1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,057 UN ESPECIAL DE COMEDIA DE NETFLIX 4 00:00:19,645 --> 00:00:20,647 EN VIVO DESDE BROOKLYN 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,782 ¿Queréis saber un secreto? 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,783 ¡Sí! 7 00:00:32,867 --> 00:00:35,537 Mi mujer y yo intentamos tener hijos 4 años. 8 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 Y era culpa mía. 9 00:00:38,957 --> 00:00:42,000 Durante años, ese secreto me estaba matando. 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,460 Trabajaba en el Daily Show. 11 00:00:44,127 --> 00:00:47,840 Trevor Noah me preguntaba, con esos hoyuelos de culete de bebé: 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,342 "Colega, ¿qué está pasando? 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,553 A ti y a Beena. 14 00:00:52,637 --> 00:00:54,930 Estáis como la Barbie y el Ken indios. 15 00:00:55,932 --> 00:00:57,683 Y yo: "Sí, tío. 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,268 Me parezco a Ken. 17 00:01:05,315 --> 00:01:07,192 No me funciona el juguetito". 18 00:01:08,735 --> 00:01:11,738 ¿Sabéis lo que se siente cuando tus pelotas no van? 19 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 ¡Es humillante! 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,662 Macho, sentí que toda la vida me habían mentido. 21 00:01:17,743 --> 00:01:22,082 De chico, me decían que mi semen era radioactivo. 22 00:01:22,165 --> 00:01:23,792 En clase de sexualidad. 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,963 ¿Os acordáis de cómo nos asustaban a los chicos? 24 00:01:29,132 --> 00:01:32,050 Un día de repente entra la señorita Lettington. 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,887 "Ojito, chicos… 26 00:01:34,928 --> 00:01:37,513 El líquido preseminal puede dejarlas embarazadas. 27 00:01:39,683 --> 00:01:42,937 No miréis a nadie. 28 00:01:43,020 --> 00:01:47,232 El líquido preseminal puede dejar a una chica embarazada. 29 00:01:47,317 --> 00:01:51,612 Hasan, el semen antes de que te corras puede engendrar una vida". 30 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 "Señorita, tengo nueve años. 31 00:01:55,032 --> 00:01:56,033 Me da miedo". 32 00:01:56,158 --> 00:01:57,702 "¡Bien! 33 00:01:58,327 --> 00:02:00,287 Veamos un parto en directo". 34 00:02:00,370 --> 00:02:03,040 Y tú: "¡No! 35 00:02:03,165 --> 00:02:06,502 ¿Por qué me apuntaron mis padres a esto?". 36 00:02:10,588 --> 00:02:12,758 Si alguno tenéis problemas de fertilidad, 37 00:02:12,842 --> 00:02:14,593 sabréis que chafa la relación. 38 00:02:15,593 --> 00:02:17,428 Toda esa presión. 39 00:02:18,138 --> 00:02:21,767 Beena y yo tuvimos conversaciones muy difíciles. 40 00:02:22,768 --> 00:02:24,978 "¿Lo conseguiremos? 41 00:02:25,897 --> 00:02:27,563 ¿Podremos tener hijos?". 42 00:02:28,815 --> 00:02:30,777 Dije: "Cielo, podríamos adoptar. 43 00:02:31,943 --> 00:02:35,697 Un bebé blanco para fardar delante de esos cabrones". 44 00:02:37,992 --> 00:02:40,827 Para mostrarle a la gente que lo hemos logrado. 45 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 En plan Brangelina con inversión de tonos. Toma ya. 46 00:02:45,082 --> 00:02:48,293 Para exhibirlo en fiestas, un niño regordete y asmático. 47 00:02:49,087 --> 00:02:50,628 ¿Verdad? 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 Dice: "Hola… 49 00:02:53,632 --> 00:02:55,467 Soy Bradley Minhaj. 50 00:02:57,468 --> 00:03:00,055 Orgulloso de ser indioestadounidense". 51 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 "¡Es mi hijo! 52 00:03:05,643 --> 00:03:06,853 Bradley. 53 00:03:07,938 --> 00:03:09,690 Lo salvamos… 54 00:03:10,482 --> 00:03:12,777 de una ciudad devastada por la guerra. 55 00:03:13,652 --> 00:03:14,612 Detroit". 56 00:03:14,695 --> 00:03:16,822 Y dirán: "Hala, qué bien". 57 00:03:21,952 --> 00:03:24,453 Beena dice que no quiere un bebé blanco. 58 00:03:25,497 --> 00:03:27,667 Y yo: "Eres racista. 59 00:03:29,377 --> 00:03:31,670 Todos los Bradleys importan". 60 00:03:33,380 --> 00:03:37,008 Me dice: "No quiero un bebé blanco, entiéndeme. 61 00:03:38,427 --> 00:03:40,512 Quiero un bebé contigo". 62 00:03:42,097 --> 00:03:43,473 Exacto. 63 00:03:44,348 --> 00:03:46,602 Así es Beena, por eso me casé con ella. 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,022 La familia lo es todo. 65 00:03:50,063 --> 00:03:51,357 Se apellida Patel. 66 00:03:53,608 --> 00:03:58,030 Tiene 961 primos. En este programa. 67 00:03:58,113 --> 00:04:00,365 Y tienen hoteles. 68 00:04:00,448 --> 00:04:03,535 Así que lo llevan en la sangre. 69 00:04:03,618 --> 00:04:06,580 ¿Os habéis fijado que todos los moteles 70 00:04:06,663 --> 00:04:07,998 pertenecen a indios? 71 00:04:08,082 --> 00:04:09,875 Miradles la chapa: "Patel". 72 00:04:09,958 --> 00:04:13,462 Son de la misma región de India y todos son parientes. 73 00:04:13,962 --> 00:04:16,340 Si os habéis hospedado en un Hampton Inn, 74 00:04:16,423 --> 00:04:19,843 un Comfort Inn, Super 8, sois cómplices del Cártel Patel. 75 00:04:21,262 --> 00:04:23,138 Llevamos siglos debatiéndolo. 76 00:04:23,263 --> 00:04:26,600 Indios, asiáticos, judíos… ¿Quiénes son los más tacaños? 77 00:04:26,683 --> 00:04:28,602 ¡Joder, somos los indios! 78 00:04:30,020 --> 00:04:35,025 Solo los de Guyarat elegirían un negocio que también es su casa. 79 00:04:37,778 --> 00:04:39,988 Es el reino de Beena. 80 00:04:41,073 --> 00:04:42,908 El reino de La Quinta Inn. 81 00:04:45,035 --> 00:04:47,372 Y ahora quiere fundar un reino conmigo. 82 00:04:49,498 --> 00:04:51,083 Os voy a ser sincero. 83 00:04:52,583 --> 00:04:55,503 Casi me alegré de no poder ser padre. 84 00:04:57,548 --> 00:04:59,217 No quería hijos. 85 00:05:00,050 --> 00:05:03,678 Pensaba: "Venga ya, si me acaban de verificar en Instagram. 86 00:05:06,138 --> 00:05:07,473 Quiero disfrutar la fama". 87 00:05:07,558 --> 00:05:09,560 Me dice: "Me la pela la fama. 88 00:05:10,477 --> 00:05:13,022 No nos quedamos embarazados 89 00:05:13,105 --> 00:05:16,358 porque tardaste diez años en declararte. 90 00:05:17,402 --> 00:05:19,443 ¡Sí! 91 00:05:19,528 --> 00:05:21,028 Yo fui al médico 92 00:05:21,113 --> 00:05:25,367 y no son mis ovarios, cabrón, son tus pelotas. 93 00:05:26,202 --> 00:05:27,828 Ve a que te las miren". 94 00:05:27,912 --> 00:05:30,080 Y yo: "No metas a mis criadillas". 95 00:05:31,207 --> 00:05:34,208 A mi edad, no me gusta ir al médico. 96 00:05:35,752 --> 00:05:39,088 Porque muchos médicos tienen mi edad. 97 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 Y son indios, a lo mejor hasta los conozco. 98 00:05:45,597 --> 00:05:48,098 Estamos en la sala de espera, 99 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 se abre la puerta, sale la enfermera 100 00:05:51,018 --> 00:05:54,103 y dice: "El doctor Gupta los espera". 101 00:05:54,188 --> 00:05:59,152 Pienso: "Espero que no sea Arjun Gupta, de Sacramento". 102 00:05:59,233 --> 00:06:02,653 Oigo una voz conocida: "¿Hasan Minhaj?". 103 00:06:02,738 --> 00:06:05,282 Y pienso: "¡Sí que es el de Sacramento! 104 00:06:05,908 --> 00:06:08,785 Lo conozco, es un imbécil, joder. 105 00:06:10,662 --> 00:06:13,957 Suspendió en la Universidad de Medicina del Caribe. 106 00:06:14,042 --> 00:06:15,000 ¡Dos veces!". 107 00:06:15,083 --> 00:06:17,502 Le digo: "Arjun, ¿cómo te licenciaste?". 108 00:06:17,587 --> 00:06:19,253 Me dice: "Ni zorra. 109 00:06:20,588 --> 00:06:25,593 Por eso soy médico de lefa en un sótano. Bájate los pantalones. ¿Y mi tía?". 110 00:06:25,677 --> 00:06:27,930 "¡No hables de mi madre, Arjun! 111 00:06:28,513 --> 00:06:30,598 ¡Beena, no es doctor en Medicina! 112 00:06:31,433 --> 00:06:34,562 ¡Es un osteópata, joder!". 113 00:06:36,480 --> 00:06:41,068 Protestad lo que queráis, osteópatas. 114 00:06:41,152 --> 00:06:42,193 Allá en el fondo. 115 00:06:42,277 --> 00:06:45,532 Los osteópatas odian ese chiste. 116 00:06:46,323 --> 00:06:48,575 Los osteópatas y los médicos 117 00:06:48,658 --> 00:06:52,162 son lo mismo, ambos son buenos doctores, 118 00:06:52,747 --> 00:06:55,998 pero el sentido del humor de un osteópata tiene el nivel 119 00:06:56,083 --> 00:06:58,002 de su nota en el examen de admisión. 120 00:07:00,462 --> 00:07:03,923 ¿Veis los asientos del fondo? Son los osteópatas. 121 00:07:04,633 --> 00:07:07,512 Estos son los médicos. ¿Veis la diferencia? 122 00:07:08,553 --> 00:07:10,347 Son cinco puntos en el examen. 123 00:07:12,598 --> 00:07:15,978 Tengo al tío pegado al paquete. "Macho, ¿sabes qué pasa?". 124 00:07:16,062 --> 00:07:17,728 Y yo: "Deja de decir 'macho'". 125 00:07:17,813 --> 00:07:20,648 Dice: "Hijo… 126 00:07:22,568 --> 00:07:25,195 El exceso de sangre ahí afecta tu recuento de esperma. 127 00:07:25,278 --> 00:07:28,573 Necesitas una operación peligrosa. Reparación de varicoceles. 128 00:07:28,657 --> 00:07:31,785 Pero tranqui, la haré yo". 129 00:07:32,953 --> 00:07:35,122 Yo: "Pero no estoy tranqui. 130 00:07:35,205 --> 00:07:37,373 Llevas bata y zapatillas". 131 00:07:39,793 --> 00:07:42,045 Saca una afeitadora: "Te voy a afeitar. 132 00:07:43,547 --> 00:07:46,925 Lo hacemos ya". Le digo: "Arjun, para el carro. 133 00:07:47,008 --> 00:07:48,468 No estoy listo". 134 00:07:49,468 --> 00:07:50,803 Dice: "Escucha, tío. 135 00:07:51,680 --> 00:07:56,477 Si no te la haces, no podrás tener hijos. 136 00:07:57,728 --> 00:07:58,937 Nunca". 137 00:08:00,857 --> 00:08:02,357 Digo: "¿En serio? 138 00:08:03,692 --> 00:08:05,318 ¿No podremos tener hijos? 139 00:08:07,028 --> 00:08:09,488 ¿Me dices que no tendremos una familia?". 140 00:08:11,908 --> 00:08:14,703 Eso es lo que no te cuentan sobre la vida adulta. 141 00:08:16,372 --> 00:08:21,627 Es muy serio cuando no querer se convierte en no poder. 142 00:08:23,295 --> 00:08:24,880 ¿No es cierto, osteópatas? 143 00:08:30,218 --> 00:08:32,262 Yo estoy ahí desnudo 144 00:08:32,347 --> 00:08:34,848 y Beena me está mirando. 145 00:08:35,642 --> 00:08:38,768 Me vuelvo y Arjun me está mirando. 146 00:08:40,145 --> 00:08:42,523 Y saca la afeitadora… 147 00:08:44,358 --> 00:08:46,693 Y yo digo: "Qué coño, hazme un degradado. 148 00:08:48,862 --> 00:08:50,782 Que me haga juego con lo de arriba". 149 00:08:53,533 --> 00:08:54,952 El casco de Darth Vader… 150 00:08:57,997 --> 00:09:02,417 Cuando despierto, estoy desnudo. Tengo un pañal enorme. 151 00:09:03,543 --> 00:09:06,422 Con cuatro manchas de sangre enormes. 152 00:09:06,547 --> 00:09:08,757 Miro y veo a Arjun 153 00:09:09,717 --> 00:09:13,762 y le digo: "Arjun, solo tengo dos testículos. 154 00:09:16,265 --> 00:09:18,933 ¿Cómo la has cagado cuatro veces?". 155 00:09:21,143 --> 00:09:23,480 Dice: "Tranqui, tío. Todo arreglado. 156 00:09:25,315 --> 00:09:27,108 Espera seis semanas". 157 00:09:28,235 --> 00:09:30,070 Y tenía razón el osteópata. 158 00:09:30,988 --> 00:09:32,282 Tenía razón. 159 00:09:32,865 --> 00:09:36,202 A las seis semanas, Beena y yo 160 00:09:36,285 --> 00:09:39,747 tuvimos acción ardiente y monógama. 161 00:09:39,830 --> 00:09:43,125 Beena se quedó embarazada después de cuatro años. 162 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Ya te digo. 163 00:09:44,293 --> 00:09:47,045 En quirófano, está empujando… 164 00:09:47,128 --> 00:09:50,632 Yo no lo sabía. Ahora le dan el bebé al padre. 165 00:09:50,717 --> 00:09:53,385 "¿La querrás para siempre?". Yo: "Está húmeda". 166 00:09:53,468 --> 00:09:56,305 Me dicen: "Dale un beso". Y yo: "No está cocida aún. 167 00:09:57,182 --> 00:09:59,098 No ha actuado la levadura. 168 00:09:59,808 --> 00:10:00,893 No es morena". 169 00:10:00,977 --> 00:10:02,268 ¿Lo sabíais? 170 00:10:02,352 --> 00:10:04,438 Los bebés morenos nacen caucásicos. 171 00:10:04,522 --> 00:10:06,648 Pienso: "Quiero descambiarla". 172 00:10:06,732 --> 00:10:09,108 "Nada de eso. Esto no es una ferretería". 173 00:10:09,818 --> 00:10:11,737 Ponen a mamar a la bebé. 174 00:10:12,487 --> 00:10:15,073 Luego, me la dan a mí. 175 00:10:16,408 --> 00:10:18,327 Tengo a la bebé en brazos. 176 00:10:19,662 --> 00:10:21,455 Beena me abraza a mí. 177 00:10:23,373 --> 00:10:25,542 Y dice: "¿Puedes creerlo? 178 00:10:26,585 --> 00:10:28,670 Finalmente somos una familia. 179 00:10:33,175 --> 00:10:34,677 Prométeme, Hasan, 180 00:10:35,385 --> 00:10:40,265 que siempre protegerás a esta familia". 181 00:10:41,267 --> 00:10:43,227 Le digo: "Pues claro. 182 00:10:44,312 --> 00:10:45,772 Os necesito. 183 00:10:46,897 --> 00:10:48,398 Para mis chistes. 184 00:10:50,233 --> 00:10:52,362 Los monólogos no se escriben solos". 185 00:10:53,362 --> 00:10:58,158 Tres días después, la levadura ha actuado y el pan está moreno. 186 00:10:59,577 --> 00:11:02,788 Tengo en brazos este bollito moreno, como un gulab jamun. 187 00:11:02,872 --> 00:11:07,752 Y por esto sé que mi hija es india: me mira fijamente. 188 00:11:09,127 --> 00:11:11,797 Pienso: "Eres de pura cepa. 189 00:11:12,297 --> 00:11:15,008 No respetas los límites personales. 190 00:11:16,093 --> 00:11:17,262 Bienvenida a la tribu". 191 00:11:17,343 --> 00:11:20,557 Nos miramos… y lo siento aquí dentro. 192 00:11:20,682 --> 00:11:22,432 Los padres lo sabéis. 193 00:11:23,767 --> 00:11:26,687 Pensé: "Nunca había sentido esto. 194 00:11:28,813 --> 00:11:30,523 Pero te quiero muchísimo. 195 00:11:31,817 --> 00:11:35,863 Acabo de conocerte, pero haría cualquier cosa por ti. 196 00:11:37,155 --> 00:11:39,157 No puedo creer cuánto te quiero". 197 00:11:41,158 --> 00:11:43,828 Sé que le he dicho lo mismo a Beena, pero… 198 00:11:46,457 --> 00:11:48,250 mentí. 199 00:11:49,585 --> 00:11:51,378 ¡Mentí! 200 00:11:51,462 --> 00:11:53,838 Y ella me mentía a mí. 201 00:11:53,922 --> 00:11:57,885 Por esto sé que queremos a mi hija incondicionalmente. 202 00:11:57,968 --> 00:11:59,012 Tiene cuatro años. 203 00:11:59,093 --> 00:12:02,513 No podemos adoptar un niño blanco, mi mujer es racista. 204 00:12:02,598 --> 00:12:06,102 Pero… ahora vivimos en un estado blanco. 205 00:12:06,185 --> 00:12:09,688 Vivimos en Greenwich, Connecticut. 206 00:12:09,772 --> 00:12:13,902 Sí. Es blanco como en la peli Déjame salir. 207 00:12:14,652 --> 00:12:17,028 Todos trabajan en fondos de cobertura. 208 00:12:17,112 --> 00:12:19,532 Sé lo que pensáis de eso, Brooklyn. 209 00:12:20,240 --> 00:12:21,533 Me juzgáis. 210 00:12:21,617 --> 00:12:22,827 Pensáis: "¿En serio? 211 00:12:23,660 --> 00:12:26,163 ¿Quieres que tu hija crezca en Greenwich? 212 00:12:26,247 --> 00:12:27,582 Aprenderá cosas malas". 213 00:12:27,663 --> 00:12:28,665 No. 214 00:12:28,748 --> 00:12:34,838 Quiero que vea la avaricia, la corrupción y la porquería del mundo. 215 00:12:35,380 --> 00:12:37,758 Por la mañana, todo lo que ve es ejecutivos 216 00:12:37,842 --> 00:12:39,843 con plumis de marca Patagonia. 217 00:12:39,927 --> 00:12:43,638 Le digo: "Mira, cielo… chorizos. 218 00:12:45,848 --> 00:12:48,102 Por ellos, papá no tiene jubilación. 219 00:12:48,185 --> 00:12:49,353 Míralos". 220 00:12:50,853 --> 00:12:53,565 La llevo al cole en mi Honda Odyssey. 221 00:12:53,648 --> 00:12:56,193 No es por fardar, pero soy la rehostia. 222 00:12:56,860 --> 00:12:59,780 Tenía un Toyota Camry negro, pero lo vendí 223 00:12:59,863 --> 00:13:02,492 porque la gente se metía en el coche cuando paraba. 224 00:13:03,908 --> 00:13:04,993 En el colegio, 225 00:13:05,077 --> 00:13:09,540 los papás ejecutivos me dicen: "Hola, papá, bienvenido al día de fotos". 226 00:13:09,623 --> 00:13:12,333 Pienso: "¿Aún hacen esto? 227 00:13:12,417 --> 00:13:16,797 Tengo mil fotos de mi hija solo de ayer. 228 00:13:16,880 --> 00:13:20,508 ¿Y hacemos una foto como si fuera el siglo XIX?". 229 00:13:21,343 --> 00:13:25,722 "Solo por hoy, haremos una foto 230 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 de su hija. 231 00:13:28,558 --> 00:13:31,520 Siéntese en este escabel. 232 00:13:32,272 --> 00:13:34,313 Gírese, mire hacia aquí. 233 00:13:35,440 --> 00:13:39,570 Una foto de su primogénita bizqueando. Sin segundas tomas". 234 00:13:39,653 --> 00:13:40,947 Pienso: "No está mal. 235 00:13:41,572 --> 00:13:44,617 89,99. Gracias, Estudio Peques. 236 00:13:45,658 --> 00:13:46,577 Qué chollo. 237 00:13:46,660 --> 00:13:49,288 La pondré en mi cartera inexistente". 238 00:13:50,413 --> 00:13:53,792 La pongo en el taburete… Se quita la mascarilla 239 00:13:53,877 --> 00:13:57,170 y tiene la cara perdida de mocos. 240 00:13:57,253 --> 00:13:58,338 Solo… 241 00:14:00,632 --> 00:14:05,265 Los ejecutivos dicen: "¿Qué es esto?". 242 00:14:05,345 --> 00:14:06,555 Uno de los padres… 243 00:14:06,638 --> 00:14:08,932 No se me olvida el nombre del cabrón. 244 00:14:09,017 --> 00:14:11,268 Se llama Connor. 245 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 Y Connor dice: 246 00:14:17,317 --> 00:14:18,567 "Qué asquete". 247 00:14:20,360 --> 00:14:22,197 Y se me hace la luz: 248 00:14:22,278 --> 00:14:24,448 "Este ejecutivo agresivo 249 00:14:25,617 --> 00:14:27,868 ve a mi hija como a una morenita. 250 00:14:27,952 --> 00:14:29,745 No lo consentiré". 251 00:14:29,828 --> 00:14:31,788 Estoy bebiendo café helado, 252 00:14:33,123 --> 00:14:37,043 saco la pajita verde del café helado, 253 00:14:38,337 --> 00:14:42,132 me acerco, le inclino la cabeza y… 254 00:14:43,800 --> 00:14:49,932 le saco los mocos de la nariz. 255 00:14:50,015 --> 00:14:52,142 Y me los trago, con un par. 256 00:14:57,272 --> 00:14:59,692 No lo haría por mi mujer. 257 00:15:01,068 --> 00:15:03,737 Llevo mil fotos 258 00:15:03,820 --> 00:15:06,740 de mi hija solo de ayer. 259 00:15:08,367 --> 00:15:10,410 Pero esta es mi favorita 260 00:15:12,538 --> 00:15:18,252 porque, durante cuatro años, pensaba que no estaba preparado para ser padre. 261 00:15:19,587 --> 00:15:21,297 Pero, ese día… 262 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 lo saboreé. 263 00:15:30,347 --> 00:15:31,515 Gracias. 264 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 Gracias, Brooklyn. 265 00:15:34,477 --> 00:15:35,518 Perdonad. 266 00:15:35,602 --> 00:15:38,563 Cuando veo esa foto, se me cae la lagrimita. 267 00:15:39,523 --> 00:15:43,902 Ella es diferente, es el futuro. India de segunda generación. 268 00:15:44,737 --> 00:15:47,322 No acarrea nuestro trauma. 269 00:15:48,573 --> 00:15:52,243 Miro esta sala y veo muchos sueños rotos. 270 00:15:53,620 --> 00:15:58,877 Muchos asesores de informática. Muchos doctores en Medicina fallidos. 271 00:15:59,543 --> 00:16:02,045 Muchos contables de Deloitte. 272 00:16:04,382 --> 00:16:07,342 Mi hija tiene algo que no tuvimos. 273 00:16:08,218 --> 00:16:09,762 Opciones. 274 00:16:10,470 --> 00:16:12,682 Puede elegir a quién quiere. 275 00:16:13,515 --> 00:16:15,475 Puede elegir su especialidad. 276 00:16:17,728 --> 00:16:20,647 Puede elegir si va a una escuela Kumon. 277 00:16:20,732 --> 00:16:23,942 Todo es posible. 278 00:16:24,027 --> 00:16:25,943 Tiene control sobre su vida. 279 00:16:26,653 --> 00:16:30,532 Lo único que a mí me dio control fue la comedia. 280 00:16:31,867 --> 00:16:35,328 Gracias a Dios por la comedia. Es mi único don divino. 281 00:16:36,247 --> 00:16:40,752 Recuerdo cuando descubrí que era gracioso. Estaba en el instituto. 282 00:16:41,627 --> 00:16:45,130 Tenía 16 años, 2002, no se me olvida. 283 00:16:45,213 --> 00:16:48,758 Estoy en primero y, en la cuarta hora lectiva, 284 00:16:48,842 --> 00:16:52,428 mi padre me saca de clase y me lleva a la mezquita. 285 00:16:53,347 --> 00:16:55,390 Estoy en el fondo 286 00:16:55,473 --> 00:16:58,018 y, en la mitad del sermón, 287 00:16:58,102 --> 00:17:01,103 entra un tío blanco supercachas. 288 00:17:01,605 --> 00:17:04,942 Calvo, cuelligordo, con tatuajes de presidiario. 289 00:17:05,067 --> 00:17:06,943 Parecía ciclado de la hostia. 290 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Dice: 291 00:17:10,822 --> 00:17:12,157 "Hola. 292 00:17:13,075 --> 00:17:15,118 Soy el hermano Eric. 293 00:17:18,830 --> 00:17:22,042 Quiero convertirme al islam". 294 00:17:22,833 --> 00:17:25,712 Mi padre dice: "Hasan, ¿lo has visto? 295 00:17:26,588 --> 00:17:28,423 Es un milagro. 296 00:17:29,508 --> 00:17:31,718 Es el poder del islam. 297 00:17:32,718 --> 00:17:34,303 Eric. 298 00:17:34,388 --> 00:17:36,138 Ojos azules, un tiarrón. 299 00:17:36,848 --> 00:17:39,643 Quiere ser musulmán". 300 00:17:40,812 --> 00:17:42,145 Digo: "Papá. 301 00:17:43,813 --> 00:17:46,775 Eric es agente federal. 302 00:17:53,448 --> 00:17:56,618 Es un espía, lo siento. No es que le caigas bien". 303 00:17:56,702 --> 00:17:58,370 Dice: "Que sí". 304 00:17:58,453 --> 00:18:01,707 Eric se convierte. Mi padre: "Shabash beta, bienvenido a la fe. 305 00:18:01,790 --> 00:18:03,083 Ven a cenar". 306 00:18:03,167 --> 00:18:04,627 Le digo: "¿Estás loco?". 307 00:18:04,710 --> 00:18:07,922 No sé cómo os fue en primero del insti, 308 00:18:08,005 --> 00:18:10,507 pero ¿habéis comido pollo biryani con un estupa? 309 00:18:12,467 --> 00:18:14,178 Este tío es un estupa. 310 00:18:14,803 --> 00:18:18,598 Está en nuestro comedor comiendo curry con cuchillo y tenedor. 311 00:18:18,682 --> 00:18:23,145 Pienso: "¡Usa las manos, mamón, métete en el personaje! 312 00:18:24,022 --> 00:18:25,647 Convénceme, Eric. 313 00:18:26,232 --> 00:18:27,773 Si es que te llamas así". 314 00:18:27,858 --> 00:18:29,568 Sabe que no me fío de él. 315 00:18:30,818 --> 00:18:33,363 Me coge y dice: "¿Qué pasa, colega? 316 00:18:34,238 --> 00:18:35,992 ¿Qué te cuentas, macho? 317 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 ¿Quieres hacer pesas?". 318 00:18:39,662 --> 00:18:41,580 Parece raro, 319 00:18:42,332 --> 00:18:44,292 pero si me vieseis a los 16… 320 00:18:45,125 --> 00:18:48,295 sabríais que la única respuesta era: 321 00:18:49,047 --> 00:18:50,172 "Sí, 322 00:18:51,382 --> 00:18:53,008 quiero hacer pesas, Eric". 323 00:18:53,927 --> 00:18:57,678 Amplía. Este soy yo marcando músculo todo lo que puedo. 324 00:18:59,138 --> 00:19:01,267 Pensaba que tenía unos tríceps de la hostia. 325 00:19:01,350 --> 00:19:03,018 No tengo tríceps. 326 00:19:03,102 --> 00:19:05,603 Vuelve a alejar. Estoy igual, ¿no? 327 00:19:05,687 --> 00:19:08,023 Este es mi mejor amigo, Will Moroski. 328 00:19:08,148 --> 00:19:12,487 Y este es Will Moroski ahora. 329 00:19:12,568 --> 00:19:14,028 ¡Vaya tela! 330 00:19:14,572 --> 00:19:19,660 Will Moroski es un adonis. 331 00:19:19,743 --> 00:19:22,788 Tableta, 'abs', volumen. 332 00:19:22,872 --> 00:19:25,332 Estoy obsesionado con él. 333 00:19:26,833 --> 00:19:29,712 A veces, en la cama por la noche, 334 00:19:31,213 --> 00:19:33,257 saco el móvil 335 00:19:33,673 --> 00:19:36,008 y, lentamente, 336 00:19:37,177 --> 00:19:41,390 miro el perfil de Will. 337 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 Beena se despierta 338 00:19:43,725 --> 00:19:45,853 y dice: "¿Estás viendo… 339 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 tus fanes en OnlyFans?". 340 00:19:52,527 --> 00:19:54,612 Le digo: "No… 341 00:19:56,238 --> 00:19:57,613 soy fan de Will. 342 00:19:59,533 --> 00:20:01,327 Me alegro por él. 343 00:20:02,118 --> 00:20:04,078 Pero me pone de bajón”. 344 00:20:04,913 --> 00:20:09,167 Pero no tanto como la maldita foto 345 00:20:09,252 --> 00:20:11,212 de Kumail Nanjiani. 346 00:20:12,337 --> 00:20:15,007 Joder con la foto. 347 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 No se os ocurra aplaudir. 348 00:20:17,302 --> 00:20:21,305 Es un ataque personal. ¡No! 349 00:20:21,388 --> 00:20:22,807 Cuando la subió, 350 00:20:22,890 --> 00:20:24,767 nos etiquetó a todos los morenos. 351 00:20:24,850 --> 00:20:25,933 ¿Entendéis? 352 00:20:26,018 --> 00:20:29,397 A todos. Está diciendo: "Hola, colega, soy Kumail. 353 00:20:30,982 --> 00:20:34,067 ¿Qué hay? Soy de Karachi, ¿y a ti cómo te va?". 354 00:20:34,152 --> 00:20:36,028 Y yo: "¡Que te den, Kumail! 355 00:20:37,028 --> 00:20:40,617 Por enseñarles a los blancos lo cachas que podríamos ser". 356 00:20:42,658 --> 00:20:45,037 Por eso adoro a Aziz Ansari. 357 00:20:46,830 --> 00:20:48,373 ¡Adoro a Aziz! 358 00:20:49,833 --> 00:20:52,668 Ese debería ser el nivel al que aspiremos. 359 00:20:52,753 --> 00:20:55,797 Chiquitín como un laddu, come pasta todo el día. 360 00:20:55,882 --> 00:20:58,008 En plan: "Qué rico. 361 00:20:58,092 --> 00:21:00,677 Pasta. Rigatoni. 362 00:21:00,762 --> 00:21:01,762 ¡Sí! 363 00:21:01,845 --> 00:21:02,930 ¡Rigatoni!". 364 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 ¡Come, bola de sebo! 365 00:21:04,432 --> 00:21:05,642 ¡Hínchate! 366 00:21:05,723 --> 00:21:09,143 ¿Creéis que voy a comer pasta cuando veo esto? 367 00:21:09,228 --> 00:21:13,773 Esto es ciberacoso. 368 00:21:22,407 --> 00:21:24,535 Que cancelen a Kumail. 369 00:21:24,618 --> 00:21:25,618 Canceladlo. 370 00:21:28,913 --> 00:21:31,500 Pues estamos en el gimnasio y… 371 00:21:33,127 --> 00:21:37,632 Estoy yo con el hermano Eric y mis amigos de la mezquita. 372 00:21:38,673 --> 00:21:42,052 Este tío levanta 200 kilos sin despeinarse. 373 00:21:45,807 --> 00:21:46,848 Yo levanto siete. 374 00:21:46,932 --> 00:21:49,602 Digo: "El que la sigue la consigue. 375 00:21:49,685 --> 00:21:50,768 Es un proceso. 376 00:21:50,853 --> 00:21:53,480 Tú puedes. Vamos, Hasan. Dale". 377 00:21:53,563 --> 00:21:55,648 Y él: "Ven aquí". 378 00:21:55,732 --> 00:21:58,527 Digo: "¿Qué pasa? ¿Tienes creatina, glutamina?". 379 00:21:58,610 --> 00:22:00,070 Dice: "¡Cállate! 380 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 Todos los de la mezquita, veníos”. 381 00:22:03,490 --> 00:22:05,908 Mis colegas morenos en pantalón de básquet: 382 00:22:05,993 --> 00:22:07,243 "¿Qué pasa, Eric?". 383 00:22:08,120 --> 00:22:10,957 Dice: “Venid, chicos. 384 00:22:11,707 --> 00:22:13,500 Contestadme una pregunta. 385 00:22:15,002 --> 00:22:17,753 ¿Alguna vez pensáis en… 386 00:22:20,215 --> 00:22:21,633 la yihad?". 387 00:22:24,137 --> 00:22:25,428 Y yo: "¿Qué? 388 00:22:27,388 --> 00:22:29,183 Pensé que nos ibas a meter mano". 389 00:22:31,560 --> 00:22:34,022 Mi amigo Imran se acojona y se va al baño. 390 00:22:34,103 --> 00:22:38,275 Le digo: "¿Qué pasa?". Dice: "Tío, esto es de locos. 391 00:22:39,527 --> 00:22:41,570 Hasan, esto es de locos. 392 00:22:42,153 --> 00:22:44,323 Hasan. Hasan… 393 00:22:45,448 --> 00:22:48,912 ¿Eric se ha vuelto extremista?". 394 00:22:56,418 --> 00:22:59,087 "¡Imran, es un madero! 395 00:22:59,172 --> 00:23:02,673 Es un kamala. Esto es una trampa, ¿de qué vas?". 396 00:23:02,758 --> 00:23:04,510 "No… Hay que llamar a la policía". 397 00:23:04,593 --> 00:23:09,097 "No, no los llames. Vamos a rayarle la cabeza a Eric". 398 00:23:10,473 --> 00:23:13,143 Vuelvo y cojo las pesas de diez. 399 00:23:13,227 --> 00:23:16,688 Digo: "Hola, Eric". Me dice: "¿Qué?". 400 00:23:16,772 --> 00:23:20,483 Digo: "Holita, Eric… ¿Sabes qué quiero hacer?". 401 00:23:20,567 --> 00:23:21,610 Dice: "¿Qué?". 402 00:23:21,693 --> 00:23:25,738 Le digo: "Quiero sacarme la licencia de piloto". 403 00:23:29,158 --> 00:23:30,953 Oigo la sirena de la policía. 404 00:23:31,620 --> 00:23:34,957 Miro fuera. ¡Quince patrullas en el aparcamiento! 405 00:23:35,040 --> 00:23:38,668 Imran llamó a la poli. Entran a mansalva. 406 00:23:38,752 --> 00:23:42,382 Pasan al lado del hermano Eric, me agarran a mí, 407 00:23:42,463 --> 00:23:45,802 me sacan afuera, me dan con la cabeza contra el coche… 408 00:23:45,883 --> 00:23:47,468 Eso sí me acojona. 409 00:23:48,012 --> 00:23:50,347 Yo no doy el tipo, soy esmirriado. 410 00:23:54,602 --> 00:23:57,353 Con la cabeza en el capó, miro… 411 00:23:58,438 --> 00:24:02,733 y veo a mis amigos en fila en la acera. 412 00:24:04,443 --> 00:24:06,530 Oigo hablar a los policías por radio. 413 00:24:07,823 --> 00:24:09,908 Quieren interrogarme. 414 00:24:11,077 --> 00:24:14,203 Hay un teatro montado y oigo como se abre una portezuela 415 00:24:14,288 --> 00:24:17,040 y una chica del insti me ve, Elena Cervantes. 416 00:24:17,123 --> 00:24:18,375 Es superguay. 417 00:24:19,835 --> 00:24:21,503 Dice: "¿Hasan?". 418 00:24:22,628 --> 00:24:25,923 ¿Habéis intentado hablar con la cabeza en un capó? 419 00:24:26,925 --> 00:24:28,760 Digo: "Elena. 420 00:24:31,013 --> 00:24:32,138 ¿Qué hay? 421 00:24:34,558 --> 00:24:35,808 ¿Qué haces aquí?". 422 00:24:37,018 --> 00:24:38,978 Dice: "¿Vendes… 423 00:24:42,192 --> 00:24:43,483 drogas?". 424 00:24:44,693 --> 00:24:46,570 Y yo: "No… 425 00:24:46,653 --> 00:24:48,113 Terrorismo". 426 00:24:50,407 --> 00:24:52,075 Se echa a reír. 427 00:24:53,327 --> 00:24:55,622 Toda la peña se echa a reír. 428 00:24:56,955 --> 00:24:58,748 Menos los maderos. 429 00:25:00,792 --> 00:25:06,590 Y ese fue mi primer chiste de éxito. 430 00:25:08,092 --> 00:25:10,093 Y fue orgásmico. 431 00:25:12,262 --> 00:25:14,515 Sentir que controlaba mi vida. 432 00:25:14,598 --> 00:25:18,310 Cuando se rieron de mi chiste, yo tenía el control. 433 00:25:18,393 --> 00:25:21,063 Todos se reían de Eric. 434 00:25:21,897 --> 00:25:23,440 Dijo: "Joder. 435 00:25:24,608 --> 00:25:26,277 Este tío no es de Al Qaeda. 436 00:25:27,693 --> 00:25:29,530 Lo que es es un gilipollas". 437 00:25:30,988 --> 00:25:33,075 Por eso vio que soy estadounidense. 438 00:25:35,118 --> 00:25:37,078 Yo era gilipollas. 439 00:25:40,748 --> 00:25:42,377 Años después, 440 00:25:43,002 --> 00:25:46,255 vuelvo a casa y mi padre hace eso 441 00:25:47,088 --> 00:25:48,882 que hacen los padres jubilados. 442 00:25:49,717 --> 00:25:51,385 Ver las noticias para criticar. 443 00:25:52,262 --> 00:25:53,387 ¿Vale? 444 00:25:53,470 --> 00:25:56,013 Y resulta que esa noche estaba viendo… 445 00:25:56,765 --> 00:25:58,642 un reportaje 446 00:25:59,477 --> 00:26:01,603 sobre cómo, después del 11-S, 447 00:26:02,272 --> 00:26:06,192 el FBI se podía infiltrar en la comunidad musulmana 448 00:26:06,275 --> 00:26:09,278 amparándose en "la Ley Patriota". 449 00:26:10,320 --> 00:26:15,577 Y, a veces, a algunos chicos les sacaban confesiones falsas. 450 00:26:16,158 --> 00:26:21,207 Esa noche, pusieron un reportaje sobre un agente encubierto 451 00:26:21,290 --> 00:26:23,708 en Irvine, California. 452 00:26:24,418 --> 00:26:26,168 Y le digo: "Papá… 453 00:26:30,592 --> 00:26:34,052 no veas qué noticia de capa y espada. 454 00:26:35,345 --> 00:26:36,930 ¿Qué te parece?". 455 00:26:37,013 --> 00:26:40,142 Dice: "Hasan, ¿quién sería tan lerdo 456 00:26:40,977 --> 00:26:44,272 como para dejar entrar en su casa a un federal?". 457 00:26:44,353 --> 00:26:48,692 Craig Monteilh, un camaleón humano con una condena por timo. 458 00:26:48,775 --> 00:26:51,695 Fingió convertirse al islam para el FBI 459 00:26:51,778 --> 00:26:53,822 para atrapar a terroristas. 460 00:26:53,907 --> 00:26:56,450 Como entrenador personal, les hacía la rosca 461 00:26:56,533 --> 00:26:57,783 para que se abrieran a él. 462 00:26:57,868 --> 00:27:00,662 Digo: "Ostras, papá, mira quién es. 463 00:27:02,163 --> 00:27:05,125 Nuestro amigo, el hermano Eric". 464 00:27:05,877 --> 00:27:08,670 Dice: "Hasan, ¿no te enteras? 465 00:27:08,753 --> 00:27:11,048 Que no se llama Eric, leches. 466 00:27:12,342 --> 00:27:14,635 ¡Se llama Craig!". 467 00:27:17,222 --> 00:27:22,183 Años después, descubro que yo estaba en lo cierto. 468 00:27:22,977 --> 00:27:25,647 El FBI nos podía vigilar por la Ley Patriota. 469 00:27:26,772 --> 00:27:29,692 Y sacaban confesiones falsas. 470 00:27:30,275 --> 00:27:31,777 En Dearborn, Míchigan. 471 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 En Chicago. 472 00:27:35,363 --> 00:27:37,992 En la Universidad de Nueva York. 473 00:27:38,867 --> 00:27:41,953 En Lodi, California, cerca de donde yo vivo, 474 00:27:42,872 --> 00:27:45,707 un chaval de 16 años, Hamid Ayal, 475 00:27:46,750 --> 00:27:48,585 hizo una confesión falsa. 476 00:27:50,587 --> 00:27:52,713 Pasó 20 años en prisión. 477 00:27:54,675 --> 00:27:57,387 Salió en junio de este año. 478 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 Joder, tiene mi edad, 36 años. 479 00:28:03,517 --> 00:28:05,435 Pienso en Hamid todo el tiempo. 480 00:28:07,272 --> 00:28:09,982 ¿Y si hubiera obedecido esa noche como Hamid? 481 00:28:11,900 --> 00:28:14,237 Un chascarrillo me salvó la vida. 482 00:28:16,113 --> 00:28:20,450 Por eso, cuando tuve la oportunidad 483 00:28:21,202 --> 00:28:23,078 de hacer un programa en Netflix, 484 00:28:24,372 --> 00:28:26,332 lo titulé Patriota no deseado. 485 00:28:27,457 --> 00:28:31,168 Era una peineta al hermano Eric. ¿Me entendéis? 486 00:28:31,253 --> 00:28:36,092 El título será el nombre de la ley que usasteis para espiarnos. 487 00:28:36,175 --> 00:28:39,262 En Patriota no deseado, yo tenía el control. 488 00:28:39,343 --> 00:28:43,557 Así que pensé: "Podría ir a por todos. 489 00:28:43,640 --> 00:28:45,100 Es mi programa. 490 00:28:45,183 --> 00:28:47,562 Dictadores, déspotas, la religión… 491 00:28:47,643 --> 00:28:52,107 Por eso, cuando el periodista del Washington Post Jamal Khashoggi 492 00:28:53,025 --> 00:28:57,070 fue asesinado en el consulado saudí, pensé: "Podría ser el primer episodio". 493 00:28:58,405 --> 00:28:59,948 Hice una escena flipante. 494 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 ¿Os acordáis? 495 00:29:01,117 --> 00:29:03,952 Dije: "Arabia Saudí, escuchadme. Soy Hasan". 496 00:29:05,037 --> 00:29:06,330 Alucinante. 497 00:29:06,872 --> 00:29:10,877 Creo que asesinar es malo. 498 00:29:10,958 --> 00:29:14,003 En Arabia Saudí: "Te has pasado, Minhaj". 499 00:29:14,087 --> 00:29:16,798 Críticas a Netflix sobre su decisión 500 00:29:16,882 --> 00:29:19,383 de censurar un episodio en el que se criticaba 501 00:29:19,468 --> 00:29:21,303 al príncipe Mohammed bin Salman. 502 00:29:21,387 --> 00:29:25,767 Arabia Saudí cita el artículo 6 de su ley contra el ciberdelito. 503 00:29:25,848 --> 00:29:27,267 Pensé: "¿Qué ley es?". 504 00:29:27,352 --> 00:29:30,353 Lo traduje del árabe con Google Translate 505 00:29:30,437 --> 00:29:34,192 y resulta que era el artículo 6 de su ley contra delitos informáticos. 506 00:29:34,273 --> 00:29:39,655 Me cayeron cinco años en una prisión saudí. 507 00:29:40,948 --> 00:29:42,073 Exacto. 508 00:29:42,823 --> 00:29:45,618 Una noticia de la CNN que resultó ser verídica. 509 00:29:48,122 --> 00:29:53,252 Por loco que parezca, se vuelve más loco aún. 510 00:29:55,003 --> 00:29:57,923 No era la primera vez que rayaba a los saudíes. 511 00:29:59,842 --> 00:30:02,093 No lo he dicho públicamente, 512 00:30:03,220 --> 00:30:05,722 pero antes del follón con Netflix, 513 00:30:07,558 --> 00:30:10,477 intenté entrevistar al príncipe. 514 00:30:11,728 --> 00:30:13,982 De verdad. Vino a Nueva York. 515 00:30:14,063 --> 00:30:16,692 Iba a unas reuniones rarísimas. 516 00:30:16,817 --> 00:30:19,068 Se reunió con Michael Bloomberg 517 00:30:19,152 --> 00:30:22,447 en el Starbucks de Times Square. 518 00:30:22,573 --> 00:30:25,408 Mirad la cara de bobo de Bloomberg. 519 00:30:25,952 --> 00:30:28,495 "Bienvenido a Starbucks, alteza. 520 00:30:29,122 --> 00:30:32,958 Si os place cagar, el código es 2332, meser". 521 00:30:35,962 --> 00:30:37,045 Vale. 522 00:30:37,128 --> 00:30:39,007 Un príncipe en Nueva York. 523 00:30:39,088 --> 00:30:41,258 Vuestro chaval en Nueva York. 524 00:30:41,883 --> 00:30:43,635 A ver qué pasa. 525 00:30:44,553 --> 00:30:47,763 Mandaré un mensaje directo. Será gracioso. 526 00:30:48,973 --> 00:30:51,602 Beena no opina exactamente lo mismo. 527 00:30:52,518 --> 00:30:55,857 Ella tiene un doctorado. 528 00:30:57,357 --> 00:31:00,862 Y yo hago monólogos con PowerPoint. 529 00:31:03,822 --> 00:31:08,785 Me dice: "Hasan. No vayas a cabrear a los saudíes. 530 00:31:09,703 --> 00:31:10,703 Es peligroso". 531 00:31:10,787 --> 00:31:12,582 Le digo: "Ya lo sé". 532 00:31:13,748 --> 00:31:15,542 Dice: "Hablo en serio. 533 00:31:16,377 --> 00:31:18,170 No hagas la entrevista". 534 00:31:18,253 --> 00:31:19,963 Le digo: "No la voy a hacer". 535 00:31:21,507 --> 00:31:23,175 Yo lo decía en serio. 536 00:31:24,510 --> 00:31:26,803 Pero me dejó solo. 537 00:31:28,138 --> 00:31:30,892 Y pensé: "Voy a escribirle a Papá Noel". 538 00:31:30,973 --> 00:31:32,683 Pongo: "Queridos saudíes: 539 00:31:32,768 --> 00:31:35,395 Soy Hasan Minhaj. Quisiera entrevistar…". 540 00:31:35,478 --> 00:31:37,438 Me contestan enseguida: 541 00:31:37,523 --> 00:31:39,858 "Estimado Sr. Minhaj: Hemos leído su carta. 542 00:31:39,942 --> 00:31:43,987 Por favor, venga a la embajada". 543 00:31:44,072 --> 00:31:45,532 Pienso: "Uy". 544 00:31:48,242 --> 00:31:50,118 Parece muy cordial. 545 00:31:50,993 --> 00:31:53,913 Pero yo no soy idiota, no se lo dije a Beena. 546 00:31:55,040 --> 00:31:57,502 No soy tan tontolaba como para eso. 547 00:31:57,583 --> 00:31:59,212 Se lo dije al productor Jim. 548 00:31:59,293 --> 00:32:02,338 A decir verdad, hay una ligera diferencia 549 00:32:02,422 --> 00:32:05,552 entre una embajada y un consulado, pero, ojo al dato, 550 00:32:06,133 --> 00:32:09,178 en ninguno deberían asesinarte. 551 00:32:09,263 --> 00:32:14,058 Así que Jim y yo vamos de Nueva York a Washington. 552 00:32:14,142 --> 00:32:18,105 A tres manzanas, la embajada de Arabia Saudí. 553 00:32:18,688 --> 00:32:22,317 Voy a entrar con Jim y le digo: "A por ellos, joder. 554 00:32:22,402 --> 00:32:24,653 A por ellos, Jim, joder. 555 00:32:24,737 --> 00:32:26,697 Vamos a entrevistar a los saudíes. 556 00:32:26,780 --> 00:32:30,952 Suben la gasolina. Vamos a comerles el tarro". 557 00:32:31,033 --> 00:32:32,995 Me dice: "Deja de bailar, imbécil. 558 00:32:34,788 --> 00:32:38,042 Vamos a entrar en otro país, tontopollas. 559 00:32:38,125 --> 00:32:40,127 Ten algo de respeto". 560 00:32:40,878 --> 00:32:42,128 Le digo: "Jim… 561 00:32:43,255 --> 00:32:45,507 ten respeto tú. 562 00:32:46,592 --> 00:32:50,095 Estamos en Estados Unidos, Jim. 563 00:32:50,178 --> 00:32:52,973 Conmigo no juegan estos, Jim. 564 00:32:53,557 --> 00:32:57,227 Soy ciudadano de Estados Unidos". 565 00:32:57,312 --> 00:32:59,438 "¡Deja de agarrarte los compañones! 566 00:33:00,313 --> 00:33:01,815 Es otro país. 567 00:33:01,898 --> 00:33:03,108 Al pasar la puerta, 568 00:33:03,192 --> 00:33:05,402 es como el túnel de Super Mario. 569 00:33:05,485 --> 00:33:06,570 ¿Entiendes? 570 00:33:07,528 --> 00:33:08,863 Esto es Estados Unidos. 571 00:33:09,448 --> 00:33:11,242 Entramos: Arabia Saudí. 572 00:33:12,408 --> 00:33:15,747 Estados Unidos, Arabia Saudí". 573 00:33:15,828 --> 00:33:17,497 Y vaya si era Arabia Saudí. 574 00:33:17,582 --> 00:33:18,665 Era como… 575 00:33:22,293 --> 00:33:23,170 Arabia Saudí. 576 00:33:23,253 --> 00:33:25,713 Entramos, Arabia Saudí. 577 00:33:25,797 --> 00:33:28,633 Todo dorado, arañas, mármol, 578 00:33:28,717 --> 00:33:31,220 sirvientes indios. 579 00:33:32,222 --> 00:33:34,013 Digo: "Madre del amor hermoso. 580 00:33:34,473 --> 00:33:36,142 Se ve muy conseguido. 581 00:33:36,642 --> 00:33:38,643 Sirvientes indios. 582 00:33:39,353 --> 00:33:42,397 Muy auténtico". 583 00:33:46,152 --> 00:33:48,237 Porque, en Oriente Próximo, 584 00:33:48,320 --> 00:33:51,657 los indios, paquistaníes, bengalíes, somos los sirvientes. 585 00:33:51,740 --> 00:33:53,867 Somos los mexicanos de Oriente. 586 00:33:54,743 --> 00:33:56,537 Los morenos tienen sus morenos. 587 00:33:56,620 --> 00:33:58,455 Así hicieron esos edificios. 588 00:33:58,538 --> 00:34:02,125 A los únicos que les gusta cagarse en los indios más que a los saudíes 589 00:34:02,208 --> 00:34:03,585 es a los británicos. 590 00:34:04,127 --> 00:34:08,590 Solo que a nosotros nos gusta la mierda británica. 591 00:34:08,673 --> 00:34:12,637 Hay indios tradicionales aquí que dicen: "Hala, Londres, dēkhō. 592 00:34:14,053 --> 00:34:16,098 Mira Londres, tío. 593 00:34:16,182 --> 00:34:19,308 Mi primo vive en Londres. Mira a la reina…". 594 00:34:19,393 --> 00:34:22,353 Digo: "Que le den a la reina. ¿De qué vas?". 595 00:34:22,437 --> 00:34:23,857 Qué locura. 596 00:34:23,938 --> 00:34:30,320 Esto es verdad. Mi madre tiene una foto de nuestra boda en su cuarto 597 00:34:30,403 --> 00:34:34,117 ¡al lado de una foto de Lady Di! 598 00:34:35,617 --> 00:34:37,327 Digo: "Mamá, 599 00:34:38,537 --> 00:34:41,707 lleva muerta desde 1997. 600 00:34:42,667 --> 00:34:44,418 Yo soy tu hijo. 601 00:34:45,377 --> 00:34:47,503 ¿Y estamos al mismo nivel?". 602 00:34:48,505 --> 00:34:51,508 Dice: "No sabes nada sobre la princesa Diana". 603 00:34:51,592 --> 00:34:53,552 Y yo: "¿Y tú sí, mamá?". 604 00:34:54,595 --> 00:34:56,513 "Era preciosa. 605 00:34:57,347 --> 00:34:59,433 Y su suegra era cruel. 606 00:35:00,475 --> 00:35:02,477 Y su marido era frío". 607 00:35:02,562 --> 00:35:06,690 Le digo: "Mamá… ¿hablas de tu matrimonio?". 608 00:35:10,443 --> 00:35:12,738 En la embajada, con Jim, 609 00:35:12,822 --> 00:35:14,948 entra la delegación saudí. 610 00:35:15,490 --> 00:35:18,535 Quince representantes de la familia real. 611 00:35:18,618 --> 00:35:20,622 Deciden el precio de la gasolina. 612 00:35:21,913 --> 00:35:26,252 El jefe me rodea. Se sienta enfrente de nosotros. 613 00:35:27,085 --> 00:35:28,837 "Señor Minhaj. 614 00:35:30,005 --> 00:35:32,298 Muchas gracias 615 00:35:32,842 --> 00:35:34,802 por su carta. 616 00:35:36,137 --> 00:35:39,473 ¿Por qué quiere entrevistar al príncipe? 617 00:35:40,807 --> 00:35:43,560 ¿Ha estado en el golfo?". 618 00:35:45,812 --> 00:35:47,857 Y Jim: "No te hagas el gracioso". 619 00:35:49,567 --> 00:35:53,320 Le digo: "Jim, ¿por qué iba a hacerlo? 620 00:35:58,033 --> 00:36:00,452 Pues bien… 621 00:36:00,537 --> 00:36:03,997 Una vez, me ofrecieron un bolo en Dubái. 622 00:36:04,082 --> 00:36:07,877 En cuanto aterricé, me dieron una fregona". 623 00:36:10,753 --> 00:36:12,713 "¿Así que le gustan los chistes? 624 00:36:14,173 --> 00:36:16,177 ¿Y notar cosas? 625 00:36:16,802 --> 00:36:20,388 Pues yo he notado esto, señor Minhaj. 626 00:36:21,515 --> 00:36:25,643 Verá, su país no es como mi país. 627 00:36:26,770 --> 00:36:29,232 Verá, a los saudíes… 628 00:36:32,192 --> 00:36:35,320 nunca nos gobernaron los británicos". 629 00:36:36,405 --> 00:36:37,865 Le digo: "No. 630 00:36:37,948 --> 00:36:39,323 Lo ha entendido mal. 631 00:36:39,448 --> 00:36:42,662 Verá, mis padres son indios. 632 00:36:43,828 --> 00:36:45,957 Mientras que yo… 633 00:36:54,132 --> 00:36:55,798 soy estadounidense". 634 00:36:57,508 --> 00:37:00,262 "Como digo, señor Minhaj, 635 00:37:01,388 --> 00:37:06,435 nunca estuvimos bajo dominio británico. 636 00:37:07,812 --> 00:37:11,648 No nos sermonea ni ridiculiza 637 00:37:12,398 --> 00:37:13,692 nadie. 638 00:37:15,152 --> 00:37:17,778 Buena suerte con su programa. 639 00:37:19,698 --> 00:37:21,242 Le echaremos un ojo". 640 00:37:23,118 --> 00:37:26,038 Nos acompañan fuera de la embajada. 641 00:37:26,122 --> 00:37:28,123 En el tren, 642 00:37:28,207 --> 00:37:29,708 no decimos ni mu. 643 00:37:30,375 --> 00:37:33,045 En Nueva York, enciendo el móvil. 644 00:37:33,128 --> 00:37:35,882 Todos en la oficina me escriben: "¿Estás bien?". 645 00:37:35,963 --> 00:37:38,800 "¿Has visto las noticias?". "¿Qué noticias?". 646 00:37:39,552 --> 00:37:40,637 "Última hora en CNN. 647 00:37:40,718 --> 00:37:42,553 El periodista Jamal Khashoggi 648 00:37:42,638 --> 00:37:45,973 asesinado en un consulado saudí". 649 00:37:46,058 --> 00:37:49,312 Pienso: "Joder, yo vengo de una de esas". 650 00:37:49,393 --> 00:37:52,438 Vuelvo a mi casa, cierro la puerta, pongo el pestillo. 651 00:37:52,523 --> 00:37:53,942 "Así no podrán entrar". 652 00:37:54,023 --> 00:37:56,360 Me doy la vuelta y veo a Beena. 653 00:37:56,443 --> 00:37:59,238 Dice: "Dios, Hasan, ¿has visto las noticias? 654 00:37:59,322 --> 00:38:03,117 Han matado a Jamal Khashoggi en un consulado saudí. 655 00:38:03,200 --> 00:38:06,412 Menos mal que no fuiste, ¿verdad?". 656 00:38:09,582 --> 00:38:11,292 Le digo: "Sí. 657 00:38:12,000 --> 00:38:13,710 Habría sido de locos". 658 00:38:14,837 --> 00:38:17,713 Me siento fatal. Me carcome la conciencia. 659 00:38:17,798 --> 00:38:19,967 ¿Qué hago con el remordimiento? Ya sé. 660 00:38:20,552 --> 00:38:22,302 Cuando haces algo malo, 661 00:38:22,387 --> 00:38:25,222 vas y haces algo bueno, 662 00:38:25,347 --> 00:38:26,932 y así compensas. 663 00:38:27,558 --> 00:38:29,685 Veo platos sucios y pienso: "Genial. 664 00:38:30,562 --> 00:38:33,605 Arrancaré esa mentira como si fuera grasa incrustada". 665 00:38:33,688 --> 00:38:35,065 Y los dejo relucientes. 666 00:38:35,148 --> 00:38:37,693 Digo: "No eres mala persona, estás ayudando". 667 00:38:37,777 --> 00:38:40,487 Y Beena lo ve y como que le gusta. 668 00:38:42,030 --> 00:38:43,490 Dice: "Oye…". 669 00:38:44,283 --> 00:38:45,993 Y yo: "Hola". 670 00:38:48,037 --> 00:38:52,792 Me aprieta el brazo y dice: "Hasan… Oye…". 671 00:38:55,460 --> 00:38:56,753 Y yo: "¡Oye!". 672 00:39:00,090 --> 00:39:02,427 Y me aprieta más fuerte. 673 00:39:02,508 --> 00:39:06,180 Dice: "Hasan. Oye… 674 00:39:07,807 --> 00:39:10,183 Te estoy diciendo 'Oye…'". 675 00:39:10,267 --> 00:39:12,518 Me desnuda y me empuja sobre el sofá. 676 00:39:12,603 --> 00:39:15,147 Y yo estoy nunga putunga en el sofá. 677 00:39:15,230 --> 00:39:17,442 Estoy mondo lirondo en el tresillo. 678 00:39:17,523 --> 00:39:20,903 Solo por fregar los platos. El listón está por aquí. 679 00:39:21,487 --> 00:39:24,363 Pero es todo una farsa, una mentira. 680 00:39:24,448 --> 00:39:28,243 Pero ¿qué hago? ¿Le digo a mi amor: "Beena, para, 681 00:39:28,827 --> 00:39:30,787 no podemos consumarlo, 682 00:39:31,247 --> 00:39:33,832 pues poseo lengua de sierpe"? 683 00:39:33,917 --> 00:39:35,208 ¡No! 684 00:39:35,833 --> 00:39:38,587 Aprovechas lo que la vida te ofrece. 685 00:39:39,672 --> 00:39:41,757 Aun si se basa en una mentira. 686 00:39:42,592 --> 00:39:44,677 Así que lo hicimos. 687 00:39:45,427 --> 00:39:46,470 Acción 688 00:39:46,553 --> 00:39:48,388 ardiente 689 00:39:48,472 --> 00:39:50,015 y monógama. 690 00:39:50,098 --> 00:39:53,852 La otra semana, emito el episodio de Arabia Saudí. 691 00:39:55,603 --> 00:39:56,605 Después, 692 00:39:57,563 --> 00:39:59,148 lo ven los saudíes 693 00:39:59,233 --> 00:40:00,567 y lo censuran. 694 00:40:01,318 --> 00:40:07,242 Al día siguiente, despierto junto a Beena, abro el móvil y es tendencia mundial. 695 00:40:07,867 --> 00:40:12,287 Entro en Twitter y digo: "Joder. 696 00:40:13,538 --> 00:40:14,957 La que me va a caer". 697 00:40:15,498 --> 00:40:16,917 Y empieza a subir. 698 00:40:17,000 --> 00:40:19,002 Pienso: "Joder. 699 00:40:19,628 --> 00:40:21,128 Fijo que me despiden". 700 00:40:22,422 --> 00:40:26,760 Soy más popular que BTS. Y digo: "Mierda, 701 00:40:28,012 --> 00:40:29,888 creo que soy… 702 00:40:33,600 --> 00:40:35,812 famoso". 703 00:40:35,893 --> 00:40:38,813 Me gusta, comentarios, retuits, 704 00:40:38,897 --> 00:40:40,817 ¡os quiero! 705 00:40:40,898 --> 00:40:44,443 ¡El mundo entero me adora 706 00:40:44,528 --> 00:40:47,657 por nada importante! 707 00:40:47,738 --> 00:40:51,952 Por un día, supe lo que es ser 708 00:40:52,035 --> 00:40:54,247 ¡Pete Davidson! 709 00:40:54,328 --> 00:40:56,373 Joder. 710 00:40:56,457 --> 00:40:58,208 Madre mía. 711 00:40:58,292 --> 00:41:01,378 Las redes me fliparon tanto que pasaba de las amenazas de muerte. 712 00:41:01,462 --> 00:41:04,840 Abro mi móvil: "No aparezcas por Arabia Saudí. 713 00:41:04,923 --> 00:41:07,383 Espada. Espada. Espada. 714 00:41:07,508 --> 00:41:08,927 Melocotón". 715 00:41:18,897 --> 00:41:20,813 "Khaled, ¿quieres que te ahorquen? 716 00:41:21,690 --> 00:41:24,693 Si me metes la espada en el melocotón, nos matan". 717 00:41:25,318 --> 00:41:28,572 Por primera vez en mi vida, era famoso. 718 00:41:28,655 --> 00:41:30,115 Mi sueño hecho realidad. 719 00:41:30,198 --> 00:41:34,662 Cuando eres famoso, todos quieren ser tus amigos. 720 00:41:34,745 --> 00:41:37,038 Me llaman de la revista Time. 721 00:41:37,122 --> 00:41:41,335 "Hola, soy directora de la revista Time, ¿hablo con Hasan Minhaj?". 722 00:41:41,418 --> 00:41:43,170 Digo: "El mismo". 723 00:41:44,713 --> 00:41:48,258 "¿Le gustaría estar en la lista de las cien personas más influyentes?". 724 00:41:48,342 --> 00:41:51,678 Digo: "Me encantan las listas". 725 00:41:52,722 --> 00:41:54,388 Vamos a la cena de Time. 726 00:41:54,515 --> 00:41:56,725 La directora lleva un vestido ridículo. 727 00:41:56,808 --> 00:41:59,478 Dice: "Ay, por Dios, cielo. Gracias. 728 00:41:59,562 --> 00:42:02,022 Muchas gracias por venir… 729 00:42:02,732 --> 00:42:05,275 a nuestra humilde cena. 730 00:42:05,358 --> 00:42:09,403 Tenemos cien sillas para cien influenciadores. 731 00:42:09,488 --> 00:42:11,073 Tú eres uno". 732 00:42:11,865 --> 00:42:13,825 Digo: "Vale, mola. 733 00:42:14,952 --> 00:42:16,370 ¿Por qué está vacía esta?". 734 00:42:17,037 --> 00:42:19,540 Dice: "Cielo, es para Loujain". 735 00:42:20,165 --> 00:42:21,583 Digo: "¿Quién?". 736 00:42:22,252 --> 00:42:25,753 "Es la activista saudí 737 00:42:26,338 --> 00:42:29,173 a la que están torturando por conducir en Arabia. 738 00:42:30,258 --> 00:42:32,845 Vamos, que no puede estar aquí. 739 00:42:33,387 --> 00:42:36,390 Así que celebraremos tu valentía". 740 00:42:40,893 --> 00:42:43,772 "Mi valentía. ¿Por qué no brindáis por Dwayne?". 741 00:42:43,857 --> 00:42:46,650 "¿Quién?". "La Roca". Se sube al escenario. 742 00:42:46,733 --> 00:42:50,572 "Quisiera brindar por el tequila Teremana y mis trapecios". 743 00:42:50,653 --> 00:42:53,907 Y todos: "¡Bien!". "El próximo presidente". 744 00:42:54,032 --> 00:42:55,577 "¡Aplaudid a Hasan!". 745 00:42:55,658 --> 00:42:57,662 Digo: "Hola, gente. 746 00:42:58,453 --> 00:43:01,332 Gracias por invitarme a la cena de illuminati. 747 00:43:02,123 --> 00:43:04,458 No me conocéis, hice un episodio sobre Arabia, 748 00:43:04,585 --> 00:43:07,462 pero deberíamos honrar a la persona que no puede estar aquí. 749 00:43:07,588 --> 00:43:10,173 Se llama Loujain. Esa es su silla". 750 00:43:11,300 --> 00:43:12,802 Se abre la puerta lateral 751 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 y aparece una persona. 752 00:43:17,263 --> 00:43:19,392 Y entra en la sala… 753 00:43:20,433 --> 00:43:23,395 Jared Kushner. 754 00:43:24,605 --> 00:43:28,942 Quien, por cierto, tiene en WhatsApp 755 00:43:29,027 --> 00:43:31,987 al príncipe de Arabia Saudí. 756 00:43:32,863 --> 00:43:34,907 Ve la silla vacía, 757 00:43:36,033 --> 00:43:38,160 que simboliza a Loujain. 758 00:43:39,037 --> 00:43:44,625 Se acerca… y se sienta en la silla. 759 00:43:45,792 --> 00:43:49,713 Y ahora, me pega el Adderall. 760 00:43:50,547 --> 00:43:55,010 Digo: "Voy a armar la de Dios es Cristo". 761 00:43:55,968 --> 00:44:00,182 "Hasan, no cruces esa línea". 762 00:44:00,265 --> 00:44:02,392 Y yo: "Demasiado tarde, Beena. 763 00:44:04,353 --> 00:44:07,397 Damas y caballeros, ha ocurrido algo increíble. 764 00:44:07,482 --> 00:44:09,442 Verán… 765 00:44:09,525 --> 00:44:12,568 Estamos hablando de Loujain, pero, hipotéticamente, 766 00:44:12,653 --> 00:44:16,448 ¿y si alguien aquí conociera al príncipe 767 00:44:16,532 --> 00:44:18,908 y pudiera liberar a Loujain?". 768 00:44:20,202 --> 00:44:23,038 Y miro directamente a Jared Kushner. 769 00:44:23,122 --> 00:44:26,333 Sé que hay mucha gente muy poderosa aquí. 770 00:44:26,417 --> 00:44:28,627 Sería increíble si alguien importante, 771 00:44:28,710 --> 00:44:31,838 como un alto cargo en la Casa Blanca, lo viera 772 00:44:31,922 --> 00:44:36,260 y le escribiera por WhatsApp a Mohammed: "Hola, quizá… 773 00:44:37,262 --> 00:44:40,388 podrías hacer que la liberaran, porque no lo merece". 774 00:44:40,472 --> 00:44:43,725 "Y lo increíble es que la persona hipotética 775 00:44:47,603 --> 00:44:50,148 no se metería en un lío. 776 00:44:51,317 --> 00:44:56,028 Porque WhatsApp está cifrado de extremo a extremo. 777 00:44:57,907 --> 00:45:00,993 Y nadie lo sabría. 778 00:45:02,118 --> 00:45:03,120 Buenas noches". 779 00:45:04,162 --> 00:45:09,502 Me siento y nadie se ríe. 780 00:45:11,462 --> 00:45:13,255 En el coche, Beena está furiosa. 781 00:45:13,338 --> 00:45:15,717 "Hasan, estás fuera de control". 782 00:45:15,798 --> 00:45:17,467 Le digo: "Cielo… 783 00:45:19,262 --> 00:45:22,013 enciende el móvil. 784 00:45:22,097 --> 00:45:24,725 Me gusta, comentarios, retuits. 785 00:45:24,808 --> 00:45:29,897 ¡Soy número uno otra vez!". 786 00:45:29,980 --> 00:45:32,858 Hay chorrocientos comentarios. 787 00:45:32,942 --> 00:45:36,570 "Venid con papá. 788 00:45:36,653 --> 00:45:38,780 Dadme la gloria. 789 00:45:38,863 --> 00:45:41,658 Llenad el vacío de la falta de amor de mis padres. 790 00:45:41,742 --> 00:45:44,037 Rico, rico. 791 00:45:44,118 --> 00:45:46,497 Qué delicia". 792 00:45:47,497 --> 00:45:51,543 Dice: "Mola, lo hiciste por los activistas". 793 00:45:51,627 --> 00:45:53,587 Y yo: "Sí. 794 00:45:54,463 --> 00:45:56,423 Para activar mi feed. 795 00:45:58,425 --> 00:46:01,720 "Me encanta que solo te importa delante de las cámaras". 796 00:46:01,803 --> 00:46:03,555 Y yo: "Ya te digo. 797 00:46:05,390 --> 00:46:07,392 Sin fotos, no ha sucedido". 798 00:46:12,397 --> 00:46:14,023 No me juzguéis, Brooklyn. 799 00:46:15,608 --> 00:46:17,068 Sois iguales. 800 00:46:18,237 --> 00:46:20,072 Os he calado. 801 00:46:21,198 --> 00:46:23,700 Tenéis mono de móvil. 802 00:46:24,535 --> 00:46:26,578 Me gustan tus teléfonos. 803 00:46:29,498 --> 00:46:30,958 Hablo contigo. 804 00:46:31,042 --> 00:46:35,462 No puede ni grabar este momento. Entonces, ¿ha sucedido? 805 00:46:37,005 --> 00:46:40,883 ¿Tienes que recordarlo como un puto pringado? 806 00:46:44,680 --> 00:46:47,182 ¿Cuántos Me gusta le han dado a una foto tuya? 807 00:46:48,433 --> 00:46:49,518 Ochenta y seis. 808 00:46:49,602 --> 00:46:50,937 ¿Ochenta y seis? 809 00:46:56,148 --> 00:46:58,152 Ochenta y seis. 810 00:47:00,362 --> 00:47:06,743 Si a mí me dieran solo 86 Me gusta, me mataría. 811 00:47:09,705 --> 00:47:14,918 ¿Sabéis cuántos le dieron al menda por machacar a Kushner? 812 00:47:15,587 --> 00:47:21,508 Le dieron 347 391. 813 00:47:21,592 --> 00:47:24,595 Y cuando te enganchas a la coca del clout, 814 00:47:24,678 --> 00:47:28,932 a la meta de los Me gusta, al fentanilo de Facebook, 815 00:47:29,017 --> 00:47:32,603 necesitas algo más duro. Moriría por los Me gusta. 816 00:47:32,687 --> 00:47:37,065 Ya sé. Vayamos a por los dictadores del mundo. 817 00:47:37,148 --> 00:47:38,983 Bolsonaro, vayamos a por él. 818 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 Duterte, vayamos a por él. 819 00:47:41,403 --> 00:47:45,198 Para rayar a mis parientes, fui a la manifestación Trump-Modi. 820 00:47:45,282 --> 00:47:48,868 ¿Sentís que lo habéis conseguido? Sí, creo que sí. 821 00:47:48,952 --> 00:47:50,328 ¡Hasan! 822 00:47:50,412 --> 00:47:52,163 Eres antiindio, tío. 823 00:47:52,247 --> 00:47:53,457 Venga. 824 00:47:53,540 --> 00:47:57,962 No respetas nuestra India, Hasan. 825 00:47:58,045 --> 00:47:59,378 ¡Viva Modi! 826 00:47:59,463 --> 00:48:01,215 Sé que eres de Sacramento. 827 00:48:01,298 --> 00:48:02,217 Lo soy. 828 00:48:02,298 --> 00:48:04,593 Y me avergüenzo, tío. 829 00:48:04,677 --> 00:48:09,932 Deberías respetar a Modi, a la India y a los hindúes. 830 00:48:10,015 --> 00:48:11,725 Solo quiero una foto, tío. 831 00:48:13,102 --> 00:48:15,395 ¡Todos quieren ser famosos! 832 00:48:15,478 --> 00:48:18,107 ¡Hasta los indios tradicionales! 833 00:48:18,190 --> 00:48:21,652 ¡Lo pongo en Instagram y es platino otra vez! 834 00:48:21,735 --> 00:48:23,653 Vuelvo a Nueva York. 835 00:48:23,737 --> 00:48:25,697 Llevo a mi hija en el carrito. 836 00:48:25,782 --> 00:48:28,242 Todos conocen a tu chico. 837 00:48:28,325 --> 00:48:31,118 En mi bloque, hasta mi portero me ve 838 00:48:31,203 --> 00:48:33,288 y dice: "Hasan, para. 839 00:48:33,372 --> 00:48:35,498 Tienes que respetar a Modi, 840 00:48:35,582 --> 00:48:36,833 a la India 841 00:48:36,917 --> 00:48:38,793 y a los hindúes". 842 00:48:38,877 --> 00:48:41,255 Le digo: "Carlos, si eres puertorriqueño". 843 00:48:43,340 --> 00:48:47,135 Dice: "Lo sé, pero lo vi en Instagram. 844 00:48:47,218 --> 00:48:48,387 Fue gracioso. 845 00:48:48,470 --> 00:48:50,430 Tío, tienes correo de tus fanes". 846 00:48:50,513 --> 00:48:52,267 Digo: "Dame mis cartas". 847 00:48:52,348 --> 00:48:54,852 Coge un montón de cartas, me las da, abro una, 848 00:48:54,935 --> 00:48:59,523 le doy la vuelta y un polvo blanco cae en el carrito. 849 00:49:02,067 --> 00:49:04,068 En el hombro de mi hija. 850 00:49:05,737 --> 00:49:07,197 El cuello, las mejillas. 851 00:49:08,698 --> 00:49:10,325 Y me mira. 852 00:49:12,578 --> 00:49:14,288 Corro a decírselo a Beena. 853 00:49:16,415 --> 00:49:17,792 Y no le puedo mentir. 854 00:49:21,128 --> 00:49:22,838 Salimos para el hospital. 855 00:49:24,257 --> 00:49:26,550 Pero esta vez a Urgencias. 856 00:49:28,510 --> 00:49:31,138 Cuando ven a la bebé, le quitan la ropa 857 00:49:31,222 --> 00:49:32,307 y se la llevan. 858 00:49:35,100 --> 00:49:37,562 Estuvimos sentados durante horas 859 00:49:37,643 --> 00:49:39,228 sin hablar. 860 00:49:40,982 --> 00:49:43,525 A medianoche, entra la enfermera con mi hija. 861 00:49:45,568 --> 00:49:47,447 La acompaña un investigador, 862 00:49:48,697 --> 00:49:51,575 que saca del bolsillo 863 00:49:52,910 --> 00:49:55,037 una bolsita de plástico 864 00:49:56,122 --> 00:49:57,707 llena de polvo blanco. 865 00:49:59,248 --> 00:50:03,337 Dice: "Señor Minhaj, han tenido suerte. 866 00:50:04,503 --> 00:50:06,465 Esto no es carbunco. 867 00:50:08,467 --> 00:50:10,302 Pero tengo experiencia y sé 868 00:50:10,385 --> 00:50:12,638 que esto no es fácil de conseguir. 869 00:50:13,388 --> 00:50:15,432 Así que dígame, joven. 870 00:50:16,975 --> 00:50:20,647 ¿A quién leches ha cabreado?". 871 00:50:26,735 --> 00:50:28,070 "A todos". 872 00:50:30,488 --> 00:50:31,865 "¿Tiene que hacer eso?". 873 00:50:33,200 --> 00:50:34,868 Dije: "No lo sé. 874 00:50:38,372 --> 00:50:40,040 No sé por qué hago esto". 875 00:50:41,750 --> 00:50:43,460 Le dan la bebé a Beena 876 00:50:43,543 --> 00:50:46,088 y yo voy a abrazar a mi hija. 877 00:50:46,880 --> 00:50:49,048 Pero Beena no me deja tocarla. 878 00:50:50,342 --> 00:50:51,677 Y eso me mata. 879 00:50:53,803 --> 00:50:56,557 En casa, acuesta a la bebé y finalmente me habla. 880 00:50:56,640 --> 00:51:00,102 Me dice: "Vale. Vamos a hablar de esto una sola vez. 881 00:51:00,185 --> 00:51:02,478 No volveremos a mencionarlo. 882 00:51:03,355 --> 00:51:05,942 Estamos aquí hoy 883 00:51:06,900 --> 00:51:11,530 porque elegiste la fama antes que a nuestros hijos". 884 00:51:13,198 --> 00:51:14,492 Le digo: "¿Hijos? 885 00:51:15,908 --> 00:51:17,452 Has dicho 'hijos'". 886 00:51:19,037 --> 00:51:20,582 Dice: "Estoy embarazada". 887 00:51:21,998 --> 00:51:23,667 Pienso: "¿La secuela? 888 00:51:24,793 --> 00:51:26,378 ¿Arjun tenía razón? 889 00:51:28,630 --> 00:51:30,340 Pero si es osteópata". 890 00:51:33,260 --> 00:51:37,307 "Dices lo que quieres en el escenario y nosotros pagamos las consecuencias. 891 00:51:37,388 --> 00:51:39,348 Hasan, ¿tienes un límite? 892 00:51:39,433 --> 00:51:41,602 Porque esto es de locos. 893 00:51:41,685 --> 00:51:45,522 A mí me la suda que Time te llame 'influenciador'. 894 00:51:45,607 --> 00:51:52,362 Si vuelves a poner en peligro a mis hijos, te dejo sin pensarlo". 895 00:51:54,990 --> 00:51:56,700 Esa es su prima. 896 00:52:00,162 --> 00:52:01,413 Esto es en serio. 897 00:52:02,332 --> 00:52:03,665 Beena tiene razón. 898 00:52:05,375 --> 00:52:10,297 El primer chiste que conté me salvó la vida. 899 00:52:11,382 --> 00:52:14,593 Y ahora mis chistes casi me cuestan la vida de mi hija. 900 00:52:14,677 --> 00:52:17,888 Le dije: "Joder, sí, esto está fuera de control". 901 00:52:18,972 --> 00:52:21,142 No quiero ser el Tupac de la comedia. 902 00:52:23,143 --> 00:52:25,812 Quiero vivir para ver más retuits. 903 00:52:27,272 --> 00:52:30,025 Si acaso, quiero ser el Puffy de la comedia. 904 00:52:31,443 --> 00:52:35,738 Quiero vivir mientras otros con más talento mueren a mi alrededor. 905 00:52:39,493 --> 00:52:40,787 ¡Ese es el sueño! 906 00:52:42,497 --> 00:52:44,873 Beena dice: "¿Sabes lo más triste? 907 00:52:45,998 --> 00:52:49,503 Todos te conocen. Eres el del chiste de log kia kahenge. 908 00:52:50,087 --> 00:52:53,632 ¿Que no te importa 'lo que la gente piense'? 909 00:52:53,715 --> 00:52:55,552 Cabrón, yo te conozco. 910 00:52:56,843 --> 00:52:59,930 Sí que te importa". 911 00:53:00,513 --> 00:53:02,517 Le digo: "Claro que sí". 912 00:53:03,017 --> 00:53:06,687 Cada vez que saco el móvil, oigo lo que decís de mí. 913 00:53:06,770 --> 00:53:08,563 Cada vez que miro el móvil: 914 00:53:08,647 --> 00:53:11,983 "Parece un mapache con colocón de Adderall". 915 00:53:12,067 --> 00:53:13,318 Lo veo. 916 00:53:13,402 --> 00:53:16,863 "¿Por qué este dibujo se parece a Hasan Minhaj?". 917 00:53:16,947 --> 00:53:18,115 ¡Lo veo! 918 00:53:18,198 --> 00:53:22,412 "Las morenas pelean por el manta de Minhaj". 919 00:53:22,493 --> 00:53:24,413 Lo veo. 920 00:53:24,497 --> 00:53:26,832 ¡Y me duele! 921 00:53:27,583 --> 00:53:30,043 ¡Porque es verdad, capullos! 922 00:53:31,043 --> 00:53:33,922 Sí que parezco un mapache con colocón de Adderall. 923 00:53:34,007 --> 00:53:35,798 Pero ¿sabéis qué significa? 924 00:53:37,552 --> 00:53:40,303 Que si yo veo lo que decís de mí, 925 00:53:40,888 --> 00:53:42,807 también los reyes. 926 00:53:42,890 --> 00:53:44,600 Pensadlo. 927 00:53:45,767 --> 00:53:47,518 Vladimir Putin. 928 00:53:47,603 --> 00:53:49,022 Norendra Modi. 929 00:53:49,730 --> 00:53:51,232 El hermano Eric. 930 00:53:52,398 --> 00:53:54,358 El príncipe heredero. 931 00:53:55,777 --> 00:53:57,572 El príncipe de Bel Air. 932 00:53:59,157 --> 00:54:02,533 No les gusta que os cachondeéis. 933 00:54:07,998 --> 00:54:10,792 Por eso me encanta ser bufón. 934 00:54:11,710 --> 00:54:17,842 Porque por mucho dinero o poder o fama que tengas, 935 00:54:18,967 --> 00:54:21,262 no puedes pagar por que no se cachondeen de ti. 936 00:54:23,180 --> 00:54:24,515 Pero Beena tiene razón. 937 00:54:25,015 --> 00:54:26,308 Debe haber un límite. 938 00:54:26,392 --> 00:54:28,518 Le digo: "Compensaré a mi hija 939 00:54:28,602 --> 00:54:31,022 como todos los padres de pena. 940 00:54:31,103 --> 00:54:33,898 Le compraré un regalo para que me quiera". 941 00:54:34,483 --> 00:54:37,318 Vamos en el Honda Odyssey Beena, la nena y yo. 942 00:54:37,402 --> 00:54:38,820 Llegamos al colegio. 943 00:54:38,903 --> 00:54:40,322 ¿Sabéis qué día es? 944 00:54:41,323 --> 00:54:45,662 No es día de películas. Es la feria de la lectura infantil. 945 00:54:45,743 --> 00:54:50,373 ¡Sí! ¿Os acordáis? Es el carnaval anual del capitalismo. 946 00:54:50,457 --> 00:54:52,960 Se abren las puertas, salen los de la feria 947 00:54:53,043 --> 00:54:56,172 y dicen: "¿Cuánto os quieren vuestros padres? 948 00:54:57,005 --> 00:55:00,883 A algunos os regalarán libros. A la mayoría, cartabones". 949 00:55:00,968 --> 00:55:02,928 Y dices: "¡No!". 950 00:55:03,012 --> 00:55:05,888 Le digo: "Hija, vamos a tirar la casa por la ventana. 951 00:55:05,973 --> 00:55:07,642 Te compraré todos los libros. 952 00:55:07,723 --> 00:55:10,853 Los de El club de las canguros, los de miedo, 953 00:55:10,937 --> 00:55:13,813 los del Dr. Seuss, todos, hasta los racistas". 954 00:55:13,897 --> 00:55:16,733 Los cojo y digo: "Mira esto, joder. 955 00:55:16,817 --> 00:55:19,068 Connor, míralo". 956 00:55:20,403 --> 00:55:21,863 Y dice: "Genial, Hasan". 957 00:55:22,532 --> 00:55:25,033 Le digo: "Tú de qué vas. 958 00:55:25,117 --> 00:55:28,537 En todo el año, no he conseguido conectar contigo. 959 00:55:28,620 --> 00:55:30,788 No sé ni a qué te dedicas". 960 00:55:31,457 --> 00:55:35,335 "Verás, señor cómico, yo tengo un trabajo de verdad. 961 00:55:36,212 --> 00:55:38,505 En Alden Global Capital. 962 00:55:39,382 --> 00:55:43,052 Adquisiciones estratégicas y compras apalancadas. 963 00:55:43,760 --> 00:55:46,430 Mira mi LinkedIn". 964 00:55:47,598 --> 00:55:49,642 Digo: "Connor, soy cómico. 965 00:55:50,558 --> 00:55:52,227 No tenemos LinkedIn. 966 00:55:53,395 --> 00:55:54,605 ¿Qué es lo que haces?". 967 00:55:54,688 --> 00:55:57,442 "Usamos financiamiento para adquirir empresas. 968 00:55:57,523 --> 00:55:59,943 Las despojamos, despedimos a todos 969 00:56:00,027 --> 00:56:03,405 y revendemos el activo a mayor precio, 970 00:56:03,488 --> 00:56:04,823 gracias a moi". 971 00:56:05,532 --> 00:56:08,077 Digo: "¡Mola! ¿Robas?". 972 00:56:09,453 --> 00:56:11,622 "¿Me vas a sermonear a mí? 973 00:56:12,247 --> 00:56:16,377 Quizá deberíais sermonear a vuestra hija. 974 00:56:17,793 --> 00:56:19,838 Es una ladrona". 975 00:56:20,757 --> 00:56:24,302 Miro y mi hijita está metiendo libros en la mochila 976 00:56:25,468 --> 00:56:27,303 y se va con los libros. 977 00:56:27,428 --> 00:56:28,847 Yo puedo decirlo, pero él no. 978 00:56:28,932 --> 00:56:30,098 "Beena, ¿qué hacemos?". 979 00:56:30,182 --> 00:56:33,602 Me agarra y me dice: "Hasan, dale caña a ese cabrón". 980 00:56:33,685 --> 00:56:36,688 Le digo: "No, Connor, no está robando. 981 00:56:36,772 --> 00:56:41,985 Está haciendo una 'adquisición estratégica'. 982 00:56:42,068 --> 00:56:43,903 Buscamos cómo sacar beneficio". 983 00:56:43,987 --> 00:56:48,700 Al día siguiente, en el trabajo: "Productores, todos a mi despacho. 984 00:56:48,783 --> 00:56:53,788 Contadme todo sobre Alden Global Capital. 985 00:56:55,290 --> 00:56:58,043 Este episodio es por mi familia". 986 00:56:58,962 --> 00:57:02,632 Me dicen: "¿Sabías que se dedican a las compras…?". 987 00:57:02,713 --> 00:57:04,675 "¿Apalancadas?". "¿Cómo lo sabes?". 988 00:57:04,758 --> 00:57:07,135 Digo: “De la feria de lectura”. 989 00:57:07,718 --> 00:57:09,597 Dicen: "Vale, genial". 990 00:57:09,680 --> 00:57:12,558 Resulta que Connor y su jefe, Randall Smith, 991 00:57:12,642 --> 00:57:14,602 salieron en los telediarios. 992 00:57:14,685 --> 00:57:17,772 Despidieron a todos, vendieron las propiedades 993 00:57:17,855 --> 00:57:19,607 y revendieron a mayor precio. 994 00:57:19,690 --> 00:57:26,655 Y Randall Smith usó las ganancias para comprar 16 mansiones. 995 00:57:27,447 --> 00:57:30,577 Una de las cuales está al lado de… 996 00:57:31,535 --> 00:57:34,663 Jeffrey Epstein. 997 00:57:37,123 --> 00:57:38,667 Toma, Jeroma. 998 00:57:40,793 --> 00:57:42,672 Digo: "Productores, 999 00:57:43,338 --> 00:57:44,965 una idea graciosa. 1000 00:57:45,967 --> 00:57:48,718 Pongamos carteles en los principales mercados 1001 00:57:48,802 --> 00:57:50,678 que Alden Capital está despojando 1002 00:57:50,762 --> 00:57:55,267 que digan 'A Randall Smith le encantan los pederastas'. 1003 00:57:55,350 --> 00:57:59,103 En Salt Lake City, Utah, en Raleigh, Carolina del Norte, 1004 00:57:59,188 --> 00:58:00,772 en Miami, Florida. 1005 00:58:00,857 --> 00:58:02,317 ¡Ponedlos!". 1006 00:58:02,398 --> 00:58:05,152 Al día siguiente, Sam, el abogado de Netflix. 1007 00:58:05,235 --> 00:58:06,820 me llama acojonado. 1008 00:58:06,903 --> 00:58:08,863 "Hasan, ¿se te ha ido la olla? 1009 00:58:08,947 --> 00:58:12,202 Cancela lo de los carteles, no es gracioso. 1010 00:58:12,283 --> 00:58:14,578 Eso es difamación". 1011 00:58:14,662 --> 00:58:16,622 Le digo: "Sam, cálmate. 1012 00:58:17,957 --> 00:58:19,583 Eres abogado. 1013 00:58:20,708 --> 00:58:23,003 Solo sois graciosos en el fondo del mar". 1014 00:58:24,672 --> 00:58:27,548 Y eso lo machaca: "Quizá sea cierto. 1015 00:58:27,633 --> 00:58:29,427 Pero no puedes hacer eso. 1016 00:58:29,552 --> 00:58:31,053 No cruces esa línea". 1017 00:58:31,137 --> 00:58:33,472 Le digo: "¿Por qué no, Sam?". 1018 00:58:33,555 --> 00:58:35,557 Y él: "Buena pregunta, Hasan. 1019 00:58:35,642 --> 00:58:37,308 Según el estándar 1020 00:58:37,392 --> 00:58:40,145 de persona razonable del derecho civil, 1021 00:58:40,228 --> 00:58:42,982 una broma no es difamación 1022 00:58:43,065 --> 00:58:45,817 si es claramente una broma para una persona razonable. 1023 00:58:45,902 --> 00:58:47,862 La corte opina que la mayoría 1024 00:58:47,945 --> 00:58:52,157 de los estadounidenses son razonables y de una inteligencia promedio". 1025 00:58:56,995 --> 00:59:01,208 Le digo: "Sam. No sé qué cálculos son esos, 1026 00:59:02,000 --> 00:59:07,213 pero el estadounidense promedio tiene una inteligencia menor al promedio". 1027 00:59:09,342 --> 00:59:11,468 "Eso no es lo que opina la corte. 1028 00:59:12,678 --> 00:59:14,805 Tienen mejor opinión de la gente. 1029 00:59:15,682 --> 00:59:18,892 Y la verdad, amigo mío, tú también deberías". 1030 00:59:23,022 --> 00:59:25,148 Le digo: "Sam, sería estupendo. 1031 00:59:26,483 --> 00:59:30,070 Me encantaría vivir en ese mundo". 1032 00:59:31,655 --> 00:59:33,782 Quiero actuar para gente razonable. 1033 00:59:34,950 --> 00:59:40,582 Quiero pasar de la sátira a la sinceridad y confiar en que sabes la diferencia. 1034 00:59:41,832 --> 00:59:44,042 En que no me sacarás de contexto. 1035 00:59:45,127 --> 00:59:47,212 Esta noche se basa en la confianza. 1036 00:59:47,297 --> 00:59:50,257 Por eso he montado esta pista de monopatín. 1037 00:59:51,258 --> 00:59:53,177 Parezco ridículo. 1038 00:59:54,137 --> 00:59:55,972 Esto se basa en la confianza. 1039 00:59:56,053 --> 00:59:59,683 Vosotros en mí y yo en vosotros. 1040 01:00:00,808 --> 01:00:02,768 Por eso os bloqueé los móviles. 1041 01:00:04,772 --> 01:00:06,232 Tenía que hacerlo. 1042 01:00:07,107 --> 01:00:08,775 No os conozco. 1043 01:00:09,318 --> 01:00:10,318 Pero sí os conozco. 1044 01:00:10,402 --> 01:00:14,323 Y hay muchas cosas que sé pero me da miedo decirlas. 1045 01:00:14,407 --> 01:00:16,575 Pero tengo que confiar en vosotros. 1046 01:00:16,658 --> 01:00:18,327 ¿Puedo confiar en vosotros? 1047 01:00:19,620 --> 01:00:20,997 ¿De verdad? 1048 01:00:21,078 --> 01:00:24,042 Vale. Escuchadme, lo diré: 1049 01:00:25,167 --> 01:00:27,628 sé que a todos les gusta Starbucks, 1050 01:00:27,712 --> 01:00:31,132 pero odio que tengan té chai. 1051 01:00:31,215 --> 01:00:32,758 Chai significa té. 1052 01:00:33,592 --> 01:00:36,012 Estás diciendo té-té, hay que ser bo-bo. 1053 01:00:37,513 --> 01:00:39,432 "¿Quieres pan naan?". 1054 01:00:39,515 --> 01:00:41,683 Que te den. 1055 01:00:41,767 --> 01:00:43,227 Joder. 1056 01:00:47,563 --> 01:00:49,817 La boda de Priyanka Chopra fue falsa. 1057 01:00:52,318 --> 01:00:54,488 ¿Por qué no podemos decirlo? 1058 01:00:55,363 --> 01:00:58,367 ¿Quién se casa con Nick Jonas no irónicamente? 1059 01:01:01,412 --> 01:01:03,872 Malala me sigue en Instagram 1060 01:01:05,207 --> 01:01:07,708 ¡y yo a ella no! 1061 01:01:12,047 --> 01:01:15,883 Hace dos años, me preguntaron mi pronombre de género. 1062 01:01:15,968 --> 01:01:17,262 Estaba en una reunión 1063 01:01:17,678 --> 01:01:19,263 y me asusté. 1064 01:01:19,347 --> 01:01:22,267 Y dije: "Yo". 1065 01:01:29,523 --> 01:01:32,150 ¡Lo siento! 1066 01:01:32,818 --> 01:01:34,570 Pero yo soy yo. 1067 01:01:35,778 --> 01:01:37,573 Y tú eres tú. 1068 01:01:38,867 --> 01:01:40,367 Y somos nosotros. 1069 01:01:41,285 --> 01:01:43,078 Eso lo creo. 1070 01:01:44,997 --> 01:01:46,915 Creo que no es ético 1071 01:01:48,042 --> 01:01:50,085 usar dinero de otros 1072 01:01:50,962 --> 01:01:52,922 para comprar lo que no es tuyo 1073 01:01:53,838 --> 01:01:56,592 y ganar dinero que es tuyo. 1074 01:01:57,758 --> 01:02:00,137 Y joder a los pobres al hacerlo. 1075 01:02:01,972 --> 01:02:03,932 Así que le digo: "Vale, Sam. 1076 01:02:05,558 --> 01:02:08,062 Quitaré los carteles. 1077 01:02:09,147 --> 01:02:12,817 Pero ¿y si hago un análisis sobre los fondos buitre 1078 01:02:12,900 --> 01:02:15,818 y digo el chiste de esta forma?". 1079 01:02:15,903 --> 01:02:17,528 Por supuesto que no digo 1080 01:02:17,613 --> 01:02:19,448 que Randall Smith es pederasta 1081 01:02:19,532 --> 01:02:21,492 o que protege a los pederastas. 1082 01:02:21,575 --> 01:02:22,533 ¿Veis eso? 1083 01:02:22,618 --> 01:02:24,787 Eso no es verdad. 1084 01:02:24,870 --> 01:02:26,872 Dice: "Sí… 1085 01:02:29,123 --> 01:02:30,627 Eso vale". 1086 01:02:31,877 --> 01:02:34,003 ¡Emitid el episodio! 1087 01:02:34,880 --> 01:02:38,050 La siguiente semana, voy con mi hija en el carrito. 1088 01:02:38,133 --> 01:02:42,053 Carlos me ve y dice: "Tío, tienes correo". 1089 01:02:42,137 --> 01:02:44,388 Le digo: "Coño, Carlos, ábrelo tú". 1090 01:02:44,473 --> 01:02:47,142 Lo abre y dice: "Mierda, te van a demandar". 1091 01:02:47,227 --> 01:02:50,647 ¿Qué? "Le escribimos en nombre de Randall Smith 1092 01:02:50,772 --> 01:02:54,567 sobre su programa de 'comedia' Patriota no deseado". 1093 01:02:54,650 --> 01:02:56,610 No me ofendo porque me demandan, 1094 01:02:56,693 --> 01:03:00,238 sino porque ponen 'comedia' entre comillas. 1095 01:03:00,322 --> 01:03:01,823 Como si no fuera de verdad. 1096 01:03:01,907 --> 01:03:05,743 Como: "Este es mi hijo. Es 'DJ'". 1097 01:03:07,828 --> 01:03:11,042 "Su 'programa'…". ¡Es un programa de verdad! 1098 01:03:11,123 --> 01:03:14,337 "…lo acusa falsamente de pederastia". Yo no dije eso. 1099 01:03:14,418 --> 01:03:18,548 "Solicitamos que retire sus mentiras difamatorias. 1100 01:03:18,632 --> 01:03:20,843 Esperamos su respuesta". 1101 01:03:20,927 --> 01:03:23,887 Digo: "Prometiste que los estadounidenses son razonables 1102 01:03:23,972 --> 01:03:26,182 y que confiara en ellos. ¿Qué coño hago?". 1103 01:03:26,265 --> 01:03:29,142 "Hasan, cálmate. Ven a mi despacho. 1104 01:03:29,227 --> 01:03:31,562 Vivo para estos momentos". 1105 01:03:32,437 --> 01:03:35,107 Voy a su despacho y siento el Adderall. 1106 01:03:35,190 --> 01:03:36,900 Pero se llama cocaína. 1107 01:03:36,983 --> 01:03:40,528 Ahí va: "Estimados Randall Smith y abogados: 1108 01:03:40,612 --> 01:03:43,073 Somos los abogados de Hasan Minhaj". 1109 01:03:43,157 --> 01:03:46,285 Digo: "Sin comillas, ¡mola, Sam!". 1110 01:03:46,368 --> 01:03:50,038 "Una demanda por difamación no tiene recurso acordado en la ley. 1111 01:03:50,122 --> 01:03:53,125 Permítanme que les explique 1112 01:03:53,208 --> 01:03:55,168 la jurisprudencia 1113 01:03:57,212 --> 01:03:58,255 de los chistes. 1114 01:03:59,673 --> 01:04:01,925 Primero, Patriota no deseado es una comedia. 1115 01:04:02,008 --> 01:04:05,137 El espectador razonable entiende que contiene chistes, 1116 01:04:05,220 --> 01:04:06,555 sátira y parodia. 1117 01:04:06,638 --> 01:04:10,852 Segundo error fatal: ustedes no entienden el contexto. 1118 01:04:10,933 --> 01:04:14,313 El señor Minhaj hace muecas y aspavientos. 1119 01:04:14,397 --> 01:04:17,023 Como saben, mucha gente dice que parece un… 1120 01:04:17,107 --> 01:04:21,487 mapache chutado de Adderall". 1121 01:04:22,863 --> 01:04:24,448 ¡Sed razonables! 1122 01:04:24,532 --> 01:04:26,908 "La Corte Suprema considera que el público…". 1123 01:04:26,992 --> 01:04:28,077 ¡Vosotros! 1124 01:04:28,160 --> 01:04:29,703 Vosotros no sois tontos. 1125 01:04:30,412 --> 01:04:36,252 Sabéis la diferencia entre sátira y sinceridad. 1126 01:04:36,335 --> 01:04:40,713 Sabéis cuándo estoy bromeando. Y cuándo voy en serio. 1127 01:04:41,882 --> 01:04:43,175 Osteópatas… 1128 01:04:44,510 --> 01:04:46,845 Sé que sois buenos doctores. 1129 01:04:47,472 --> 01:04:49,557 Pero 86 Me gusta dan pena. 1130 01:04:51,098 --> 01:04:54,520 "Finalmente, recomendamos que vuelvan a ver el episodio. 1131 01:04:54,603 --> 01:04:58,107 Si quieren que el Sr. Minhaj retire su declaración y diga: 1132 01:04:58,190 --> 01:05:02,987 'En el futuro no evitaré no declarar que Randall Smith no odia a los pederastas', 1133 01:05:03,070 --> 01:05:05,155 dígannoslo. 1134 01:05:05,238 --> 01:05:10,702 Hasta las calendas griegas". 1135 01:05:12,287 --> 01:05:14,122 Digo: "Sam, 1136 01:05:15,040 --> 01:05:16,917 ¡mándalo, joder!". 1137 01:05:18,627 --> 01:05:20,128 ¿Y sabéis qué? 1138 01:05:20,797 --> 01:05:24,048 Nunca volvimos a saber de esos capullos. 1139 01:05:26,468 --> 01:05:29,097 Voy a casa y se la enseño a Beena. 1140 01:05:29,178 --> 01:05:32,392 Digo: "Beena, amor, me equivoqué. 1141 01:05:33,100 --> 01:05:36,853 Aunque Sam sea abogado, es gracioso. 1142 01:05:38,522 --> 01:05:40,315 Enmárcala". 1143 01:05:41,733 --> 01:05:43,485 La mira y dice: 1144 01:05:45,528 --> 01:05:47,072 "Es una buena carta. 1145 01:05:49,448 --> 01:05:51,202 Pero no me dan miedo las buenas. 1146 01:05:52,828 --> 01:05:54,830 Me da miedo la próxima carta mala. 1147 01:05:55,747 --> 01:05:57,748 Y la siguiente. 1148 01:05:59,167 --> 01:06:00,668 Por eso me preocupo". 1149 01:06:01,962 --> 01:06:04,173 Le digo que no tiene que preocuparse. 1150 01:06:05,717 --> 01:06:07,968 "Me preguntaste hace tiempo 1151 01:06:09,178 --> 01:06:10,512 si tengo un límite. 1152 01:06:11,805 --> 01:06:13,390 Conozco mi límite". 1153 01:06:14,892 --> 01:06:16,393 Dice: "¿Y cuál es?". 1154 01:06:18,103 --> 01:06:20,647 Le digo: "Solo llevaré la comedia 1155 01:06:21,690 --> 01:06:23,983 hasta donde pueda… 1156 01:06:25,110 --> 01:06:26,195 legalmente… 1157 01:06:28,197 --> 01:06:29,990 sin que ponga en peligro 1158 01:06:31,742 --> 01:06:33,410 a nuestra familia". 1159 01:06:34,537 --> 01:06:35,953 Ese es mi límite. 1160 01:06:37,832 --> 01:06:41,293 He perdido mucho en mi vida. No perderé a mi familia. 1161 01:06:43,087 --> 01:06:44,713 Me sonríe. 1162 01:06:46,257 --> 01:06:48,092 Y me aprieta el brazo. 1163 01:06:49,343 --> 01:06:55,348 Y dice: "Oye…". 1164 01:07:03,398 --> 01:07:04,942 Brooklyn, muchas gracias. 1165 01:07:06,360 --> 01:07:07,737 Gracias. 1166 01:07:07,818 --> 01:07:10,030 Os lo agradezco. 1167 01:08:02,292 --> 01:08:05,252 Subtítulos: Pilar Dueñas