> 00:51:11,530 jen protože sis vybral vliv místo svých dětí.“ 892 00:51:13,198 --> 00:51:14,492 „Dětí?“ 893 00:51:15,908 --> 00:51:17,452 Řeklas dětí? 894 00:51:19,037 --> 00:51:20,582 Říká: „Jsem těhotná.“ 895 00:51:21,998 --> 00:51:23,667 „Pokračování? 896 00:51:24,793 --> 00:51:26,378 Ardžun měl pravdu? 897 00:51:28,630 --> 00:51:30,340 Je to jen doktor osteopatie. 898 00:51:33,260 --> 00:51:35,303 Na jevišti si říkáš, co chceš, 899 00:51:35,387 --> 00:51:37,307 ale my musíme žít s následky. 900 00:51:37,388 --> 00:51:39,348 Hasane, zastavíš se před něčím? 901 00:51:39,433 --> 00:51:41,602 Protože tohle je šílené. 902 00:51:41,685 --> 00:51:45,522 Je mi u prdele, že si Time myslí, že jsi influencer. 903 00:51:45,607 --> 00:51:52,362 Jestli ještě někdy ohrozíš moje děti, nechám tě.“ 904 00:51:54,990 --> 00:51:56,700 Její sestřenka. 905 00:52:00,162 --> 00:52:01,413 Jde do tuhýho, sakra. 906 00:52:02,332 --> 00:52:03,665 Beena má pravdu. 907 00:52:05,375 --> 00:52:10,297 Je to šílené, protože můj první vtip mi zachránil život. 908 00:52:11,382 --> 00:52:14,593 A teď moje debilní vtípky málem stály život mého dítěte. 909 00:52:14,677 --> 00:52:17,888 Říkám, jo, do háje. Nemám to pod kontrolou. 910 00:52:18,972 --> 00:52:21,142 Nechci být Tupac komedie. 911 00:52:23,143 --> 00:52:25,812 Myslím to vážně, žiju pro ty retweety. 912 00:52:27,272 --> 00:52:30,025 Když už, tak chci být Puffy komedie. 913 00:52:31,443 --> 00:52:35,738 Chci žít, zatímco více nadaní lidé budou umírat. 914 00:52:39,493 --> 00:52:40,787 To je sen! 915 00:52:42,497 --> 00:52:44,873 Beena říká: „Víš, co je na tom to nejsmutnější? 916 00:52:45,998 --> 00:52:49,503 Všichni tě znají. Jsi ten chlápek z telenovely. 917 00:52:50,087 --> 00:52:53,632 Jasně, je ti fuk, co si o tobě ostatní myslí. 918 00:52:53,715 --> 00:52:55,552 Blbečku, já tě znám. 919 00:52:56,843 --> 00:52:59,930 Zajímá tě, co si o tobě ostatní myslí.“ 920 00:53:00,513 --> 00:53:02,517 A já: „Jak by ne?“ 921 00:53:03,017 --> 00:53:06,687 Vždycky když vezmu do ruky mobil, slyším, co o mě říkáte. 922 00:53:06,770 --> 00:53:08,563 Když otevřu mobil, vidím to. 923 00:53:08,647 --> 00:53:11,983 „Hele, proč Hasan Minhaj vypadá jako mýval na Adderallu?“ 924 00:53:12,067 --> 00:53:13,318 Vidím to! 925 00:53:13,402 --> 00:53:16,863 „Proč tahle postavička vypadá jako Hasan Minhaj?“ 926 00:53:16,947 --> 00:53:18,115 Vidím to! 927 00:53:18,198 --> 00:53:22,412 „Hnědé holky se perou o Hasana dietu Minhaje.“ 928 00:53:22,493 --> 00:53:24,413 Vidím to! 929 00:53:24,497 --> 00:53:26,832 A bolí mě to! 930 00:53:27,583 --> 00:53:30,043 Protože je to přesné, blbče! 931 00:53:31,043 --> 00:53:33,922 Vypadám jako mýval na Adderallu. 932 00:53:34,007 --> 00:53:35,798 Ale víte, co to znamená? 933 00:53:37,552 --> 00:53:40,303 Když to, co o mně říkáte, slyším já, 934 00:53:40,888 --> 00:53:42,807 tak to slyší i králové. 935 00:53:42,890 --> 00:53:44,600 Zamyslete se nad tím. 936 00:53:45,767 --> 00:53:47,518 Vladimír Putin. 937 00:53:47,603 --> 00:53:49,022 Narendra Modi. 938 00:53:49,730 --> 00:53:51,232 Bratr Eric. 939 00:53:52,398 --> 00:53:54,358 Korunní princ. 940 00:53:55,777 --> 00:53:57,572 Fresh Prince. 941 00:53:59,157 --> 00:54:02,533 Nemají rádi, když si z nich někdo utahuje. 942 00:54:07,998 --> 00:54:10,792 Proto zbožňuju dělat šaška. 943 00:54:11,710 --> 00:54:17,842 Nezáleží na tom, jak bohatí nebo slavní jste, 944 00:54:18,967 --> 00:54:21,262 nemůžete si zaplatit, aby si z vás někdo neutahoval. 945 00:54:23,180 --> 00:54:24,515 Ale Beena má pravdu. 946 00:54:25,015 --> 00:54:26,308 Musím mít nějaké meze. 947 00:54:26,392 --> 00:54:28,518 Říkám: „Zlato, já to své dceři vynahradím, 948 00:54:28,602 --> 00:54:31,022 stejně jako to dělá každý hrozný táta. 949 00:54:31,103 --> 00:54:33,898 Koupím si její lásku.“ 950 00:54:34,483 --> 00:54:37,318 Jsme v Hondě Odyssey, já, Beena, miminko. 951 00:54:37,402 --> 00:54:40,322 Další den jedeme do školky. Hádejte, co se ten den dělo? 952 00:54:41,323 --> 00:54:42,492 Nefotili jsme se! 953 00:54:42,573 --> 00:54:45,662 Měli jsme knižní trh! 954 00:54:45,743 --> 00:54:48,038 Ano! Pamatujete na knižní trh, 955 00:54:48,122 --> 00:54:50,373 výroční kapitalistický karneval? 956 00:54:50,457 --> 00:54:52,960 Dveře se otevřely a vyšel knihovník 957 00:54:53,043 --> 00:54:56,172 a řekl: „Děti, jak moc vás vaši rodiče mají rádi? 958 00:54:57,005 --> 00:55:00,883 Někteří z vás dostanou knihy, někteří pravítka.“ 959 00:55:00,968 --> 00:55:02,928 A vy: „Ne!“ 960 00:55:03,012 --> 00:55:05,888 Říkám: „Zlato, tatínek vykoupí bar. 961 00:55:05,973 --> 00:55:07,642 Koupíme si všechny knihy.“ 962 00:55:07,723 --> 00:55:10,853 Baby-Sitters Club, všechny knihy. Husí kůže, všechny. 963 00:55:10,937 --> 00:55:13,813 Doktor Seuss, všechny, i ty rasistické. 964 00:55:13,897 --> 00:55:16,733 Koupím je a říkám: „Koukněte na to. 965 00:55:16,817 --> 00:55:19,068 Connore, koukni na to.“ 966 00:55:20,403 --> 00:55:21,863 A on: „To ti přeju, Hasane.“ 967 00:55:22,532 --> 00:55:25,033 Říkám: „Connore, co máš za problém? 968 00:55:25,117 --> 00:55:28,537 Snažím se s tebou sblížit, ale ty mě k sobě nechceš pustit. 969 00:55:28,620 --> 00:55:30,788 Co vůbec děláš?“ 970 00:55:31,457 --> 00:55:35,335 „Pane komiku, narozdíl od tebe mám skutečnou práci. 971 00:55:36,212 --> 00:55:38,505 Dělám pro Alden Global Capital. 972 00:55:39,382 --> 00:55:43,052 Dělám strategické akvizice a účelové odkupy. 973 00:55:43,760 --> 00:55:46,430 Nevím, jestli jsi viděl můj LinkedIn. 974 00:55:47,598 --> 00:55:49,642 Říkám: „Connore, já jsem komik. 975 00:55:50,558 --> 00:55:52,227 My LinkedIn nemáme. 976 00:55:53,395 --> 00:55:54,605 Co děláš?“ 977 00:55:54,688 --> 00:55:57,442 „Kupujeme společnosti skrze dluh. 978 00:55:57,523 --> 00:55:59,943 Vybrakujeme je, vyhodíme skoro všechny. 979 00:56:00,027 --> 00:56:03,405 Pak to prodáme kvůli zisku 980 00:56:03,488 --> 00:56:04,823 díky moi.“ 981 00:56:05,532 --> 00:56:08,077 Říkám: „Super. Zlodějina?“ 982 00:56:09,453 --> 00:56:11,622 „Budeš mě poučovat o zlodějině? 983 00:56:12,247 --> 00:56:16,377 Možná byste s Beenou měli poučit svou dceru. 984 00:56:17,793 --> 00:56:19,838 Tvoje dcera je zlodějka.“ 985 00:56:20,757 --> 00:56:24,302 Otočím se a vidím, jak si moje holčička cpe do aktovky knihy. 986 00:56:25,468 --> 00:56:28,847 Odchází z trhu s knihami, ale on to říct nemůže, jen já můžu. 987 00:56:28,932 --> 00:56:30,098 „Beeno, co teď?“ 988 00:56:30,182 --> 00:56:33,602 Beena mě vezme stranou a říká: „Hasane, znič toho hajzla.“ 989 00:56:33,685 --> 00:56:36,688 Říkám: „Connore, ne, ona nekrade. 990 00:56:36,772 --> 00:56:41,985 To je ve skutečnosti strategická akvizice knih. 991 00:56:42,068 --> 00:56:43,903 Chceme zisk. Teď nějaký máme.“ 992 00:56:43,987 --> 00:56:48,700 Druhý den jsem přišel do kanclu a říkám: „Všichni producenti! 993 00:56:48,783 --> 00:56:53,788 Zjistěte mi vše o Alden Global Capital. 994 00:56:55,290 --> 00:56:58,043 Tahle epizoda bude za moji rodinu.“ 995 00:56:58,962 --> 00:57:02,632 A producenti: „Alden Global Capital se účelovými…“ 996 00:57:02,713 --> 00:57:04,675 „Odkupy?“ „Jak to víš?“ 997 00:57:04,758 --> 00:57:07,135 „Dozvěděl jsem se to na knižním trhu.“ 998 00:57:07,718 --> 00:57:09,597 A oni: „Aha, dobře…“ 999 00:57:09,680 --> 00:57:12,558 Ukázalo se, že Connor se svým šéfem Randallem Smithem 1000 00:57:12,642 --> 00:57:14,602 likvidují plátky v celé zemi. 1001 00:57:14,685 --> 00:57:17,772 Skoro všechny vyhodili, prodali nemovitosti 1002 00:57:17,855 --> 00:57:19,607 a přeprodali je se ziskem 1003 00:57:19,690 --> 00:57:26,655 a Randall Smith si z toho zisku koupil 16 sídel. 1004 00:57:27,447 --> 00:57:30,577 Jedno z těch sídel je jednu ulici 1005 00:57:31,535 --> 00:57:34,663 od Jeffreyho Epsteina. 1006 00:57:37,123 --> 00:57:38,667 Teď začíná Adderall působit. 1007 00:57:40,793 --> 00:57:42,672 Říkám: „Producenti! 1008 00:57:43,338 --> 00:57:44,965 Mám nápad na žertík. 1009 00:57:45,967 --> 00:57:48,718 Dáme na místa, která Alden Capital likviduje, 1010 00:57:48,802 --> 00:57:50,678 billboardy, 1011 00:57:50,762 --> 00:57:55,267 na kterých bude ‚Randall Smith miluje pedofily.‘ 1012 00:57:55,350 --> 00:57:59,103 Utahské Salt Lake City, severokarolínský Raleigh, 1013 00:57:59,188 --> 00:58:00,772 floridské Miami. 1014 00:58:00,857 --> 00:58:02,317 Dáme je tam!“ 1015 00:58:02,398 --> 00:58:05,152 Druhý den mi volá Sam, advokát Netflixu, 1016 00:58:05,235 --> 00:58:06,820 a je podělaný strachy. 1017 00:58:06,903 --> 00:58:08,863 „Hasane, zbláznil ses? 1018 00:58:08,947 --> 00:58:12,202 Stáhni ty billboardy. To není vtipné! 1019 00:58:12,283 --> 00:58:14,578 To je urážka na cti!“ 1020 00:58:14,662 --> 00:58:16,622 Říkám: „Same, klid. 1021 00:58:17,957 --> 00:58:19,583 Jsi advokát. 1022 00:58:20,708 --> 00:58:23,003 Nevíš, co je vtipné.“ 1023 00:58:24,672 --> 00:58:27,548 Sama to odrovná a říká: „To je možná pravda, 1024 00:58:27,633 --> 00:58:29,427 ale tohle nemůžeš. 1025 00:58:29,552 --> 00:58:31,053 Nepřekračuj meze.“ 1026 00:58:31,137 --> 00:58:33,472 Já na něj: „Proč ne, Same?“ 1027 00:58:33,555 --> 00:58:35,557 „Skvělá otázka, Hasane. 1028 00:58:35,642 --> 00:58:37,308 V oblasti občanskoprávních deliktů 1029 00:58:37,392 --> 00:58:40,145 existuje termín zvaný rozumový standard člověka. 1030 00:58:40,228 --> 00:58:42,982 Podle tohoto standardu vtip není urážkou na cti, 1031 00:58:43,065 --> 00:58:45,817 pokud jej rozumný člověk vidí jako vtip. 1032 00:58:45,902 --> 00:58:47,862 Nejvyšší soud několikrát rozhodl, 1033 00:58:47,945 --> 00:58:52,157 že většina Američanů má rozum a je průměrně inteligentní. 1034 00:58:56,995 --> 00:59:01,208 Říkám: „Same, nevím, jak na to přišli, 1035 00:59:02,000 --> 00:59:04,212 ale myslím, že průměrný Američan 1036 00:59:05,253 --> 00:59:07,213 je podprůměrně inteligentní.“ 1037 00:59:09,342 --> 00:59:11,468 „Soud to vidí jinak. 1038 00:59:12,678 --> 00:59:14,805 Mají o lidech lepší názor. 1039 00:59:15,682 --> 00:59:18,892 A popravdě bys ho měl mít i ty.“ 1040 00:59:23,022 --> 00:59:25,148 Říkám: „Same, byl by to skvělý svět. 1041 00:59:26,483 --> 00:59:30,070 V takovém světě chci žít. 1042 00:59:31,655 --> 00:59:33,782 Chci vystupovat před rozumnými lidmi. 1043 00:59:34,950 --> 00:59:38,495 Chci přeskakovat z výsměchu do upřímnosti 1044 00:59:38,578 --> 00:59:40,582 a věřit tomu, že poznáte rozdíl. 1045 00:59:41,832 --> 00:59:44,042 Věřit tomu, že pochopíte můj kontext. 1046 00:59:45,127 --> 00:59:47,212 Celý večer je postaven na důvěře. 1047 00:59:47,297 --> 00:59:50,257 Proč myslíte, že vystupuju v osvíceném skateparku? 1048 00:59:51,258 --> 00:59:53,177 Vypadám směšně! 1049 00:59:54,137 --> 00:59:55,972 Všechno je postaveno na důvěře. 1050 00:59:56,053 --> 00:59:59,683 Vy věříte mně, já věřím vám. 1051 01:00:00,808 --> 01:00:02,768 Proto jsem vám vzal mobily. 1052 01:00:04,772 --> 01:00:06,232 Musel jsem! 1053 01:00:07,107 --> 01:00:08,775 Neznám vás! 1054 01:00:09,318 --> 01:00:10,318 Ale znám vás. 1055 01:00:10,402 --> 01:00:14,323 A je tolik věcí, které bych chtěl říct, ale mám strach. 1056 01:00:14,407 --> 01:00:16,575 Ale musím vám věřit. 1057 01:00:16,658 --> 01:00:18,327 Můžu ti věřit, Brooklyne? 1058 01:00:19,620 --> 01:00:20,997 Vážně ti můžu věřit? 1059 01:00:21,078 --> 01:00:24,042 Dobře, poslouchejte. Řeknu to. 1060 01:00:25,167 --> 01:00:27,628 Vím, že všichni mají rádi Starbucks, 1061 01:00:27,712 --> 01:00:31,132 ale štve mě, že mají nápoj s názvem chai tea. 1062 01:00:31,215 --> 01:00:32,758 Chai je čaj! 1063 01:00:33,592 --> 01:00:36,012 Říkáš čaj čaj, blbe blbe. 1064 01:00:37,513 --> 01:00:39,432 „Chcete chléb naan?“ 1065 01:00:39,515 --> 01:00:41,683 „Naser si! 1066 01:00:41,767 --> 01:00:43,227 Sakra.“ 1067 01:00:47,563 --> 01:00:49,817 Svatba Priyanky Chopry byla podvrh. 1068 01:00:52,318 --> 01:00:54,488 Proč to nemůžeme říct? 1069 01:00:55,363 --> 01:00:58,367 Kdo si vezme Nicka Jonase upřímně? 1070 01:01:01,412 --> 01:01:03,872 Malala mě sleduje na Instagramu. 1071 01:01:05,207 --> 01:01:07,708 A já ji nesleduju! 1072 01:01:12,047 --> 01:01:15,883 Před dvěma lety se mě na mítinku někdo zeptal, 1073 01:01:15,968 --> 01:01:19,263 jakým zájmenem mě má oslovovat, a já se vyděsil. 1074 01:01:19,347 --> 01:01:22,267 Tak jsem řekl „já.“ 1075 01:01:29,523 --> 01:01:32,150 Omlouvám se! 1076 01:01:32,818 --> 01:01:34,570 Ale já jsem já! 1077 01:01:35,778 --> 01:01:37,573 A vy jste vy! 1078 01:01:38,867 --> 01:01:40,367 A tohle jsme my! 1079 01:01:41,285 --> 01:01:43,078 Tomu věřím. 1080 01:01:44,997 --> 01:01:46,915 Věřím, že je neetické 1081 01:01:48,042 --> 01:01:50,085 používat peníze, které nejsou vaše, 1082 01:01:50,962 --> 01:01:52,922 ke koupi něčeho, co není vaše, 1083 01:01:53,838 --> 01:01:56,592 a pak z toho nějak vydělat peníze, které jsou vaše… 1084 01:01:57,758 --> 01:02:00,137 a podělat v procesu chudé lidi. 1085 01:02:01,972 --> 01:02:03,932 Říkám: „Same, dobře. 1086 01:02:05,558 --> 01:02:08,062 Sundám ty billboardy. 1087 01:02:09,147 --> 01:02:12,817 Ale co takhle mluvit 30 minut o tom, jak jsou supí fondy špatné, 1088 01:02:12,900 --> 01:02:15,818 a podat ten vtip takhle?“ 1089 01:02:15,903 --> 01:02:17,528 Rozhodně neříkám, 1090 01:02:17,613 --> 01:02:19,448 že je Randall Smith pedofil 1091 01:02:19,532 --> 01:02:21,492 nebo že chce chránit pedofily. 1092 01:02:21,575 --> 01:02:22,533 Vidíte to? 1093 01:02:22,618 --> 01:02:24,787 Tohle není pravdivé. 1094 01:02:24,870 --> 01:02:26,872 A on: „No… 1095 01:02:29,123 --> 01:02:30,627 To by šlo.“ 1096 01:02:31,877 --> 01:02:34,003 Nahraj tu epizodu. 1097 01:02:34,880 --> 01:02:38,050 Další týden vezu svoji holčičku v kočárku. 1098 01:02:38,133 --> 01:02:42,053 Vidí mě Carlos a říká: „Hele, máš poštu.“ 1099 01:02:42,137 --> 01:02:44,388 Říkám: „Naser si, otevři to ty.“ 1100 01:02:44,473 --> 01:02:47,142 Carlos to otevře a říká „Do háje, žalují tě.“ 1101 01:02:47,227 --> 01:02:50,647 Co? „Vážený pane Minhaji, píšeme vám jménem našeho klienta 1102 01:02:50,772 --> 01:02:54,567 Randalla Smitha ohledně ‚komediální ‘ show Patriot Act.“ 1103 01:02:54,650 --> 01:02:56,610 Vůbec mě neštve, že mě žaluje. 1104 01:02:56,693 --> 01:03:00,238 Uráží mě, že dali komediální do uvozovek. 1105 01:03:00,322 --> 01:03:01,823 Jako kdybych nebyl komik. 1106 01:03:01,907 --> 01:03:05,743 Jako: „To je můj syn. Dělá ‚dýdžeje‘.“ 1107 01:03:07,828 --> 01:03:11,042 „Vaše ‚show‘…je to skutečná show!“ 1108 01:03:11,123 --> 01:03:13,085 „… falešně obviňuje z pedofilie“. 1109 01:03:13,168 --> 01:03:14,337 To jsem neřekl. 1110 01:03:14,418 --> 01:03:18,548 „Tímto dopisem vyžadujeme stažení nepravdivých a očerňujících informací. 1111 01:03:18,632 --> 01:03:20,843 Těšíme se na vaši odpověď.“ 1112 01:03:20,927 --> 01:03:23,887 Říkám: „Same, říkals, že Američani mají rozum. 1113 01:03:23,972 --> 01:03:26,182 Měl bych jim věřit. Co mám sakra dělat?“ 1114 01:03:26,265 --> 01:03:29,142 On říká: „Hasane, klid. Přijď za mnou do kanceláře. 1115 01:03:29,227 --> 01:03:31,562 Pro tyhle chvíle žiju.“ 1116 01:03:32,437 --> 01:03:35,107 Jdu k němu a on: „Adderall začíná zabírat. 1117 01:03:35,190 --> 01:03:36,900 Ale jmenuje se kokain.“ 1118 01:03:36,983 --> 01:03:40,528 Koukněte! „Vážený pane Smithi a vážení právní zástupci, 1119 01:03:40,612 --> 01:03:43,073 píšeme jménem právního týmu komika Hasana Minhaje.“ 1120 01:03:43,157 --> 01:03:46,285 Říkám: „Žádné uvozovky, hezky, Same!“ 1121 01:03:46,368 --> 01:03:50,038 „Jakékoli tvrzení o urážce na cti by před soudem neobstálo. 1122 01:03:50,122 --> 01:03:53,125 Dovolte mi vám vysvětlit 1123 01:03:53,208 --> 01:03:55,168 právní vědu 1124 01:03:57,212 --> 01:03:58,255 žertů. 1125 01:03:59,673 --> 01:04:01,925 Zaprvé, Patriot Act je komediální show. 1126 01:04:02,008 --> 01:04:05,137 Rozumní diváci chápou, že pan Minhaj svůj pořad okořeňuje žerty, 1127 01:04:05,220 --> 01:04:06,555 satirou a parodií. 1128 01:04:06,638 --> 01:04:10,852 Druhým fatálním nedostatkem vašeho dopisu je neschopnost rozumět kontextu. 1129 01:04:10,933 --> 01:04:14,313 Pan Minhaj vypráví vtipy a u toho třeští oči, rozhazuje ruce. 1130 01:04:14,397 --> 01:04:17,023 Mnoho lidí říká, že pan Minhaj vypadá jako… 1131 01:04:17,107 --> 01:04:21,487 mýval na Adderallu.“ 1132 01:04:22,863 --> 01:04:24,448 Mějte rozum! 1133 01:04:24,532 --> 01:04:26,908 „Nejvyšší soud rozhodl, že publikum…“ 1134 01:04:26,992 --> 01:04:28,077 vy… 1135 01:04:28,160 --> 01:04:29,703 vy nejste troubové. 1136 01:04:30,412 --> 01:04:36,252 Poznáte rozdíl mezi satirou a upřímností. 1137 01:04:36,335 --> 01:04:40,713 Poznáte, když si dělám srandu, poznáte, když něco myslím vážně. 1138 01:04:41,882 --> 01:04:43,175 Doktoři osteopatie. 1139 01:04:44,510 --> 01:04:46,845 Vím, že jste dobří doktoři. 1140 01:04:47,472 --> 01:04:49,557 Ale 86 lajků je nanic! 1141 01:04:51,098 --> 01:04:54,520 „A na závěr, doporučujeme znovu zhlédnout zmiňovanou epizodu. 1142 01:04:54,603 --> 01:04:58,107 Pokud chcete, aby pan Minhaj vzal zpět své tvrzení a řekl: 1143 01:04:58,190 --> 01:05:02,987 ‚Rozhodně neříkám, že Randal Smitth nemá rád pedofily‘, 1144 01:05:03,070 --> 01:05:05,155 ozvěte se nám. 1145 01:05:05,238 --> 01:05:10,702 Těšíme se na vaši odpověď.“ 1146 01:05:12,287 --> 01:05:14,122 „Same, 1147 01:05:15,040 --> 01:05:16,917 odešli jim to!“ 1148 01:05:18,627 --> 01:05:20,128 A hádejte co? 1149 01:05:20,797 --> 01:05:24,048 Ti hlupáci už se neozvali. 1150 01:05:26,468 --> 01:05:29,097 Spěchám domů za Beenou a v ruce držím dopis. 1151 01:05:29,178 --> 01:05:32,392 Říkám: „Beeno, zlato, mýlil jsem se. 1152 01:05:33,100 --> 01:05:36,853 I přestože je Sam advokát, je vtipný. 1153 01:05:38,522 --> 01:05:40,315 Zarámuj tenhle dopis.“ 1154 01:05:41,733 --> 01:05:43,485 Beena si ho přečte a říká: 1155 01:05:45,528 --> 01:05:47,072 „Je to dobrý dopis. 1156 01:05:49,448 --> 01:05:51,202 Ale dobrých dopisů se nebojím. 1157 01:05:52,828 --> 01:05:54,830 Bojím se příštího špatného dopisu. 1158 01:05:55,747 --> 01:05:57,748 A toho příštího. 1159 01:05:59,167 --> 01:06:00,668 Proto se bojím.“ 1160 01:06:01,962 --> 01:06:04,173 „Myslím, že už se nemusíš bát, zlato. 1161 01:06:05,717 --> 01:06:10,512 Před nějakou dobou ses mě ptala, jestli mám meze. 1162 01:06:11,805 --> 01:06:13,390 Mám je.“ 1163 01:06:14,892 --> 01:06:16,393 A ona: „Vážně? A kde?“ 1164 01:06:18,103 --> 01:06:20,647 Říkám: „Budu žertovat 1165 01:06:21,690 --> 01:06:23,983 jen tak dlouho, 1166 01:06:25,110 --> 01:06:26,195 legálně… 1167 01:06:28,197 --> 01:06:29,990 dokud to nebude 1168 01:06:31,742 --> 01:06:33,410 ubližovat naší rodině. 1169 01:06:34,537 --> 01:06:35,953 To je moje meze. 1170 01:06:37,832 --> 01:06:41,293 Přišel jsem v životě o spoustu věcí, nepřijdu o svou rodinu. 1171 01:06:43,087 --> 01:06:44,713 Beena se usmívá. 1172 01:06:46,257 --> 01:06:48,092 Stiskne mi paži. 1173 01:06:49,343 --> 01:06:55,348 A říká: „Ahojky!“ 1174 01:07:03,398 --> 01:07:04,942 Brooklyne, díky moc. 1175 01:07:06,360 --> 01:07:07,737 Díky. 1176 01:07:07,818 --> 01:07:10,030 Vážím si vás. Díky moc. 1177 01:08:02,292 --> 01:08:05,252 Překlad titulků: Fabiána Tetamenti