1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,057
KOMEDI SPESIAL NETFLIX
4
00:00:19,645 --> 00:00:20,647
DARI BROOKLYN
5
00:00:30,113 --> 00:00:31,782
Kalian ingin tahu rahasia?
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,783
Ya!
7
00:00:32,867 --> 00:00:35,537
Selama empat tahun,
istriku tak bisa hamil.
8
00:00:36,453 --> 00:00:38,038
Itu salahku.
9
00:00:38,957 --> 00:00:42,000
Bertahun-tahun,
rahasia ini membebaniku, Kawan!
10
00:00:42,083 --> 00:00:43,460
Aku di The Daily Show.
11
00:00:44,127 --> 00:00:47,840
Setiap hari, Trevor Noah mendatangiku
dengan lesung pipi imutnya.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,342
"Hei, Kawan. Apa kabar?"
13
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
"Kabarmu dan Beena?"
14
00:00:52,637 --> 00:00:54,930
"Kalian seperti Barbie dan Ken India."
15
00:00:55,932 --> 00:00:57,683
Kujawab, "Aku tahu."
16
00:00:58,600 --> 00:01:00,268
Sama seperti Ken…
17
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
ada bagianku yang tak berfungsi.
18
00:01:08,735 --> 00:01:11,738
Bayangkan menjadi pria
dan kelaminmu tak berfungsi.
19
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Itu memalukan!
20
00:01:14,700 --> 00:01:17,662
Kawan, aku seperti dibohongi seumur hidup.
21
00:01:17,743 --> 00:01:22,082
Saat menuju dewasa,
mereka bilang spermaku radiokatif.
22
00:01:22,165 --> 00:01:23,792
Ingat kelas edukasi seks?
23
00:01:24,793 --> 00:01:27,963
Ingat perkataan mereka
yang membuat remaja takut?
24
00:01:29,132 --> 00:01:32,050
Suatu pagi, kalian duduk,
Bu Lettington datang.
25
00:01:32,133 --> 00:01:33,887
"Hati-hati, Remaja Pria."
26
00:01:34,928 --> 00:01:37,513
"Praejakulasi kalian bisa hamili gadis."
27
00:01:39,683 --> 00:01:42,937
"Jangan melihat orang lain!"
28
00:01:43,020 --> 00:01:47,232
"Praejakulasi kalian akan hamili gadis."
29
00:01:47,317 --> 00:01:51,612
"Hasan, cairan praejakulasimu
bisa membuat hamil!"
30
00:01:51,695 --> 00:01:53,697
Kubalas, "Bu, usiaku sembilan."
31
00:01:55,032 --> 00:01:56,033
"Ini mengerikan."
32
00:01:56,158 --> 00:01:57,702
"Bagus."
33
00:01:58,327 --> 00:02:00,287
"Mari tonton persalinan."
34
00:02:00,370 --> 00:02:03,040
Kubalas, "Tidak."
35
00:02:03,165 --> 00:02:06,502
"Kenapa orang tuaku
menandatangani surat pelepasan hak?"
36
00:02:10,588 --> 00:02:12,758
Mereka yang punya masalah kesuburan
37
00:02:12,842 --> 00:02:14,593
tahu itu membebani hubungan
38
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
dengan segala tekanannya.
39
00:02:18,138 --> 00:02:21,767
Aku dan Beena terjaga semalaman
dan membahas hal rumit ini.
40
00:02:22,768 --> 00:02:24,978
"Apa ini akan terjadi kepada kita?"
41
00:02:25,897 --> 00:02:27,563
"Kita akan bisa punya anak?"
42
00:02:28,815 --> 00:02:30,777
Kujawab, "Mau mengadopsi anak?"
43
00:02:31,943 --> 00:02:35,697
"Mau mengadopsi anak berkulit putih
agar bisa pamer ke mereka?"
44
00:02:37,992 --> 00:02:40,827
Untuk menunjukkan kami sukses,
kalian paham?
45
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Terbalik dari strategi Angelina Jolie.
46
00:02:45,082 --> 00:02:48,293
Kami pamerkan di pesta,
anak putih, gemuk, sakit asma.
47
00:02:49,087 --> 00:02:50,628
Kalian paham maksudku?
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
Dia berkata, "Hai."
49
00:02:53,632 --> 00:02:55,467
"Aku Bradley Minhaj."
50
00:02:57,468 --> 00:03:00,055
"Aku anggota komunitas India-Amerika."
51
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
"Ini putraku!"
52
00:03:05,643 --> 00:03:06,853
"Bradley."
53
00:03:07,938 --> 00:03:09,690
"Kami menyelamatkannya
54
00:03:10,482 --> 00:03:12,777
dari wilayah perang di Amerika."
55
00:03:13,652 --> 00:03:14,612
"Detroit."
56
00:03:14,695 --> 00:03:16,822
Semuanya berkata, "Oh, wow."
57
00:03:21,952 --> 00:03:24,453
Beena berkata, "Tak mau bayi kulit putih."
58
00:03:25,497 --> 00:03:27,667
Kubalas, "Terserah. Kau rasis."
59
00:03:29,377 --> 00:03:31,670
"Semua Bradley berharga."
60
00:03:33,380 --> 00:03:37,008
Dia berkata, "Hasan, aku tak mau
bayi berkulit putih, paham?"
61
00:03:38,427 --> 00:03:40,512
"Aku mau memiliki bayi bersamamu."
62
00:03:42,097 --> 00:03:43,473
Aku tahu!
63
00:03:44,348 --> 00:03:46,602
Itu Beena, itu alasanku menikahinya.
64
00:03:46,685 --> 00:03:49,022
Keluarga segalanya baginya.
65
00:03:50,063 --> 00:03:51,357
Dia keturunan Patel.
66
00:03:53,608 --> 00:03:58,030
Dia punya 961 sepupu di acara malam ini.
67
00:03:58,113 --> 00:04:00,365
Serta keturunan Patel berbisnis motel.
68
00:04:00,448 --> 00:04:03,535
Jadi, keluarga penting baginya. Ya!
69
00:04:03,618 --> 00:04:06,580
Kalian menyadari semua motel
tempat kalian menginap
70
00:04:06,663 --> 00:04:07,998
milik orang India?
71
00:04:08,082 --> 00:04:09,875
Lihat papan namanya, "Patel."
72
00:04:09,958 --> 00:04:13,462
Mereka berasal dari satu wilayah India
dan semua bersaudara.
73
00:04:13,962 --> 00:04:16,340
Menginap di Hampton, La Quinta, Quality,
74
00:04:16,423 --> 00:04:19,843
Comfort, Super 8,
berarti kalian mendukung kartel Patel.
75
00:04:21,262 --> 00:04:23,138
Ratusan tahun kita berdebat,
76
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
India, Asia, Yahudi,
77
00:04:24,765 --> 00:04:26,600
"Siapa yang paling pelit?"
78
00:04:26,683 --> 00:04:28,602
Berengsek, tentu orang India.
79
00:04:30,020 --> 00:04:35,025
Hanya orang India Gujarat yang memilih
bisnis keluarga yang bisa menghidupimu.
80
00:04:37,778 --> 00:04:39,988
Itu kerajaan Beena, Kawan.
81
00:04:41,073 --> 00:04:42,908
Kerajaan La Quinta Inn.
82
00:04:45,035 --> 00:04:47,372
Kini dia mau memulai kerajaan denganku.
83
00:04:49,498 --> 00:04:51,083
Kawan, aku ingin jujur.
84
00:04:52,583 --> 00:04:55,503
Aku agak senang
kami punya masalah kesuburan.
85
00:04:57,548 --> 00:04:59,217
Aku tak ingin memiliki anak.
86
00:05:00,050 --> 00:05:03,678
Kataku, "Ayo, Sayang,
aku baru terverifikasi di Instagram."
87
00:05:06,138 --> 00:05:09,560
"Mau menikmati pengaruhnya."
Balasnya, "Persetan pengaruh."
88
00:05:10,477 --> 00:05:13,022
"Alasan kita tak bisa hamil
89
00:05:13,105 --> 00:05:16,358
karena kau perlu sepuluh tahun
untuk melamarku."
90
00:05:17,402 --> 00:05:19,443
"Ya!"
91
00:05:19,528 --> 00:05:21,028
"Aku pergi ke dokter.'
92
00:05:21,113 --> 00:05:25,367
"Bukan karena ovariumku,
melainkan zakarmu."
93
00:05:26,202 --> 00:05:27,828
"Periksa buah zakarmu."
94
00:05:27,912 --> 00:05:30,080
Kubalas, "Ini tak ada hubungannya."
95
00:05:31,207 --> 00:05:34,208
Di usia sekarang,
aku tak suka pergi ke dokter.
96
00:05:35,752 --> 00:05:39,088
Karena banyak dokter seusiaku.
97
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
Mereka orang India yang mungkin aku kenal.
98
00:05:45,597 --> 00:05:48,098
Jadi, kami duduk di ruang tunggu di NYU.
99
00:05:48,182 --> 00:05:50,225
Pintu terbuka, perawat keluar.
100
00:05:51,018 --> 00:05:54,103
Dia berkata,
"Dokter Gupta akan memeriksamu."
101
00:05:54,188 --> 00:05:59,152
Aku berkata, "Semoga bukan Arjun Gupta
dari Sacramento."
102
00:05:59,233 --> 00:06:02,653
Kudengar suara tak asing,
dia berkata, "Hasan Minhaj!"
103
00:06:02,738 --> 00:06:05,282
Kataku, "Ini Arjun Gupta dari Sacramento."
104
00:06:05,908 --> 00:06:08,785
"Aku mengenalnya, dia bodoh!"
105
00:06:10,662 --> 00:06:13,957
Dia tak lulus sekolah dokter Karibia.
106
00:06:14,042 --> 00:06:15,000
Dua kali!
107
00:06:15,083 --> 00:06:17,502
Kutanya, "Arjun, kok bisa dapat lisensi?"
108
00:06:17,587 --> 00:06:19,253
Dia jawab, "Entah."
109
00:06:20,588 --> 00:06:23,217
"Makanya aku dokter sperma di basemen."
110
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
"Buka celana. Apa kabar Bibi?"
111
00:06:25,677 --> 00:06:27,930
Kubalas, "Jangan bahas ibuku, Arjun!"
112
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
"Beena, dia bukan dokter medis!"
113
00:06:31,433 --> 00:06:34,562
"Dia dokter pengobatan osteopati!"
114
00:06:36,480 --> 00:06:41,068
"Bersoraklah, Dokter Osteopati!"
115
00:06:41,152 --> 00:06:42,193
Di belakang.
116
00:06:42,277 --> 00:06:45,532
Dokter pengobatan osteopati
benci lelucon itu.
117
00:06:46,323 --> 00:06:48,575
Jadi, dokter medis dan osteopati,
118
00:06:48,658 --> 00:06:52,162
mereka sama saja,
keduanya dokter yang cakap.
119
00:06:52,747 --> 00:06:55,998
Bedanya, rasa humor dokter osteopati
120
00:06:56,083 --> 00:06:58,002
setop di skor tes masuk kampus.
121
00:07:00,462 --> 00:07:03,923
Lihat kursi di belakang sana,
itu untuk dokter osteopati.
122
00:07:04,633 --> 00:07:07,512
Ini kursi dokter medis. Tahu perbedaannya?
123
00:07:08,553 --> 00:07:10,347
Lima poin di tes masuk, paham?
124
00:07:12,598 --> 00:07:15,978
Dia memeriksaku.
Katanya, "Kawan, kutahu masalahnya."
125
00:07:16,062 --> 00:07:17,728
Kataku, "Jangan panggil 'Kawan'."
126
00:07:17,813 --> 00:07:20,648
Dia berkata, "Putraku, oh…"
127
00:07:22,568 --> 00:07:25,195
"Banyak darah di kelamin,
menurunkan sperma,
128
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
maka harus operasi verikosel
yang berbahaya."
129
00:07:28,657 --> 00:07:31,785
"Namun, jangan cemas,
aku yang akan mengoperasi."
130
00:07:32,953 --> 00:07:35,122
Kubalas, "Arjun, aku sangat cemas."
131
00:07:35,205 --> 00:07:37,373
"Kau pakai jas lab dan sepatu Jordan."
132
00:07:39,793 --> 00:07:42,045
Dia ambil pisau, "Kau akan kucukur."
133
00:07:43,547 --> 00:07:46,925
"Kita lakukan di sini sekarang."
Kubalas, "Arjun, jangan."
134
00:07:47,008 --> 00:07:48,468
"Aku tak siap."
135
00:07:49,468 --> 00:07:50,803
Katanya, "Dengar."
136
00:07:51,680 --> 00:07:56,477
"Jika tak dioperasi,
kau tak bisa memiliki anak."
137
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
"Selamanya."
138
00:08:00,857 --> 00:08:02,357
Kataku, "Kau serius?"
139
00:08:03,692 --> 00:08:05,318
"Kami tak bisa punya anak?"
140
00:08:07,028 --> 00:08:09,488
"Maksudmu kami tak bisa berkeluarga?"
141
00:08:11,908 --> 00:08:14,703
Itu hal gila soal kedewasaan
yang kalian tak tahu.
142
00:08:16,372 --> 00:08:21,627
Hidup menjadi sangat nyata
saat "tak ingin" menjadi "tak bisa."
143
00:08:23,295 --> 00:08:24,880
Benar, Dokter Osteopati?
144
00:08:30,218 --> 00:08:32,262
Jadi, aku duduk di sana bugil,
145
00:08:32,347 --> 00:08:34,848
dan Beena menatapku.
146
00:08:35,642 --> 00:08:38,768
Aku menoleh dan Arjun menatapku.
147
00:08:40,145 --> 00:08:42,523
Dia mengeluarkan pisau cukur.
148
00:08:44,358 --> 00:08:46,693
Aku berkata, "Persetan, cukur saja."
149
00:08:48,862 --> 00:08:50,782
"Samakan yang bawah dan atas."
150
00:08:53,533 --> 00:08:54,952
Dia memasangkan oksigen.
151
00:08:57,997 --> 00:08:59,832
Aku sadar usai enam jam, bugil.
152
00:08:59,915 --> 00:09:02,417
Melongok ke bawah, aku pakai popok besar
153
00:09:03,543 --> 00:09:06,422
dengan empat noda darah besar di popok.
154
00:09:06,547 --> 00:09:08,757
Aku mendongak dan melihat Arjun,
155
00:09:09,717 --> 00:09:13,762
lalu berkata,
"Arjun, aku hanya punya dua testikel."
156
00:09:16,265 --> 00:09:18,933
"Bagaimana kau merusaknya dua kali?"
157
00:09:21,143 --> 00:09:23,480
Katanya, "Jangan cemas, berhasil.
158
00:09:25,315 --> 00:09:27,108
"Tunggu saja enam pekan."
159
00:09:28,235 --> 00:09:30,070
Dokter Osteopati, dia benar.
160
00:09:30,988 --> 00:09:32,282
Dia benar.
161
00:09:32,865 --> 00:09:36,202
Enam pekan kemudian, aku dan Beena,
162
00:09:36,285 --> 00:09:39,747
kami beraksi panas dan monogami.
163
00:09:39,830 --> 00:09:43,125
Akhirnya Beena hamil setelah empat tahun.
164
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
Aku tahu!
165
00:09:44,293 --> 00:09:47,045
Aku di ruang bersalin,
dia melahirkan bayi.
166
00:09:47,128 --> 00:09:50,632
Aku tak tahu ini.
Mereka memberikan bayinya kepada ayahnya.
167
00:09:50,717 --> 00:09:53,385
Mereka tanya, "Selalu cinta dia?"
Kujawab, "Dia basah."
168
00:09:53,468 --> 00:09:56,305
Kata mereka, "Cium."
Kujawab, "Belum jadi."
169
00:09:57,182 --> 00:09:59,098
"Tunggu raginya naik."
170
00:09:59,808 --> 00:10:00,893
"Dia tak cokelat."
171
00:10:00,977 --> 00:10:02,268
Kalian tahu itu?
172
00:10:02,352 --> 00:10:04,438
Bayi cokelat lahir berkulit putih.
173
00:10:04,522 --> 00:10:06,648
Kataku, "Mirip Bradley, kembalikan."
174
00:10:06,732 --> 00:10:09,108
Dijawab, "Tak bisa, ini bukan Costco."
175
00:10:09,818 --> 00:10:11,737
Mereka taruh bayi di payudara.
176
00:10:12,487 --> 00:10:15,073
Lalu, mereka memberikannya kepadaku.
177
00:10:16,408 --> 00:10:18,327
Aku kemudian menggendongnya.
178
00:10:19,662 --> 00:10:21,455
Lalu, Beena memelukku.
179
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
Dia berkata, "Apa kau percaya?"
180
00:10:26,585 --> 00:10:28,670
"Kita akhirnya menjadi keluarga."
181
00:10:33,175 --> 00:10:34,677
"Berjanjilah, Hasan."
182
00:10:35,385 --> 00:10:40,265
"Berjanji kepadaku,
kau akan selalu menjaga keluarga ini."
183
00:10:41,267 --> 00:10:43,227
Kubalas, "Tentu saja."
184
00:10:44,312 --> 00:10:45,772
"Aku membutuhkanmu."
185
00:10:46,897 --> 00:10:48,398
"Sebagai bahan komedi."
186
00:10:50,233 --> 00:10:52,362
"Komedi tunggal tak serta merta ada."
187
00:10:53,362 --> 00:10:56,240
Tiga hari kemudian, raginya mulai naik.
188
00:10:57,073 --> 00:10:58,158
Akhirnya cokelat.
189
00:10:59,577 --> 00:11:02,788
Kugendong gulab jamun kecil,
bulat dan cokelat ini.
190
00:11:02,872 --> 00:11:05,667
Beginilah aku tahu putriku orang India.
191
00:11:05,748 --> 00:11:07,752
Dia tak bisa berhenti menatapku.
192
00:11:09,127 --> 00:11:11,797
Aku berkata, "Oh, kau keturunan kami."
193
00:11:12,297 --> 00:11:15,008
"Kau tak menghormati privasi."
194
00:11:16,093 --> 00:11:17,262
"Selamat datang."
195
00:11:17,343 --> 00:11:20,557
Mata kami bertemu, lalu baru kusadari.
196
00:11:20,682 --> 00:11:22,432
Orang tua paham rasa ini.
197
00:11:23,767 --> 00:11:26,687
"Astaga, baru kali pertama kurasakan ini."
198
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
"Namun, aku mencintaimu."
199
00:11:31,817 --> 00:11:35,863
"Baru mengenalmu tiga hari,
tetapi akan kulakukan apa pun untukmu."
200
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
"Betapa aku sangat mencintaimu."
201
00:11:41,158 --> 00:11:43,828
Aku pernah berkata ini
kepada Beena, tetapi…
202
00:11:46,457 --> 00:11:48,250
aku berbohong.
203
00:11:49,585 --> 00:11:51,378
Aku berbohong!
204
00:11:51,462 --> 00:11:53,838
Dia juga berbohong kepadaku!
205
00:11:53,922 --> 00:11:57,885
Aku tahu kami mencintai putri kami
dengan tulus.
206
00:11:57,968 --> 00:11:59,012
Usianya empat.
207
00:11:59,093 --> 00:12:02,513
Kami tak bisa mengadopsi bayi putih,
istriku rasis.
208
00:12:02,598 --> 00:12:04,183
Namun,
209
00:12:04,267 --> 00:12:06,102
kami tinggal di negara putih.
210
00:12:06,185 --> 00:12:09,688
Kami tinggal di Greenwich, Connecticut.
211
00:12:09,772 --> 00:12:13,902
Ya, putih seperti di film Get Out.
212
00:12:14,652 --> 00:12:17,028
Mereka bekerja di pengelola investasi.
213
00:12:17,112 --> 00:12:19,532
Kalian menghakimiku, Brooklyn.
214
00:12:20,240 --> 00:12:21,533
Kalian menghakimiku.
215
00:12:21,617 --> 00:12:22,827
Kata kalian, "Serius?"
216
00:12:23,660 --> 00:12:26,163
"Kau akan membesarkan anakmu
di Greenwich?"
217
00:12:26,247 --> 00:12:27,582
"Kau memanjakannya?"
218
00:12:27,663 --> 00:12:28,665
Tidak.
219
00:12:28,748 --> 00:12:34,838
Kuingin dia melihat betapa buruk,
kejam, dan kotor dunia ini.
220
00:12:35,380 --> 00:12:37,758
Bangun pagi, lihat bankir dan pedagang
221
00:12:37,842 --> 00:12:39,843
memakai mantel Patagonia.
222
00:12:39,927 --> 00:12:43,638
Kataku, "Lihat, Sayang. Penjahat!"
223
00:12:45,848 --> 00:12:48,102
"Mereka buat Ayah tak punya pensiun."
224
00:12:48,185 --> 00:12:49,353
"Lihat mereka!"
225
00:12:50,853 --> 00:12:53,565
Kuantar dia ke sekolah
dengan Honda Odyssey.
226
00:12:53,648 --> 00:12:56,193
Tak mau sombong, tapi aku sukses.
227
00:12:56,860 --> 00:12:59,780
Dahulu punya Toyota Camry,
tetapi harus kujual
228
00:12:59,863 --> 00:13:02,492
karena orang langsung masuk
di persimpangan.
229
00:13:03,908 --> 00:13:04,993
Tiba di sekolah.
230
00:13:05,077 --> 00:13:09,540
Para ayah pengelola investasi berkata,
"Selamat datang di Hari Berfoto."
231
00:13:09,623 --> 00:13:12,333
Kubalas, "Masih ada Hari Berfoto?"
232
00:13:12,417 --> 00:13:16,797
Aku punya ribuan foto putriku
yang diambil kemarin di sakuku.
233
00:13:16,880 --> 00:13:20,508
Kita akan mengambil satu foto
seperti tahun 1800-an?
234
00:13:21,343 --> 00:13:25,722
"Hari ini kita akan ambil satu foto
235
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
putrimu!"
236
00:13:28,558 --> 00:13:31,520
"Ayo, duduk di kursi kayu."
237
00:13:32,272 --> 00:13:34,313
"Putar, tatap balik kameranya."
238
00:13:35,440 --> 00:13:39,570
"Ini foto anak pertamamu sedang mengedip,
tak bisa diambil ulang."
239
00:13:39,653 --> 00:13:40,947
Kataku, "Bagus."
240
00:13:41,572 --> 00:13:44,617
"Jadi 89,99 dolar.
Terima kasih, Lifetouch."
241
00:13:45,658 --> 00:13:46,577
"Murah sekali."
242
00:13:46,660 --> 00:13:49,288
"Akan kutaruh di dompet
yang tak ada lagi."
243
00:13:50,413 --> 00:13:51,623
Taruh dia di kursi.
244
00:13:51,707 --> 00:13:53,792
Maskernya terjatuh.
245
00:13:53,877 --> 00:13:57,170
Ada ingus di seluruh wajahnya.
246
00:13:57,253 --> 00:13:58,338
Hanya…
247
00:14:00,632 --> 00:14:05,265
Para ayah pengelola investasi
berkata, "Apa ini?"
248
00:14:05,345 --> 00:14:06,555
Kudengar satu ayah.
249
00:14:06,638 --> 00:14:08,932
Tak akan kulupakan nama orang ini.
250
00:14:09,017 --> 00:14:11,268
Namanya Connor.
251
00:14:13,478 --> 00:14:15,938
Connor dengan jelas berkata,
252
00:14:17,317 --> 00:14:18,567
"Ih."
253
00:14:20,360 --> 00:14:22,197
Tiba-tiba itu menyadarkanku.
254
00:14:22,278 --> 00:14:24,448
Kataku, "Penjahat pengelola investasi
255
00:14:25,617 --> 00:14:27,868
mengira putriku gadis kampung?
256
00:14:27,952 --> 00:14:29,745
"Tidak dihadapanku."
257
00:14:29,828 --> 00:14:31,788
Jadi, aku sedang minum es kopi.
258
00:14:33,123 --> 00:14:37,043
Kuambil sedotan hijau dari es kopiku.
259
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
Kuhampiri dia, memiringkan kepalanya
ke belakang, dan aku
260
00:14:43,800 --> 00:14:49,932
mengisap ingus dari hidungnya.
261
00:14:50,015 --> 00:14:52,142
Menelannya seperti pria sejati.
262
00:14:57,272 --> 00:14:59,692
Tak akan kulakukan itu untuk istriku.
263
00:15:01,068 --> 00:15:06,740
Dengar, Kawan, aku punya ribuan foto
putriku di sakuku yang diambil kemarin.
264
00:15:08,367 --> 00:15:10,410
Namun, foto ini favoritku.
265
00:15:12,538 --> 00:15:18,252
Karena selama empat tahun,
aku tak mengira akan siap menjadi ayah.
266
00:15:19,587 --> 00:15:21,297
Namun, pada hari itu…
267
00:15:23,423 --> 00:15:25,008
aku bisa merasakannya.
268
00:15:30,347 --> 00:15:31,515
Terima kasih.
269
00:15:31,598 --> 00:15:33,225
Terima kasih, Brooklyn.
270
00:15:34,477 --> 00:15:35,518
Maaf, dengar.
271
00:15:35,602 --> 00:15:38,563
Saat melihat foto putriku,
aku menjadi emosional.
272
00:15:39,523 --> 00:15:41,733
Beda dari kita, dia masa depan.
273
00:15:42,402 --> 00:15:43,902
Dia generasi kedua.
274
00:15:44,737 --> 00:15:47,322
Dia tak membawa trauma kita,
paham maksudku?
275
00:15:48,573 --> 00:15:52,243
Berada di sini malam ini,
kulihat banyak impian hancur.
276
00:15:53,620 --> 00:15:56,248
Banyak konsultan TI.
277
00:15:56,832 --> 00:15:58,877
Banyak mahasiswa kedokteran.
278
00:15:59,543 --> 00:16:02,045
Banyak pria yang bekerja di Deloitte.
279
00:16:04,382 --> 00:16:07,342
Putriku punya sesuatu
yang kita tak pernah punya.
280
00:16:08,218 --> 00:16:09,762
Pilihan.
281
00:16:10,470 --> 00:16:12,682
Bisa memilih orang yang dia cinta.
282
00:16:13,515 --> 00:16:15,475
Bisa memilih bidang studi.
283
00:16:17,728 --> 00:16:20,647
Bisa memilih ingin les
di Kumon atau tidak.
284
00:16:20,732 --> 00:16:23,942
Semuanya mungkin.
285
00:16:24,027 --> 00:16:25,943
Dia memegang kendali hidupnya.
286
00:16:26,653 --> 00:16:30,532
Satu hal yang memberiku kendali atas hidup
adalah komedi.
287
00:16:31,867 --> 00:16:35,328
Syurkurlah, aku punya komedi.
Tak ada keterampilan lainnya.
288
00:16:36,247 --> 00:16:38,457
Teringat pertama kali kalau aku lucu.
289
00:16:38,917 --> 00:16:40,752
Waktu itu aku SMA.
290
00:16:41,627 --> 00:16:45,130
Berusia 16 pada tahun 2002,
aku tak akan melupakan ini.
291
00:16:45,213 --> 00:16:48,758
Aku siswa junior
dan selama jam pelajaran keempat,
292
00:16:48,842 --> 00:16:52,428
ayahku mengajak keluar sekolah
untuk salat Jumat.
293
00:16:53,347 --> 00:16:55,390
Aku berada di belakang masjid,
294
00:16:55,473 --> 00:16:58,018
lalu di tengah khotbah,
295
00:16:58,102 --> 00:17:01,103
pria kulit putih berotot besar
muncul di masjid.
296
00:17:01,605 --> 00:17:04,942
Botak, kekar, tanpa leher,
dengan tato bergambar kawat.
297
00:17:05,067 --> 00:17:06,943
Dia seperti pengguna steroid.
298
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
Dia hanya berkata,
299
00:17:10,822 --> 00:17:12,157
"Hai."
300
00:17:13,075 --> 00:17:15,118
"Aku Saudara Eric."
301
00:17:18,830 --> 00:17:22,042
"Aku ke sini ingin memeluk Islam."
302
00:17:22,833 --> 00:17:25,712
Lalu, ayahku berkata, "Hasan lihat itu?"
303
00:17:26,588 --> 00:17:28,423
"Ini keajaiban!"
304
00:17:29,508 --> 00:17:31,718
"Itulah kekuatan Islam."
305
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
"Eric!"
306
00:17:34,388 --> 00:17:36,138
"Bermata biru, kuat."
307
00:17:36,848 --> 00:17:39,643
"Dia ingin menjadi Muslim."
308
00:17:40,812 --> 00:17:42,145
Kubalas, "Ayah,
309
00:17:43,813 --> 00:17:46,775
Eric itu agen federal."
310
00:17:53,448 --> 00:17:56,618
"Dia mengawasi kita, maaf.
Dia tak tertarik kepadamu."
311
00:17:56,702 --> 00:17:58,370
Katanya, "Dia tertarik."
312
00:17:58,453 --> 00:18:01,707
Eric mualaf, ayahku berkata,
"Selamat datang dalam iman."
313
00:18:01,790 --> 00:18:03,083
"Ayo, makan malam!"
314
00:18:03,167 --> 00:18:04,627
Kataku, "Ayah gila?"
315
00:18:04,710 --> 00:18:07,922
Aku tak tahu masa junior kalian di SMA,
316
00:18:08,005 --> 00:18:10,507
pernah makan ayam biryani bersama intel?
317
00:18:12,467 --> 00:18:14,178
Pria ini intel!
318
00:18:14,803 --> 00:18:18,598
Dia di ruang tamu, makan masakan India
dengan garpu dan pisau.
319
00:18:18,682 --> 00:18:23,145
Kataku, "Berengsek, pakai tangan.
Hayati peranmu."
320
00:18:24,022 --> 00:18:25,647
"Yakinkan aku, Eric."
321
00:18:26,232 --> 00:18:27,773
"Jika itu nama aslimu."
322
00:18:27,858 --> 00:18:29,568
Dia tahu aku tak percaya.
323
00:18:30,818 --> 00:18:33,363
Jadi, dia merangkulku,
berkata, "Apa kabar?"
324
00:18:34,238 --> 00:18:35,992
"Ada apa, Kawan?"
325
00:18:37,367 --> 00:18:39,118
"Kau mau berolahraga?"
326
00:18:39,662 --> 00:18:41,580
Yang terdengar aneh.
327
00:18:42,332 --> 00:18:44,292
Namun, jika melihatku di usia 16,
328
00:18:45,125 --> 00:18:48,295
kalian pasti tahu jawabannya adalah
329
00:18:49,047 --> 00:18:50,172
"Ya."
330
00:18:51,382 --> 00:18:53,008
"Aku mau, Eric."
331
00:18:53,927 --> 00:18:57,678
Perbesar. Aku sedang berusaha memamerkan…
332
00:18:59,138 --> 00:19:01,267
Kupikir mengesankan dengan triseps.
333
00:19:01,350 --> 00:19:03,018
Otot itu tak ada.
334
00:19:03,102 --> 00:19:05,603
Baik, perkecil. Aku terlihat sama, 'kan?
335
00:19:05,687 --> 00:19:08,023
Ini sahabatku, Will Moroski.
336
00:19:08,148 --> 00:19:12,487
Begini Will Moroski sekarang.
337
00:19:12,568 --> 00:19:14,028
Badannya kekar!
338
00:19:14,572 --> 00:19:19,660
Badan Will Moroski terbentuk
bak Dewa Yunani.
339
00:19:19,743 --> 00:19:22,788
Otot dada, otot perut, dan berbonggol.
340
00:19:22,872 --> 00:19:25,332
Aku selalu terbayang Will Moroski.
341
00:19:26,833 --> 00:19:29,712
Terkadang di tengah malam,
di atas ranjang.
342
00:19:31,213 --> 00:19:33,257
Lalu, aku mengambil ponsel.
343
00:19:33,673 --> 00:19:36,008
Aku perlahan-lahan
344
00:19:37,177 --> 00:19:41,390
menelusuri profil Will.
345
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
Beena akan terbangun,
346
00:19:43,725 --> 00:19:45,853
lalu berkata, "Kau melihat…
347
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
OnlyFans?"
348
00:19:52,527 --> 00:19:54,612
Lalu, kujawab, "Tidak, ini
349
00:19:56,238 --> 00:19:57,613
hanya Will."
350
00:19:59,533 --> 00:20:01,327
"Aku ikut bahagia untuknya."
351
00:20:02,118 --> 00:20:04,078
"Namun, ini membuat depresi."
352
00:20:04,913 --> 00:20:09,167
Namun, yang lebih membuat depresi
adalah foto laknat
353
00:20:09,252 --> 00:20:11,212
Kumail Nanjiani.
354
00:20:12,337 --> 00:20:15,007
Persetan dengan foto ini.
355
00:20:15,090 --> 00:20:17,217
Jangan tepuk tangan untuk foto ini.
356
00:20:17,302 --> 00:20:21,305
Ini serangan personal, jangan!
357
00:20:21,388 --> 00:20:22,807
Saat unggah foto ini,
358
00:20:22,890 --> 00:20:24,767
dia serang pria kulit cokelat,
359
00:20:24,850 --> 00:20:25,933
kalian paham?
360
00:20:26,018 --> 00:20:29,397
Dia serang kita semua.
Katanya, "Apa kabar? Aku Kumail."
361
00:20:30,982 --> 00:20:34,067
"Apa kabar? Aku dari Karachi.
Apa rencanamu?"
362
00:20:34,152 --> 00:20:36,028
Kujawab, "Persetan, Kumail!"
363
00:20:37,028 --> 00:20:40,617
"Berani menunjukkan orang kulit putih
kita bisa seperti apa?"
364
00:20:42,658 --> 00:20:45,037
Itu alasanku suka Aziz.
365
00:20:46,830 --> 00:20:48,373
Aku suka Aziz!
366
00:20:49,833 --> 00:20:52,668
Dia membuat standar
yang seharusnya, paham?
367
00:20:52,753 --> 00:20:55,797
157 cm, tubuh bak laddu,
makan pasta setiap hari.
368
00:20:55,882 --> 00:20:58,008
Dia berkata, "Oh, enak!"
369
00:20:58,092 --> 00:21:00,677
"Oh, pasta. Rigatoni."
370
00:21:00,762 --> 00:21:01,762
"Ya!"
371
00:21:01,845 --> 00:21:02,930
"Rigatoni!"
372
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Makan terus, Gendut!
373
00:21:04,432 --> 00:21:05,642
Isi penuh mulutmu!
374
00:21:05,723 --> 00:21:09,143
Menurut kalian aku bisa makan pasta
setelah melihat ini?
375
00:21:09,228 --> 00:21:13,773
Ini perundungan siber!
376
00:21:22,407 --> 00:21:24,535
Boikot Kumail.
377
00:21:24,618 --> 00:21:25,618
Boikot dia.
378
00:21:28,913 --> 00:21:31,500
Kami berada di 24 Hour Fitness, lalu…
379
00:21:33,127 --> 00:21:37,632
Ada aku, Saudara Eric,
dan semua temanku dari masjid.
380
00:21:38,673 --> 00:21:42,052
Pria ini angkat beban 180 kg.
Dia terlihat…
381
00:21:45,807 --> 00:21:49,602
Kupakai beban 6 kg.
Kataku, "Pelan, stabil, menangkan lomba."
382
00:21:49,685 --> 00:21:50,768
"Progres tak penting."
383
00:21:50,853 --> 00:21:53,480
"Kau bisa, tentu saja.
Ayo, Hasan, kau bisa!"
384
00:21:53,563 --> 00:21:55,648
Dia berkata, "Setop, kemarilah!"
385
00:21:55,732 --> 00:21:58,527
Kubalas, "Ya, Eric?
Punya zat untuk otot? Aku mau."
386
00:21:58,610 --> 00:22:00,070
Dia jawab, "Diam!"
387
00:22:00,612 --> 00:22:02,990
"Semua orang dari masjid, kemarilah."
388
00:22:03,490 --> 00:22:05,908
Remaja India bercelana pendek berkata,
389
00:22:05,993 --> 00:22:07,243
"Ada apa, Eric?"
390
00:22:08,120 --> 00:22:10,957
Dia jawab,"Kemarilah, Kawan."
391
00:22:11,707 --> 00:22:13,500
"Aku ingin bertanya."
392
00:22:15,002 --> 00:22:17,753
"Kalian pernah berpikir tentang…
393
00:22:20,215 --> 00:22:21,633
jihad?"
394
00:22:24,137 --> 00:22:25,428
Kubalas, "Apa?"
395
00:22:27,388 --> 00:22:29,183
"Kukira kau akan melecehkan."
396
00:22:31,560 --> 00:22:34,022
Kawanku, Imaran panik,
lari ke kamar mandi.
397
00:22:34,103 --> 00:22:38,275
Aku berkata, "Imaran, ada apa?"
Dia jawab, "Kawan, ini gila!"
398
00:22:39,527 --> 00:22:41,570
"Hasan, ini gila!"
399
00:22:42,153 --> 00:22:44,323
"Hasan!"
400
00:22:45,448 --> 00:22:48,912
"Apa Eric teradikalisasi?"
401
00:22:56,418 --> 00:22:59,087
"Imaran, Eric itu polisi!"
402
00:22:59,172 --> 00:23:02,673
"Dia orang gila, menjebak kita.
Kau bicara apa?"
403
00:23:02,758 --> 00:23:04,510
"Tidak, ayo, telepon polisi."
404
00:23:04,593 --> 00:23:09,097
Kubalas, "Jangan telepon polisi.
Mari mempermainkan Eric."
405
00:23:10,473 --> 00:23:13,143
Aku lari ke dalam,
kali ini angkat beban 9 kg.
406
00:23:13,227 --> 00:23:16,688
Aku berkata, "Hei, Eric."
Dia balas, "Apa?"
407
00:23:16,772 --> 00:23:20,483
Kataku, "Hei, Eric.
Kau tau aku ingin berbuat apa?"
408
00:23:20,567 --> 00:23:21,610
Dia balas, "Apa?"
409
00:23:21,693 --> 00:23:25,738
Kataku, "Aku ingin punya lisensi pilot."
410
00:23:29,158 --> 00:23:30,953
Lalu, kudengar sirene polisi.
411
00:23:31,620 --> 00:23:34,957
Kutengok keluar,
15 mobil polisi berada di parkiran.
412
00:23:35,040 --> 00:23:38,668
Imaran menelepon polisi.
Mereka menggeledah 24 Hour Fitness.
413
00:23:38,752 --> 00:23:42,382
Mereka melewati Saudara Eric
dan menangkapku!
414
00:23:42,463 --> 00:23:45,802
Aku diseret keluar,
kepalaku dibanting ke kap mobil.
415
00:23:45,883 --> 00:23:47,468
Situasinya tak main-main.
416
00:23:48,012 --> 00:23:50,347
Aku tak siap. Tubuhku berukuran sedang.
417
00:23:54,602 --> 00:23:57,353
Kepala bersandar di kap mobil,
kulihat keluar,
418
00:23:58,438 --> 00:24:02,733
lalu kulihat semua temanku dari masjid
berbaris di tepi jalan.
419
00:24:04,443 --> 00:24:06,530
Bisa kudengar obrolan di protofon.
420
00:24:07,823 --> 00:24:09,908
Mereka ingin menginterogasiku.
421
00:24:11,077 --> 00:24:14,203
Situasinya begitu
dan bisa kudengar pintu terbuka.
422
00:24:14,288 --> 00:24:17,040
Gadis dari SMA mengenaliku,
Elena Cervantes.
423
00:24:17,123 --> 00:24:18,375
Dia keren sekali.
424
00:24:19,835 --> 00:24:21,503
Dia berkata, "Hasan?"
425
00:24:22,628 --> 00:24:25,923
Tahu sulitnya memanggil gadis
saat kepala di atas mobil?
426
00:24:26,925 --> 00:24:28,760
Kubalas, "Elena."
427
00:24:31,013 --> 00:24:32,138
"Apa kabar?"
428
00:24:34,558 --> 00:24:35,808
"Sedang apa di sini?"
429
00:24:37,018 --> 00:24:38,978
Dia berkata, "Kau menjual
430
00:24:42,192 --> 00:24:43,483
narkoba?"
431
00:24:44,693 --> 00:24:46,570
Kujawab, "Tidak!"
432
00:24:46,653 --> 00:24:48,113
"Terorisme."
433
00:24:50,407 --> 00:24:52,075
Dia mulai tertawa.
434
00:24:53,327 --> 00:24:55,622
Semua orang di parkiran mulai tertawa.
435
00:24:56,955 --> 00:24:58,748
Para polisi tak tertawa.
436
00:25:00,792 --> 00:25:06,590
Itu lelucon pertamaku yang berhasil.
437
00:25:08,092 --> 00:25:10,093
Lalu, itu terasa luar biasa!
438
00:25:12,262 --> 00:25:14,515
Aku merasa mengendalikan hidup.
439
00:25:14,598 --> 00:25:18,310
Saat leluconku berhasil,
aku mengendalikan hidup.
440
00:25:18,393 --> 00:25:21,063
Eric merasa semua menertawainya.
441
00:25:21,897 --> 00:25:23,440
Dia berkata, "Berengsek!"
442
00:25:24,608 --> 00:25:26,277
"Bocah ini bukan Al-Qaeda."
443
00:25:27,693 --> 00:25:29,530
"Dia bajingan."
444
00:25:30,988 --> 00:25:33,075
Begitu dia tahu aku orang Amerika.
445
00:25:35,118 --> 00:25:37,078
Aku bajingan.
446
00:25:40,748 --> 00:25:42,377
Beberapa tahun kemudian.
447
00:25:43,002 --> 00:25:46,255
Aku berada di rumah bersama Ayah
yang melakukan hal
448
00:25:47,088 --> 00:25:48,882
yang dilakukan para pensiunan.
449
00:25:49,717 --> 00:25:51,385
Tonton berita, lalu protes.
450
00:25:52,262 --> 00:25:53,387
Ya, 'kan?
451
00:25:53,470 --> 00:25:56,013
Lalu, malam itu dia tak sengaja menonton
452
00:25:56,765 --> 00:25:58,642
sebuah laporan investigasi
453
00:25:59,477 --> 00:26:01,603
tentang cara, usai 9-11,
454
00:26:02,272 --> 00:26:06,192
FBI menyusup ke komunitas Muslim
secara legal
455
00:26:06,275 --> 00:26:09,278
melalui undang-undang bernama
"The Patriot Act."
456
00:26:10,320 --> 00:26:15,577
Sering kali, anak-anak diminta
memberi pengakuan palsu.
457
00:26:16,158 --> 00:26:21,207
Lalu, malam itu mereka memuat cerita
tentang agen yang menyamar
458
00:26:21,290 --> 00:26:23,708
di Irvine, California.
459
00:26:24,418 --> 00:26:26,168
Aku berkata, "Papa…
460
00:26:30,592 --> 00:26:34,052
cerita gila ini penuh misteri
dan sangat gaduh."
461
00:26:35,345 --> 00:26:36,930
"Bagaimana menurutmu?"
462
00:26:37,013 --> 00:26:40,142
Dia balas, "Hasan, siapa yang begitu bodoh
463
00:26:40,977 --> 00:26:44,272
membiarkan agen federal masuk ke rumah?"
464
00:26:44,353 --> 00:26:48,692
Craig Monteilh adalah manusia bunglon
dan terdakwa penipuan.
465
00:26:48,775 --> 00:26:51,695
Dia berpura-pura masuk Islam
atas suruhan FBI
466
00:26:51,778 --> 00:26:53,822
agar bisa lakukan kontraterorisme.
467
00:26:53,907 --> 00:26:56,450
Sebagai pelatih pribadi, dia memaksa orang
468
00:26:56,533 --> 00:26:57,783
untuk membuka diri.
469
00:26:57,868 --> 00:27:00,662
Kataku, "Lihat, Papa, siapa itu?"
470
00:27:02,163 --> 00:27:05,125
"Itu teman baik kita, Saudara Eric!"
471
00:27:05,877 --> 00:27:08,670
"Hasan, kau tak memperhatikan?"
472
00:27:08,753 --> 00:27:11,048
"Namanya bukan Eric."
473
00:27:12,342 --> 00:27:14,635
"Namanya Craig!"
474
00:27:17,222 --> 00:27:22,183
Seiring waktu, kusadari firasatku benar.
475
00:27:22,977 --> 00:27:25,647
Lewat Patriot Act,
agen federal awasi kami.
476
00:27:26,772 --> 00:27:29,692
Mereka memaksa anak-anak
memberi pengakuan palsiu.
477
00:27:30,275 --> 00:27:31,777
Di Dearborn, Michigan.
478
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
Di Chicago.
479
00:27:35,363 --> 00:27:37,992
Di Kota New York, di NYU.
480
00:27:38,867 --> 00:27:41,953
Lalu, di Lodi, California,
di kota sebelahku,
481
00:27:42,872 --> 00:27:45,707
ada remaja berusia 16 tahun
bernama Hamid Hayat.
482
00:27:46,750 --> 00:27:48,585
Dia memberi pengakuan palsu.
483
00:27:50,587 --> 00:27:52,713
Anak itu dipenjara 20 tahun.
484
00:27:54,675 --> 00:27:57,387
Dia keluar penjara Juni lalu.
485
00:27:58,595 --> 00:28:01,348
Kawan, dia seusiaku, 36 tahun.
486
00:28:03,517 --> 00:28:05,435
Aku terus memikirkan Hamid.
487
00:28:07,272 --> 00:28:09,982
Kataku, "Jika malam itu
aku menurut sepertinya?"
488
00:28:11,900 --> 00:28:14,237
Bersikap sok tahu menyelamatkanku.
489
00:28:16,113 --> 00:28:20,450
Itu alasannya saat diberi kesempatan
490
00:28:21,202 --> 00:28:23,078
lakukan pertunjukan di Netflix,
491
00:28:24,372 --> 00:28:26,332
aku menamakannya Patriot Act.
492
00:28:27,457 --> 00:28:31,168
Itu jari tengahku
untuk Saudara Eric, paham?
493
00:28:31,253 --> 00:28:36,092
Nama acaraku diambil dari program
yang kalian pakai untuk mengawasi kami.
494
00:28:36,175 --> 00:28:39,262
Di Patriot Act, aku memegang kendali,
495
00:28:39,343 --> 00:28:43,557
jadi kupikir,
"Hei, kenapa tak mengejar semua orang?"
496
00:28:43,640 --> 00:28:45,100
Ini acaraku, 'kan?
497
00:28:45,183 --> 00:28:47,562
Para diktator, autokrat, dan agama.
498
00:28:47,643 --> 00:28:52,107
Itu alasan saat jurnalis Washington Post,
Jamal Khashoggi
499
00:28:53,025 --> 00:28:54,943
dibunuh di konsulat Arab Saudi,
500
00:28:55,027 --> 00:28:57,070
kupikir, "Ini episode pertamanya."
501
00:28:58,405 --> 00:28:59,948
Sudut pandangku gila.
502
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Kalian ingat ini?
503
00:29:01,117 --> 00:29:03,952
Kataku, "Arab Saudi,
dengar saudaramu, Hasan."
504
00:29:05,037 --> 00:29:06,330
Ajakan yang menarik!
505
00:29:06,872 --> 00:29:10,877
Menurutku membunuh itu buruk.
506
00:29:10,958 --> 00:29:14,003
Lalu, kerajaan berkata,
"Kau keterlaluan, Minhaj!"
507
00:29:14,087 --> 00:29:16,798
Netflix dikecam hari ini
karena keputusannya
508
00:29:16,882 --> 00:29:19,383
menarik episode acara komedi yang kritik
509
00:29:19,468 --> 00:29:21,303
Putra Mahkota Mohammed bin Salman.
510
00:29:21,387 --> 00:29:25,767
Pejabat Arab Saudi mengutip pasal enam
dari UU antikejahatan siber.
511
00:29:25,848 --> 00:29:27,267
UU apa yang kulanggar?
512
00:29:27,352 --> 00:29:30,353
Itu bahasa Arab,
jadi kusalin ke Google Translate,
513
00:29:30,437 --> 00:29:34,192
ternyata aku melanggar pasal 6
UU kejahatan siber
514
00:29:34,273 --> 00:29:39,655
yang bisa menghukumku
sampai lima tahun di penjara Arab Saudi.
515
00:29:40,948 --> 00:29:42,073
Aku tahu.
516
00:29:42,823 --> 00:29:45,618
Entah bagaimana, berita CNN benar.
517
00:29:48,122 --> 00:29:53,252
Meskipun terdengar gila,
berita itu menjadi makin gila.
518
00:29:55,003 --> 00:29:57,923
Itu bukan pertama kali
aku menyinggung Arab Saudi.
519
00:29:59,842 --> 00:30:02,093
Aku belum pernah terbuka soal ini,
520
00:30:03,220 --> 00:30:05,722
tetapi jauh sebelum keributan Netflix,
521
00:30:07,558 --> 00:30:10,477
aku mencoba mewawancarai
putra mahkota Arab Saudi.
522
00:30:11,728 --> 00:30:13,982
Aku serius, dia ke Kota New York
523
00:30:14,063 --> 00:30:16,692
dan akan melakukan
beberapa pertemuan aneh.
524
00:30:16,817 --> 00:30:19,068
Kawan, dia bertemu Michael Bloomberg
525
00:30:19,152 --> 00:30:22,447
di Starbucks, Times Square.
526
00:30:22,573 --> 00:30:25,408
Kalian ingat ini?
Lihat Bloomberg yang konyol.
527
00:30:25,952 --> 00:30:28,495
"Selamat datang di Starbucks, Yang Mulia."
528
00:30:29,122 --> 00:30:32,958
"Jika ingin BAB, kodenya 2-3-3-2, Tuanku."
529
00:30:35,962 --> 00:30:37,045
Baik.
530
00:30:37,128 --> 00:30:39,007
Putra Mahkota di New York.
531
00:30:39,088 --> 00:30:41,258
Kawanmu di New York.
532
00:30:41,883 --> 00:30:43,635
Harus kuambil kesempatan ini.
533
00:30:44,553 --> 00:30:47,763
Akan kukirimkan pesan dan itu akan lucu.
534
00:30:48,973 --> 00:30:51,602
Namun, Beena punya pendapat lain
535
00:30:52,518 --> 00:30:55,857
karena dia bergelar doktor.
536
00:30:57,357 --> 00:31:00,862
Sedangkan aku melawak dengan PowerPoint.
537
00:31:03,822 --> 00:31:08,785
Dia berkata, "Hasan, jangan menggambarkan
orang Arab Saudi jahat."
538
00:31:09,703 --> 00:31:10,703
"Itu berbahaya."
539
00:31:10,787 --> 00:31:12,582
Kubalas, "Aku tahu."
540
00:31:13,748 --> 00:31:15,542
Dia berkata, "Aku serius."
541
00:31:16,377 --> 00:31:18,170
"Jangan lakukan wawancara."
542
00:31:18,253 --> 00:31:19,963
Kujawab, "Tidak akan."
543
00:31:21,507 --> 00:31:23,175
Aku serius.
544
00:31:24,510 --> 00:31:26,803
Lalu, dia meninggalkan ruangan.
545
00:31:28,138 --> 00:31:30,892
Kataku, "Biar kutulis surat untuk Santa!"
546
00:31:30,973 --> 00:31:32,683
Kutulis, "Kerajaan Arab Saudi."
547
00:31:32,768 --> 00:31:35,395
"Aku Hasan Minhaj.
Mau wawancara Putra Mahkota."
548
00:31:35,478 --> 00:31:37,438
Kirim! Mereka segera membalasku.
549
00:31:37,523 --> 00:31:39,858
"Hasan Minhaj, kami membaca suratmu."
550
00:31:39,942 --> 00:31:43,987
"Silakan datang ke kedutaan."
551
00:31:44,072 --> 00:31:45,532
Aku berkata, "Ya!"
552
00:31:48,242 --> 00:31:50,118
Mereka sepertinya ramah.
553
00:31:50,993 --> 00:31:53,913
Dengar, aku tak bodoh.
Aku tak beri tahu Beena.
554
00:31:55,040 --> 00:31:57,502
Aku tak dungu.
Tak akan beri tahu istriku.
555
00:31:57,583 --> 00:31:59,212
Kuberi tahu produser, Jim.
556
00:31:59,293 --> 00:32:02,338
Sejujurnya, ada sedikit perbedaan
557
00:32:02,422 --> 00:32:05,552
antara kedutaan dan konsulat,
tetapi fakta menarik,
558
00:32:06,133 --> 00:32:09,178
kalian seharusnya tak dibunuh
di salah satunya.
559
00:32:09,263 --> 00:32:14,058
Aku dan Jim berangkat dari Kota New York
menuju Washington, DC.
560
00:32:14,142 --> 00:32:18,105
Tiga blok di depan,
Kedutaan Besar Arab Saudi.
561
00:32:18,688 --> 00:32:22,317
Aku dan Jim akan masuk.
Kataku, "Jim, ayo, masuk!"
562
00:32:22,402 --> 00:32:24,653
"Ayo, masuk, Jim!"
563
00:32:24,737 --> 00:32:26,697
"Mewawancarai orang Arab Saudi."
564
00:32:26,780 --> 00:32:30,952
"Mereka menentukan harga bensin.
Ayo permainkan mereka."
565
00:32:31,033 --> 00:32:32,995
Katanya, "Setop menari, Bodoh!"
566
00:32:34,788 --> 00:32:38,042
"Kita akan masuk ke negara lain, Bodoh!"
567
00:32:38,125 --> 00:32:40,127
"Bersikaplah sopan."
568
00:32:40,878 --> 00:32:42,128
Kubalas, "Jim,
569
00:32:43,255 --> 00:32:45,507
kau saja yang bersikap sopan."
570
00:32:46,592 --> 00:32:50,095
"Ini Amerika Serikat, Jim."
571
00:32:50,178 --> 00:32:52,973
"Mereka tak akan berani kepadaku, Jim."
572
00:32:53,557 --> 00:32:57,227
"Aku warga Amerika Serikat."
573
00:32:57,312 --> 00:32:59,438
Katanya, "Setop pegang kelaminmu!"
574
00:33:00,313 --> 00:33:01,815
"Ini negara lain."
575
00:33:01,898 --> 00:33:03,108
"Saat lewati pintu,
576
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
ada terowongan bak Super Mario Bros."
577
00:33:05,485 --> 00:33:06,570
"Kau paham?"
578
00:33:07,528 --> 00:33:08,863
"Kita ada di Amerika."
579
00:33:09,448 --> 00:33:11,242
"Masuk, kita di Arab Saudi."
580
00:33:12,408 --> 00:33:15,747
"Amerika, Arab Saudi."
581
00:33:15,828 --> 00:33:17,497
Sungguh seperti itu.
582
00:33:17,582 --> 00:33:18,665
Itu seperti…
583
00:33:22,293 --> 00:33:23,170
Arab Saudi.
584
00:33:23,253 --> 00:33:25,713
Kami masuk, lalu seperti di Arab Saudi.
585
00:33:25,797 --> 00:33:28,633
Emas, lampu gantung, dan marmer.
586
00:33:28,717 --> 00:33:31,220
Pelayan India.
587
00:33:32,222 --> 00:33:34,013
Aku berkata, "Wow."
588
00:33:34,473 --> 00:33:36,142
"Kalian berhasil."
589
00:33:36,642 --> 00:33:38,643
"Pelayan India."
590
00:33:39,353 --> 00:33:42,397
Maksudku keasliannya sangat…
591
00:33:46,152 --> 00:33:48,237
Karena di Timur Tengah,
592
00:33:48,320 --> 00:33:51,657
orang India, Pakistan,
Benggala, Sri Lanka jadi pelayan.
593
00:33:51,740 --> 00:33:53,867
Kami orang Meksiko di Timur Tengah.
594
00:33:54,743 --> 00:33:56,537
Orang cokelat punya pelayan.
595
00:33:56,620 --> 00:33:58,455
Begitu bangunan itu bisa ada.
596
00:33:58,538 --> 00:34:02,125
Yang lebih merendahkan
orang India selain orang Arab Saudi
597
00:34:02,208 --> 00:34:03,585
adalah orang Inggris.
598
00:34:04,127 --> 00:34:08,590
Bedanya, kami suka saat orang Inggris
merendahkan kami.
599
00:34:08,673 --> 00:34:12,637
Ada paman India di sini malam ini berkata,
"Wow, London, lihat."
600
00:34:14,053 --> 00:34:16,098
"Lihatlah London, Kawan!"
601
00:34:16,182 --> 00:34:19,308
"Sepupuku tinggal di London!
Lihatlah Sang Ratu."
602
00:34:19,393 --> 00:34:22,353
Kubalas, "Persetan dengan Ratu,
kau bicara apa?"
603
00:34:22,437 --> 00:34:23,857
Ini gila.
604
00:34:23,938 --> 00:34:28,693
Kawan, di kamar ibuku, ini nyata,
dia punya foto pernikahan
605
00:34:28,777 --> 00:34:30,320
aku dan Beena.
606
00:34:30,403 --> 00:34:34,117
Tepat di sampingnya, foto Putri Diana!
607
00:34:35,617 --> 00:34:37,327
Aku berkata, "Ibu!"
608
00:34:38,537 --> 00:34:41,707
"Dia sudah wafat sejak tahun 1997."
609
00:34:42,667 --> 00:34:44,418
"Aku putramu."
610
00:34:45,377 --> 00:34:47,503
"Bagaimana kami bisa sama?"
611
00:34:48,505 --> 00:34:51,508
Dia balas, "Hasan tak kenal Putri Diana."
612
00:34:51,592 --> 00:34:53,552
Kutanya, "Ibu kenal?"
613
00:34:54,595 --> 00:34:56,513
"Dia sangat cantik!"
614
00:34:57,347 --> 00:34:59,433
"Namun, ibu mertuanya kejam!"
615
00:35:00,475 --> 00:35:02,477
"Serta suaminya dingin."
616
00:35:02,562 --> 00:35:06,690
Aku berkata, "Ibu cerita pernikahan Ibu?"
617
00:35:10,443 --> 00:35:12,738
Aku dan Jim duduk di kedutaan Arab Saudi.
618
00:35:12,822 --> 00:35:14,948
Delegasi Arab Saudi masuk.
619
00:35:15,490 --> 00:35:18,535
Lima belas pria mewakili
kerajaan Arab Saudi.
620
00:35:18,618 --> 00:35:20,622
Mereka menentukan harga bensin.
621
00:35:21,913 --> 00:35:26,252
Ketua Delegasi mengelilingiku,
duduk di seberang kami.
622
00:35:27,085 --> 00:35:28,837
"Pak Minhaj."
623
00:35:30,005 --> 00:35:32,298
"Terima kasih banyak
624
00:35:32,842 --> 00:35:34,802
atas surat Anda."
625
00:35:36,137 --> 00:35:39,473
"Kenapa ingin mewawancara Putra Mahkota?"
626
00:35:40,807 --> 00:35:43,560
"Anda pernah ke Teluk?"
627
00:35:45,812 --> 00:35:47,857
Jim berkata, "Jangan melucu."
628
00:35:49,567 --> 00:35:53,320
Kubalas, "Jim, untuk apa aku melucu?"
629
00:35:58,033 --> 00:36:00,452
"Ya, jadi,
630
00:36:00,537 --> 00:36:03,997
aku pernah diminta bekerja di Dubai,
631
00:36:04,082 --> 00:36:07,877
saat tiba, mereka memberiku kain pel."
632
00:36:10,753 --> 00:36:12,713
"Oh, Anda suka bercanda?"
633
00:36:14,173 --> 00:36:16,177
"Anda suka memperhatikan sesuatu."
634
00:36:16,802 --> 00:36:20,388
"Ini yang saya perhatikan, Pak Minhaj."
635
00:36:21,515 --> 00:36:25,643
"Anda tahu, negara asal Anda
berbeda dengan saya."
636
00:36:26,770 --> 00:36:29,232
"Kami, orang Arab Saudi…
637
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
tak pernah dijajah Inggris."
638
00:36:36,405 --> 00:36:37,865
Kubalas, "Tidak."
639
00:36:37,948 --> 00:36:39,323
"Anda salah paham."
640
00:36:39,448 --> 00:36:42,662
"Jadi, orang tua saya dari India, paham?"
641
00:36:43,828 --> 00:36:45,957
"Namun, saya…
642
00:36:54,132 --> 00:36:55,798
Saya warga Amerika Serikat."
643
00:36:57,508 --> 00:37:00,262
"Seperti perkataan saya, Pak Minhaj,
644
00:37:01,388 --> 00:37:06,435
kami tak pernah dijajah orang Inggris."
645
00:37:07,812 --> 00:37:11,648
"Kami tak pernah diceramahi atau diejek
646
00:37:12,398 --> 00:37:13,692
oleh siapa pun."
647
00:37:15,152 --> 00:37:17,778
"Semoga acara Anda sukses, Pak Minhaj."
648
00:37:19,698 --> 00:37:21,242
"Kami akan menontonnya."
649
00:37:23,118 --> 00:37:26,038
Aku dan Jim dikawal keluar kedutaan.
650
00:37:26,122 --> 00:37:28,123
Kini, kami duduk di kereta.
651
00:37:28,207 --> 00:37:29,708
Kami tak berbicara.
652
00:37:30,375 --> 00:37:33,045
Kami kembali ke Kota New York,
kubuka ponsel.
653
00:37:33,128 --> 00:37:35,882
Semua rekan kerja kirim pesan,
"Kau baik saja?"
654
00:37:35,963 --> 00:37:38,800
"Kau menonton siaran berita?"
"Ada apa di berita?
655
00:37:39,552 --> 00:37:40,637
"Berita baru CNN."
656
00:37:40,718 --> 00:37:45,973
"Jamal Khashoggi dari Washington Post
dibunuh di dalam konsulat Arab Saudi!"
657
00:37:46,058 --> 00:37:49,312
Aku berkata,
"Sial, aku baru saja ke sana!"
658
00:37:49,393 --> 00:37:52,438
Kulari ke apartemen, tutup pintu,
pasang gerendel.
659
00:37:52,523 --> 00:37:53,942
"Itu menahan mereka."
660
00:37:54,023 --> 00:37:56,360
Menoleh, kulihat Beena melihatku.
661
00:37:56,443 --> 00:37:59,238
Dia berkata,
"Astaga, Hasan, kau lihat berita?"
662
00:37:59,322 --> 00:38:03,117
"Jamal Khashoggi dibunuh
di dalam konsulat Arab Saudi.
663
00:38:03,200 --> 00:38:06,412
"Untung kau tak jadi bertemu
orang Arab Saudi, 'kan?"
664
00:38:09,582 --> 00:38:11,292
Kubalas, "Benar."
665
00:38:12,000 --> 00:38:13,710
"Itu bisa menjadi gila."
666
00:38:14,837 --> 00:38:17,713
"Aku merasa tak enak. Sangat bersalah."
667
00:38:17,798 --> 00:38:19,967
Aku harus berbuat apa? Aku tahu.
668
00:38:20,552 --> 00:38:22,302
Saat berbuat salah,
669
00:38:22,387 --> 00:38:25,222
kau harus segera berbuat baik.
670
00:38:25,347 --> 00:38:26,932
Perbuatan salah menghilang.
671
00:38:27,558 --> 00:38:29,685
Ada banyak piring. Kataku, "Bagus."
672
00:38:30,562 --> 00:38:33,605
Makin kuat gosok piring,
makin tak buruk dustaku.
673
00:38:33,688 --> 00:38:35,065
Aku makin giat mencuci.
674
00:38:35,148 --> 00:38:37,693
Kataku, "Kau bukan orang jahat,
kau membantu!
675
00:38:37,777 --> 00:38:40,487
Beena melihat dan menyukainya.
676
00:38:42,030 --> 00:38:43,490
Dia berkata, "Hei…"
677
00:38:44,283 --> 00:38:45,993
Kubalas, "Hei."
678
00:38:48,037 --> 00:38:52,792
Lalu, dia meremas lenganku
dan berkata, "Hasan, hei."
679
00:38:55,460 --> 00:38:56,753
Kubalas, "Hei!"
680
00:39:00,090 --> 00:39:02,427
Lalu, dia meremas lebih keras.
681
00:39:02,508 --> 00:39:06,180
Dia berkata, "Hasan." Kubalas, "Hei."
682
00:39:07,807 --> 00:39:10,183
Ini seperti, "Hei."
683
00:39:10,267 --> 00:39:12,518
Dia merobek bajuku, mendorong ke sofa.
684
00:39:12,603 --> 00:39:15,147
Aku telanjang bulat di sofa!
685
00:39:15,230 --> 00:39:17,442
Tak tertutup apa pun di bagian itu.
686
00:39:17,523 --> 00:39:20,903
Itu hanya karena mencuci piring.
Betapa rendah standarnya.
687
00:39:21,487 --> 00:39:24,363
Namun, itu dibangun di atas lelucon,
kebohongan.
688
00:39:24,448 --> 00:39:28,243
Namun, apa yang kulakukan saat itu?
Kataku ke istriku, "Setop?"
689
00:39:28,827 --> 00:39:30,787
"Kita tak seharusnya bercinta."
690
00:39:31,247 --> 00:39:33,832
"Karena lidahku seperti ular."
691
00:39:33,917 --> 00:39:35,208
Tidak!
692
00:39:35,833 --> 00:39:38,587
Pakai kesempatan
yang hadir di hidup kalian.
693
00:39:39,672 --> 00:39:41,757
Meski dibangun di atas kebohongan.
694
00:39:42,592 --> 00:39:44,677
Maka kami melakukannya.
695
00:39:45,427 --> 00:39:46,470
Aksi
696
00:39:46,553 --> 00:39:48,388
berdua saja,
697
00:39:48,472 --> 00:39:50,015
yang panas!
698
00:39:50,098 --> 00:39:53,852
Sepekan kemudian, aku berkata,
"Tayangkan episode Arab Saudi!"
699
00:39:55,603 --> 00:39:56,605
Kemudian,
700
00:39:57,563 --> 00:39:59,148
orang Arab Saudi menonton.
701
00:39:59,233 --> 00:40:00,567
Mereka memblokirnya.
702
00:40:01,318 --> 00:40:03,487
Paginya, aku bangun di sisi Beena,
703
00:40:03,570 --> 00:40:07,242
membuka ponsel,
dan itu menjadi tren di seluruh dunia.
704
00:40:07,867 --> 00:40:12,287
Lalu, kubuka Twitter dan berkata,
"Oh, sial."
705
00:40:13,538 --> 00:40:14,957
"Aku dalam masalah."
706
00:40:15,498 --> 00:40:16,917
Itu makin dibicarakan.
707
00:40:17,000 --> 00:40:19,002
Kataku, "Oh, sial!"
708
00:40:19,628 --> 00:40:21,128
"Aku akan dipecat."
709
00:40:22,422 --> 00:40:26,760
Lalu, lebih dibicarakan daripada BTS,
Kataku, "Oh, sial!"
710
00:40:28,012 --> 00:40:29,888
"Kurasa aku menjadi…
711
00:40:33,600 --> 00:40:35,812
terkenal."
712
00:40:35,893 --> 00:40:38,813
Tanda suka, komentar, dan twit ulang,
713
00:40:38,897 --> 00:40:40,817
berikan semua kepadaku!
714
00:40:40,898 --> 00:40:44,443
Semua orang di dunia peduli kepadaku
715
00:40:44,528 --> 00:40:47,657
tanpa alasan khusus.
716
00:40:47,738 --> 00:40:51,952
Selama sehari, aku tahu rasanya menjadi
717
00:40:52,035 --> 00:40:54,247
Pete Davidson!
718
00:40:54,328 --> 00:40:56,373
Sial!
719
00:40:56,457 --> 00:40:58,208
Ya, Tuhan!
720
00:40:58,292 --> 00:41:01,378
Medsos memperdayaku
dan tak peduli ancaman kematian.
721
00:41:01,462 --> 00:41:04,840
Kubuka ponsel, kata mereka,
"Jangan datang ke Arab Saudi."
722
00:41:04,923 --> 00:41:07,383
Emoji pedang.
723
00:41:07,508 --> 00:41:08,927
Persik.
724
00:41:18,897 --> 00:41:20,813
"Khaled, mau bercengkerama?"
725
00:41:21,690 --> 00:41:24,693
"Jika tusuk pedang ke persikku,
mereka bunuh kita!"
726
00:41:25,318 --> 00:41:28,572
Pertama kali dalam hidup,
aku punya pengaruh.
727
00:41:28,655 --> 00:41:30,115
Impianku terwujud.
728
00:41:30,198 --> 00:41:34,662
Jika kalian punya pengaruh,
semua orang ingin menjadi teman.
729
00:41:34,745 --> 00:41:37,038
Besoknya, editor majalah Time menelepon.
730
00:41:37,122 --> 00:41:41,335
"Hai, aku editor majalah Time.
Kau Hasan Minhaj?"
731
00:41:41,418 --> 00:41:43,170
Kujawab, "Ya, benar."
732
00:41:44,713 --> 00:41:48,258
"Mau jadi 100 Orang Paling Berpengaruh
di Dunia versi Time?
733
00:41:48,342 --> 00:41:51,678
Kujawab, "Aku suka daftar."
734
00:41:52,722 --> 00:41:54,388
Aku dan Beena makan di Time 100.
735
00:41:54,515 --> 00:41:56,725
Editor bergaun konyol itu melihatku.
736
00:41:56,808 --> 00:41:59,478
Dia berkata,
"Astaga, Sayang. Terima kasih."
737
00:41:59,562 --> 00:42:02,022
"Terima kasih sekali telah hadir
738
00:42:02,732 --> 00:42:05,275
ke jamuan yang tulus kami."
739
00:42:05,358 --> 00:42:09,403
"Kami menyediakan 100 kursi
untuk 100 pemengaruh."
740
00:42:09,488 --> 00:42:11,073
"Kau salah satunya."
741
00:42:11,865 --> 00:42:13,825
Kubalas, "Ya, keren,
742
00:42:14,952 --> 00:42:16,370
kok kursi ini kosong?"
743
00:42:17,037 --> 00:42:19,540
Dia jawab, "Sayang, kursi untuk Loujain."
744
00:42:20,165 --> 00:42:21,583
Kutanya, "Siapa?"
745
00:42:22,252 --> 00:42:25,753
"Loujain, aktivis perempuan Arab Saudi
746
00:42:26,338 --> 00:42:29,173
yang kini disiksa
karena menyetir di Arab Saudi."
747
00:42:30,258 --> 00:42:32,845
"Dia tentu tak bisa datang."
748
00:42:33,387 --> 00:42:36,390
"Jadi, kami ingin apresiasi keberanianmu."
749
00:42:40,893 --> 00:42:41,812
"Keberanianku?"
750
00:42:41,895 --> 00:42:43,772
"Mau bersulang untuk Dwayne?"
751
00:42:43,857 --> 00:42:46,650
"Siapa?" "The Rock." Dia berdiri di sana.
752
00:42:46,733 --> 00:42:50,572
"Hai, aku ingin bersulang
untuk Teremana Tequila dan otot bahu."
753
00:42:50,653 --> 00:42:52,573
Semua orang berkata, "Ya!"
754
00:42:52,657 --> 00:42:53,907
"Calon Presiden!"
755
00:42:54,032 --> 00:42:55,577
"Tepuk tangan untuk Hasan!"
756
00:42:55,658 --> 00:42:57,662
Kataku, "Hei, Semuanya."
757
00:42:58,453 --> 00:43:01,332
"Terima kasih undang saya
di jamuan Iluminati."
758
00:43:02,123 --> 00:43:04,458
"Tak tenar,
tetapi kubuat komedi soal Arab Saudi,
759
00:43:04,585 --> 00:43:07,462
tetapi harus hormati orang
yang tak bisa hadir."
760
00:43:07,588 --> 00:43:10,173
"Namanya Loujain. Kursi itu untuknya."
761
00:43:11,300 --> 00:43:12,802
Kudengar pintu terbuka.
762
00:43:13,927 --> 00:43:16,013
Dari bayangan muncul seseorang.
763
00:43:17,263 --> 00:43:19,392
Lalu, memasuki ruangan
764
00:43:20,433 --> 00:43:23,395
Jared Kushner.
765
00:43:24,605 --> 00:43:28,942
Yang berteman di WhatsApp
766
00:43:29,027 --> 00:43:31,987
dengan putra mahkota Arab Saudi.
767
00:43:32,863 --> 00:43:34,907
Dia lihat kursi kosong itu.
768
00:43:36,033 --> 00:43:38,160
Kursi simbolis Loujain.
769
00:43:39,037 --> 00:43:44,625
Dia berjalan dan duduk di kursinya.
770
00:43:45,792 --> 00:43:49,713
Lalu, aku mulai teler.
771
00:43:50,547 --> 00:43:55,010
Kataku, "Akan kusinggung si Berengsek."
772
00:43:55,968 --> 00:44:00,182
Beena melihat mataku. Dia berkata,
"Hasan, jangan melewati batas."
773
00:44:00,265 --> 00:44:02,392
Kubalas, "Terlambat, Beena."
774
00:44:04,353 --> 00:44:07,397
"Hadirin, kita ganti topik."
775
00:44:07,482 --> 00:44:09,442
"Kalian tahu,
776
00:44:09,525 --> 00:44:12,568
aku sedang bicara soal Loujain,
tetapi mungkin,
777
00:44:12,653 --> 00:44:16,448
bagaimana jika ada orang di sini
yang mengenal Putra Mahkota
778
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
dan bisa membebaskan Loujain?"
779
00:44:20,202 --> 00:44:23,038
Lalu, kulihat langsung ke Jared Kushner.
780
00:44:23,122 --> 00:44:26,333
"Kalian tahu,
banyak orang berkuasa di sini,
781
00:44:26,417 --> 00:44:28,627
menakjubkan, entah, jika ada
782
00:44:28,710 --> 00:44:31,838
pejabat tingkat tinggi Gedung Putih
783
00:44:31,922 --> 00:44:36,260
yang bisa mengirim pesan WhatsApp ke MBS
dan berkata, "Hei, mungkin
784
00:44:37,262 --> 00:44:40,388
kau bisa bantu membebaskan,
dia tak pantas dihukum."
785
00:44:40,472 --> 00:44:43,725
"Lalu, ini hal paling gila,
orang yang belum tentu ada."
786
00:44:47,603 --> 00:44:50,148
"Kau tak akan ketahuan
787
00:44:51,317 --> 00:44:56,028
karena WhatsApp terenkripsi dua arah."
788
00:44:57,907 --> 00:45:00,993
"Jadi, tak akan diketahui orang lain."
789
00:45:02,118 --> 00:45:03,120
"Selamat malam."
790
00:45:04,162 --> 00:45:09,502
Lalu, aku duduk dan tak ada yang tertawa.
791
00:45:11,462 --> 00:45:13,255
Kami ke mobil, Beena murka.
792
00:45:13,338 --> 00:45:15,717
Dia berkata, "Hasan, kau keterlaluan."
793
00:45:15,798 --> 00:45:17,467
Kubalas, "Sayangku…
794
00:45:19,262 --> 00:45:22,013
buka ponselmu!"
795
00:45:22,097 --> 00:45:24,725
"Tanda suka, komentar, dan twit ulang!"
796
00:45:24,808 --> 00:45:29,897
"Aku paling dibicarakan lagi!"
797
00:45:29,980 --> 00:45:32,858
Lalu, aku membiarkan komentar masuk
798
00:45:32,942 --> 00:45:36,570
dan berkata, "Datanglah kepadaku!"
799
00:45:36,653 --> 00:45:38,780
"Buat aku berjaya!"
800
00:45:38,863 --> 00:45:41,658
"Isi ruang yang seharusnya
diisi orang tuaku!"
801
00:45:41,742 --> 00:45:44,037
"Nyam."
802
00:45:44,118 --> 00:45:46,497
"Oh, lezat!"
803
00:45:47,497 --> 00:45:51,543
Dia berkata, "Oh, keren.
Kau lakukan ini untuk sang aktivis."
804
00:45:51,627 --> 00:45:53,587
Kubalas, "Ya."
805
00:45:54,463 --> 00:45:56,423
"Umpannya aktif."
806
00:45:58,425 --> 00:46:01,720
"Aku suka kau peduli isu ini
saat terekam kamera."
807
00:46:01,803 --> 00:46:03,555
Aku berkata, "Setuju"
808
00:46:05,390 --> 00:46:07,392
"Ada foto atau itu tak terjadi."
809
00:46:12,397 --> 00:46:14,023
Jangan menghakimiku, Brooklyn.
810
00:46:15,608 --> 00:46:17,068
Kalian sama sepertiku.
811
00:46:18,237 --> 00:46:20,072
Aku mengamati kalian semalaman.
812
00:46:21,198 --> 00:46:23,700
Kalian bertingkah bebas tanpa ponsel.
813
00:46:24,535 --> 00:46:26,578
Aku suka ponsel kalian.
814
00:46:29,498 --> 00:46:30,958
Aku bicara kepadamu.
815
00:46:31,042 --> 00:46:35,462
Dia tak bisa merekam momen ini.
Apa ini benar terjadi?
816
00:46:37,005 --> 00:46:40,883
Kau harus mengingatnya seperti pecundang?
817
00:46:44,680 --> 00:46:47,182
Berapa tanda suka terbanyak untuk fotomu?
818
00:46:48,433 --> 00:46:49,518
Delapan puluh enam.
819
00:46:49,602 --> 00:46:50,937
Delapan puluh enam?
820
00:46:56,148 --> 00:46:58,152
Delapan puluh enam.
821
00:47:00,362 --> 00:47:06,743
Jika hanya dapat 86 tanda suka untuk foto,
aku akan bunuh diri.
822
00:47:09,705 --> 00:47:14,918
Kalian tahu berapa tanda suka yang kudapat
usai singgung Kushner?
823
00:47:15,587 --> 00:47:21,508
Aku dapat 347.391.
824
00:47:21,592 --> 00:47:24,595
Begitu kalian merasakan candunya pengaruh,
825
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
adiksi media sosial.
826
00:47:27,557 --> 00:47:28,932
Narkoba Facebook.
827
00:47:29,017 --> 00:47:32,603
Aku harus berusaha lebih keras.
Rela mati demi tanda suka!
828
00:47:32,687 --> 00:47:37,065
Aku tahu, ayo singgung
semua diktator di dunia.
829
00:47:37,148 --> 00:47:38,983
Bolsonaro di Brasil. Singgung.
830
00:47:39,067 --> 00:47:41,320
Duterte di Filipina, singgung.
831
00:47:41,403 --> 00:47:45,198
Ejek keluarga India,
kudatangi kampanye Trump Modi di Houston.
832
00:47:45,282 --> 00:47:47,075
Menurutmu kita sudah tiba?
833
00:47:47,158 --> 00:47:48,868
Ya, menurutku sudah.
834
00:47:48,952 --> 00:47:50,328
Hasan!
835
00:47:50,412 --> 00:47:52,163
Dasar pria anti-India!
836
00:47:52,247 --> 00:47:53,457
Ayolah.
837
00:47:53,540 --> 00:47:57,962
Kau tak menghormati India, Hasan!
838
00:47:58,045 --> 00:47:59,378
Modi. Maju, Modi!
839
00:47:59,463 --> 00:48:01,215
Aku tahu kau dari Sacramento!
840
00:48:01,298 --> 00:48:02,217
Benar!
841
00:48:02,298 --> 00:48:04,593
Aku malu mengakui kau dari Sacramento!
842
00:48:04,677 --> 00:48:09,932
Kau harus menghormati Modi,
India, dan umat Hindu!
843
00:48:10,015 --> 00:48:11,725
Ya, aku hanya ingin berfoto.
844
00:48:13,102 --> 00:48:15,395
Semua orang ingin pengaruh!
845
00:48:15,478 --> 00:48:18,107
Bahkan paman India ingin pengaruh!
846
00:48:18,190 --> 00:48:21,652
Aku unggah di Instagram,
itu ramai dibicarakan lagi!
847
00:48:21,735 --> 00:48:23,653
Aku kembali ke Kota New York.
848
00:48:23,737 --> 00:48:25,697
Kudorong putriku di kereta bayi.
849
00:48:25,782 --> 00:48:28,242
Semua orang mengenalku.
850
00:48:28,325 --> 00:48:31,118
Penjaga pintu apartemen mengenaliku.
851
00:48:31,203 --> 00:48:33,288
Dia berkata, "Hasan, setop!"
852
00:48:33,372 --> 00:48:35,498
Kau harus menghormati Modi,
853
00:48:35,582 --> 00:48:36,833
India,
854
00:48:36,917 --> 00:48:38,793
dan umat Hindu!"
855
00:48:38,877 --> 00:48:41,255
Kubalas, "Carlos, kau dari Puerto Rico."
856
00:48:43,340 --> 00:48:47,135
Dia berkata, "Aku tahu,
tetapi kulihat itu di Instagram."
857
00:48:47,218 --> 00:48:48,387
"Itu lucu."
858
00:48:48,470 --> 00:48:50,430
"Hei, kau dapat surat penggemar."
859
00:48:50,513 --> 00:48:52,267
Kataku, "Berikan surat itu."
860
00:48:52,348 --> 00:48:54,852
Dia beri aku setumpuk surat dan kubuka.
861
00:48:54,935 --> 00:48:59,523
Aku membaliknya dan bubuk putih bertebaran
di kereta dorong.
862
00:49:02,067 --> 00:49:04,068
Jatuh ke pundak putriku.
863
00:49:05,737 --> 00:49:07,197
Leher dan pipinya.
864
00:49:08,698 --> 00:49:10,325
Dia menatapku.
865
00:49:12,578 --> 00:49:14,288
Aku lari dan beri tahu Beena.
866
00:49:16,415 --> 00:49:17,792
Aku tak bisa bohong.
867
00:49:21,128 --> 00:49:22,838
Kami bergegas ke NYU,
868
00:49:24,257 --> 00:49:26,550
tetapi kali ini ke UGD.
869
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
Saat lihat putriku, mereka robek bajunya,
870
00:49:31,222 --> 00:49:32,307
lalu bawa pergi.
871
00:49:35,100 --> 00:49:37,562
Aku dan Beena duduk lama di ruang tunggu
872
00:49:37,643 --> 00:49:39,228
dan tak berbicara.
873
00:49:40,982 --> 00:49:43,525
Tengah malam, perawat datang bawa putriku.
874
00:49:45,568 --> 00:49:47,447
Namun, dia bersama penyelidik.
875
00:49:48,697 --> 00:49:51,575
Lalu, penyelidik merogoh sakunya
876
00:49:52,910 --> 00:49:55,037
dan mengeluarkan tas plastik
877
00:49:56,122 --> 00:49:57,707
penuh dengan bubuk putih.
878
00:49:59,248 --> 00:50:03,337
Dia berkata,
"Pak Minhaj, kau sangat beruntung."
879
00:50:04,503 --> 00:50:06,465
"Ini bukan antraks asli."
880
00:50:08,467 --> 00:50:10,302
"Namun, menurut pengalamanku
881
00:50:10,385 --> 00:50:12,638
ini tak muncul begitu saja."
882
00:50:13,388 --> 00:50:15,432
"Jadi, aku bertanya kepadamu, Pak,
883
00:50:16,975 --> 00:50:20,647
siapa yang telah kau singgung?"
884
00:50:26,735 --> 00:50:28,070
"Semua orang."
885
00:50:30,488 --> 00:50:31,865
"Harus melakukan itu?"
886
00:50:33,200 --> 00:50:34,868
Kujawab, "Entah."
887
00:50:38,372 --> 00:50:40,040
"Aku tak tahu alasannya."
888
00:50:41,750 --> 00:50:43,460
Putriku dikembalikan ke Beena
889
00:50:43,543 --> 00:50:46,088
dan kuulurkan tangan untuk menggendongnya.
890
00:50:46,880 --> 00:50:49,048
Beena melarangku menyentuhnya.
891
00:50:50,342 --> 00:50:51,677
Itu membuatku sedih.
892
00:50:53,803 --> 00:50:56,557
Kami pulang, putriku tidur,
lalu dia berbicara.
893
00:50:56,640 --> 00:51:00,102
Dia berkata,
"Kita akan bicara masalah ini satu kali,
894
00:51:00,185 --> 00:51:02,478
lalu tak akan pernah membahas lagi."
895
00:51:03,355 --> 00:51:05,942
"Alasan kita berada di sini malam ini
896
00:51:06,900 --> 00:51:11,530
karena kau lebih memilih pengaruh
daripada anak-anak kita."
897
00:51:13,198 --> 00:51:14,492
Kutanya, "Anak-anak?"
898
00:51:15,908 --> 00:51:17,452
Kau berkata, "Anak-anak?"
899
00:51:19,037 --> 00:51:20,582
Dia jawab, "Aku hamil."
900
00:51:21,998 --> 00:51:23,667
Kutanya, "Lagi?"
901
00:51:24,793 --> 00:51:26,378
"Arjun benar?"
902
00:51:28,630 --> 00:51:30,340
"Dia hanya dokter osteopati."
903
00:51:33,260 --> 00:51:35,303
"Kau bebas bicara di panggung,
904
00:51:35,387 --> 00:51:37,307
kami yang menanggung akibatnya."
905
00:51:37,388 --> 00:51:39,348
"Hasan, kau punya batasan?"
906
00:51:39,433 --> 00:51:41,602
"Karena ini gila."
907
00:51:41,685 --> 00:51:45,522
"Aku tak peduli
majalah Time menyebutmu 'pemengaruh'."
908
00:51:45,607 --> 00:51:52,362
"Jika kau membahayakan anak-anakku lagi,
aku akan meninggalkanmu."
909
00:51:54,990 --> 00:51:56,700
Itu sepupunya.
910
00:52:00,162 --> 00:52:01,413
Ini serius, Kawan.
911
00:52:02,332 --> 00:52:03,665
Beena benar.
912
00:52:05,375 --> 00:52:10,297
Ini gila karena lelucon pertamaku
telah menyelamatkan hidupku.
913
00:52:11,382 --> 00:52:14,593
Kini, lelucon bodoh hampir membuatku
kehilangan anak.
914
00:52:14,677 --> 00:52:17,888
Kataku, "Persetan. Ini di luar kendali."
915
00:52:18,972 --> 00:52:21,142
"Aku tak mau jadi Tupac di komedi."
916
00:52:23,143 --> 00:52:25,812
Serius, Kawan.
Ingin kuihat ini ditwit ulang.
917
00:52:27,272 --> 00:52:30,025
Aku ingin menjadi Puffy di komedi.
918
00:52:31,443 --> 00:52:35,738
Aku ingin hidup saat orang lebih berbakat
wafat mendahuluiku.
919
00:52:39,493 --> 00:52:40,787
Itu impianku!
920
00:52:42,497 --> 00:52:44,873
Beena berkata, "Tahu yang menyedihkan?"
921
00:52:45,998 --> 00:52:49,503
"Semua orang mengenalmu.
Kau pria Log Kia Kahenge.
922
00:52:50,087 --> 00:52:53,632
"Ya, kau tak peduli
pendapat orang lain terhadapmu."
923
00:52:53,715 --> 00:52:55,552
"Bajingan, aku tahu kau."
924
00:52:56,843 --> 00:52:59,930
"Kau sangat peduli
pendapat orang lain terhadapmu."
925
00:53:00,513 --> 00:53:02,517
Kubalas, "Bagaimana tidak?"
926
00:53:03,017 --> 00:53:06,687
Setiap membuka ponsel,
kulihat pendapat kalian terhadapku.
927
00:53:06,770 --> 00:53:08,563
Setiap buka ponsel, kulihat,
928
00:53:08,647 --> 00:53:11,983
"Hei, kenapa Hasan Minhaj terlihat
seperti rakun mabuk?"
929
00:53:12,067 --> 00:53:13,318
Kulihat itu!
930
00:53:13,402 --> 00:53:16,863
"Kenapa kartun ini mirip Hasan Minhaj?"
931
00:53:16,947 --> 00:53:18,115
Kulihat itu!
932
00:53:18,198 --> 00:53:22,412
"Gadis berkulit cokelat memperebutkan
diet Hasan Minhaj."
933
00:53:22,493 --> 00:53:24,413
Kulihat itu!
934
00:53:24,497 --> 00:53:26,832
Itu menyakiti hatiku!
935
00:53:27,583 --> 00:53:30,043
Karena itu benar, Berengsek!
936
00:53:31,043 --> 00:53:33,922
Aku memang terlihat seperti rakun mabuk.
937
00:53:34,007 --> 00:53:35,798
Namun, kalian paham maksudku?
938
00:53:37,552 --> 00:53:40,303
Jika aku bisa lihat
pendapat kalian tentangku,
939
00:53:40,888 --> 00:53:42,807
begitu juga para penguasa.
940
00:53:42,890 --> 00:53:44,600
Pikirkan itu.
941
00:53:45,767 --> 00:53:47,518
Vladimir Putin.
942
00:53:47,603 --> 00:53:49,022
Narendra Modi.
943
00:53:49,730 --> 00:53:51,232
Saudara Eric.
944
00:53:52,398 --> 00:53:54,358
Putra Mahkota.
945
00:53:55,777 --> 00:53:57,572
Will Smith.
946
00:53:59,157 --> 00:54:02,533
Mereka tak suka diejek.
947
00:54:07,998 --> 00:54:10,792
Itu alasanku suka menjadi komedian.
948
00:54:11,710 --> 00:54:17,842
Karena tak peduli seberapa besar uang,
kekuasaan, atau ketenaranmu,
949
00:54:18,967 --> 00:54:21,262
kau selalu bisa diejek.
950
00:54:23,180 --> 00:54:24,515
Namun, Beena benar.
951
00:54:25,015 --> 00:54:26,308
Harus ada batasan.
952
00:54:26,392 --> 00:54:28,518
Kataku, "Aku perbaiki demi putriku
953
00:54:28,602 --> 00:54:31,022
seperti semua ayah yang buruk lakukan."
954
00:54:31,103 --> 00:54:33,898
"Kupakai uangku untuk merebut hatinya."
955
00:54:34,483 --> 00:54:37,318
Aku, Beena, dan putriku menaiki
Honda Odyssey.
956
00:54:37,402 --> 00:54:38,820
Ke sekolah besoknya.
957
00:54:38,903 --> 00:54:40,322
Tebak hari apa itu?
958
00:54:41,323 --> 00:54:42,492
Bukan Hari Berfoto!
959
00:54:42,573 --> 00:54:45,662
Pameran Buku Scholastic!
960
00:54:45,743 --> 00:54:48,038
Ingat Pameran Buku Scholastic Inc.
961
00:54:48,122 --> 00:54:50,373
karnaval kapitalisme tahunan itu?
962
00:54:50,457 --> 00:54:52,960
Pintu terbuka, petugasnya keluar,
963
00:54:53,043 --> 00:54:56,172
dan berkata,
"Hei, seberapa besar cinta orang tuamu?"
964
00:54:57,005 --> 00:55:00,883
"Sebagian dapat buku,
tetapi kebanyakan hanya penggaris."
965
00:55:00,968 --> 00:55:02,928
Lalu, kalian berkata, "Tidak!"
966
00:55:03,012 --> 00:55:05,888
Aku berkata,
"Putriku, Ayah akan beli semuanya!"
967
00:55:05,973 --> 00:55:07,642
"Ayo, ambil semua buku."
968
00:55:07,723 --> 00:55:10,853
Semua seri Baby-Sitters Club, Goosebumps.
969
00:55:10,937 --> 00:55:13,813
Semua seri Dr. Seuss, bahkan yang rasis.
970
00:55:13,897 --> 00:55:16,733
Kuambil dan berkata, "Lihat semua ini."
971
00:55:16,817 --> 00:55:19,068
"Connor, lihatlah."
972
00:55:20,403 --> 00:55:21,863
Katanya, "Bagus, Hasan."
973
00:55:22,532 --> 00:55:25,033
Kubalas, "Connor, ada apa?"
974
00:55:25,117 --> 00:55:28,537
"Aku selalu berusaha berteman,
tetapi kau tak mau."
975
00:55:28,620 --> 00:55:30,788
"Memang apa pekerjaanmu?"
976
00:55:31,457 --> 00:55:35,335
"Tak sepertimu, Pak Komedian,
aku punya pekerjaan sungguhan."
977
00:55:36,212 --> 00:55:38,505
"Aku bekerja di Alden Global Capital."
978
00:55:39,382 --> 00:55:43,052
"Pekerjaanku terkait akuisisi strategis
dan pembelian saham."
979
00:55:43,760 --> 00:55:46,430
"Lihat saja akunku di LinkedIn."
980
00:55:47,598 --> 00:55:49,642
Kubalas, "Connor, aku komedian."
981
00:55:50,558 --> 00:55:52,227
"Kami tak ada di LinkedIn."
982
00:55:53,395 --> 00:55:54,605
"Apa pekerjaanmu?"
983
00:55:54,688 --> 00:55:57,442
"Kami pakai utang
untuk membeli perusahaan."
984
00:55:57,523 --> 00:55:59,943
"Kami pecat hampir semua pegawai."
985
00:56:00,027 --> 00:56:03,405
"Lalu, kami menjual aset itu
untuk mendapat untung
986
00:56:03,488 --> 00:56:04,823
berkat diriku."
987
00:56:05,532 --> 00:56:08,077
Aku berkata, "Keren. Mencuri?"
988
00:56:09,453 --> 00:56:11,622
"Kau menceramahiku soal mencuri?"
989
00:56:12,247 --> 00:56:16,377
"Mungkin kau dan Beena
harus menasihati putri kalian."
990
00:56:17,793 --> 00:56:19,838
"Putrimu pencuri."
991
00:56:20,757 --> 00:56:24,302
Aku menoleh dan putriku
memasukkan buku ke tasnya.
992
00:56:25,468 --> 00:56:27,303
Bawa buku keluar dari pameran,
993
00:56:27,428 --> 00:56:28,847
aku harus menegurnya.
994
00:56:28,932 --> 00:56:30,098
Kutanya, "Beena?"
995
00:56:30,182 --> 00:56:33,602
Dia memegangku dan berkata,
"Hasan, ejek dia."
996
00:56:33,685 --> 00:56:36,688
Jadi, kataku, "Connor, dia tak mencuri."
997
00:56:36,772 --> 00:56:41,985
"Dia sedang melakukan 'akuisisi strategis'
terhadap buku itu."
998
00:56:42,068 --> 00:56:43,903
"Kami sedang mencari untung."
999
00:56:43,987 --> 00:56:48,700
Besoknya di kantor, aku berkata,
"Para produser dan semuanya ke ruanganku!"
1000
00:56:48,783 --> 00:56:53,788
"Beri tahu aku
tentang Alden Global Capital."
1001
00:56:55,290 --> 00:56:58,043
"Episode ini untuk keluargaku."
1002
00:56:58,962 --> 00:57:02,632
Para produser jawab,
"Alden Global Capital terlibat pembelian…
1003
00:57:02,713 --> 00:57:04,675
"Saham?" Mereka tanya, "Tahu?"
1004
00:57:04,758 --> 00:57:07,135
"Tahu saat Pameran Buku Scholastic Inc."
1005
00:57:07,718 --> 00:57:09,597
Mereka balas, "Ya, bagus…"
1006
00:57:09,680 --> 00:57:12,558
Jadi, ternyata Connor dan bosnya,
Randall Smith,
1007
00:57:12,642 --> 00:57:14,602
beli sejumlah kantor media lokal.
1008
00:57:14,685 --> 00:57:17,772
Kantor pecat hampir semua pegawai,
jual lahannya,
1009
00:57:17,855 --> 00:57:19,607
dijual untuk dapat untung
1010
00:57:19,690 --> 00:57:26,655
yang digunakan Randall Smith
untuk beli 16 rumah mewah.
1011
00:57:27,447 --> 00:57:30,577
Salah satunya berlokasi dekat dengan rumah
1012
00:57:31,535 --> 00:57:34,663
Jeffrey Epstein.
1013
00:57:37,123 --> 00:57:38,667
Kini, kalian yang teler.
1014
00:57:40,793 --> 00:57:42,672
Kataku, "Produser!"
1015
00:57:43,338 --> 00:57:44,965
"Ada ide lelucon."
1016
00:57:45,967 --> 00:57:48,718
"Mari pasang reklame di setiap pasar utama
1017
00:57:48,802 --> 00:57:50,678
yang dihancurkan Alden Capital
1018
00:57:50,762 --> 00:57:55,267
dan bertuliskan,
'Randall Smith Suka Pedofilia.'"
1019
00:57:55,350 --> 00:57:59,103
"Di Salt Lake City, Utah;
di Releigh, Carolina Utara;
1020
00:57:59,188 --> 00:58:00,772
di Miami, Florida."
1021
00:58:00,857 --> 00:58:02,317
"Pasang semuanya!"
1022
00:58:02,398 --> 00:58:05,152
Besoknya, Sam, pengacara utama di Netflix,
1023
00:58:05,235 --> 00:58:06,820
meneleponku, ketakutan.
1024
00:58:06,903 --> 00:58:08,863
"Hasan, kau sudah gila?"
1025
00:58:08,947 --> 00:58:12,202
"Batalkan reklamenya! Itu tak lucu!"
1026
00:58:12,283 --> 00:58:14,578
"Itu penistaan!"
1027
00:58:14,662 --> 00:58:16,622
Kubalas, "Sam, tenang."
1028
00:58:17,957 --> 00:58:19,583
"Kau pengacara."
1029
00:58:20,708 --> 00:58:23,003
"Kau bahkan tak tahu apa yang lucu."
1030
00:58:24,672 --> 00:58:27,548
Itu menyakitinya, dia berkata,
"Mungkin benar,
1031
00:58:27,633 --> 00:58:29,427
tetapi jangan lakukan itu."
1032
00:58:29,552 --> 00:58:31,053
"Jangan keterlaluan!"
1033
00:58:31,137 --> 00:58:33,472
Kubalas, "Kenapa jangan, Sam?"
1034
00:58:33,555 --> 00:58:35,557
Dia jawab, "Pertanyaan bagus."
1035
00:58:35,642 --> 00:58:37,308
"Menurut hukum di Amerika
1036
00:58:37,392 --> 00:58:40,145
ada istilah
'standar orang yang masuk akal.'"
1037
00:58:40,228 --> 00:58:42,982
"Tertulis lelucon jelas bukan penistaan
1038
00:58:43,065 --> 00:58:45,817
jika jelas itu lelucon
untuk orang berakal."
1039
00:58:45,902 --> 00:58:47,862
"Mahkamah Agung telah memutuskan
1040
00:58:47,945 --> 00:58:52,157
kebanyakan orang Amerika masuk akal
dan memiliki kecerdasan rata-rata."
1041
00:58:56,995 --> 00:59:01,208
Kataku, "Sam, aku tak tahu
cara menghitung hal ini,
1042
00:59:02,000 --> 00:59:04,212
tetapi kecerdasan orang Amerika
1043
00:59:05,253 --> 00:59:07,213
kebanyakan di bawah rata-rata.
1044
00:59:09,342 --> 00:59:11,468
"Pengadilan punya pendapat berbeda."
1045
00:59:12,678 --> 00:59:14,805
"Mereka lebih pikirkan masyarakat."
1046
00:59:15,682 --> 00:59:18,892
"Kau seharusnya begitu juga, Kawan."
1047
00:59:23,022 --> 00:59:25,148
Kubalas, "Dunia indah jika begitu."
1048
00:59:26,483 --> 00:59:30,070
"Karena aku ingin hidup di dunia itu."
1049
00:59:31,655 --> 00:59:33,782
Aku mau tampil untuk orang berakal.
1050
00:59:34,950 --> 00:59:38,495
Aku ingin mudah beralih
dari satire ke ketulusan
1051
00:59:38,578 --> 00:59:40,582
dan percaya kalian paham bedanya.
1052
00:59:41,832 --> 00:59:44,042
Tak akan dikutip di luar konteks.
1053
00:59:45,127 --> 00:59:47,212
Lelucon ini berdasar kepercayaan.
1054
00:59:47,297 --> 00:59:50,257
Kenapa kita di taman papan seluncur
berhias lampu?
1055
00:59:51,258 --> 00:59:53,177
Aku terlihat konyol!
1056
00:59:54,137 --> 00:59:55,972
Lelucon berdasar kepercayaan.
1057
00:59:56,053 --> 00:59:59,683
Kalian percaya aku, aku percaya kalian.
1058
01:00:00,808 --> 01:00:02,768
Itu alasanku menyita ponselmu.
1059
01:00:04,772 --> 01:00:06,232
Harus kulakukan!
1060
01:00:07,107 --> 01:00:08,775
Aku tak mengenalmu!
1061
01:00:09,318 --> 01:00:10,318
Namun, kenal kau.
1062
01:00:10,402 --> 01:00:14,323
Banyak hal yang kupikirkan dan yakin,
tetapi takut kukatakan.
1063
01:00:14,407 --> 01:00:16,575
Namun, aku harus percaya kalian.
1064
01:00:16,658 --> 01:00:18,327
Kalian bisa dipercaya?
1065
01:00:19,620 --> 01:00:20,997
Benar bisa dipercaya?
1066
01:00:21,078 --> 01:00:24,042
Baik, dengar aku. Akan kukatakan.
1067
01:00:25,167 --> 01:00:27,628
Aku tahu semua orang suka Starbucks,
1068
01:00:27,712 --> 01:00:31,132
tetapi aku tak suka
mereka menjual minuman Teh Chai!
1069
01:00:31,215 --> 01:00:32,758
Chai itu teh!
1070
01:00:33,592 --> 01:00:36,012
Itu menjadi teh-teh, Bodoh.
1071
01:00:37,513 --> 01:00:39,432
"Hei, Kawan. Ingin roti naan?"
1072
01:00:39,515 --> 01:00:41,683
"Persetan denganmu!"
1073
01:00:41,767 --> 01:00:43,227
"Persetan."
1074
01:00:47,563 --> 01:00:49,817
Pernikahan Priyanka Chopra palsu.
1075
01:00:52,318 --> 01:00:54,488
Kenapa kita tak boleh mengatakannya?
1076
01:00:55,363 --> 01:00:58,367
Siapa yang mau menikahi Nick Jonas
dengan tulus?
1077
01:01:01,412 --> 01:01:03,872
Malala mengikutiku di Instagram.
1078
01:01:05,207 --> 01:01:07,708
Namun, aku tak mengikutinya!
1079
01:01:12,047 --> 01:01:15,883
Dua tahun lalu,
ada yang tanya soal kata ganti genderku
1080
01:01:15,968 --> 01:01:17,262
saat sedang rapat
1081
01:01:17,678 --> 01:01:19,263
dan aku ketakutan.
1082
01:01:19,347 --> 01:01:22,267
Jadi, kujawab, "Aku."
1083
01:01:29,523 --> 01:01:32,150
Maafkan aku!
1084
01:01:32,818 --> 01:01:34,570
Namun, aku adalah aku!
1085
01:01:35,778 --> 01:01:37,573
Lalu, kau adalah kau!
1086
01:01:38,867 --> 01:01:40,367
Maka ini adalah kita!
1087
01:01:41,285 --> 01:01:43,078
Aku memercayainya.
1088
01:01:44,997 --> 01:01:46,915
Aku percaya tak etis
1089
01:01:48,042 --> 01:01:50,085
memakai uang yang bukan milikmu
1090
01:01:50,962 --> 01:01:52,922
untuk membeli yang bukan milikmu
1091
01:01:53,838 --> 01:01:56,592
dan entah bagaimana mendapat uang
1092
01:01:57,758 --> 01:02:00,137
sembari merugikan orang miskin.
1093
01:02:01,972 --> 01:02:03,932
Jadi, kataku, "Sam, baik."
1094
01:02:05,558 --> 01:02:08,062
"Akan kuturunkan reklame itu."
1095
01:02:09,147 --> 01:02:12,817
"Namun, boleh aku melawak 30 menit
soal buruknya dana lindung,
1096
01:02:12,900 --> 01:02:15,818
lalu melontarkan lelucon seperti ini?"
1097
01:02:15,903 --> 01:02:17,528
Aku sama sekali tak bilang
1098
01:02:17,613 --> 01:02:19,448
Randall Smith itu pedofilia
1099
01:02:19,532 --> 01:02:21,492
atau ingin melindungi pedofilia.
1100
01:02:21,575 --> 01:02:22,533
Lihat itu?
1101
01:02:22,618 --> 01:02:24,787
Itu tak benar.
1102
01:02:24,870 --> 01:02:26,872
Dia jawab, "Ya."
1103
01:02:29,123 --> 01:02:30,627
"Itu boleh."
1104
01:02:31,877 --> 01:02:34,003
Tayangkan episode itu!
1105
01:02:34,880 --> 01:02:38,050
Sepekan kemudian,
kudorong putriku di kereta bayi.
1106
01:02:38,133 --> 01:02:42,053
Carlos melihatku dan berkata,
"Hai, Kawan. Ada surat untukmu."
1107
01:02:42,137 --> 01:02:44,388
Kubalas, "Persetan! Kau buka saja!"
1108
01:02:44,473 --> 01:02:47,142
Dia buka dan berkata, "Sial. Kau digugat!"
1109
01:02:47,227 --> 01:02:50,647
Apa? "Untuk Pak Minhaj,
mewakili klien kami Randall Smith
1110
01:02:50,772 --> 01:02:54,567
terkait acara 'komedi', Patriot Act."
1111
01:02:54,650 --> 01:02:56,610
Aku tak tersinggung digugat.
1112
01:02:56,693 --> 01:03:00,238
Aku tersinggung
mereka menulis "komedi" dalam tanda kutip.
1113
01:03:00,322 --> 01:03:01,823
Tak dianggap komedian,
1114
01:03:01,907 --> 01:03:05,743
seperti, "Ini putraku. Dia 'disjoki'."
1115
01:03:07,828 --> 01:03:11,042
"'Acaramu'…" Itu acara asli!
1116
01:03:11,123 --> 01:03:13,085
"menuduh Pak Smith pedofilia."
1117
01:03:13,168 --> 01:03:14,337
Aku tak bilang itu.
1118
01:03:14,418 --> 01:03:18,548
"Surat ini meminta pencabutan
penistaan yang salah itu."
1119
01:03:18,632 --> 01:03:20,843
"Kami menanti balasan Anda."
1120
01:03:20,927 --> 01:03:23,887
Kataku, "Sam, katamu semua
orang Amerika berakal."
1121
01:03:23,972 --> 01:03:26,182
"Harus percaya mereka. Lalu, ini?"
1122
01:03:26,265 --> 01:03:29,142
Dia balas,
"Hasan, tenang. Datang ke kantorku."
1123
01:03:29,227 --> 01:03:31,562
"Sudah kunanti momen ini."
1124
01:03:32,437 --> 01:03:35,107
Kudatangi kantornya,
dia berkata, "Aku teler."
1125
01:03:35,190 --> 01:03:36,900
"Namun, ini kokaina."
1126
01:03:36,983 --> 01:03:40,528
Lihat! "Untuk Randall Smith
dan Pengacara."
1127
01:03:40,612 --> 01:03:43,073
"Kami tim hukum komedian Hasan Minhaj."
1128
01:03:43,157 --> 01:03:46,285
Aku berkata, "Tanpa kutipan! Bagus, Sam!"
1129
01:03:46,368 --> 01:03:50,038
"Klaim penistaan yang diajukan Pak Smith
gagal di mata hukum."
1130
01:03:50,122 --> 01:03:53,125
"Izinkan saya menjelaskan kepada Anda
1131
01:03:53,208 --> 01:03:55,168
yurisprudensi
1132
01:03:57,212 --> 01:03:58,255
dari lelucon."
1133
01:03:59,673 --> 01:04:01,925
"Pertama, Patriot Act acara komedi."
1134
01:04:02,008 --> 01:04:05,137
"Pemirsa berakal tahu
Minhaj kritik dengan lelucon,
1135
01:04:05,220 --> 01:04:06,555
satire, dan parodi."
1136
01:04:06,638 --> 01:04:10,852
"Kesalahan kedua di surat Anda
adalah ketidakpahaman atas konteks."
1137
01:04:10,933 --> 01:04:14,313
"Pak Minhaj melawak
dengan mata melotot, tangan melambai."
1138
01:04:14,397 --> 01:04:17,023
"Banyak yang berkata
Pak Minhaj terlihat bak…
1139
01:04:17,107 --> 01:04:21,487
rakun yang mabuk."
1140
01:04:22,863 --> 01:04:24,448
Pahamilah.
1141
01:04:24,532 --> 01:04:26,908
"Mahkamah Agung memutuskan pemirsa…"
1142
01:04:26,992 --> 01:04:28,077
Kalian…
1143
01:04:28,160 --> 01:04:29,703
Kalian tak bodoh.
1144
01:04:30,412 --> 01:04:36,252
Kalian tahu perbedaan
satire dan ketulusan.
1145
01:04:36,335 --> 01:04:40,713
Kalian tahu saat aku bercanda atau serius.
1146
01:04:41,882 --> 01:04:43,175
Dokter Osteopati,
1147
01:04:44,510 --> 01:04:46,845
aku tahu kalian dokter yang cakap.
1148
01:04:47,472 --> 01:04:49,557
Namun, 86 tanda suka itu buruk!
1149
01:04:51,098 --> 01:04:54,520
"Terakhir, kami sarankan
Anda tonton ulang episode itu."
1150
01:04:54,603 --> 01:04:58,107
"Jika ingin Pak Minhaj
menarik perkataannya dan berkata,
1151
01:04:58,190 --> 01:05:02,987
'Aku sungguh tak berkata
Randall Smith tak suka pedofilia,'
1152
01:05:03,070 --> 01:05:05,155
mohon beri tahu kami."
1153
01:05:05,238 --> 01:05:10,702
"Kami menanti balasan Anda."
1154
01:05:12,287 --> 01:05:14,122
Aku berkata, "Sam,
1155
01:05:15,040 --> 01:05:16,917
kirim surat itu!"
1156
01:05:18,627 --> 01:05:20,128
Kalian tahu?
1157
01:05:20,797 --> 01:05:24,048
Kami tak pernah dapat balasan
dari orang berengsek itu.
1158
01:05:26,468 --> 01:05:29,097
Pulang dan bertemu Beena,
kupegang suratnya.
1159
01:05:29,178 --> 01:05:32,392
Aku berkata, "Beena, Sayang, aku salah."
1160
01:05:33,100 --> 01:05:36,853
"Meskipun Sam pengacara, dia lucu."
1161
01:05:38,522 --> 01:05:40,315
"Bingkai surat ini."
1162
01:05:41,733 --> 01:05:43,485
Dia membacanya dan berkata,
1163
01:05:45,528 --> 01:05:47,072
"Ini surat yang bagus."
1164
01:05:49,448 --> 01:05:51,202
"Surat bagus tak menakutkan."
1165
01:05:52,828 --> 01:05:54,830
"Aku takut surat buruk."
1166
01:05:55,747 --> 01:05:57,748
"Lalu, surat berikutnya."
1167
01:05:59,167 --> 01:06:00,668
"Itu alasanku cemas."
1168
01:06:01,962 --> 01:06:04,173
Kubalas, "Tak perlu cemas, Sayang."
1169
01:06:05,717 --> 01:06:07,968
"Kau dahulu pernah bertanya kepadaku
1170
01:06:09,178 --> 01:06:10,512
apa aku punya batasan."
1171
01:06:11,805 --> 01:06:13,390
"Aku tahu batasanku."
1172
01:06:14,892 --> 01:06:16,393
Dia tanya, "Ya? Apa itu?"
1173
01:06:18,103 --> 01:06:20,647
Kujawab, "Aku akan melawak
1174
01:06:21,690 --> 01:06:23,983
sebebas yang kubisa,
1175
01:06:25,110 --> 01:06:26,195
secara legal…
1176
01:06:28,197 --> 01:06:29,990
sampai pada titik
1177
01:06:31,742 --> 01:06:33,410
merugikan keluarga kita."
1178
01:06:34,537 --> 01:06:35,953
Itu batasanku.
1179
01:06:37,832 --> 01:06:41,293
Banyak kehilangan dalam hidupku,
tetapi tidak keluargaku.
1180
01:06:43,087 --> 01:06:44,713
Lalu, dia mulai tersenyum.
1181
01:06:46,257 --> 01:06:48,092
Dia meremas lenganku.
1182
01:06:49,343 --> 01:06:55,348
Dia berkata, "Hei!"
1183
01:07:03,398 --> 01:07:04,942
Brooklyn, terima kasih!
1184
01:07:06,360 --> 01:07:07,737
Terima kasih.
1185
01:07:07,818 --> 01:07:10,030
Terima kasih banyak apresiasinya.
1186
01:08:02,292 --> 01:08:05,252
Terjemahan subtitle oleh Teguh Purwanto