1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,057
UN ESPECIAL DE COMEDIA DE NETFLIX
4
00:00:19,645 --> 00:00:20,647
EN VIVO DESDE BROOKLYN
5
00:00:30,113 --> 00:00:31,782
¿Queréis saber un secreto?
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,783
¡Sí!
7
00:00:32,867 --> 00:00:35,537
Mi mujer y yo
intentamos tener hijos 4 años.
8
00:00:36,453 --> 00:00:38,038
Y era culpa mía.
9
00:00:38,957 --> 00:00:42,000
Durante años,
ese secreto me estaba matando.
10
00:00:42,083 --> 00:00:43,460
Trabajaba en el Daily Show.
11
00:00:44,127 --> 00:00:47,840
Trevor Noah me preguntaba,
con esos hoyuelos de culete de bebé:
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,342
"Colega, ¿qué está pasando?
13
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
A ti y a Beena.
14
00:00:52,637 --> 00:00:54,930
Estáis como la Barbie y el Ken indios.
15
00:00:55,932 --> 00:00:57,683
Y yo: "Sí, tío.
16
00:00:58,600 --> 00:01:00,268
Me parezco a Ken.
17
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
No me funciona el juguetito".
18
00:01:08,735 --> 00:01:11,738
¿Sabéis lo que se siente
cuando tus pelotas no van?
19
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
¡Es humillante!
20
00:01:14,700 --> 00:01:17,662
Macho, sentí que toda la vida
me habían mentido.
21
00:01:17,743 --> 00:01:22,082
De chico, me decían
que mi semen era radioactivo.
22
00:01:22,165 --> 00:01:23,792
En clase de sexualidad.
23
00:01:24,793 --> 00:01:27,963
¿Os acordáis
de cómo nos asustaban a los chicos?
24
00:01:29,132 --> 00:01:32,050
Un día de repente
entra la señorita Lettington.
25
00:01:32,133 --> 00:01:33,887
"Ojito, chicos…
26
00:01:34,928 --> 00:01:37,513
El líquido preseminal
puede dejarlas embarazadas.
27
00:01:39,683 --> 00:01:42,937
No miréis a nadie.
28
00:01:43,020 --> 00:01:47,232
El líquido preseminal
puede dejar a una chica embarazada.
29
00:01:47,317 --> 00:01:51,612
Hasan, el semen antes de que te corras
puede engendrar una vida".
30
00:01:51,695 --> 00:01:53,697
"Señorita, tengo nueve años.
31
00:01:55,032 --> 00:01:56,033
Me da miedo".
32
00:01:56,158 --> 00:01:57,702
"¡Bien!
33
00:01:58,327 --> 00:02:00,287
Veamos un parto en directo".
34
00:02:00,370 --> 00:02:03,040
Y tú: "¡No!
35
00:02:03,165 --> 00:02:06,502
¿Por qué me apuntaron mis padres a esto?".
36
00:02:10,588 --> 00:02:12,758
Si alguno tenéis problemas de fertilidad,
37
00:02:12,842 --> 00:02:14,593
sabréis que chafa la relación.
38
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
Toda esa presión.
39
00:02:18,138 --> 00:02:21,767
Beena y yo tuvimos conversaciones
muy difíciles.
40
00:02:22,768 --> 00:02:24,978
"¿Lo conseguiremos?
41
00:02:25,897 --> 00:02:27,563
¿Podremos tener hijos?".
42
00:02:28,815 --> 00:02:30,777
Dije: "Cielo, podríamos adoptar.
43
00:02:31,943 --> 00:02:35,697
Un bebé blanco para fardar
delante de esos cabrones".
44
00:02:37,992 --> 00:02:40,827
Para mostrarle a la gente
que lo hemos logrado.
45
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
En plan Brangelina con inversión de tonos.
Toma ya.
46
00:02:45,082 --> 00:02:48,293
Para exhibirlo en fiestas,
un niño regordete y asmático.
47
00:02:49,087 --> 00:02:50,628
¿Verdad?
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
Dice: "Hola…
49
00:02:53,632 --> 00:02:55,467
Soy Bradley Minhaj.
50
00:02:57,468 --> 00:03:00,055
Orgulloso de ser indioestadounidense".
51
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
"¡Es mi hijo!
52
00:03:05,643 --> 00:03:06,853
Bradley.
53
00:03:07,938 --> 00:03:09,690
Lo salvamos…
54
00:03:10,482 --> 00:03:12,777
de una ciudad devastada por la guerra.
55
00:03:13,652 --> 00:03:14,612
Detroit".
56
00:03:14,695 --> 00:03:16,822
Y dirán: "Hala, qué bien".
57
00:03:21,952 --> 00:03:24,453
Beena dice que no quiere un bebé blanco.
58
00:03:25,497 --> 00:03:27,667
Y yo: "Eres racista.
59
00:03:29,377 --> 00:03:31,670
Todos los Bradleys importan".
60
00:03:33,380 --> 00:03:37,008
Me dice:
"No quiero un bebé blanco, entiéndeme.
61
00:03:38,427 --> 00:03:40,512
Quiero un bebé contigo".
62
00:03:42,097 --> 00:03:43,473
Exacto.
63
00:03:44,348 --> 00:03:46,602
Así es Beena, por eso me casé con ella.
64
00:03:46,685 --> 00:03:49,022
La familia lo es todo.
65
00:03:50,063 --> 00:03:51,357
Se apellida Patel.
66
00:03:53,608 --> 00:03:58,030
Tiene 961 primos. En este programa.
67
00:03:58,113 --> 00:04:00,365
Y tienen hoteles.
68
00:04:00,448 --> 00:04:03,535
Así que lo llevan en la sangre.
69
00:04:03,618 --> 00:04:06,580
¿Os habéis fijado que todos los moteles
70
00:04:06,663 --> 00:04:07,998
pertenecen a indios?
71
00:04:08,082 --> 00:04:09,875
Miradles la chapa: "Patel".
72
00:04:09,958 --> 00:04:13,462
Son de la misma región de India
y todos son parientes.
73
00:04:13,962 --> 00:04:16,340
Si os habéis hospedado en un Hampton Inn,
74
00:04:16,423 --> 00:04:19,843
un Comfort Inn, Super 8,
sois cómplices del Cártel Patel.
75
00:04:21,262 --> 00:04:23,138
Llevamos siglos debatiéndolo.
76
00:04:23,263 --> 00:04:26,600
Indios, asiáticos, judíos…
¿Quiénes son los más tacaños?
77
00:04:26,683 --> 00:04:28,602
¡Joder, somos los indios!
78
00:04:30,020 --> 00:04:35,025
Solo los de Guyarat elegirían un negocio
que también es su casa.
79
00:04:37,778 --> 00:04:39,988
Es el reino de Beena.
80
00:04:41,073 --> 00:04:42,908
El reino de La Quinta Inn.
81
00:04:45,035 --> 00:04:47,372
Y ahora quiere fundar un reino conmigo.
82
00:04:49,498 --> 00:04:51,083
Os voy a ser sincero.
83
00:04:52,583 --> 00:04:55,503
Casi me alegré de no poder ser padre.
84
00:04:57,548 --> 00:04:59,217
No quería hijos.
85
00:05:00,050 --> 00:05:03,678
Pensaba: "Venga ya,
si me acaban de verificar en Instagram.
86
00:05:06,138 --> 00:05:07,473
Quiero disfrutar la fama".
87
00:05:07,558 --> 00:05:09,560
Me dice: "Me la pela la fama.
88
00:05:10,477 --> 00:05:13,022
No nos quedamos embarazados
89
00:05:13,105 --> 00:05:16,358
porque tardaste diez años en declararte.
90
00:05:17,402 --> 00:05:19,443
¡Sí!
91
00:05:19,528 --> 00:05:21,028
Yo fui al médico
92
00:05:21,113 --> 00:05:25,367
y no son mis ovarios, cabrón,
son tus pelotas.
93
00:05:26,202 --> 00:05:27,828
Ve a que te las miren".
94
00:05:27,912 --> 00:05:30,080
Y yo: "No metas a mis criadillas".
95
00:05:31,207 --> 00:05:34,208
A mi edad, no me gusta ir al médico.
96
00:05:35,752 --> 00:05:39,088
Porque muchos médicos tienen mi edad.
97
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
Y son indios,
a lo mejor hasta los conozco.
98
00:05:45,597 --> 00:05:48,098
Estamos en la sala de espera,
99
00:05:48,182 --> 00:05:50,225
se abre la puerta, sale la enfermera
100
00:05:51,018 --> 00:05:54,103
y dice: "El doctor Gupta los espera".
101
00:05:54,188 --> 00:05:59,152
Pienso: "Espero que no sea Arjun Gupta,
de Sacramento".
102
00:05:59,233 --> 00:06:02,653
Oigo una voz conocida: "¿Hasan Minhaj?".
103
00:06:02,738 --> 00:06:05,282
Y pienso: "¡Sí que es el de Sacramento!
104
00:06:05,908 --> 00:06:08,785
Lo conozco, es un imbécil, joder.
105
00:06:10,662 --> 00:06:13,957
Suspendió en la Universidad de Medicina
del Caribe.
106
00:06:14,042 --> 00:06:15,000
¡Dos veces!".
107
00:06:15,083 --> 00:06:17,502
Le digo: "Arjun, ¿cómo te licenciaste?".
108
00:06:17,587 --> 00:06:19,253
Me dice: "Ni zorra.
109
00:06:20,588 --> 00:06:25,593
Por eso soy médico de lefa en un sótano.
Bájate los pantalones. ¿Y mi tía?".
110
00:06:25,677 --> 00:06:27,930
"¡No hables de mi madre, Arjun!
111
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
¡Beena, no es doctor en Medicina!
112
00:06:31,433 --> 00:06:34,562
¡Es un osteópata, joder!".
113
00:06:36,480 --> 00:06:41,068
Protestad lo que queráis, osteópatas.
114
00:06:41,152 --> 00:06:42,193
Allá en el fondo.
115
00:06:42,277 --> 00:06:45,532
Los osteópatas odian ese chiste.
116
00:06:46,323 --> 00:06:48,575
Los osteópatas y los médicos
117
00:06:48,658 --> 00:06:52,162
son lo mismo, ambos son buenos doctores,
118
00:06:52,747 --> 00:06:55,998
pero el sentido del humor de un osteópata
tiene el nivel
119
00:06:56,083 --> 00:06:58,002
de su nota en el examen de admisión.
120
00:07:00,462 --> 00:07:03,923
¿Veis los asientos del fondo?
Son los osteópatas.
121
00:07:04,633 --> 00:07:07,512
Estos son los médicos.
¿Veis la diferencia?
122
00:07:08,553 --> 00:07:10,347
Son cinco puntos en el examen.
123
00:07:12,598 --> 00:07:15,978
Tengo al tío pegado al paquete.
"Macho, ¿sabes qué pasa?".
124
00:07:16,062 --> 00:07:17,728
Y yo: "Deja de decir 'macho'".
125
00:07:17,813 --> 00:07:20,648
Dice: "Hijo…
126
00:07:22,568 --> 00:07:25,195
El exceso de sangre ahí
afecta tu recuento de esperma.
127
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
Necesitas una operación peligrosa.
Reparación de varicoceles.
128
00:07:28,657 --> 00:07:31,785
Pero tranqui, la haré yo".
129
00:07:32,953 --> 00:07:35,122
Yo: "Pero no estoy tranqui.
130
00:07:35,205 --> 00:07:37,373
Llevas bata y zapatillas".
131
00:07:39,793 --> 00:07:42,045
Saca una afeitadora: "Te voy a afeitar.
132
00:07:43,547 --> 00:07:46,925
Lo hacemos ya".
Le digo: "Arjun, para el carro.
133
00:07:47,008 --> 00:07:48,468
No estoy listo".
134
00:07:49,468 --> 00:07:50,803
Dice: "Escucha, tío.
135
00:07:51,680 --> 00:07:56,477
Si no te la haces, no podrás tener hijos.
136
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
Nunca".
137
00:08:00,857 --> 00:08:02,357
Digo: "¿En serio?
138
00:08:03,692 --> 00:08:05,318
¿No podremos tener hijos?
139
00:08:07,028 --> 00:08:09,488
¿Me dices que no tendremos una familia?".
140
00:08:11,908 --> 00:08:14,703
Eso es lo que no te cuentan
sobre la vida adulta.
141
00:08:16,372 --> 00:08:21,627
Es muy serio cuando no querer
se convierte en no poder.
142
00:08:23,295 --> 00:08:24,880
¿No es cierto, osteópatas?
143
00:08:30,218 --> 00:08:32,262
Yo estoy ahí desnudo
144
00:08:32,347 --> 00:08:34,848
y Beena me está mirando.
145
00:08:35,642 --> 00:08:38,768
Me vuelvo y Arjun me está mirando.
146
00:08:40,145 --> 00:08:42,523
Y saca la afeitadora…
147
00:08:44,358 --> 00:08:46,693
Y yo digo: "Qué coño, hazme un degradado.
148
00:08:48,862 --> 00:08:50,782
Que me haga juego con lo de arriba".
149
00:08:53,533 --> 00:08:54,952
El casco de Darth Vader…
150
00:08:57,997 --> 00:09:02,417
Cuando despierto, estoy desnudo.
Tengo un pañal enorme.
151
00:09:03,543 --> 00:09:06,422
Con cuatro manchas de sangre enormes.
152
00:09:06,547 --> 00:09:08,757
Miro y veo a Arjun
153
00:09:09,717 --> 00:09:13,762
y le digo:
"Arjun, solo tengo dos testículos.
154
00:09:16,265 --> 00:09:18,933
¿Cómo la has cagado cuatro veces?".
155
00:09:21,143 --> 00:09:23,480
Dice: "Tranqui, tío. Todo arreglado.
156
00:09:25,315 --> 00:09:27,108
Espera seis semanas".
157
00:09:28,235 --> 00:09:30,070
Y tenía razón el osteópata.
158
00:09:30,988 --> 00:09:32,282
Tenía razón.
159
00:09:32,865 --> 00:09:36,202
A las seis semanas, Beena y yo
160
00:09:36,285 --> 00:09:39,747
tuvimos acción ardiente y monógama.
161
00:09:39,830 --> 00:09:43,125
Beena se quedó embarazada
después de cuatro años.
162
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
Ya te digo.
163
00:09:44,293 --> 00:09:47,045
En quirófano, está empujando…
164
00:09:47,128 --> 00:09:50,632
Yo no lo sabía.
Ahora le dan el bebé al padre.
165
00:09:50,717 --> 00:09:53,385
"¿La querrás para siempre?".
Yo: "Está húmeda".
166
00:09:53,468 --> 00:09:56,305
Me dicen: "Dale un beso".
Y yo: "No está cocida aún.
167
00:09:57,182 --> 00:09:59,098
No ha actuado la levadura.
168
00:09:59,808 --> 00:10:00,893
No es morena".
169
00:10:00,977 --> 00:10:02,268
¿Lo sabíais?
170
00:10:02,352 --> 00:10:04,438
Los bebés morenos nacen caucásicos.
171
00:10:04,522 --> 00:10:06,648
Pienso: "Quiero descambiarla".
172
00:10:06,732 --> 00:10:09,108
"Nada de eso. Esto no es una ferretería".
173
00:10:09,818 --> 00:10:11,737
Ponen a mamar a la bebé.
174
00:10:12,487 --> 00:10:15,073
Luego, me la dan a mí.
175
00:10:16,408 --> 00:10:18,327
Tengo a la bebé en brazos.
176
00:10:19,662 --> 00:10:21,455
Beena me abraza a mí.
177
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
Y dice: "¿Puedes creerlo?
178
00:10:26,585 --> 00:10:28,670
Finalmente somos una familia.
179
00:10:33,175 --> 00:10:34,677
Prométeme, Hasan,
180
00:10:35,385 --> 00:10:40,265
que siempre protegerás a esta familia".
181
00:10:41,267 --> 00:10:43,227
Le digo: "Pues claro.
182
00:10:44,312 --> 00:10:45,772
Os necesito.
183
00:10:46,897 --> 00:10:48,398
Para mis chistes.
184
00:10:50,233 --> 00:10:52,362
Los monólogos no se escriben solos".
185
00:10:53,362 --> 00:10:58,158
Tres días después, la levadura ha actuado
y el pan está moreno.
186
00:10:59,577 --> 00:11:02,788
Tengo en brazos este bollito moreno,
como un gulab jamun.
187
00:11:02,872 --> 00:11:07,752
Y por esto sé que mi hija es india:
me mira fijamente.
188
00:11:09,127 --> 00:11:11,797
Pienso: "Eres de pura cepa.
189
00:11:12,297 --> 00:11:15,008
No respetas los límites personales.
190
00:11:16,093 --> 00:11:17,262
Bienvenida a la tribu".
191
00:11:17,343 --> 00:11:20,557
Nos miramos… y lo siento aquí dentro.
192
00:11:20,682 --> 00:11:22,432
Los padres lo sabéis.
193
00:11:23,767 --> 00:11:26,687
Pensé: "Nunca había sentido esto.
194
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
Pero te quiero muchísimo.
195
00:11:31,817 --> 00:11:35,863
Acabo de conocerte,
pero haría cualquier cosa por ti.
196
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
No puedo creer cuánto te quiero".
197
00:11:41,158 --> 00:11:43,828
Sé que le he dicho lo mismo a Beena, pero…
198
00:11:46,457 --> 00:11:48,250
mentí.
199
00:11:49,585 --> 00:11:51,378
¡Mentí!
200
00:11:51,462 --> 00:11:53,838
Y ella me mentía a mí.
201
00:11:53,922 --> 00:11:57,885
Por esto sé que queremos
a mi hija incondicionalmente.
202
00:11:57,968 --> 00:11:59,012
Tiene cuatro años.
203
00:11:59,093 --> 00:12:02,513
No podemos adoptar un niño blanco,
mi mujer es racista.
204
00:12:02,598 --> 00:12:06,102
Pero… ahora vivimos en un estado blanco.
205
00:12:06,185 --> 00:12:09,688
Vivimos en Greenwich, Connecticut.
206
00:12:09,772 --> 00:12:13,902
Sí. Es blanco
como en la peli Déjame salir.
207
00:12:14,652 --> 00:12:17,028
Todos trabajan en fondos de cobertura.
208
00:12:17,112 --> 00:12:19,532
Sé lo que pensáis de eso, Brooklyn.
209
00:12:20,240 --> 00:12:21,533
Me juzgáis.
210
00:12:21,617 --> 00:12:22,827
Pensáis: "¿En serio?
211
00:12:23,660 --> 00:12:26,163
¿Quieres que tu hija crezca en Greenwich?
212
00:12:26,247 --> 00:12:27,582
Aprenderá cosas malas".
213
00:12:27,663 --> 00:12:28,665
No.
214
00:12:28,748 --> 00:12:34,838
Quiero que vea la avaricia, la corrupción
y la porquería del mundo.
215
00:12:35,380 --> 00:12:37,758
Por la mañana,
todo lo que ve es ejecutivos
216
00:12:37,842 --> 00:12:39,843
con plumis de marca Patagonia.
217
00:12:39,927 --> 00:12:43,638
Le digo: "Mira, cielo… chorizos.
218
00:12:45,848 --> 00:12:48,102
Por ellos, papá no tiene jubilación.
219
00:12:48,185 --> 00:12:49,353
Míralos".
220
00:12:50,853 --> 00:12:53,565
La llevo al cole en mi Honda Odyssey.
221
00:12:53,648 --> 00:12:56,193
No es por fardar, pero soy la rehostia.
222
00:12:56,860 --> 00:12:59,780
Tenía un Toyota Camry negro, pero lo vendí
223
00:12:59,863 --> 00:13:02,492
porque la gente se metía en el coche
cuando paraba.
224
00:13:03,908 --> 00:13:04,993
En el colegio,
225
00:13:05,077 --> 00:13:09,540
los papás ejecutivos me dicen:
"Hola, papá, bienvenido al día de fotos".
226
00:13:09,623 --> 00:13:12,333
Pienso: "¿Aún hacen esto?
227
00:13:12,417 --> 00:13:16,797
Tengo mil fotos de mi hija solo de ayer.
228
00:13:16,880 --> 00:13:20,508
¿Y hacemos una foto
como si fuera el siglo XIX?".
229
00:13:21,343 --> 00:13:25,722
"Solo por hoy, haremos una foto
230
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
de su hija.
231
00:13:28,558 --> 00:13:31,520
Siéntese en este escabel.
232
00:13:32,272 --> 00:13:34,313
Gírese, mire hacia aquí.
233
00:13:35,440 --> 00:13:39,570
Una foto de su primogénita bizqueando.
Sin segundas tomas".
234
00:13:39,653 --> 00:13:40,947
Pienso: "No está mal.
235
00:13:41,572 --> 00:13:44,617
89,99. Gracias, Estudio Peques.
236
00:13:45,658 --> 00:13:46,577
Qué chollo.
237
00:13:46,660 --> 00:13:49,288
La pondré en mi cartera inexistente".
238
00:13:50,413 --> 00:13:53,792
La pongo en el taburete…
Se quita la mascarilla
239
00:13:53,877 --> 00:13:57,170
y tiene la cara perdida de mocos.
240
00:13:57,253 --> 00:13:58,338
Solo…
241
00:14:00,632 --> 00:14:05,265
Los ejecutivos dicen: "¿Qué es esto?".
242
00:14:05,345 --> 00:14:06,555
Uno de los padres…
243
00:14:06,638 --> 00:14:08,932
No se me olvida el nombre del cabrón.
244
00:14:09,017 --> 00:14:11,268
Se llama Connor.
245
00:14:13,478 --> 00:14:15,938
Y Connor dice:
246
00:14:17,317 --> 00:14:18,567
"Qué asquete".
247
00:14:20,360 --> 00:14:22,197
Y se me hace la luz:
248
00:14:22,278 --> 00:14:24,448
"Este ejecutivo agresivo
249
00:14:25,617 --> 00:14:27,868
ve a mi hija como a una morenita.
250
00:14:27,952 --> 00:14:29,745
No lo consentiré".
251
00:14:29,828 --> 00:14:31,788
Estoy bebiendo café helado,
252
00:14:33,123 --> 00:14:37,043
saco la pajita verde del café helado,
253
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
me acerco, le inclino la cabeza y…
254
00:14:43,800 --> 00:14:49,932
le saco los mocos de la nariz.
255
00:14:50,015 --> 00:14:52,142
Y me los trago, con un par.
256
00:14:57,272 --> 00:14:59,692
No lo haría por mi mujer.
257
00:15:01,068 --> 00:15:03,737
Llevo mil fotos
258
00:15:03,820 --> 00:15:06,740
de mi hija solo de ayer.
259
00:15:08,367 --> 00:15:10,410
Pero esta es mi favorita
260
00:15:12,538 --> 00:15:18,252
porque, durante cuatro años, pensaba
que no estaba preparado para ser padre.
261
00:15:19,587 --> 00:15:21,297
Pero, ese día…
262
00:15:23,423 --> 00:15:25,008
lo saboreé.
263
00:15:30,347 --> 00:15:31,515
Gracias.
264
00:15:31,598 --> 00:15:33,225
Gracias, Brooklyn.
265
00:15:34,477 --> 00:15:35,518
Perdonad.
266
00:15:35,602 --> 00:15:38,563
Cuando veo esa foto,
se me cae la lagrimita.
267
00:15:39,523 --> 00:15:43,902
Ella es diferente, es el futuro.
India de segunda generación.
268
00:15:44,737 --> 00:15:47,322
No acarrea nuestro trauma.
269
00:15:48,573 --> 00:15:52,243
Miro esta sala y veo muchos sueños rotos.
270
00:15:53,620 --> 00:15:58,877
Muchos asesores de informática.
Muchos doctores en Medicina fallidos.
271
00:15:59,543 --> 00:16:02,045
Muchos contables de Deloitte.
272
00:16:04,382 --> 00:16:07,342
Mi hija tiene algo que no tuvimos.
273
00:16:08,218 --> 00:16:09,762
Opciones.
274
00:16:10,470 --> 00:16:12,682
Puede elegir a quién quiere.
275
00:16:13,515 --> 00:16:15,475
Puede elegir su especialidad.
276
00:16:17,728 --> 00:16:20,647
Puede elegir si va a una escuela Kumon.
277
00:16:20,732 --> 00:16:23,942
Todo es posible.
278
00:16:24,027 --> 00:16:25,943
Tiene control sobre su vida.
279
00:16:26,653 --> 00:16:30,532
Lo único que a mí
me dio control fue la comedia.
280
00:16:31,867 --> 00:16:35,328
Gracias a Dios por la comedia.
Es mi único don divino.
281
00:16:36,247 --> 00:16:40,752
Recuerdo cuando descubrí que era gracioso.
Estaba en el instituto.
282
00:16:41,627 --> 00:16:45,130
Tenía 16 años, 2002, no se me olvida.
283
00:16:45,213 --> 00:16:48,758
Estoy en primero
y, en la cuarta hora lectiva,
284
00:16:48,842 --> 00:16:52,428
mi padre me saca de clase
y me lleva a la mezquita.
285
00:16:53,347 --> 00:16:55,390
Estoy en el fondo
286
00:16:55,473 --> 00:16:58,018
y, en la mitad del sermón,
287
00:16:58,102 --> 00:17:01,103
entra un tío blanco supercachas.
288
00:17:01,605 --> 00:17:04,942
Calvo, cuelligordo,
con tatuajes de presidiario.
289
00:17:05,067 --> 00:17:06,943
Parecía ciclado de la hostia.
290
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
Dice:
291
00:17:10,822 --> 00:17:12,157
"Hola.
292
00:17:13,075 --> 00:17:15,118
Soy el hermano Eric.
293
00:17:18,830 --> 00:17:22,042
Quiero convertirme al islam".
294
00:17:22,833 --> 00:17:25,712
Mi padre dice: "Hasan, ¿lo has visto?
295
00:17:26,588 --> 00:17:28,423
Es un milagro.
296
00:17:29,508 --> 00:17:31,718
Es el poder del islam.
297
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
Eric.
298
00:17:34,388 --> 00:17:36,138
Ojos azules, un tiarrón.
299
00:17:36,848 --> 00:17:39,643
Quiere ser musulmán".
300
00:17:40,812 --> 00:17:42,145
Digo: "Papá.
301
00:17:43,813 --> 00:17:46,775
Eric es agente federal.
302
00:17:53,448 --> 00:17:56,618
Es un espía, lo siento.
No es que le caigas bien".
303
00:17:56,702 --> 00:17:58,370
Dice: "Que sí".
304
00:17:58,453 --> 00:18:01,707
Eric se convierte. Mi padre:
"Shabash beta, bienvenido a la fe.
305
00:18:01,790 --> 00:18:03,083
Ven a cenar".
306
00:18:03,167 --> 00:18:04,627
Le digo: "¿Estás loco?".
307
00:18:04,710 --> 00:18:07,922
No sé cómo os fue en primero del insti,
308
00:18:08,005 --> 00:18:10,507
pero ¿habéis comido pollo biryani
con un estupa?
309
00:18:12,467 --> 00:18:14,178
Este tío es un estupa.
310
00:18:14,803 --> 00:18:18,598
Está en nuestro comedor
comiendo curry con cuchillo y tenedor.
311
00:18:18,682 --> 00:18:23,145
Pienso: "¡Usa las manos, mamón,
métete en el personaje!
312
00:18:24,022 --> 00:18:25,647
Convénceme, Eric.
313
00:18:26,232 --> 00:18:27,773
Si es que te llamas así".
314
00:18:27,858 --> 00:18:29,568
Sabe que no me fío de él.
315
00:18:30,818 --> 00:18:33,363
Me coge y dice: "¿Qué pasa, colega?
316
00:18:34,238 --> 00:18:35,992
¿Qué te cuentas, macho?
317
00:18:37,367 --> 00:18:39,118
¿Quieres hacer pesas?".
318
00:18:39,662 --> 00:18:41,580
Parece raro,
319
00:18:42,332 --> 00:18:44,292
pero si me vieseis a los 16…
320
00:18:45,125 --> 00:18:48,295
sabríais que la única respuesta era:
321
00:18:49,047 --> 00:18:50,172
"Sí,
322
00:18:51,382 --> 00:18:53,008
quiero hacer pesas, Eric".
323
00:18:53,927 --> 00:18:57,678
Amplía. Este soy yo marcando músculo
todo lo que puedo.
324
00:18:59,138 --> 00:19:01,267
Pensaba que tenía
unos tríceps de la hostia.
325
00:19:01,350 --> 00:19:03,018
No tengo tríceps.
326
00:19:03,102 --> 00:19:05,603
Vuelve a alejar. Estoy igual, ¿no?
327
00:19:05,687 --> 00:19:08,023
Este es mi mejor amigo, Will Moroski.
328
00:19:08,148 --> 00:19:12,487
Y este es Will Moroski ahora.
329
00:19:12,568 --> 00:19:14,028
¡Vaya tela!
330
00:19:14,572 --> 00:19:19,660
Will Moroski es un adonis.
331
00:19:19,743 --> 00:19:22,788
Tableta, 'abs', volumen.
332
00:19:22,872 --> 00:19:25,332
Estoy obsesionado con él.
333
00:19:26,833 --> 00:19:29,712
A veces, en la cama por la noche,
334
00:19:31,213 --> 00:19:33,257
saco el móvil
335
00:19:33,673 --> 00:19:36,008
y, lentamente,
336
00:19:37,177 --> 00:19:41,390
miro el perfil de Will.
337
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
Beena se despierta
338
00:19:43,725 --> 00:19:45,853
y dice: "¿Estás viendo…
339
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
tus fanes en OnlyFans?".
340
00:19:52,527 --> 00:19:54,612
Le digo: "No…
341
00:19:56,238 --> 00:19:57,613
soy fan de Will.
342
00:19:59,533 --> 00:20:01,327
Me alegro por él.
343
00:20:02,118 --> 00:20:04,078
Pero me pone de bajón”.
344
00:20:04,913 --> 00:20:09,167
Pero no tanto como la maldita foto
345
00:20:09,252 --> 00:20:11,212
de Kumail Nanjiani.
346
00:20:12,337 --> 00:20:15,007
Joder con la foto.
347
00:20:15,090 --> 00:20:17,217
No se os ocurra aplaudir.
348
00:20:17,302 --> 00:20:21,305
Es un ataque personal. ¡No!
349
00:20:21,388 --> 00:20:22,807
Cuando la subió,
350
00:20:22,890 --> 00:20:24,767
nos etiquetó a todos los morenos.
351
00:20:24,850 --> 00:20:25,933
¿Entendéis?
352
00:20:26,018 --> 00:20:29,397
A todos. Está diciendo:
"Hola, colega, soy Kumail.
353
00:20:30,982 --> 00:20:34,067
¿Qué hay?
Soy de Karachi, ¿y a ti cómo te va?".
354
00:20:34,152 --> 00:20:36,028
Y yo: "¡Que te den, Kumail!
355
00:20:37,028 --> 00:20:40,617
Por enseñarles a los blancos
lo cachas que podríamos ser".
356
00:20:42,658 --> 00:20:45,037
Por eso adoro a Aziz Ansari.
357
00:20:46,830 --> 00:20:48,373
¡Adoro a Aziz!
358
00:20:49,833 --> 00:20:52,668
Ese debería ser el nivel al que aspiremos.
359
00:20:52,753 --> 00:20:55,797
Chiquitín como un laddu,
come pasta todo el día.
360
00:20:55,882 --> 00:20:58,008
En plan: "Qué rico.
361
00:20:58,092 --> 00:21:00,677
Pasta. Rigatoni.
362
00:21:00,762 --> 00:21:01,762
¡Sí!
363
00:21:01,845 --> 00:21:02,930
¡Rigatoni!".
364
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
¡Come, bola de sebo!
365
00:21:04,432 --> 00:21:05,642
¡Hínchate!
366
00:21:05,723 --> 00:21:09,143
¿Creéis que voy a comer pasta
cuando veo esto?
367
00:21:09,228 --> 00:21:13,773
Esto es ciberacoso.
368
00:21:22,407 --> 00:21:24,535
Que cancelen a Kumail.
369
00:21:24,618 --> 00:21:25,618
Canceladlo.
370
00:21:28,913 --> 00:21:31,500
Pues estamos en el gimnasio y…
371
00:21:33,127 --> 00:21:37,632
Estoy yo con el hermano Eric
y mis amigos de la mezquita.
372
00:21:38,673 --> 00:21:42,052
Este tío levanta 200 kilos
sin despeinarse.
373
00:21:45,807 --> 00:21:46,848
Yo levanto siete.
374
00:21:46,932 --> 00:21:49,602
Digo: "El que la sigue la consigue.
375
00:21:49,685 --> 00:21:50,768
Es un proceso.
376
00:21:50,853 --> 00:21:53,480
Tú puedes. Vamos, Hasan. Dale".
377
00:21:53,563 --> 00:21:55,648
Y él: "Ven aquí".
378
00:21:55,732 --> 00:21:58,527
Digo: "¿Qué pasa?
¿Tienes creatina, glutamina?".
379
00:21:58,610 --> 00:22:00,070
Dice: "¡Cállate!
380
00:22:00,612 --> 00:22:02,990
Todos los de la mezquita, veníos”.
381
00:22:03,490 --> 00:22:05,908
Mis colegas morenos
en pantalón de básquet:
382
00:22:05,993 --> 00:22:07,243
"¿Qué pasa, Eric?".
383
00:22:08,120 --> 00:22:10,957
Dice: “Venid, chicos.
384
00:22:11,707 --> 00:22:13,500
Contestadme una pregunta.
385
00:22:15,002 --> 00:22:17,753
¿Alguna vez pensáis en…
386
00:22:20,215 --> 00:22:21,633
la yihad?".
387
00:22:24,137 --> 00:22:25,428
Y yo: "¿Qué?
388
00:22:27,388 --> 00:22:29,183
Pensé que nos ibas a meter mano".
389
00:22:31,560 --> 00:22:34,022
Mi amigo Imran se acojona
y se va al baño.
390
00:22:34,103 --> 00:22:38,275
Le digo: "¿Qué pasa?".
Dice: "Tío, esto es de locos.
391
00:22:39,527 --> 00:22:41,570
Hasan, esto es de locos.
392
00:22:42,153 --> 00:22:44,323
Hasan. Hasan…
393
00:22:45,448 --> 00:22:48,912
¿Eric se ha vuelto extremista?".
394
00:22:56,418 --> 00:22:59,087
"¡Imran, es un madero!
395
00:22:59,172 --> 00:23:02,673
Es un kamala.
Esto es una trampa, ¿de qué vas?".
396
00:23:02,758 --> 00:23:04,510
"No… Hay que llamar a la policía".
397
00:23:04,593 --> 00:23:09,097
"No, no los llames.
Vamos a rayarle la cabeza a Eric".
398
00:23:10,473 --> 00:23:13,143
Vuelvo y cojo las pesas de diez.
399
00:23:13,227 --> 00:23:16,688
Digo: "Hola, Eric". Me dice: "¿Qué?".
400
00:23:16,772 --> 00:23:20,483
Digo: "Holita, Eric…
¿Sabes qué quiero hacer?".
401
00:23:20,567 --> 00:23:21,610
Dice: "¿Qué?".
402
00:23:21,693 --> 00:23:25,738
Le digo:
"Quiero sacarme la licencia de piloto".
403
00:23:29,158 --> 00:23:30,953
Oigo la sirena de la policía.
404
00:23:31,620 --> 00:23:34,957
Miro fuera.
¡Quince patrullas en el aparcamiento!
405
00:23:35,040 --> 00:23:38,668
Imran llamó a la poli. Entran a mansalva.
406
00:23:38,752 --> 00:23:42,382
Pasan al lado del hermano Eric,
me agarran a mí,
407
00:23:42,463 --> 00:23:45,802
me sacan afuera,
me dan con la cabeza contra el coche…
408
00:23:45,883 --> 00:23:47,468
Eso sí me acojona.
409
00:23:48,012 --> 00:23:50,347
Yo no doy el tipo, soy esmirriado.
410
00:23:54,602 --> 00:23:57,353
Con la cabeza en el capó, miro…
411
00:23:58,438 --> 00:24:02,733
y veo a mis amigos en fila en la acera.
412
00:24:04,443 --> 00:24:06,530
Oigo hablar a los policías por radio.
413
00:24:07,823 --> 00:24:09,908
Quieren interrogarme.
414
00:24:11,077 --> 00:24:14,203
Hay un teatro montado
y oigo como se abre una portezuela
415
00:24:14,288 --> 00:24:17,040
y una chica del insti me ve,
Elena Cervantes.
416
00:24:17,123 --> 00:24:18,375
Es superguay.
417
00:24:19,835 --> 00:24:21,503
Dice: "¿Hasan?".
418
00:24:22,628 --> 00:24:25,923
¿Habéis intentado hablar
con la cabeza en un capó?
419
00:24:26,925 --> 00:24:28,760
Digo: "Elena.
420
00:24:31,013 --> 00:24:32,138
¿Qué hay?
421
00:24:34,558 --> 00:24:35,808
¿Qué haces aquí?".
422
00:24:37,018 --> 00:24:38,978
Dice: "¿Vendes…
423
00:24:42,192 --> 00:24:43,483
drogas?".
424
00:24:44,693 --> 00:24:46,570
Y yo: "No…
425
00:24:46,653 --> 00:24:48,113
Terrorismo".
426
00:24:50,407 --> 00:24:52,075
Se echa a reír.
427
00:24:53,327 --> 00:24:55,622
Toda la peña se echa a reír.
428
00:24:56,955 --> 00:24:58,748
Menos los maderos.
429
00:25:00,792 --> 00:25:06,590
Y ese fue mi primer chiste de éxito.
430
00:25:08,092 --> 00:25:10,093
Y fue orgásmico.
431
00:25:12,262 --> 00:25:14,515
Sentir que controlaba mi vida.
432
00:25:14,598 --> 00:25:18,310
Cuando se rieron de mi chiste,
yo tenía el control.
433
00:25:18,393 --> 00:25:21,063
Todos se reían de Eric.
434
00:25:21,897 --> 00:25:23,440
Dijo: "Joder.
435
00:25:24,608 --> 00:25:26,277
Este tío no es de Al Qaeda.
436
00:25:27,693 --> 00:25:29,530
Lo que es es un gilipollas".
437
00:25:30,988 --> 00:25:33,075
Por eso vio que soy estadounidense.
438
00:25:35,118 --> 00:25:37,078
Yo era gilipollas.
439
00:25:40,748 --> 00:25:42,377
Años después,
440
00:25:43,002 --> 00:25:46,255
vuelvo a casa y mi padre hace eso
441
00:25:47,088 --> 00:25:48,882
que hacen los padres jubilados.
442
00:25:49,717 --> 00:25:51,385
Ver las noticias para criticar.
443
00:25:52,262 --> 00:25:53,387
¿Vale?
444
00:25:53,470 --> 00:25:56,013
Y resulta que esa noche estaba viendo…
445
00:25:56,765 --> 00:25:58,642
un reportaje
446
00:25:59,477 --> 00:26:01,603
sobre cómo, después del 11-S,
447
00:26:02,272 --> 00:26:06,192
el FBI se podía infiltrar
en la comunidad musulmana
448
00:26:06,275 --> 00:26:09,278
amparándose en "la Ley Patriota".
449
00:26:10,320 --> 00:26:15,577
Y, a veces, a algunos chicos
les sacaban confesiones falsas.
450
00:26:16,158 --> 00:26:21,207
Esa noche, pusieron un reportaje
sobre un agente encubierto
451
00:26:21,290 --> 00:26:23,708
en Irvine, California.
452
00:26:24,418 --> 00:26:26,168
Y le digo: "Papá…
453
00:26:30,592 --> 00:26:34,052
no veas qué noticia de capa y espada.
454
00:26:35,345 --> 00:26:36,930
¿Qué te parece?".
455
00:26:37,013 --> 00:26:40,142
Dice: "Hasan, ¿quién sería tan lerdo
456
00:26:40,977 --> 00:26:44,272
como para dejar entrar en su casa
a un federal?".
457
00:26:44,353 --> 00:26:48,692
Craig Monteilh, un camaleón humano
con una condena por timo.
458
00:26:48,775 --> 00:26:51,695
Fingió convertirse al islam para el FBI
459
00:26:51,778 --> 00:26:53,822
para atrapar a terroristas.
460
00:26:53,907 --> 00:26:56,450
Como entrenador personal,
les hacía la rosca
461
00:26:56,533 --> 00:26:57,783
para que se abrieran a él.
462
00:26:57,868 --> 00:27:00,662
Digo: "Ostras, papá, mira quién es.
463
00:27:02,163 --> 00:27:05,125
Nuestro amigo, el hermano Eric".
464
00:27:05,877 --> 00:27:08,670
Dice: "Hasan, ¿no te enteras?
465
00:27:08,753 --> 00:27:11,048
Que no se llama Eric, leches.
466
00:27:12,342 --> 00:27:14,635
¡Se llama Craig!".
467
00:27:17,222 --> 00:27:22,183
Años después,
descubro que yo estaba en lo cierto.
468
00:27:22,977 --> 00:27:25,647
El FBI nos podía vigilar
por la Ley Patriota.
469
00:27:26,772 --> 00:27:29,692
Y sacaban confesiones falsas.
470
00:27:30,275 --> 00:27:31,777
En Dearborn, Míchigan.
471
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
En Chicago.
472
00:27:35,363 --> 00:27:37,992
En la Universidad de Nueva York.
473
00:27:38,867 --> 00:27:41,953
En Lodi, California,
cerca de donde yo vivo,
474
00:27:42,872 --> 00:27:45,707
un chaval de 16 años, Hamid Ayal,
475
00:27:46,750 --> 00:27:48,585
hizo una confesión falsa.
476
00:27:50,587 --> 00:27:52,713
Pasó 20 años en prisión.
477
00:27:54,675 --> 00:27:57,387
Salió en junio de este año.
478
00:27:58,595 --> 00:28:01,348
Joder, tiene mi edad, 36 años.
479
00:28:03,517 --> 00:28:05,435
Pienso en Hamid todo el tiempo.
480
00:28:07,272 --> 00:28:09,982
¿Y si hubiera obedecido esa noche
como Hamid?
481
00:28:11,900 --> 00:28:14,237
Un chascarrillo me salvó la vida.
482
00:28:16,113 --> 00:28:20,450
Por eso, cuando tuve la oportunidad
483
00:28:21,202 --> 00:28:23,078
de hacer un programa en Netflix,
484
00:28:24,372 --> 00:28:26,332
lo titulé Patriota no deseado.
485
00:28:27,457 --> 00:28:31,168
Era una peineta al hermano Eric.
¿Me entendéis?
486
00:28:31,253 --> 00:28:36,092
El título será el nombre de la ley
que usasteis para espiarnos.
487
00:28:36,175 --> 00:28:39,262
En Patriota no deseado,
yo tenía el control.
488
00:28:39,343 --> 00:28:43,557
Así que pensé: "Podría ir a por todos.
489
00:28:43,640 --> 00:28:45,100
Es mi programa.
490
00:28:45,183 --> 00:28:47,562
Dictadores, déspotas, la religión…
491
00:28:47,643 --> 00:28:52,107
Por eso, cuando el periodista
del Washington Post Jamal Khashoggi
492
00:28:53,025 --> 00:28:57,070
fue asesinado en el consulado saudí,
pensé: "Podría ser el primer episodio".
493
00:28:58,405 --> 00:28:59,948
Hice una escena flipante.
494
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
¿Os acordáis?
495
00:29:01,117 --> 00:29:03,952
Dije: "Arabia Saudí, escuchadme.
Soy Hasan".
496
00:29:05,037 --> 00:29:06,330
Alucinante.
497
00:29:06,872 --> 00:29:10,877
Creo que asesinar es malo.
498
00:29:10,958 --> 00:29:14,003
En Arabia Saudí: "Te has pasado, Minhaj".
499
00:29:14,087 --> 00:29:16,798
Críticas a Netflix sobre su decisión
500
00:29:16,882 --> 00:29:19,383
de censurar un episodio
en el que se criticaba
501
00:29:19,468 --> 00:29:21,303
al príncipe Mohammed bin Salman.
502
00:29:21,387 --> 00:29:25,767
Arabia Saudí cita el artículo 6
de su ley contra el ciberdelito.
503
00:29:25,848 --> 00:29:27,267
Pensé: "¿Qué ley es?".
504
00:29:27,352 --> 00:29:30,353
Lo traduje del árabe con Google Translate
505
00:29:30,437 --> 00:29:34,192
y resulta que era el artículo 6
de su ley contra delitos informáticos.
506
00:29:34,273 --> 00:29:39,655
Me cayeron cinco años
en una prisión saudí.
507
00:29:40,948 --> 00:29:42,073
Exacto.
508
00:29:42,823 --> 00:29:45,618
Una noticia de la CNN
que resultó ser verídica.
509
00:29:48,122 --> 00:29:53,252
Por loco que parezca,
se vuelve más loco aún.
510
00:29:55,003 --> 00:29:57,923
No era la primera vez
que rayaba a los saudíes.
511
00:29:59,842 --> 00:30:02,093
No lo he dicho públicamente,
512
00:30:03,220 --> 00:30:05,722
pero antes del follón con Netflix,
513
00:30:07,558 --> 00:30:10,477
intenté entrevistar al príncipe.
514
00:30:11,728 --> 00:30:13,982
De verdad. Vino a Nueva York.
515
00:30:14,063 --> 00:30:16,692
Iba a unas reuniones rarísimas.
516
00:30:16,817 --> 00:30:19,068
Se reunió con Michael Bloomberg
517
00:30:19,152 --> 00:30:22,447
en el Starbucks de Times Square.
518
00:30:22,573 --> 00:30:25,408
Mirad la cara de bobo de Bloomberg.
519
00:30:25,952 --> 00:30:28,495
"Bienvenido a Starbucks, alteza.
520
00:30:29,122 --> 00:30:32,958
Si os place cagar,
el código es 2332, meser".
521
00:30:35,962 --> 00:30:37,045
Vale.
522
00:30:37,128 --> 00:30:39,007
Un príncipe en Nueva York.
523
00:30:39,088 --> 00:30:41,258
Vuestro chaval en Nueva York.
524
00:30:41,883 --> 00:30:43,635
A ver qué pasa.
525
00:30:44,553 --> 00:30:47,763
Mandaré un mensaje directo. Será gracioso.
526
00:30:48,973 --> 00:30:51,602
Beena no opina exactamente lo mismo.
527
00:30:52,518 --> 00:30:55,857
Ella tiene un doctorado.
528
00:30:57,357 --> 00:31:00,862
Y yo hago monólogos con PowerPoint.
529
00:31:03,822 --> 00:31:08,785
Me dice: "Hasan.
No vayas a cabrear a los saudíes.
530
00:31:09,703 --> 00:31:10,703
Es peligroso".
531
00:31:10,787 --> 00:31:12,582
Le digo: "Ya lo sé".
532
00:31:13,748 --> 00:31:15,542
Dice: "Hablo en serio.
533
00:31:16,377 --> 00:31:18,170
No hagas la entrevista".
534
00:31:18,253 --> 00:31:19,963
Le digo: "No la voy a hacer".
535
00:31:21,507 --> 00:31:23,175
Yo lo decía en serio.
536
00:31:24,510 --> 00:31:26,803
Pero me dejó solo.
537
00:31:28,138 --> 00:31:30,892
Y pensé: "Voy a escribirle a Papá Noel".
538
00:31:30,973 --> 00:31:32,683
Pongo: "Queridos saudíes:
539
00:31:32,768 --> 00:31:35,395
Soy Hasan Minhaj. Quisiera entrevistar…".
540
00:31:35,478 --> 00:31:37,438
Me contestan enseguida:
541
00:31:37,523 --> 00:31:39,858
"Estimado Sr. Minhaj:
Hemos leído su carta.
542
00:31:39,942 --> 00:31:43,987
Por favor, venga a la embajada".
543
00:31:44,072 --> 00:31:45,532
Pienso: "Uy".
544
00:31:48,242 --> 00:31:50,118
Parece muy cordial.
545
00:31:50,993 --> 00:31:53,913
Pero yo no soy idiota,
no se lo dije a Beena.
546
00:31:55,040 --> 00:31:57,502
No soy tan tontolaba como para eso.
547
00:31:57,583 --> 00:31:59,212
Se lo dije al productor Jim.
548
00:31:59,293 --> 00:32:02,338
A decir verdad, hay una ligera diferencia
549
00:32:02,422 --> 00:32:05,552
entre una embajada y un consulado,
pero, ojo al dato,
550
00:32:06,133 --> 00:32:09,178
en ninguno deberían asesinarte.
551
00:32:09,263 --> 00:32:14,058
Así que Jim y yo
vamos de Nueva York a Washington.
552
00:32:14,142 --> 00:32:18,105
A tres manzanas,
la embajada de Arabia Saudí.
553
00:32:18,688 --> 00:32:22,317
Voy a entrar con Jim y le digo:
"A por ellos, joder.
554
00:32:22,402 --> 00:32:24,653
A por ellos, Jim, joder.
555
00:32:24,737 --> 00:32:26,697
Vamos a entrevistar a los saudíes.
556
00:32:26,780 --> 00:32:30,952
Suben la gasolina.
Vamos a comerles el tarro".
557
00:32:31,033 --> 00:32:32,995
Me dice: "Deja de bailar, imbécil.
558
00:32:34,788 --> 00:32:38,042
Vamos a entrar en otro país, tontopollas.
559
00:32:38,125 --> 00:32:40,127
Ten algo de respeto".
560
00:32:40,878 --> 00:32:42,128
Le digo: "Jim…
561
00:32:43,255 --> 00:32:45,507
ten respeto tú.
562
00:32:46,592 --> 00:32:50,095
Estamos en Estados Unidos, Jim.
563
00:32:50,178 --> 00:32:52,973
Conmigo no juegan estos, Jim.
564
00:32:53,557 --> 00:32:57,227
Soy ciudadano de Estados Unidos".
565
00:32:57,312 --> 00:32:59,438
"¡Deja de agarrarte los compañones!
566
00:33:00,313 --> 00:33:01,815
Es otro país.
567
00:33:01,898 --> 00:33:03,108
Al pasar la puerta,
568
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
es como el túnel de Super Mario.
569
00:33:05,485 --> 00:33:06,570
¿Entiendes?
570
00:33:07,528 --> 00:33:08,863
Esto es Estados Unidos.
571
00:33:09,448 --> 00:33:11,242
Entramos: Arabia Saudí.
572
00:33:12,408 --> 00:33:15,747
Estados Unidos, Arabia Saudí".
573
00:33:15,828 --> 00:33:17,497
Y vaya si era Arabia Saudí.
574
00:33:17,582 --> 00:33:18,665
Era como…
575
00:33:22,293 --> 00:33:23,170
Arabia Saudí.
576
00:33:23,253 --> 00:33:25,713
Entramos, Arabia Saudí.
577
00:33:25,797 --> 00:33:28,633
Todo dorado, arañas, mármol,
578
00:33:28,717 --> 00:33:31,220
sirvientes indios.
579
00:33:32,222 --> 00:33:34,013
Digo: "Madre del amor hermoso.
580
00:33:34,473 --> 00:33:36,142
Se ve muy conseguido.
581
00:33:36,642 --> 00:33:38,643
Sirvientes indios.
582
00:33:39,353 --> 00:33:42,397
Muy auténtico".
583
00:33:46,152 --> 00:33:48,237
Porque, en Oriente Próximo,
584
00:33:48,320 --> 00:33:51,657
los indios, paquistaníes, bengalíes,
somos los sirvientes.
585
00:33:51,740 --> 00:33:53,867
Somos los mexicanos de Oriente.
586
00:33:54,743 --> 00:33:56,537
Los morenos tienen sus morenos.
587
00:33:56,620 --> 00:33:58,455
Así hicieron esos edificios.
588
00:33:58,538 --> 00:34:02,125
A los únicos que les gusta cagarse
en los indios más que a los saudíes
589
00:34:02,208 --> 00:34:03,585
es a los británicos.
590
00:34:04,127 --> 00:34:08,590
Solo que a nosotros
nos gusta la mierda británica.
591
00:34:08,673 --> 00:34:12,637
Hay indios tradicionales aquí
que dicen: "Hala, Londres, dēkhō.
592
00:34:14,053 --> 00:34:16,098
Mira Londres, tío.
593
00:34:16,182 --> 00:34:19,308
Mi primo vive en Londres.
Mira a la reina…".
594
00:34:19,393 --> 00:34:22,353
Digo: "Que le den a la reina.
¿De qué vas?".
595
00:34:22,437 --> 00:34:23,857
Qué locura.
596
00:34:23,938 --> 00:34:30,320
Esto es verdad. Mi madre tiene una foto
de nuestra boda en su cuarto
597
00:34:30,403 --> 00:34:34,117
¡al lado de una foto de Lady Di!
598
00:34:35,617 --> 00:34:37,327
Digo: "Mamá,
599
00:34:38,537 --> 00:34:41,707
lleva muerta desde 1997.
600
00:34:42,667 --> 00:34:44,418
Yo soy tu hijo.
601
00:34:45,377 --> 00:34:47,503
¿Y estamos al mismo nivel?".
602
00:34:48,505 --> 00:34:51,508
Dice: "No sabes nada
sobre la princesa Diana".
603
00:34:51,592 --> 00:34:53,552
Y yo: "¿Y tú sí, mamá?".
604
00:34:54,595 --> 00:34:56,513
"Era preciosa.
605
00:34:57,347 --> 00:34:59,433
Y su suegra era cruel.
606
00:35:00,475 --> 00:35:02,477
Y su marido era frío".
607
00:35:02,562 --> 00:35:06,690
Le digo: "Mamá…
¿hablas de tu matrimonio?".
608
00:35:10,443 --> 00:35:12,738
En la embajada, con Jim,
609
00:35:12,822 --> 00:35:14,948
entra la delegación saudí.
610
00:35:15,490 --> 00:35:18,535
Quince representantes de la familia real.
611
00:35:18,618 --> 00:35:20,622
Deciden el precio de la gasolina.
612
00:35:21,913 --> 00:35:26,252
El jefe me rodea.
Se sienta enfrente de nosotros.
613
00:35:27,085 --> 00:35:28,837
"Señor Minhaj.
614
00:35:30,005 --> 00:35:32,298
Muchas gracias
615
00:35:32,842 --> 00:35:34,802
por su carta.
616
00:35:36,137 --> 00:35:39,473
¿Por qué quiere entrevistar al príncipe?
617
00:35:40,807 --> 00:35:43,560
¿Ha estado en el golfo?".
618
00:35:45,812 --> 00:35:47,857
Y Jim: "No te hagas el gracioso".
619
00:35:49,567 --> 00:35:53,320
Le digo: "Jim, ¿por qué iba a hacerlo?
620
00:35:58,033 --> 00:36:00,452
Pues bien…
621
00:36:00,537 --> 00:36:03,997
Una vez, me ofrecieron un bolo en Dubái.
622
00:36:04,082 --> 00:36:07,877
En cuanto aterricé,
me dieron una fregona".
623
00:36:10,753 --> 00:36:12,713
"¿Así que le gustan los chistes?
624
00:36:14,173 --> 00:36:16,177
¿Y notar cosas?
625
00:36:16,802 --> 00:36:20,388
Pues yo he notado esto, señor Minhaj.
626
00:36:21,515 --> 00:36:25,643
Verá, su país no es como mi país.
627
00:36:26,770 --> 00:36:29,232
Verá, a los saudíes…
628
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
nunca nos gobernaron los británicos".
629
00:36:36,405 --> 00:36:37,865
Le digo: "No.
630
00:36:37,948 --> 00:36:39,323
Lo ha entendido mal.
631
00:36:39,448 --> 00:36:42,662
Verá, mis padres son indios.
632
00:36:43,828 --> 00:36:45,957
Mientras que yo…
633
00:36:54,132 --> 00:36:55,798
soy estadounidense".
634
00:36:57,508 --> 00:37:00,262
"Como digo, señor Minhaj,
635
00:37:01,388 --> 00:37:06,435
nunca estuvimos bajo dominio británico.
636
00:37:07,812 --> 00:37:11,648
No nos sermonea ni ridiculiza
637
00:37:12,398 --> 00:37:13,692
nadie.
638
00:37:15,152 --> 00:37:17,778
Buena suerte con su programa.
639
00:37:19,698 --> 00:37:21,242
Le echaremos un ojo".
640
00:37:23,118 --> 00:37:26,038
Nos acompañan fuera de la embajada.
641
00:37:26,122 --> 00:37:28,123
En el tren,
642
00:37:28,207 --> 00:37:29,708
no decimos ni mu.
643
00:37:30,375 --> 00:37:33,045
En Nueva York, enciendo el móvil.
644
00:37:33,128 --> 00:37:35,882
Todos en la oficina me escriben:
"¿Estás bien?".
645
00:37:35,963 --> 00:37:38,800
"¿Has visto las noticias?".
"¿Qué noticias?".
646
00:37:39,552 --> 00:37:40,637
"Última hora en CNN.
647
00:37:40,718 --> 00:37:42,553
El periodista Jamal Khashoggi
648
00:37:42,638 --> 00:37:45,973
asesinado en un consulado saudí".
649
00:37:46,058 --> 00:37:49,312
Pienso: "Joder, yo vengo de una de esas".
650
00:37:49,393 --> 00:37:52,438
Vuelvo a mi casa,
cierro la puerta, pongo el pestillo.
651
00:37:52,523 --> 00:37:53,942
"Así no podrán entrar".
652
00:37:54,023 --> 00:37:56,360
Me doy la vuelta y veo a Beena.
653
00:37:56,443 --> 00:37:59,238
Dice: "Dios, Hasan,
¿has visto las noticias?
654
00:37:59,322 --> 00:38:03,117
Han matado a Jamal Khashoggi
en un consulado saudí.
655
00:38:03,200 --> 00:38:06,412
Menos mal que no fuiste, ¿verdad?".
656
00:38:09,582 --> 00:38:11,292
Le digo: "Sí.
657
00:38:12,000 --> 00:38:13,710
Habría sido de locos".
658
00:38:14,837 --> 00:38:17,713
Me siento fatal.
Me carcome la conciencia.
659
00:38:17,798 --> 00:38:19,967
¿Qué hago con el remordimiento? Ya sé.
660
00:38:20,552 --> 00:38:22,302
Cuando haces algo malo,
661
00:38:22,387 --> 00:38:25,222
vas y haces algo bueno,
662
00:38:25,347 --> 00:38:26,932
y así compensas.
663
00:38:27,558 --> 00:38:29,685
Veo platos sucios y pienso: "Genial.
664
00:38:30,562 --> 00:38:33,605
Arrancaré esa mentira
como si fuera grasa incrustada".
665
00:38:33,688 --> 00:38:35,065
Y los dejo relucientes.
666
00:38:35,148 --> 00:38:37,693
Digo: "No eres mala persona,
estás ayudando".
667
00:38:37,777 --> 00:38:40,487
Y Beena lo ve y como que le gusta.
668
00:38:42,030 --> 00:38:43,490
Dice: "Oye…".
669
00:38:44,283 --> 00:38:45,993
Y yo: "Hola".
670
00:38:48,037 --> 00:38:52,792
Me aprieta el brazo y dice: "Hasan… Oye…".
671
00:38:55,460 --> 00:38:56,753
Y yo: "¡Oye!".
672
00:39:00,090 --> 00:39:02,427
Y me aprieta más fuerte.
673
00:39:02,508 --> 00:39:06,180
Dice: "Hasan. Oye…
674
00:39:07,807 --> 00:39:10,183
Te estoy diciendo 'Oye…'".
675
00:39:10,267 --> 00:39:12,518
Me desnuda y me empuja sobre el sofá.
676
00:39:12,603 --> 00:39:15,147
Y yo estoy nunga putunga en el sofá.
677
00:39:15,230 --> 00:39:17,442
Estoy mondo lirondo en el tresillo.
678
00:39:17,523 --> 00:39:20,903
Solo por fregar los platos.
El listón está por aquí.
679
00:39:21,487 --> 00:39:24,363
Pero es todo una farsa, una mentira.
680
00:39:24,448 --> 00:39:28,243
Pero ¿qué hago?
¿Le digo a mi amor: "Beena, para,
681
00:39:28,827 --> 00:39:30,787
no podemos consumarlo,
682
00:39:31,247 --> 00:39:33,832
pues poseo lengua de sierpe"?
683
00:39:33,917 --> 00:39:35,208
¡No!
684
00:39:35,833 --> 00:39:38,587
Aprovechas lo que la vida te ofrece.
685
00:39:39,672 --> 00:39:41,757
Aun si se basa en una mentira.
686
00:39:42,592 --> 00:39:44,677
Así que lo hicimos.
687
00:39:45,427 --> 00:39:46,470
Acción
688
00:39:46,553 --> 00:39:48,388
ardiente
689
00:39:48,472 --> 00:39:50,015
y monógama.
690
00:39:50,098 --> 00:39:53,852
La otra semana,
emito el episodio de Arabia Saudí.
691
00:39:55,603 --> 00:39:56,605
Después,
692
00:39:57,563 --> 00:39:59,148
lo ven los saudíes
693
00:39:59,233 --> 00:40:00,567
y lo censuran.
694
00:40:01,318 --> 00:40:07,242
Al día siguiente, despierto junto a Beena,
abro el móvil y es tendencia mundial.
695
00:40:07,867 --> 00:40:12,287
Entro en Twitter y digo: "Joder.
696
00:40:13,538 --> 00:40:14,957
La que me va a caer".
697
00:40:15,498 --> 00:40:16,917
Y empieza a subir.
698
00:40:17,000 --> 00:40:19,002
Pienso: "Joder.
699
00:40:19,628 --> 00:40:21,128
Fijo que me despiden".
700
00:40:22,422 --> 00:40:26,760
Soy más popular que BTS. Y digo: "Mierda,
701
00:40:28,012 --> 00:40:29,888
creo que soy…
702
00:40:33,600 --> 00:40:35,812
famoso".
703
00:40:35,893 --> 00:40:38,813
Me gusta, comentarios, retuits,
704
00:40:38,897 --> 00:40:40,817
¡os quiero!
705
00:40:40,898 --> 00:40:44,443
¡El mundo entero me adora
706
00:40:44,528 --> 00:40:47,657
por nada importante!
707
00:40:47,738 --> 00:40:51,952
Por un día, supe lo que es ser
708
00:40:52,035 --> 00:40:54,247
¡Pete Davidson!
709
00:40:54,328 --> 00:40:56,373
Joder.
710
00:40:56,457 --> 00:40:58,208
Madre mía.
711
00:40:58,292 --> 00:41:01,378
Las redes me fliparon tanto
que pasaba de las amenazas de muerte.
712
00:41:01,462 --> 00:41:04,840
Abro mi móvil:
"No aparezcas por Arabia Saudí.
713
00:41:04,923 --> 00:41:07,383
Espada. Espada. Espada.
714
00:41:07,508 --> 00:41:08,927
Melocotón".
715
00:41:18,897 --> 00:41:20,813
"Khaled, ¿quieres que te ahorquen?
716
00:41:21,690 --> 00:41:24,693
Si me metes la espada en el melocotón,
nos matan".
717
00:41:25,318 --> 00:41:28,572
Por primera vez en mi vida, era famoso.
718
00:41:28,655 --> 00:41:30,115
Mi sueño hecho realidad.
719
00:41:30,198 --> 00:41:34,662
Cuando eres famoso,
todos quieren ser tus amigos.
720
00:41:34,745 --> 00:41:37,038
Me llaman de la revista Time.
721
00:41:37,122 --> 00:41:41,335
"Hola, soy directora de la revista Time,
¿hablo con Hasan Minhaj?".
722
00:41:41,418 --> 00:41:43,170
Digo: "El mismo".
723
00:41:44,713 --> 00:41:48,258
"¿Le gustaría estar en la lista
de las cien personas más influyentes?".
724
00:41:48,342 --> 00:41:51,678
Digo: "Me encantan las listas".
725
00:41:52,722 --> 00:41:54,388
Vamos a la cena de Time.
726
00:41:54,515 --> 00:41:56,725
La directora lleva un vestido ridículo.
727
00:41:56,808 --> 00:41:59,478
Dice: "Ay, por Dios, cielo. Gracias.
728
00:41:59,562 --> 00:42:02,022
Muchas gracias por venir…
729
00:42:02,732 --> 00:42:05,275
a nuestra humilde cena.
730
00:42:05,358 --> 00:42:09,403
Tenemos cien sillas
para cien influenciadores.
731
00:42:09,488 --> 00:42:11,073
Tú eres uno".
732
00:42:11,865 --> 00:42:13,825
Digo: "Vale, mola.
733
00:42:14,952 --> 00:42:16,370
¿Por qué está vacía esta?".
734
00:42:17,037 --> 00:42:19,540
Dice: "Cielo, es para Loujain".
735
00:42:20,165 --> 00:42:21,583
Digo: "¿Quién?".
736
00:42:22,252 --> 00:42:25,753
"Es la activista saudí
737
00:42:26,338 --> 00:42:29,173
a la que están torturando
por conducir en Arabia.
738
00:42:30,258 --> 00:42:32,845
Vamos, que no puede estar aquí.
739
00:42:33,387 --> 00:42:36,390
Así que celebraremos tu valentía".
740
00:42:40,893 --> 00:42:43,772
"Mi valentía.
¿Por qué no brindáis por Dwayne?".
741
00:42:43,857 --> 00:42:46,650
"¿Quién?". "La Roca".
Se sube al escenario.
742
00:42:46,733 --> 00:42:50,572
"Quisiera brindar por el tequila Teremana
y mis trapecios".
743
00:42:50,653 --> 00:42:53,907
Y todos: "¡Bien!".
"El próximo presidente".
744
00:42:54,032 --> 00:42:55,577
"¡Aplaudid a Hasan!".
745
00:42:55,658 --> 00:42:57,662
Digo: "Hola, gente.
746
00:42:58,453 --> 00:43:01,332
Gracias por invitarme
a la cena de illuminati.
747
00:43:02,123 --> 00:43:04,458
No me conocéis,
hice un episodio sobre Arabia,
748
00:43:04,585 --> 00:43:07,462
pero deberíamos honrar
a la persona que no puede estar aquí.
749
00:43:07,588 --> 00:43:10,173
Se llama Loujain. Esa es su silla".
750
00:43:11,300 --> 00:43:12,802
Se abre la puerta lateral
751
00:43:13,927 --> 00:43:16,013
y aparece una persona.
752
00:43:17,263 --> 00:43:19,392
Y entra en la sala…
753
00:43:20,433 --> 00:43:23,395
Jared Kushner.
754
00:43:24,605 --> 00:43:28,942
Quien, por cierto, tiene en WhatsApp
755
00:43:29,027 --> 00:43:31,987
al príncipe de Arabia Saudí.
756
00:43:32,863 --> 00:43:34,907
Ve la silla vacía,
757
00:43:36,033 --> 00:43:38,160
que simboliza a Loujain.
758
00:43:39,037 --> 00:43:44,625
Se acerca… y se sienta en la silla.
759
00:43:45,792 --> 00:43:49,713
Y ahora, me pega el Adderall.
760
00:43:50,547 --> 00:43:55,010
Digo: "Voy a armar la de Dios es Cristo".
761
00:43:55,968 --> 00:44:00,182
"Hasan, no cruces esa línea".
762
00:44:00,265 --> 00:44:02,392
Y yo: "Demasiado tarde, Beena.
763
00:44:04,353 --> 00:44:07,397
Damas y caballeros,
ha ocurrido algo increíble.
764
00:44:07,482 --> 00:44:09,442
Verán…
765
00:44:09,525 --> 00:44:12,568
Estamos hablando de Loujain,
pero, hipotéticamente,
766
00:44:12,653 --> 00:44:16,448
¿y si alguien aquí conociera al príncipe
767
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
y pudiera liberar a Loujain?".
768
00:44:20,202 --> 00:44:23,038
Y miro directamente a Jared Kushner.
769
00:44:23,122 --> 00:44:26,333
Sé que hay mucha gente muy poderosa aquí.
770
00:44:26,417 --> 00:44:28,627
Sería increíble si alguien importante,
771
00:44:28,710 --> 00:44:31,838
como un alto cargo
en la Casa Blanca, lo viera
772
00:44:31,922 --> 00:44:36,260
y le escribiera por WhatsApp a Mohammed:
"Hola, quizá…
773
00:44:37,262 --> 00:44:40,388
podrías hacer que la liberaran,
porque no lo merece".
774
00:44:40,472 --> 00:44:43,725
"Y lo increíble es
que la persona hipotética
775
00:44:47,603 --> 00:44:50,148
no se metería en un lío.
776
00:44:51,317 --> 00:44:56,028
Porque WhatsApp está cifrado
de extremo a extremo.
777
00:44:57,907 --> 00:45:00,993
Y nadie lo sabría.
778
00:45:02,118 --> 00:45:03,120
Buenas noches".
779
00:45:04,162 --> 00:45:09,502
Me siento y nadie se ríe.
780
00:45:11,462 --> 00:45:13,255
En el coche, Beena está furiosa.
781
00:45:13,338 --> 00:45:15,717
"Hasan, estás fuera de control".
782
00:45:15,798 --> 00:45:17,467
Le digo: "Cielo…
783
00:45:19,262 --> 00:45:22,013
enciende el móvil.
784
00:45:22,097 --> 00:45:24,725
Me gusta, comentarios, retuits.
785
00:45:24,808 --> 00:45:29,897
¡Soy número uno otra vez!".
786
00:45:29,980 --> 00:45:32,858
Hay chorrocientos comentarios.
787
00:45:32,942 --> 00:45:36,570
"Venid con papá.
788
00:45:36,653 --> 00:45:38,780
Dadme la gloria.
789
00:45:38,863 --> 00:45:41,658
Llenad el vacío
de la falta de amor de mis padres.
790
00:45:41,742 --> 00:45:44,037
Rico, rico.
791
00:45:44,118 --> 00:45:46,497
Qué delicia".
792
00:45:47,497 --> 00:45:51,543
Dice: "Mola,
lo hiciste por los activistas".
793
00:45:51,627 --> 00:45:53,587
Y yo: "Sí.
794
00:45:54,463 --> 00:45:56,423
Para activar mi feed.
795
00:45:58,425 --> 00:46:01,720
"Me encanta que solo te importa
delante de las cámaras".
796
00:46:01,803 --> 00:46:03,555
Y yo: "Ya te digo.
797
00:46:05,390 --> 00:46:07,392
Sin fotos, no ha sucedido".
798
00:46:12,397 --> 00:46:14,023
No me juzguéis, Brooklyn.
799
00:46:15,608 --> 00:46:17,068
Sois iguales.
800
00:46:18,237 --> 00:46:20,072
Os he calado.
801
00:46:21,198 --> 00:46:23,700
Tenéis mono de móvil.
802
00:46:24,535 --> 00:46:26,578
Me gustan tus teléfonos.
803
00:46:29,498 --> 00:46:30,958
Hablo contigo.
804
00:46:31,042 --> 00:46:35,462
No puede ni grabar este momento.
Entonces, ¿ha sucedido?
805
00:46:37,005 --> 00:46:40,883
¿Tienes que recordarlo
como un puto pringado?
806
00:46:44,680 --> 00:46:47,182
¿Cuántos Me gusta
le han dado a una foto tuya?
807
00:46:48,433 --> 00:46:49,518
Ochenta y seis.
808
00:46:49,602 --> 00:46:50,937
¿Ochenta y seis?
809
00:46:56,148 --> 00:46:58,152
Ochenta y seis.
810
00:47:00,362 --> 00:47:06,743
Si a mí me dieran solo 86 Me gusta,
me mataría.
811
00:47:09,705 --> 00:47:14,918
¿Sabéis cuántos le dieron al menda
por machacar a Kushner?
812
00:47:15,587 --> 00:47:21,508
Le dieron 347 391.
813
00:47:21,592 --> 00:47:24,595
Y cuando te enganchas a la coca del clout,
814
00:47:24,678 --> 00:47:28,932
a la meta de los Me gusta,
al fentanilo de Facebook,
815
00:47:29,017 --> 00:47:32,603
necesitas algo más duro.
Moriría por los Me gusta.
816
00:47:32,687 --> 00:47:37,065
Ya sé. Vayamos
a por los dictadores del mundo.
817
00:47:37,148 --> 00:47:38,983
Bolsonaro, vayamos a por él.
818
00:47:39,067 --> 00:47:41,320
Duterte, vayamos a por él.
819
00:47:41,403 --> 00:47:45,198
Para rayar a mis parientes,
fui a la manifestación Trump-Modi.
820
00:47:45,282 --> 00:47:48,868
¿Sentís que lo habéis conseguido?
Sí, creo que sí.
821
00:47:48,952 --> 00:47:50,328
¡Hasan!
822
00:47:50,412 --> 00:47:52,163
Eres antiindio, tío.
823
00:47:52,247 --> 00:47:53,457
Venga.
824
00:47:53,540 --> 00:47:57,962
No respetas nuestra India, Hasan.
825
00:47:58,045 --> 00:47:59,378
¡Viva Modi!
826
00:47:59,463 --> 00:48:01,215
Sé que eres de Sacramento.
827
00:48:01,298 --> 00:48:02,217
Lo soy.
828
00:48:02,298 --> 00:48:04,593
Y me avergüenzo, tío.
829
00:48:04,677 --> 00:48:09,932
Deberías respetar a Modi,
a la India y a los hindúes.
830
00:48:10,015 --> 00:48:11,725
Solo quiero una foto, tío.
831
00:48:13,102 --> 00:48:15,395
¡Todos quieren ser famosos!
832
00:48:15,478 --> 00:48:18,107
¡Hasta los indios tradicionales!
833
00:48:18,190 --> 00:48:21,652
¡Lo pongo en Instagram
y es platino otra vez!
834
00:48:21,735 --> 00:48:23,653
Vuelvo a Nueva York.
835
00:48:23,737 --> 00:48:25,697
Llevo a mi hija en el carrito.
836
00:48:25,782 --> 00:48:28,242
Todos conocen a tu chico.
837
00:48:28,325 --> 00:48:31,118
En mi bloque, hasta mi portero me ve
838
00:48:31,203 --> 00:48:33,288
y dice: "Hasan, para.
839
00:48:33,372 --> 00:48:35,498
Tienes que respetar a Modi,
840
00:48:35,582 --> 00:48:36,833
a la India
841
00:48:36,917 --> 00:48:38,793
y a los hindúes".
842
00:48:38,877 --> 00:48:41,255
Le digo: "Carlos, si eres puertorriqueño".
843
00:48:43,340 --> 00:48:47,135
Dice: "Lo sé, pero lo vi en Instagram.
844
00:48:47,218 --> 00:48:48,387
Fue gracioso.
845
00:48:48,470 --> 00:48:50,430
Tío, tienes correo de tus fanes".
846
00:48:50,513 --> 00:48:52,267
Digo: "Dame mis cartas".
847
00:48:52,348 --> 00:48:54,852
Coge un montón de cartas,
me las da, abro una,
848
00:48:54,935 --> 00:48:59,523
le doy la vuelta
y un polvo blanco cae en el carrito.
849
00:49:02,067 --> 00:49:04,068
En el hombro de mi hija.
850
00:49:05,737 --> 00:49:07,197
El cuello, las mejillas.
851
00:49:08,698 --> 00:49:10,325
Y me mira.
852
00:49:12,578 --> 00:49:14,288
Corro a decírselo a Beena.
853
00:49:16,415 --> 00:49:17,792
Y no le puedo mentir.
854
00:49:21,128 --> 00:49:22,838
Salimos para el hospital.
855
00:49:24,257 --> 00:49:26,550
Pero esta vez a Urgencias.
856
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
Cuando ven a la bebé, le quitan la ropa
857
00:49:31,222 --> 00:49:32,307
y se la llevan.
858
00:49:35,100 --> 00:49:37,562
Estuvimos sentados durante horas
859
00:49:37,643 --> 00:49:39,228
sin hablar.
860
00:49:40,982 --> 00:49:43,525
A medianoche,
entra la enfermera con mi hija.
861
00:49:45,568 --> 00:49:47,447
La acompaña un investigador,
862
00:49:48,697 --> 00:49:51,575
que saca del bolsillo
863
00:49:52,910 --> 00:49:55,037
una bolsita de plástico
864
00:49:56,122 --> 00:49:57,707
llena de polvo blanco.
865
00:49:59,248 --> 00:50:03,337
Dice: "Señor Minhaj, han tenido suerte.
866
00:50:04,503 --> 00:50:06,465
Esto no es carbunco.
867
00:50:08,467 --> 00:50:10,302
Pero tengo experiencia y sé
868
00:50:10,385 --> 00:50:12,638
que esto no es fácil de conseguir.
869
00:50:13,388 --> 00:50:15,432
Así que dígame, joven.
870
00:50:16,975 --> 00:50:20,647
¿A quién leches ha cabreado?".
871
00:50:26,735 --> 00:50:28,070
"A todos".
872
00:50:30,488 --> 00:50:31,865
"¿Tiene que hacer eso?".
873
00:50:33,200 --> 00:50:34,868
Dije: "No lo sé.
874
00:50:38,372 --> 00:50:40,040
No sé por qué hago esto".
875
00:50:41,750 --> 00:50:43,460
Le dan la bebé a Beena
876
00:50:43,543 --> 00:50:46,088
y yo voy a abrazar a mi hija.
877
00:50:46,880 --> 00:50:49,048
Pero Beena no me deja tocarla.
878
00:50:50,342 --> 00:50:51,677
Y eso me mata.
879
00:50:53,803 --> 00:50:56,557
En casa, acuesta a la bebé
y finalmente me habla.
880
00:50:56,640 --> 00:51:00,102
Me dice: "Vale.
Vamos a hablar de esto una sola vez.
881
00:51:00,185 --> 00:51:02,478
No volveremos a mencionarlo.
882
00:51:03,355 --> 00:51:05,942
Estamos aquí hoy
883
00:51:06,900 --> 00:51:11,530
porque elegiste la fama
antes que a nuestros hijos".
884
00:51:13,198 --> 00:51:14,492
Le digo: "¿Hijos?
885
00:51:15,908 --> 00:51:17,452
Has dicho 'hijos'".
886
00:51:19,037 --> 00:51:20,582
Dice: "Estoy embarazada".
887
00:51:21,998 --> 00:51:23,667
Pienso: "¿La secuela?
888
00:51:24,793 --> 00:51:26,378
¿Arjun tenía razón?
889
00:51:28,630 --> 00:51:30,340
Pero si es osteópata".
890
00:51:33,260 --> 00:51:37,307
"Dices lo que quieres en el escenario
y nosotros pagamos las consecuencias.
891
00:51:37,388 --> 00:51:39,348
Hasan, ¿tienes un límite?
892
00:51:39,433 --> 00:51:41,602
Porque esto es de locos.
893
00:51:41,685 --> 00:51:45,522
A mí me la suda
que Time te llame 'influenciador'.
894
00:51:45,607 --> 00:51:52,362
Si vuelves a poner en peligro a mis hijos,
te dejo sin pensarlo".
895
00:51:54,990 --> 00:51:56,700
Esa es su prima.
896
00:52:00,162 --> 00:52:01,413
Esto es en serio.
897
00:52:02,332 --> 00:52:03,665
Beena tiene razón.
898
00:52:05,375 --> 00:52:10,297
El primer chiste que conté
me salvó la vida.
899
00:52:11,382 --> 00:52:14,593
Y ahora mis chistes casi me cuestan
la vida de mi hija.
900
00:52:14,677 --> 00:52:17,888
Le dije: "Joder, sí,
esto está fuera de control".
901
00:52:18,972 --> 00:52:21,142
No quiero ser el Tupac de la comedia.
902
00:52:23,143 --> 00:52:25,812
Quiero vivir para ver más retuits.
903
00:52:27,272 --> 00:52:30,025
Si acaso,
quiero ser el Puffy de la comedia.
904
00:52:31,443 --> 00:52:35,738
Quiero vivir mientras otros
con más talento mueren a mi alrededor.
905
00:52:39,493 --> 00:52:40,787
¡Ese es el sueño!
906
00:52:42,497 --> 00:52:44,873
Beena dice: "¿Sabes lo más triste?
907
00:52:45,998 --> 00:52:49,503
Todos te conocen.
Eres el del chiste de log kia kahenge.
908
00:52:50,087 --> 00:52:53,632
¿Que no te importa
'lo que la gente piense'?
909
00:52:53,715 --> 00:52:55,552
Cabrón, yo te conozco.
910
00:52:56,843 --> 00:52:59,930
Sí que te importa".
911
00:53:00,513 --> 00:53:02,517
Le digo: "Claro que sí".
912
00:53:03,017 --> 00:53:06,687
Cada vez que saco el móvil,
oigo lo que decís de mí.
913
00:53:06,770 --> 00:53:08,563
Cada vez que miro el móvil:
914
00:53:08,647 --> 00:53:11,983
"Parece un mapache
con colocón de Adderall".
915
00:53:12,067 --> 00:53:13,318
Lo veo.
916
00:53:13,402 --> 00:53:16,863
"¿Por qué este dibujo
se parece a Hasan Minhaj?".
917
00:53:16,947 --> 00:53:18,115
¡Lo veo!
918
00:53:18,198 --> 00:53:22,412
"Las morenas pelean
por el manta de Minhaj".
919
00:53:22,493 --> 00:53:24,413
Lo veo.
920
00:53:24,497 --> 00:53:26,832
¡Y me duele!
921
00:53:27,583 --> 00:53:30,043
¡Porque es verdad, capullos!
922
00:53:31,043 --> 00:53:33,922
Sí que parezco un mapache
con colocón de Adderall.
923
00:53:34,007 --> 00:53:35,798
Pero ¿sabéis qué significa?
924
00:53:37,552 --> 00:53:40,303
Que si yo veo lo que decís de mí,
925
00:53:40,888 --> 00:53:42,807
también los reyes.
926
00:53:42,890 --> 00:53:44,600
Pensadlo.
927
00:53:45,767 --> 00:53:47,518
Vladimir Putin.
928
00:53:47,603 --> 00:53:49,022
Norendra Modi.
929
00:53:49,730 --> 00:53:51,232
El hermano Eric.
930
00:53:52,398 --> 00:53:54,358
El príncipe heredero.
931
00:53:55,777 --> 00:53:57,572
El príncipe de Bel Air.
932
00:53:59,157 --> 00:54:02,533
No les gusta que os cachondeéis.
933
00:54:07,998 --> 00:54:10,792
Por eso me encanta ser bufón.
934
00:54:11,710 --> 00:54:17,842
Porque por mucho dinero
o poder o fama que tengas,
935
00:54:18,967 --> 00:54:21,262
no puedes pagar
por que no se cachondeen de ti.
936
00:54:23,180 --> 00:54:24,515
Pero Beena tiene razón.
937
00:54:25,015 --> 00:54:26,308
Debe haber un límite.
938
00:54:26,392 --> 00:54:28,518
Le digo: "Compensaré a mi hija
939
00:54:28,602 --> 00:54:31,022
como todos los padres de pena.
940
00:54:31,103 --> 00:54:33,898
Le compraré un regalo para que me quiera".
941
00:54:34,483 --> 00:54:37,318
Vamos en el Honda Odyssey
Beena, la nena y yo.
942
00:54:37,402 --> 00:54:38,820
Llegamos al colegio.
943
00:54:38,903 --> 00:54:40,322
¿Sabéis qué día es?
944
00:54:41,323 --> 00:54:45,662
No es día de películas.
Es la feria de la lectura infantil.
945
00:54:45,743 --> 00:54:50,373
¡Sí! ¿Os acordáis?
Es el carnaval anual del capitalismo.
946
00:54:50,457 --> 00:54:52,960
Se abren las puertas,
salen los de la feria
947
00:54:53,043 --> 00:54:56,172
y dicen:
"¿Cuánto os quieren vuestros padres?
948
00:54:57,005 --> 00:55:00,883
A algunos os regalarán libros.
A la mayoría, cartabones".
949
00:55:00,968 --> 00:55:02,928
Y dices: "¡No!".
950
00:55:03,012 --> 00:55:05,888
Le digo: "Hija, vamos a tirar la casa
por la ventana.
951
00:55:05,973 --> 00:55:07,642
Te compraré todos los libros.
952
00:55:07,723 --> 00:55:10,853
Los de El club de las canguros,
los de miedo,
953
00:55:10,937 --> 00:55:13,813
los del Dr. Seuss, todos,
hasta los racistas".
954
00:55:13,897 --> 00:55:16,733
Los cojo y digo: "Mira esto, joder.
955
00:55:16,817 --> 00:55:19,068
Connor, míralo".
956
00:55:20,403 --> 00:55:21,863
Y dice: "Genial, Hasan".
957
00:55:22,532 --> 00:55:25,033
Le digo: "Tú de qué vas.
958
00:55:25,117 --> 00:55:28,537
En todo el año,
no he conseguido conectar contigo.
959
00:55:28,620 --> 00:55:30,788
No sé ni a qué te dedicas".
960
00:55:31,457 --> 00:55:35,335
"Verás, señor cómico,
yo tengo un trabajo de verdad.
961
00:55:36,212 --> 00:55:38,505
En Alden Global Capital.
962
00:55:39,382 --> 00:55:43,052
Adquisiciones estratégicas
y compras apalancadas.
963
00:55:43,760 --> 00:55:46,430
Mira mi LinkedIn".
964
00:55:47,598 --> 00:55:49,642
Digo: "Connor, soy cómico.
965
00:55:50,558 --> 00:55:52,227
No tenemos LinkedIn.
966
00:55:53,395 --> 00:55:54,605
¿Qué es lo que haces?".
967
00:55:54,688 --> 00:55:57,442
"Usamos financiamiento
para adquirir empresas.
968
00:55:57,523 --> 00:55:59,943
Las despojamos, despedimos a todos
969
00:56:00,027 --> 00:56:03,405
y revendemos el activo a mayor precio,
970
00:56:03,488 --> 00:56:04,823
gracias a moi".
971
00:56:05,532 --> 00:56:08,077
Digo: "¡Mola! ¿Robas?".
972
00:56:09,453 --> 00:56:11,622
"¿Me vas a sermonear a mí?
973
00:56:12,247 --> 00:56:16,377
Quizá deberíais sermonear a vuestra hija.
974
00:56:17,793 --> 00:56:19,838
Es una ladrona".
975
00:56:20,757 --> 00:56:24,302
Miro y mi hijita
está metiendo libros en la mochila
976
00:56:25,468 --> 00:56:27,303
y se va con los libros.
977
00:56:27,428 --> 00:56:28,847
Yo puedo decirlo, pero él no.
978
00:56:28,932 --> 00:56:30,098
"Beena, ¿qué hacemos?".
979
00:56:30,182 --> 00:56:33,602
Me agarra y me dice:
"Hasan, dale caña a ese cabrón".
980
00:56:33,685 --> 00:56:36,688
Le digo: "No, Connor, no está robando.
981
00:56:36,772 --> 00:56:41,985
Está haciendo
una 'adquisición estratégica'.
982
00:56:42,068 --> 00:56:43,903
Buscamos cómo sacar beneficio".
983
00:56:43,987 --> 00:56:48,700
Al día siguiente, en el trabajo:
"Productores, todos a mi despacho.
984
00:56:48,783 --> 00:56:53,788
Contadme todo sobre Alden Global Capital.
985
00:56:55,290 --> 00:56:58,043
Este episodio es por mi familia".
986
00:56:58,962 --> 00:57:02,632
Me dicen: "¿Sabías que se dedican
a las compras…?".
987
00:57:02,713 --> 00:57:04,675
"¿Apalancadas?". "¿Cómo lo sabes?".
988
00:57:04,758 --> 00:57:07,135
Digo: “De la feria de lectura”.
989
00:57:07,718 --> 00:57:09,597
Dicen: "Vale, genial".
990
00:57:09,680 --> 00:57:12,558
Resulta que Connor y su jefe,
Randall Smith,
991
00:57:12,642 --> 00:57:14,602
salieron en los telediarios.
992
00:57:14,685 --> 00:57:17,772
Despidieron a todos,
vendieron las propiedades
993
00:57:17,855 --> 00:57:19,607
y revendieron a mayor precio.
994
00:57:19,690 --> 00:57:26,655
Y Randall Smith usó las ganancias
para comprar 16 mansiones.
995
00:57:27,447 --> 00:57:30,577
Una de las cuales está al lado de…
996
00:57:31,535 --> 00:57:34,663
Jeffrey Epstein.
997
00:57:37,123 --> 00:57:38,667
Toma, Jeroma.
998
00:57:40,793 --> 00:57:42,672
Digo: "Productores,
999
00:57:43,338 --> 00:57:44,965
una idea graciosa.
1000
00:57:45,967 --> 00:57:48,718
Pongamos carteles
en los principales mercados
1001
00:57:48,802 --> 00:57:50,678
que Alden Capital está despojando
1002
00:57:50,762 --> 00:57:55,267
que digan 'A Randall Smith
le encantan los pederastas'.
1003
00:57:55,350 --> 00:57:59,103
En Salt Lake City, Utah,
en Raleigh, Carolina del Norte,
1004
00:57:59,188 --> 00:58:00,772
en Miami, Florida.
1005
00:58:00,857 --> 00:58:02,317
¡Ponedlos!".
1006
00:58:02,398 --> 00:58:05,152
Al día siguiente,
Sam, el abogado de Netflix.
1007
00:58:05,235 --> 00:58:06,820
me llama acojonado.
1008
00:58:06,903 --> 00:58:08,863
"Hasan, ¿se te ha ido la olla?
1009
00:58:08,947 --> 00:58:12,202
Cancela lo de los carteles,
no es gracioso.
1010
00:58:12,283 --> 00:58:14,578
Eso es difamación".
1011
00:58:14,662 --> 00:58:16,622
Le digo: "Sam, cálmate.
1012
00:58:17,957 --> 00:58:19,583
Eres abogado.
1013
00:58:20,708 --> 00:58:23,003
Solo sois graciosos en el fondo del mar".
1014
00:58:24,672 --> 00:58:27,548
Y eso lo machaca: "Quizá sea cierto.
1015
00:58:27,633 --> 00:58:29,427
Pero no puedes hacer eso.
1016
00:58:29,552 --> 00:58:31,053
No cruces esa línea".
1017
00:58:31,137 --> 00:58:33,472
Le digo: "¿Por qué no, Sam?".
1018
00:58:33,555 --> 00:58:35,557
Y él: "Buena pregunta, Hasan.
1019
00:58:35,642 --> 00:58:37,308
Según el estándar
1020
00:58:37,392 --> 00:58:40,145
de persona razonable del derecho civil,
1021
00:58:40,228 --> 00:58:42,982
una broma no es difamación
1022
00:58:43,065 --> 00:58:45,817
si es claramente una broma
para una persona razonable.
1023
00:58:45,902 --> 00:58:47,862
La corte opina que la mayoría
1024
00:58:47,945 --> 00:58:52,157
de los estadounidenses son razonables
y de una inteligencia promedio".
1025
00:58:56,995 --> 00:59:01,208
Le digo:
"Sam. No sé qué cálculos son esos,
1026
00:59:02,000 --> 00:59:07,213
pero el estadounidense promedio tiene
una inteligencia menor al promedio".
1027
00:59:09,342 --> 00:59:11,468
"Eso no es lo que opina la corte.
1028
00:59:12,678 --> 00:59:14,805
Tienen mejor opinión de la gente.
1029
00:59:15,682 --> 00:59:18,892
Y la verdad, amigo mío,
tú también deberías".
1030
00:59:23,022 --> 00:59:25,148
Le digo: "Sam, sería estupendo.
1031
00:59:26,483 --> 00:59:30,070
Me encantaría vivir en ese mundo".
1032
00:59:31,655 --> 00:59:33,782
Quiero actuar para gente razonable.
1033
00:59:34,950 --> 00:59:40,582
Quiero pasar de la sátira a la sinceridad
y confiar en que sabes la diferencia.
1034
00:59:41,832 --> 00:59:44,042
En que no me sacarás de contexto.
1035
00:59:45,127 --> 00:59:47,212
Esta noche se basa en la confianza.
1036
00:59:47,297 --> 00:59:50,257
Por eso he montado
esta pista de monopatín.
1037
00:59:51,258 --> 00:59:53,177
Parezco ridículo.
1038
00:59:54,137 --> 00:59:55,972
Esto se basa en la confianza.
1039
00:59:56,053 --> 00:59:59,683
Vosotros en mí y yo en vosotros.
1040
01:00:00,808 --> 01:00:02,768
Por eso os bloqueé los móviles.
1041
01:00:04,772 --> 01:00:06,232
Tenía que hacerlo.
1042
01:00:07,107 --> 01:00:08,775
No os conozco.
1043
01:00:09,318 --> 01:00:10,318
Pero sí os conozco.
1044
01:00:10,402 --> 01:00:14,323
Y hay muchas cosas que sé
pero me da miedo decirlas.
1045
01:00:14,407 --> 01:00:16,575
Pero tengo que confiar en vosotros.
1046
01:00:16,658 --> 01:00:18,327
¿Puedo confiar en vosotros?
1047
01:00:19,620 --> 01:00:20,997
¿De verdad?
1048
01:00:21,078 --> 01:00:24,042
Vale. Escuchadme, lo diré:
1049
01:00:25,167 --> 01:00:27,628
sé que a todos les gusta Starbucks,
1050
01:00:27,712 --> 01:00:31,132
pero odio que tengan té chai.
1051
01:00:31,215 --> 01:00:32,758
Chai significa té.
1052
01:00:33,592 --> 01:00:36,012
Estás diciendo té-té, hay que ser bo-bo.
1053
01:00:37,513 --> 01:00:39,432
"¿Quieres pan naan?".
1054
01:00:39,515 --> 01:00:41,683
Que te den.
1055
01:00:41,767 --> 01:00:43,227
Joder.
1056
01:00:47,563 --> 01:00:49,817
La boda de Priyanka Chopra fue falsa.
1057
01:00:52,318 --> 01:00:54,488
¿Por qué no podemos decirlo?
1058
01:00:55,363 --> 01:00:58,367
¿Quién se casa con Nick Jonas
no irónicamente?
1059
01:01:01,412 --> 01:01:03,872
Malala me sigue en Instagram
1060
01:01:05,207 --> 01:01:07,708
¡y yo a ella no!
1061
01:01:12,047 --> 01:01:15,883
Hace dos años,
me preguntaron mi pronombre de género.
1062
01:01:15,968 --> 01:01:17,262
Estaba en una reunión
1063
01:01:17,678 --> 01:01:19,263
y me asusté.
1064
01:01:19,347 --> 01:01:22,267
Y dije: "Yo".
1065
01:01:29,523 --> 01:01:32,150
¡Lo siento!
1066
01:01:32,818 --> 01:01:34,570
Pero yo soy yo.
1067
01:01:35,778 --> 01:01:37,573
Y tú eres tú.
1068
01:01:38,867 --> 01:01:40,367
Y somos nosotros.
1069
01:01:41,285 --> 01:01:43,078
Eso lo creo.
1070
01:01:44,997 --> 01:01:46,915
Creo que no es ético
1071
01:01:48,042 --> 01:01:50,085
usar dinero de otros
1072
01:01:50,962 --> 01:01:52,922
para comprar lo que no es tuyo
1073
01:01:53,838 --> 01:01:56,592
y ganar dinero que es tuyo.
1074
01:01:57,758 --> 01:02:00,137
Y joder a los pobres al hacerlo.
1075
01:02:01,972 --> 01:02:03,932
Así que le digo: "Vale, Sam.
1076
01:02:05,558 --> 01:02:08,062
Quitaré los carteles.
1077
01:02:09,147 --> 01:02:12,817
Pero ¿y si hago un análisis
sobre los fondos buitre
1078
01:02:12,900 --> 01:02:15,818
y digo el chiste de esta forma?".
1079
01:02:15,903 --> 01:02:17,528
Por supuesto que no digo
1080
01:02:17,613 --> 01:02:19,448
que Randall Smith es pederasta
1081
01:02:19,532 --> 01:02:21,492
o que protege a los pederastas.
1082
01:02:21,575 --> 01:02:22,533
¿Veis eso?
1083
01:02:22,618 --> 01:02:24,787
Eso no es verdad.
1084
01:02:24,870 --> 01:02:26,872
Dice: "Sí…
1085
01:02:29,123 --> 01:02:30,627
Eso vale".
1086
01:02:31,877 --> 01:02:34,003
¡Emitid el episodio!
1087
01:02:34,880 --> 01:02:38,050
La siguiente semana,
voy con mi hija en el carrito.
1088
01:02:38,133 --> 01:02:42,053
Carlos me ve y dice: "Tío, tienes correo".
1089
01:02:42,137 --> 01:02:44,388
Le digo: "Coño, Carlos, ábrelo tú".
1090
01:02:44,473 --> 01:02:47,142
Lo abre y dice:
"Mierda, te van a demandar".
1091
01:02:47,227 --> 01:02:50,647
¿Qué? "Le escribimos
en nombre de Randall Smith
1092
01:02:50,772 --> 01:02:54,567
sobre su programa de 'comedia'
Patriota no deseado".
1093
01:02:54,650 --> 01:02:56,610
No me ofendo porque me demandan,
1094
01:02:56,693 --> 01:03:00,238
sino porque ponen 'comedia'
entre comillas.
1095
01:03:00,322 --> 01:03:01,823
Como si no fuera de verdad.
1096
01:03:01,907 --> 01:03:05,743
Como: "Este es mi hijo. Es 'DJ'".
1097
01:03:07,828 --> 01:03:11,042
"Su 'programa'…".
¡Es un programa de verdad!
1098
01:03:11,123 --> 01:03:14,337
"…lo acusa falsamente de pederastia".
Yo no dije eso.
1099
01:03:14,418 --> 01:03:18,548
"Solicitamos que retire
sus mentiras difamatorias.
1100
01:03:18,632 --> 01:03:20,843
Esperamos su respuesta".
1101
01:03:20,927 --> 01:03:23,887
Digo: "Prometiste que
los estadounidenses son razonables
1102
01:03:23,972 --> 01:03:26,182
y que confiara en ellos. ¿Qué coño hago?".
1103
01:03:26,265 --> 01:03:29,142
"Hasan, cálmate. Ven a mi despacho.
1104
01:03:29,227 --> 01:03:31,562
Vivo para estos momentos".
1105
01:03:32,437 --> 01:03:35,107
Voy a su despacho y siento el Adderall.
1106
01:03:35,190 --> 01:03:36,900
Pero se llama cocaína.
1107
01:03:36,983 --> 01:03:40,528
Ahí va: "Estimados Randall Smith
y abogados:
1108
01:03:40,612 --> 01:03:43,073
Somos los abogados de Hasan Minhaj".
1109
01:03:43,157 --> 01:03:46,285
Digo: "Sin comillas, ¡mola, Sam!".
1110
01:03:46,368 --> 01:03:50,038
"Una demanda por difamación
no tiene recurso acordado en la ley.
1111
01:03:50,122 --> 01:03:53,125
Permítanme que les explique
1112
01:03:53,208 --> 01:03:55,168
la jurisprudencia
1113
01:03:57,212 --> 01:03:58,255
de los chistes.
1114
01:03:59,673 --> 01:04:01,925
Primero, Patriota no deseado
es una comedia.
1115
01:04:02,008 --> 01:04:05,137
El espectador razonable entiende
que contiene chistes,
1116
01:04:05,220 --> 01:04:06,555
sátira y parodia.
1117
01:04:06,638 --> 01:04:10,852
Segundo error fatal:
ustedes no entienden el contexto.
1118
01:04:10,933 --> 01:04:14,313
El señor Minhaj hace muecas y aspavientos.
1119
01:04:14,397 --> 01:04:17,023
Como saben,
mucha gente dice que parece un…
1120
01:04:17,107 --> 01:04:21,487
mapache chutado de Adderall".
1121
01:04:22,863 --> 01:04:24,448
¡Sed razonables!
1122
01:04:24,532 --> 01:04:26,908
"La Corte Suprema considera
que el público…".
1123
01:04:26,992 --> 01:04:28,077
¡Vosotros!
1124
01:04:28,160 --> 01:04:29,703
Vosotros no sois tontos.
1125
01:04:30,412 --> 01:04:36,252
Sabéis la diferencia
entre sátira y sinceridad.
1126
01:04:36,335 --> 01:04:40,713
Sabéis cuándo estoy bromeando.
Y cuándo voy en serio.
1127
01:04:41,882 --> 01:04:43,175
Osteópatas…
1128
01:04:44,510 --> 01:04:46,845
Sé que sois buenos doctores.
1129
01:04:47,472 --> 01:04:49,557
Pero 86 Me gusta dan pena.
1130
01:04:51,098 --> 01:04:54,520
"Finalmente, recomendamos
que vuelvan a ver el episodio.
1131
01:04:54,603 --> 01:04:58,107
Si quieren que el Sr. Minhaj
retire su declaración y diga:
1132
01:04:58,190 --> 01:05:02,987
'En el futuro no evitaré no declarar que
Randall Smith no odia a los pederastas',
1133
01:05:03,070 --> 01:05:05,155
dígannoslo.
1134
01:05:05,238 --> 01:05:10,702
Hasta las calendas griegas".
1135
01:05:12,287 --> 01:05:14,122
Digo: "Sam,
1136
01:05:15,040 --> 01:05:16,917
¡mándalo, joder!".
1137
01:05:18,627 --> 01:05:20,128
¿Y sabéis qué?
1138
01:05:20,797 --> 01:05:24,048
Nunca volvimos a saber de esos capullos.
1139
01:05:26,468 --> 01:05:29,097
Voy a casa y se la enseño a Beena.
1140
01:05:29,178 --> 01:05:32,392
Digo: "Beena, amor, me equivoqué.
1141
01:05:33,100 --> 01:05:36,853
Aunque Sam sea abogado, es gracioso.
1142
01:05:38,522 --> 01:05:40,315
Enmárcala".
1143
01:05:41,733 --> 01:05:43,485
La mira y dice:
1144
01:05:45,528 --> 01:05:47,072
"Es una buena carta.
1145
01:05:49,448 --> 01:05:51,202
Pero no me dan miedo las buenas.
1146
01:05:52,828 --> 01:05:54,830
Me da miedo la próxima carta mala.
1147
01:05:55,747 --> 01:05:57,748
Y la siguiente.
1148
01:05:59,167 --> 01:06:00,668
Por eso me preocupo".
1149
01:06:01,962 --> 01:06:04,173
Le digo que no tiene que preocuparse.
1150
01:06:05,717 --> 01:06:07,968
"Me preguntaste hace tiempo
1151
01:06:09,178 --> 01:06:10,512
si tengo un límite.
1152
01:06:11,805 --> 01:06:13,390
Conozco mi límite".
1153
01:06:14,892 --> 01:06:16,393
Dice: "¿Y cuál es?".
1154
01:06:18,103 --> 01:06:20,647
Le digo: "Solo llevaré la comedia
1155
01:06:21,690 --> 01:06:23,983
hasta donde pueda…
1156
01:06:25,110 --> 01:06:26,195
legalmente…
1157
01:06:28,197 --> 01:06:29,990
sin que ponga en peligro
1158
01:06:31,742 --> 01:06:33,410
a nuestra familia".
1159
01:06:34,537 --> 01:06:35,953
Ese es mi límite.
1160
01:06:37,832 --> 01:06:41,293
He perdido mucho en mi vida.
No perderé a mi familia.
1161
01:06:43,087 --> 01:06:44,713
Me sonríe.
1162
01:06:46,257 --> 01:06:48,092
Y me aprieta el brazo.
1163
01:06:49,343 --> 01:06:55,348
Y dice: "Oye…".
1164
01:07:03,398 --> 01:07:04,942
Brooklyn, muchas gracias.
1165
01:07:06,360 --> 01:07:07,737
Gracias.
1166
01:07:07,818 --> 01:07:10,030
Os lo agradezco.
1167
01:08:02,292 --> 01:08:05,252
Subtítulos: Pilar Dueñas