1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,057 UNO SPECIALE COMICO NETFLIX 4 00:00:19,645 --> 00:00:20,647 LIVE DA BROOKLYN 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,782 Volete sapere un segreto? 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,783 Sì! 7 00:00:32,867 --> 00:00:35,537 Per anni, niente figli per me e mia moglie. 8 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 Ed era colpa mia. 9 00:00:38,957 --> 00:00:42,000 Per anni! Questo segreto mi stava uccidendo. 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,460 Ero al Daily Show. 11 00:00:44,127 --> 00:00:47,840 Trevor Noah se ne veniva sempre con la storia delle fossette. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,342 "Amico, qual è il problema? 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,553 Come va con Beena? 14 00:00:52,637 --> 00:00:54,930 Siete Barbie e Ken, versione indiana." 15 00:00:55,932 --> 00:00:57,683 E io: "Lo so". 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,268 E come quello di Ken… 17 00:01:05,315 --> 00:01:07,192 nemmeno il mio funziona. 18 00:01:08,735 --> 00:01:11,738 Sapete che si prova quando scopri che non funziona? 19 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 È umiliante! 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,662 È come se mi avessero mentito per tutta la vita. 21 00:01:17,743 --> 00:01:22,082 Da ragazzino, mi dicevano che il mio sperma era radioattivo. 22 00:01:22,165 --> 00:01:23,792 Ricordate Ed. Sessuale? 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,963 Ricordate come ci terrorizzavano? 24 00:01:29,132 --> 00:01:32,050 Una mattina siete lì e la Lettington irrompe: 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,887 "State attenti, ragazzi. 26 00:01:34,928 --> 00:01:37,513 Con la pre eiaculazione le mettete incinta. 27 00:01:39,683 --> 00:01:42,937 Non guardatele! 28 00:01:43,020 --> 00:01:47,232 Con la pre eiaculazione le mettete incinta. 29 00:01:47,317 --> 00:01:51,612 Hasan, col liquido preseminale si può concepire una vita!" 30 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 E tu: "Ma ho solo nove anni. 31 00:01:55,032 --> 00:01:56,033 È spaventoso". 32 00:01:56,158 --> 00:01:57,702 "Bene!" 33 00:01:58,327 --> 00:02:00,287 "Guardiamo un parto in diretta." 34 00:02:00,370 --> 00:02:03,040 E tu: "No! 35 00:02:03,165 --> 00:02:06,502 Perché i miei hanno firmato la liberatoria?" 36 00:02:10,588 --> 00:02:12,758 E per chi ha problemi di fertilità, 37 00:02:12,842 --> 00:02:14,593 il rapporto si carica 38 00:02:15,593 --> 00:02:17,428 di tutta questa pressione. 39 00:02:18,138 --> 00:02:21,767 Io e Beena stavamo svegli a fare questi discorsi pesanti. 40 00:02:22,768 --> 00:02:24,978 Tipo: "Succederà anche a noi? 41 00:02:25,897 --> 00:02:27,563 Riusciremo ad avere figli?" 42 00:02:28,815 --> 00:02:30,777 E io: "E se ne adottiamo uno? 43 00:02:31,943 --> 00:02:35,697 Se ne adottiamo uno bianco per fargliela vedere a quegli stronzi?" 44 00:02:37,992 --> 00:02:40,827 Per far vedere che ce l'abbiamo fatta. 45 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Mossa di potere all'Angelina Jolie al contrario. 46 00:02:45,082 --> 00:02:48,293 Sfoggeremo questo paffutello bianco asmatico alle feste. 47 00:02:49,087 --> 00:02:50,628 Sapete che voglio dire? 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 Tipo: "Ciao. 49 00:02:53,632 --> 00:02:55,467 Mi chiamo Bradley Minhaj. 50 00:02:57,468 --> 00:03:00,055 Fiero membro della comunità indo-americana". 51 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 "È mio figlio! 52 00:03:05,643 --> 00:03:06,853 Bradley. 53 00:03:07,938 --> 00:03:09,690 Lo abbiamo salvato 54 00:03:10,482 --> 00:03:12,777 da una zona USA devastata dalla guerra. 55 00:03:13,652 --> 00:03:14,612 Detroit." 56 00:03:14,695 --> 00:03:16,822 E tutti: "Oh, wow". 57 00:03:21,952 --> 00:03:24,453 Ma Beena: "Non voglio una bambino bianco". 58 00:03:25,497 --> 00:03:27,667 E io: "Come vuoi. Razzista. 59 00:03:29,377 --> 00:03:31,670 All Bradley matter". 60 00:03:33,380 --> 00:03:37,008 E lei: "Hasan, non voglio un bambino bianco, non ci arrivi? 61 00:03:38,427 --> 00:03:40,512 Voglio un figlio da te". 62 00:03:42,097 --> 00:03:43,473 Lo so! 63 00:03:44,348 --> 00:03:46,602 Beena è così, perciò l'ho sposata. 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,022 La famiglia è tutto per lei. 65 00:03:50,063 --> 00:03:51,357 È una Patel. 66 00:03:53,608 --> 00:03:58,030 Ha 961 cugini… allo show di stasera. 67 00:03:58,113 --> 00:04:00,365 È una della catena alberghiera Patel. 68 00:04:00,448 --> 00:04:03,535 Perciò la questione dell'erede è roba seria. Sì! 69 00:04:03,618 --> 00:04:06,580 In qualsiasi hotel siate stati, avete notato 70 00:04:06,663 --> 00:04:07,998 i proprietari indiani? 71 00:04:08,082 --> 00:04:09,875 Guardate il badge: "Patel". 72 00:04:09,958 --> 00:04:13,462 Vengono tutti dalla stessa città e sono tutti parenti. 73 00:04:13,962 --> 00:04:16,340 Se state all'Hampton, al La Quinta Inn, 74 00:04:16,423 --> 00:04:19,843 al Comfort, al Super 8, supportate il cartello Patel. 75 00:04:21,262 --> 00:04:24,682 Ne abbiamo discusso per secoli, indiani, asiatici, ebrei: 76 00:04:24,765 --> 00:04:26,600 "Chi sono i più taccagni?" 77 00:04:26,683 --> 00:04:28,602 Coglioni, sono gli indiani. 78 00:04:30,020 --> 00:04:35,025 Solo i gujarati indiani sceglierebbero un'attività in cui si può abitare. 79 00:04:37,778 --> 00:04:39,988 Questo era il regno di Beena. 80 00:04:41,073 --> 00:04:42,908 Il regno di La Quinta Inn. 81 00:04:45,035 --> 00:04:47,372 E lei voleva iniziare un regno con me. 82 00:04:49,498 --> 00:04:51,083 Sarò sincero con voi. 83 00:04:52,583 --> 00:04:55,503 Ero quasi felice di avere problemi di fertilità. 84 00:04:57,548 --> 00:04:59,217 Non volevo avere figli. 85 00:05:00,050 --> 00:05:03,678 Pensavo: "Eddai, mi hanno appena verificato su IG. 86 00:05:06,138 --> 00:05:07,473 Fammelo godere". 87 00:05:07,558 --> 00:05:09,560 E lei: "Non me ne frega un cazzo. 88 00:05:10,477 --> 00:05:13,022 Non riusciamo ad avere un figlio 89 00:05:13,105 --> 00:05:16,358 perché ci hai messo dieci anni per chiedermi la mano. 90 00:05:17,402 --> 00:05:19,443 Sì! 91 00:05:19,528 --> 00:05:21,028 Sono andata dal medico. 92 00:05:21,113 --> 00:05:25,367 Non sono le mie ovaie, stronzo, sono le tue palle. 93 00:05:26,202 --> 00:05:27,828 Vai a fartele controllare". 94 00:05:27,912 --> 00:05:30,080 E io: "Ehi, non metterle in mezzo. 95 00:05:31,207 --> 00:05:34,208 Alla mia età non piace andare dal medico. 96 00:05:35,752 --> 00:05:39,088 Perché un sacco di medici hanno la mia età. 97 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 E sono indiani, quindi potrei conoscerli. 98 00:05:45,597 --> 00:05:48,098 Allora, siamo in sala d'attesa, ok? 99 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 La porta si apre, esce l'infermiera 100 00:05:51,018 --> 00:05:54,103 e fa: "Il dott. Gupta la riceve subito". 101 00:05:54,188 --> 00:05:59,152 E io: "Spero non sia Arjun Gupta da Sacramento". 102 00:05:59,233 --> 00:06:02,653 Poi sento una voce familiare: "Hasan Minhaj!" 103 00:06:02,738 --> 00:06:05,282 "È proprio Arjun Gupta da Sacramento! 104 00:06:05,908 --> 00:06:08,785 Lo conosco, è un coglione!" 105 00:06:10,662 --> 00:06:13,957 Non è entrato alla facoltà di medicina dei Caraibi. 106 00:06:14,042 --> 00:06:15,000 Per due volte! 107 00:06:15,083 --> 00:06:17,502 "Come hai fatto a ottenere la licenza?" 108 00:06:17,587 --> 00:06:19,253 E lui: "Non lo so. 109 00:06:20,588 --> 00:06:23,217 Perciò faccio il ginecologo in uno scantinato. 110 00:06:23,883 --> 00:06:25,593 Spogliati. Come sta zia?" 111 00:06:25,677 --> 00:06:27,930 E io: "Non parlare di mia madre!" 112 00:06:28,513 --> 00:06:30,598 "Beena, non è nemmeno un medico! 113 00:06:31,433 --> 00:06:34,562 È un osteopata del cazzo! 114 00:06:36,480 --> 00:06:41,068 Oh, ficcatevela in quel posto, osteopati." 115 00:06:41,152 --> 00:06:42,193 Nel di dietro. 116 00:06:42,277 --> 00:06:45,532 Gli osteopati odiano questa battuta. 117 00:06:46,323 --> 00:06:48,575 Allora, medici e osteopati 118 00:06:48,658 --> 00:06:52,162 sono la stessa cosa, in pratica, sono bravi dottori. 119 00:06:52,747 --> 00:06:55,998 L'unica differenza è che l'umorismo dell'osteopata 120 00:06:56,083 --> 00:06:58,002 sparisce col test di ammissione. 121 00:07:00,462 --> 00:07:03,923 Vedete quei posti là dietro, quelli sono degli osteopati. 122 00:07:04,633 --> 00:07:07,512 Questi sono dei medici. Qual è la differenza? 123 00:07:08,553 --> 00:07:10,347 Ben 5 punti al test d'ingresso. 124 00:07:12,598 --> 00:07:15,978 Arjun è preso dalla mia merce. "Fratello, problema trovato." 125 00:07:16,062 --> 00:07:20,648 - Io: "Non chiamarmi 'fratello'". - E lui: "Oh, figliolo… 126 00:07:22,568 --> 00:07:25,195 Hai troppo sangue là, riduce lo sperma, 127 00:07:25,278 --> 00:07:28,573 perciò faremo un intervento pericoloso al varicocele. 128 00:07:28,657 --> 00:07:31,785 Ma non preoccuparti, te lo farò io". 129 00:07:32,953 --> 00:07:35,122 E io: "Sono molto preoccupato. 130 00:07:35,205 --> 00:07:37,373 Indossi camice e Jordans". 131 00:07:39,793 --> 00:07:42,045 Tira fuori un rasoio: "Ti rado là. 132 00:07:43,547 --> 00:07:46,925 Facciamolo qui, subito". E io: "Arjun, sta' indietro. 133 00:07:47,008 --> 00:07:48,468 Non sono pronto". 134 00:07:49,468 --> 00:07:50,803 E lui: "Ascolta. 135 00:07:51,680 --> 00:07:56,477 Se non ti sottoponi a quest'intervento, non potrai avere figli. 136 00:07:57,728 --> 00:07:58,937 Mai". 137 00:08:00,857 --> 00:08:02,357 E io: "Dici sul serio? 138 00:08:03,692 --> 00:08:05,318 Non potremo avere figli? 139 00:08:07,028 --> 00:08:09,488 Non potremo metter su famiglia?" 140 00:08:11,908 --> 00:08:14,703 La cosa pazzesca che non ti dicono dell'età adulta 141 00:08:16,372 --> 00:08:21,627 è che la vita ti colpisce quando "non volere" diventa "non potere". 142 00:08:23,295 --> 00:08:24,880 Non è vero, osteopati? 143 00:08:30,218 --> 00:08:32,262 Allora, sono lì nudo 144 00:08:32,347 --> 00:08:34,848 con Beena che mi guarda. 145 00:08:35,642 --> 00:08:38,768 Mi giro, e Arjun mi sta guardando. 146 00:08:40,145 --> 00:08:42,523 E tira fuori il rasoio. 147 00:08:44,358 --> 00:08:46,693 E io: "Fanculo, fammi la sfumatura. 148 00:08:48,862 --> 00:08:50,782 Fai il sotto come il sopra". 149 00:08:53,533 --> 00:08:54,952 Mi mette il Darth Vader. 150 00:08:57,997 --> 00:08:59,832 Mi sveglio dopo sei ore, nudo. 151 00:08:59,915 --> 00:09:02,417 Guardo sotto e ho un enorme pannolone 152 00:09:03,543 --> 00:09:06,422 con quattro macchie giganti di sangue. 153 00:09:06,547 --> 00:09:08,757 Alzo gli occhi, vedo Arjun 154 00:09:09,717 --> 00:09:13,762 e faccio: "Arjun, ho solo due testicoli. 155 00:09:16,265 --> 00:09:18,933 Come hai fatto a sbagliare due volte in più?" 156 00:09:21,143 --> 00:09:23,480 "Non preoccuparti, abbiamo risolto. 157 00:09:25,315 --> 00:09:27,108 Aspetta sei settimane." 158 00:09:28,235 --> 00:09:30,070 E osteopati, aveva ragione. 159 00:09:30,988 --> 00:09:32,282 Aveva ragione. 160 00:09:32,865 --> 00:09:36,202 Sei settimane dopo, io e Beena 161 00:09:36,285 --> 00:09:39,747 ci diamo dentro, tutta attività monogama. 162 00:09:39,830 --> 00:09:43,125 E, finalmente, dopo quattro anni, Beena resta incinta. 163 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Lo so! 164 00:09:44,293 --> 00:09:47,045 Sono in sala parto, ed esce il pargolo. 165 00:09:47,128 --> 00:09:50,632 Non lo sapevo. Lo lanciano al padre. 166 00:09:50,717 --> 00:09:53,385 "Lo amerai per sempre?" E io: "È bagnato". 167 00:09:53,468 --> 00:09:56,305 "Bacialo." E io: "Non è ancora pronto. 168 00:09:57,182 --> 00:09:59,098 Facciamolo lievitare. 169 00:09:59,808 --> 00:10:00,893 Nemmeno è marrone". 170 00:10:00,977 --> 00:10:02,268 Lo sapevate? 171 00:10:02,352 --> 00:10:04,438 I bambini indiani nascono bianchi. 172 00:10:04,522 --> 00:10:06,648 "Sembra Bradley, rimettetelo lì." 173 00:10:06,732 --> 00:10:09,108 E loro: "Niente resi, mica è Costco". 174 00:10:09,818 --> 00:10:11,737 Lo mettono sulla tetta. 175 00:10:12,487 --> 00:10:15,073 Poi lo mettono addosso a me. 176 00:10:16,408 --> 00:10:18,327 E lo tengo in braccio. 177 00:10:19,662 --> 00:10:21,455 Beena mi stringe 178 00:10:23,373 --> 00:10:25,542 e fa: "Ci credi? 179 00:10:26,585 --> 00:10:28,670 Finalmente siamo una famiglia. 180 00:10:33,175 --> 00:10:34,677 Promettimelo, Hasan. 181 00:10:35,385 --> 00:10:40,265 Prometti che proteggerai sempre questa famiglia". 182 00:10:41,267 --> 00:10:43,227 E io: "Certo". 183 00:10:44,312 --> 00:10:45,772 "Ho bisogno di te. 184 00:10:46,897 --> 00:10:48,398 Economicamente." 185 00:10:50,233 --> 00:10:52,362 "Il cabaret non si scrive da solo." 186 00:10:53,362 --> 00:10:56,240 Tre giorni dopo, il pargolo è lievitato. 187 00:10:57,073 --> 00:10:58,158 È marrone. 188 00:10:59,577 --> 00:11:02,788 Ho in braccio questa palletta marroncina. 189 00:11:02,872 --> 00:11:05,667 E così ho capito che mia figlia è indiana. 190 00:11:05,748 --> 00:11:07,752 Non smetteva di fissarmi. 191 00:11:09,127 --> 00:11:11,797 E io: "Oh, sei una di noi. 192 00:11:12,297 --> 00:11:15,008 Non rispetti gli spazi personali. 193 00:11:16,093 --> 00:11:17,262 Benvenuta in tribù". 194 00:11:17,343 --> 00:11:20,557 Ci guardiamo negli occhi e mi tocca il cuore. 195 00:11:20,682 --> 00:11:22,432 Genitori, sapete di che parlo. 196 00:11:23,767 --> 00:11:26,687 Pensavo: "Mai sentito così in vita mia. 197 00:11:28,813 --> 00:11:30,523 Ma ti amo alla follia. 198 00:11:31,817 --> 00:11:35,863 Ti conosco solo da tre giorni e farei di tutto per te. 199 00:11:37,155 --> 00:11:39,157 Ti amo così tanto, è incredibile". 200 00:11:41,158 --> 00:11:43,828 E so di averlo detto a Beena prima, ma… 201 00:11:46,457 --> 00:11:48,250 mentivo. 202 00:11:49,585 --> 00:11:51,378 Mentivo! 203 00:11:51,462 --> 00:11:53,838 E lei mentiva a me! 204 00:11:53,922 --> 00:11:57,885 Così ho capito che amiamo nostra figlia incondizionatamente. 205 00:11:57,968 --> 00:11:59,012 Ora ha 4 anni. 206 00:11:59,093 --> 00:12:02,513 Non potevamo adottare un bimbo bianco, Beena è razzista. 207 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 Ma… 208 00:12:04,267 --> 00:12:06,102 stiamo in un posto per bianchi. 209 00:12:06,185 --> 00:12:09,688 Abitiamo a Greenwich, Connecticut. 210 00:12:09,772 --> 00:12:13,902 Oh, sì, Get Out per bianchi. 211 00:12:14,652 --> 00:12:17,028 Tutti lavorano ai fondi d'investimento. 212 00:12:17,112 --> 00:12:19,532 E mi sento giudicato, Brooklyn. 213 00:12:20,240 --> 00:12:21,533 Mi state giudicando. 214 00:12:21,617 --> 00:12:22,827 Pensate: "Sei serio? 215 00:12:23,660 --> 00:12:26,163 Crescerai tua figlia a Greenwich? 216 00:12:26,247 --> 00:12:27,582 La vizierai così?" 217 00:12:27,663 --> 00:12:28,665 No. 218 00:12:28,748 --> 00:12:34,838 Voglio che veda quanto sia crudo, sporco e corrotto il mondo reale. 219 00:12:35,380 --> 00:12:37,758 Ogni mattina vede banchieri e trader 220 00:12:37,842 --> 00:12:39,843 in piumini della Patagonia. 221 00:12:39,927 --> 00:12:43,638 E io le dico: "Guarda, piccola, criminali! 222 00:12:45,848 --> 00:12:48,102 È colpa loro se non ho una pensione. 223 00:12:48,185 --> 00:12:49,353 Guardali!" 224 00:12:50,853 --> 00:12:53,565 La porto a scuola e scendiamo dalla Honda. 225 00:12:53,648 --> 00:12:56,193 Non per tirarmela, ma voi lo fate davvero. 226 00:12:56,860 --> 00:12:59,780 Avevo una Toyota Camry nera, ma me ne sono liberato 227 00:12:59,863 --> 00:13:02,492 perché mi salivano in macchina agli incroci. 228 00:13:03,908 --> 00:13:04,993 Arriviamo a scuola. 229 00:13:05,077 --> 00:13:09,540 Tutti i padri che lavorano ai fondi fanno: "Benvenuto al Giorno della Foto". 230 00:13:09,623 --> 00:13:12,333 E io: "Ancora c'è il Giorno della Foto?" 231 00:13:12,417 --> 00:13:16,797 Ho migliaia di foto di mia figlia in tasca, solo di ieri. 232 00:13:16,880 --> 00:13:20,508 Facciamo ancora una foto come se fossimo nel 1800? 233 00:13:21,343 --> 00:13:25,722 "Solo per oggi faremo una foto 234 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 di tua figlia! 235 00:13:28,558 --> 00:13:31,520 Vieni, siediti sullo sgabello di legno. 236 00:13:32,272 --> 00:13:34,313 Voltati, guarda qui." 237 00:13:35,440 --> 00:13:39,570 "Ecco la foto di tua figlia che chiude gli occhi, non si può rifare." 238 00:13:39,653 --> 00:13:40,947 "Mi sembra giusto." 239 00:13:41,572 --> 00:13:44,617 "Sono $89.99. Grazie, Lifetouch." 240 00:13:45,658 --> 00:13:46,577 "Che affarone. 241 00:13:46,660 --> 00:13:49,288 La metterò nel portafoglio ormai vuoto." 242 00:13:50,413 --> 00:13:51,623 La metto sullo sgabello. 243 00:13:51,707 --> 00:13:53,792 Si abbassa la mascherina. 244 00:13:53,877 --> 00:13:57,170 Ha il moccio su tutta la faccia. 245 00:13:57,253 --> 00:13:58,338 Proprio… 246 00:14:00,632 --> 00:14:05,265 I padri dei fondi fanno: "Cosa?" 247 00:14:05,345 --> 00:14:06,555 Poi ne sento uno. 248 00:14:06,638 --> 00:14:08,932 Non dimenticherò mai il suo nome. 249 00:14:09,017 --> 00:14:11,268 Si chiama Connor. 250 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 E Connor dice palesemente: 251 00:14:17,317 --> 00:14:18,567 "Che schifo". 252 00:14:20,360 --> 00:14:22,197 La cosa mi colpisce. 253 00:14:22,278 --> 00:14:24,448 Penso: "Questi criminali 254 00:14:25,617 --> 00:14:27,868 pensano che mia figlia sia una gundi?" 255 00:14:27,952 --> 00:14:29,745 "No, non finché ci sarò io." 256 00:14:29,828 --> 00:14:31,788 Sto bevendo il mio caffè freddo. 257 00:14:33,123 --> 00:14:37,043 Tolgo la cannuccia verde dal mio caffè. 258 00:14:38,337 --> 00:14:42,132 Vado da lei… le inclino la testa indietro e… 259 00:14:43,800 --> 00:14:49,932 le succhio il moccio dal naso. 260 00:14:50,015 --> 00:14:52,142 E lo ingoio da vero uomo. 261 00:14:57,272 --> 00:14:59,692 Mai lo farei per mia moglie. 262 00:15:01,068 --> 00:15:03,737 Sentite, ho migliaia di foto 263 00:15:03,820 --> 00:15:06,740 di mia figlia in tasca, solo di ieri. 264 00:15:08,367 --> 00:15:10,410 Ma questa è la mia preferita. 265 00:15:12,538 --> 00:15:18,252 Perché per quattro anni non ho mai pensato che sarei stato pronto a essere un padre. 266 00:15:19,587 --> 00:15:21,297 Ma quel giorno… 267 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 l'ho assaporato. 268 00:15:30,347 --> 00:15:31,515 Grazie. 269 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 Grazie, Brooklyn. 270 00:15:34,477 --> 00:15:35,518 Scusate, sentite. 271 00:15:35,602 --> 00:15:38,563 Quando vedo quella foto di mia figlia, mi commuovo. 272 00:15:39,523 --> 00:15:41,733 Lei non è come noi. Lei è il futuro. 273 00:15:42,402 --> 00:15:43,902 È della nuova generazione. 274 00:15:44,737 --> 00:15:47,322 Non ha i nostri traumi. 275 00:15:48,573 --> 00:15:52,243 Stasera, guardandomi attorno, vedo tanti sogni infranti. 276 00:15:53,620 --> 00:15:56,248 Tanti consulenti informatici. 277 00:15:56,832 --> 00:15:58,877 Tanti dottorandi in medicina. 278 00:15:59,543 --> 00:16:02,045 Tanti che lavorano nella contabilità. 279 00:16:04,382 --> 00:16:07,342 Mia figlia ha una cosa che noi non abbiamo avuto. 280 00:16:08,218 --> 00:16:09,762 La libertà di scelta. 281 00:16:10,470 --> 00:16:12,682 Lei può scegliere chi amare. 282 00:16:13,515 --> 00:16:15,475 Può scegliere in cosa laurearsi. 283 00:16:17,728 --> 00:16:20,647 Può scegliere se andare o meno al Kumon. 284 00:16:20,732 --> 00:16:23,942 Tutto è possibile. 285 00:16:24,027 --> 00:16:25,943 Ha il controllo della sua vita. 286 00:16:26,653 --> 00:16:30,532 La sola cosa che mi abbia mai dato controllo è stato il cabaret. 287 00:16:31,867 --> 00:16:35,328 Grazie a Dio ho il cabaret. Non ho altre abilità. 288 00:16:36,247 --> 00:16:38,457 Ho scoperto di essere simpatico 289 00:16:38,917 --> 00:16:40,752 in primo liceo. 290 00:16:41,627 --> 00:16:45,130 Avevo 16 anni, era il 2002. Non lo dimenticherò mai. 291 00:16:45,213 --> 00:16:48,758 Sono al primo anno, quarto bimestre, 292 00:16:48,842 --> 00:16:52,428 mio padre viene a prendermi e mi porta a pregare. 293 00:16:53,347 --> 00:16:55,390 Sono in fondo alla moschea, 294 00:16:55,473 --> 00:16:58,018 e nel bel mezzo del sermone, 295 00:16:58,102 --> 00:17:01,103 arriva questo tipo bianco tutto muscoloso. 296 00:17:01,605 --> 00:17:04,942 Calvo, tutto muscoli e tatuaggi, senza collo. 297 00:17:05,067 --> 00:17:06,943 Si faceva di steroidi. 298 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 E fa… 299 00:17:10,822 --> 00:17:12,157 "Ciao. 300 00:17:13,075 --> 00:17:15,118 Sono Fratello Eric. 301 00:17:18,830 --> 00:17:22,042 Sono qui perché voglio convertirmi all'Islam". 302 00:17:22,833 --> 00:17:25,712 E mio padre fa: "Hasan, vedi quello? 303 00:17:26,588 --> 00:17:28,423 È un miracolo! 304 00:17:29,508 --> 00:17:31,718 È il potere dell'Islam! 305 00:17:32,718 --> 00:17:34,303 Eric! 306 00:17:34,388 --> 00:17:36,138 Occhi azzurri, forte. 307 00:17:36,848 --> 00:17:39,643 Vuole essere un musulmano". 308 00:17:40,812 --> 00:17:42,145 E io: "Papà, 309 00:17:43,813 --> 00:17:46,775 Eric è un agente federale. 310 00:17:53,448 --> 00:17:56,618 Ci sta spiando. Mi dispiace, ma non gli piaci". 311 00:17:56,702 --> 00:17:58,370 Lui fa: "No, gli piaccio". 312 00:17:58,453 --> 00:18:01,707 Eric si converte, e mio padre: "Benvenuto nella fede. 313 00:18:01,790 --> 00:18:03,083 Vieni a cena da noi!" 314 00:18:03,167 --> 00:18:04,627 E io: "Sei matto?" 315 00:18:04,710 --> 00:18:07,922 Non so come sia stato il vostro primo anno di superiori, 316 00:18:08,005 --> 00:18:10,507 ma avete mai mangiato pollo con uno sbirro? 317 00:18:12,467 --> 00:18:14,178 Questo tipo era uno sbirro! 318 00:18:14,803 --> 00:18:18,598 È nel nostro salotto a mangiare cibo indiano con le posate. 319 00:18:18,682 --> 00:18:23,145 "Coglione, usa le mani. Entra nella parte. 320 00:18:24,022 --> 00:18:25,647 Convincimi, Eric. 321 00:18:26,232 --> 00:18:27,773 Ammesso sia il tuo nome." 322 00:18:27,858 --> 00:18:29,568 Sa che non mi fido di lui. 323 00:18:30,818 --> 00:18:33,363 Mi mette un braccio sulla spalla: "Come va? 324 00:18:34,238 --> 00:18:35,992 Come va, amico? 325 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 Vuoi allenarti?" 326 00:18:39,662 --> 00:18:41,580 Sembra strano, 327 00:18:42,332 --> 00:18:44,292 ma se mi aveste visto a 16 anni, 328 00:18:45,125 --> 00:18:48,295 sapreste che la mia risposta era inequivocabilmente: 329 00:18:49,047 --> 00:18:50,172 "Sì. 330 00:18:51,382 --> 00:18:53,008 Voglio allenarmi, Eric". 331 00:18:53,927 --> 00:18:57,678 Ingrandite. Questo sono io che contraggo il più possibile… 332 00:18:59,138 --> 00:19:01,267 Pensavo di spaccare coi tricipiti. 333 00:19:01,350 --> 00:19:03,018 Non ci sono tricipiti. 334 00:19:03,102 --> 00:19:05,603 Ok, riducete. Guardate, ora sono uguale. 335 00:19:05,687 --> 00:19:08,023 Il mio migliore amico, Will Moroski. 336 00:19:08,148 --> 00:19:12,487 Ecco che aspetto ha adesso. 337 00:19:12,568 --> 00:19:14,028 Esplode! 338 00:19:14,572 --> 00:19:19,660 Will Moroski è come un dio greco. 339 00:19:19,743 --> 00:19:22,788 Pettorali, addominali, pacco. 340 00:19:22,872 --> 00:19:25,332 Non riesco a smettere di pensare a Will. 341 00:19:26,833 --> 00:19:29,712 A volte, quando è tarda notte, sono a letto 342 00:19:31,213 --> 00:19:33,257 e tiro fuori il cellulare. 343 00:19:33,673 --> 00:19:36,008 E con calma 344 00:19:37,177 --> 00:19:41,390 visito il profilo di Will. 345 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 E Beena si sveglia 346 00:19:43,725 --> 00:19:45,853 e fa: "Stai guardando… 347 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 OnlyFans?" 348 00:19:52,527 --> 00:19:54,612 E io: "No, è 349 00:19:56,238 --> 00:19:57,613 solo Will. 350 00:19:59,533 --> 00:20:01,327 Sono molto felice per lui. 351 00:20:02,118 --> 00:20:04,078 Ma è così deprimente". 352 00:20:04,913 --> 00:20:09,167 Ma non deprimente come la dannata foto 353 00:20:09,252 --> 00:20:11,212 di Kumail Nanjiani. 354 00:20:12,337 --> 00:20:15,007 Fanculo questa foto. 355 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 Non vi azzardate ad applaudire. 356 00:20:17,302 --> 00:20:21,305 Questo è un attacco personale, no! 357 00:20:21,388 --> 00:20:22,807 Pubblicando questa foto, 358 00:20:22,890 --> 00:20:24,767 ha taggato in modo negativo 359 00:20:24,850 --> 00:20:25,933 tutti gli indiani. 360 00:20:26,018 --> 00:20:29,397 Ci ha taggati tutti. Tipo: "Come va, amico? Sono Kumail. 361 00:20:30,982 --> 00:20:34,067 Come va? Vengo da Karachi. Che fai nella vita?" 362 00:20:34,152 --> 00:20:36,028 E io: "Vaffanculo, Kumail! 363 00:20:37,028 --> 00:20:40,617 Come ti permetti di far vedere ai bianchi come potremmo essere?" 364 00:20:42,658 --> 00:20:45,037 Perciò adoro Aziz. 365 00:20:46,830 --> 00:20:48,373 Adoro Aziz! 366 00:20:49,833 --> 00:20:52,668 Ha fissato lo standard giusto, capite? 367 00:20:52,753 --> 00:20:55,797 Alto 160 cm, a forma di laddu, magia sempre pasta. 368 00:20:55,882 --> 00:20:58,008 È tipo: "Oh, gnam, oh! 369 00:20:58,092 --> 00:21:00,677 Oh! Pasta. Oh, rigatoni. 370 00:21:00,762 --> 00:21:01,762 Sì! 371 00:21:01,845 --> 00:21:02,930 Rigatoni!" 372 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 Mangia, grassone! 373 00:21:04,432 --> 00:21:05,642 Ingozzati! 374 00:21:05,723 --> 00:21:09,143 Pensate che riesca a mangiare quando esiste una roba così? 375 00:21:09,228 --> 00:21:13,773 Questo è cyber-bullismo! 376 00:21:22,407 --> 00:21:24,535 Oh, cancellate Kumail. 377 00:21:24,618 --> 00:21:25,618 Cancellatelo. 378 00:21:28,913 --> 00:21:31,500 Siamo in palestra e… 379 00:21:33,127 --> 00:21:37,632 Siamo io, Fratello Eric e i miei amici della moschea, ok? 380 00:21:38,673 --> 00:21:42,052 Questo tipo solleva 180 kg. 381 00:21:45,807 --> 00:21:46,848 Io ne sollevo 7. 382 00:21:46,932 --> 00:21:49,602 "Con calma e costanza si vincono le gare. 383 00:21:49,685 --> 00:21:50,768 Cammino imperfetto. 384 00:21:50,853 --> 00:21:53,480 Puoi farcela, sì che puoi. Dai, Hasan, fallo!" 385 00:21:53,563 --> 00:21:55,648 Mi fa: "Basta, vieni qua!" 386 00:21:55,732 --> 00:21:58,527 "Che c'è? Hai creatina, glutammina, lo faccio." 387 00:21:58,610 --> 00:22:00,070 E lui: "Zitto! 388 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 Tutti voi della moschea, venite qui". 389 00:22:03,490 --> 00:22:05,908 Tutti questi indiani in shorts da basket: 390 00:22:05,993 --> 00:22:07,243 "Che c'è, Eric?" 391 00:22:08,120 --> 00:22:10,957 E lui: "Shh! Venite qua, ragazzi. 392 00:22:11,707 --> 00:22:13,500 Vi faccio una domanda. 393 00:22:15,002 --> 00:22:17,753 Ragazzi, pensate mai… 394 00:22:20,215 --> 00:22:21,633 alla guerra santa?" 395 00:22:24,137 --> 00:22:25,428 E io: "Cosa? 396 00:22:27,388 --> 00:22:29,183 Pensavo ci volessi molestare". 397 00:22:31,560 --> 00:22:34,022 Un amico se la fa addosso e va in bagno. 398 00:22:34,103 --> 00:22:38,275 Gli chiedo che succede e lui mi fa: "Amico, è una follia! 399 00:22:39,527 --> 00:22:41,570 Hasan, è una follia! 400 00:22:42,153 --> 00:22:44,323 Hasan! 401 00:22:45,448 --> 00:22:48,912 Eric è diventato un estremista?" 402 00:22:56,418 --> 00:22:59,087 "Amico, Eric è uno sbirro. 403 00:22:59,172 --> 00:23:02,673 Vuole fregarci, ma di che parli?" 404 00:23:02,758 --> 00:23:04,510 "No, chiamiamo la polizia." 405 00:23:04,593 --> 00:23:09,097 Faccio: "No, non chiamare la polizia. Prendiamolo per il culo". 406 00:23:10,473 --> 00:23:13,143 Torno e stavolta sollevo 9 kg. 407 00:23:13,227 --> 00:23:16,688 Faccio: "Ehi, Eric". E lui: "Che c'è?" 408 00:23:16,772 --> 00:23:20,483 "Sai che voglio fare un giorno?" 409 00:23:20,567 --> 00:23:21,610 "Che cosa?" 410 00:23:21,693 --> 00:23:25,738 "Voglio prendere il brevetto da pilota." 411 00:23:29,158 --> 00:23:30,953 Sento la sirena della polizia. 412 00:23:31,620 --> 00:23:34,957 Guardo fuori e vedo 15 auto della polizia nel parcheggio. 413 00:23:35,040 --> 00:23:38,668 Imaran ha chiamato gli sbirri. Irrompono in palestra. 414 00:23:38,752 --> 00:23:42,382 Superano Fratello Eric e afferrano me! 415 00:23:42,463 --> 00:23:45,802 Mi trascinano fuori e mi sbattono la testa contro l'auto. 416 00:23:45,883 --> 00:23:47,468 Le cose si fanno serie. 417 00:23:48,012 --> 00:23:50,347 Non fa per me, sono una taglia media. 418 00:23:54,602 --> 00:23:57,353 Ho la testa contro il cofano dell'auto 419 00:23:58,438 --> 00:24:02,733 e vedo tutti i miei amici della moschea in fila sul marciapiede. 420 00:24:04,443 --> 00:24:06,530 E sento i walkie-talkie. 421 00:24:07,823 --> 00:24:09,908 Mi portano dentro per interrogarmi. 422 00:24:11,077 --> 00:24:14,203 Ora è tutta una scenata e sento lo sportello aprirsi. 423 00:24:14,288 --> 00:24:17,040 È una della mia scuola, Elena Cervantes, e mi vede. 424 00:24:17,123 --> 00:24:18,375 È molto sveglia. 425 00:24:19,835 --> 00:24:21,503 Fa: "Hasan?" 426 00:24:22,628 --> 00:24:25,923 È difficile parlare con una con la testa contro l'auto. 427 00:24:26,925 --> 00:24:28,760 Faccio: "Elena. 428 00:24:31,013 --> 00:24:32,138 Come va? 429 00:24:34,558 --> 00:24:35,808 Che ci fai qui?" 430 00:24:37,018 --> 00:24:38,978 E lei: "Vendi… 431 00:24:42,192 --> 00:24:43,483 droga?" 432 00:24:44,693 --> 00:24:46,570 E io: "No! 433 00:24:46,653 --> 00:24:48,113 Terrorismo". 434 00:24:50,407 --> 00:24:52,075 Lei inizia a ridere. 435 00:24:53,327 --> 00:24:55,622 Tutti nel parcheggio iniziano a ridere. 436 00:24:56,955 --> 00:24:58,748 Gli sbirri non ridono. 437 00:25:00,792 --> 00:25:06,590 E questa è stata la mia prima battuta. 438 00:25:08,092 --> 00:25:10,093 Ed è stato fantastico! 439 00:25:12,262 --> 00:25:14,515 Non mi sono mai sentito in controllo. 440 00:25:14,598 --> 00:25:18,310 Quando ho fatto quella battuta, avevo tutto sotto controllo. 441 00:25:18,393 --> 00:25:21,063 Eric vedeva che tutti ridevano di lui. 442 00:25:21,897 --> 00:25:23,440 E fa: "Cazzo! 443 00:25:24,608 --> 00:25:26,277 Lui non è di al-Qaeda. 444 00:25:27,693 --> 00:25:29,530 È solo un coglione". 445 00:25:30,988 --> 00:25:33,075 Così ho capito di essere americano. 446 00:25:35,118 --> 00:25:37,078 Ero un coglione. 447 00:25:40,748 --> 00:25:42,377 Qualche anno dopo, 448 00:25:43,002 --> 00:25:46,255 torno a casa, ero con mio padre che faceva una cosa 449 00:25:47,088 --> 00:25:48,882 che ogni padre in pensione fa. 450 00:25:49,717 --> 00:25:51,385 Guarda con odio il TG. 451 00:25:52,262 --> 00:25:53,387 Ok? 452 00:25:53,470 --> 00:25:58,642 E quella sera stava guardando un'inchiesta 453 00:25:59,477 --> 00:26:01,603 su come, dopo l'11 settembre, 454 00:26:02,272 --> 00:26:06,192 l'FBI s'infiltrava legalmente nella comunità musulmana 455 00:26:06,275 --> 00:26:09,278 attraverso una legge chiamata "Patriot Act". 456 00:26:10,320 --> 00:26:15,577 E, a volte, facevano fare false confessioni ai ragazzini. 457 00:26:16,158 --> 00:26:21,207 Quella sera si parlava della storia di un agente sotto copertura 458 00:26:21,290 --> 00:26:23,708 a Irvine, California. 459 00:26:24,418 --> 00:26:26,168 E io faccio: "Papà… 460 00:26:30,592 --> 00:26:34,052 che storia pazzesca di mistero e marachelle. 461 00:26:35,345 --> 00:26:36,930 Che ne pensi?" 462 00:26:37,013 --> 00:26:40,142 E lui: "Hasan, chi sarebbe così coglione… 463 00:26:40,977 --> 00:26:44,272 da far entrare in casa propria un agente federale?" 464 00:26:44,353 --> 00:26:48,692 Craig Monteilh è un camaleonte e un truffatore pregiudicato. 465 00:26:48,775 --> 00:26:51,695 Fingeva di convertirsi all'Islam per l'FBI 466 00:26:51,778 --> 00:26:53,822 per lottare contro il terrorismo. 467 00:26:53,907 --> 00:26:56,450 Essendo un PT, faceva stancare la gente 468 00:26:56,533 --> 00:26:57,783 per poi farla aprire. 469 00:26:57,868 --> 00:27:00,662 Io faccio: "Bene, papà, guarda un po' chi è. 470 00:27:02,163 --> 00:27:05,125 È il nostro caro amico Fratello Eric!" 471 00:27:05,877 --> 00:27:08,670 E lui: "Hasan, ma stai ascoltando? 472 00:27:08,753 --> 00:27:11,048 Non si chiama Eric. 473 00:27:12,342 --> 00:27:14,635 Si chiama Craig!" 474 00:27:17,222 --> 00:27:22,183 Ora, dopo anni, scopro che i miei sospetti erano fondati. 475 00:27:22,977 --> 00:27:25,647 Col Patriot Act, i federali ci spiavano. 476 00:27:26,772 --> 00:27:29,692 E spingevano i ragazzini a false confessioni. 477 00:27:30,275 --> 00:27:31,777 A Dearborn, Michigan. 478 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 A Chicago. 479 00:27:35,363 --> 00:27:37,992 A New York. 480 00:27:38,867 --> 00:27:41,953 Poi ho scoperto che a Lodi, città vicino alla mia, 481 00:27:42,872 --> 00:27:45,707 c'era un ragazzo di 16 anni, di nome Hamid Hayat. 482 00:27:46,750 --> 00:27:48,585 Rilasciò una falsa confessione. 483 00:27:50,587 --> 00:27:52,713 Ha scontato 20 anni in carcere. 484 00:27:54,675 --> 00:27:57,387 È uscito di prigione a giugno. 485 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 Ha la mia età, ha 36 anni. 486 00:28:03,517 --> 00:28:05,435 Penso sempre ad Hamid. 487 00:28:07,272 --> 00:28:09,982 "E se mi fossi sottomesso come lui?" 488 00:28:11,900 --> 00:28:14,237 Fare il furbo mi ha salvato la vita. 489 00:28:16,113 --> 00:28:20,450 Perciò quando ho avuto l'occasione 490 00:28:21,202 --> 00:28:23,078 di fare il mio show su Netflix, 491 00:28:24,372 --> 00:28:26,332 l'ho chiamato Patriota indesiderato. 492 00:28:27,457 --> 00:28:31,168 Era il mio "fottiti" a Fratello Eric, capite? 493 00:28:31,253 --> 00:28:36,092 Voglio chiamare il mio show come il programma che usavate per spiarci. 494 00:28:36,175 --> 00:28:39,262 E al Patriota indesiderato, avevo tutto sotto controllo, 495 00:28:39,343 --> 00:28:43,557 perciò ho pensato: "Ehi, perché non dare la caccia a tutti?" 496 00:28:43,640 --> 00:28:45,100 È il mio show dopotutto. 497 00:28:45,183 --> 00:28:47,562 Dittatori, autocrati, religione. 498 00:28:47,643 --> 00:28:52,107 Perciò quando il giornalista Jamal Khashoggi del Washington Post 499 00:28:53,025 --> 00:28:54,943 è stato ucciso in un consolato, 500 00:28:55,027 --> 00:28:57,070 ho detto: "Sarà il primo episodio". 501 00:28:58,405 --> 00:28:59,948 Ho avuto un'idea pazzesca. 502 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Ve lo ricordate? 503 00:29:01,117 --> 00:29:03,952 "Sauditi, ascoltate. Sono il vostro uomo." 504 00:29:05,037 --> 00:29:06,330 Hot take! 505 00:29:06,872 --> 00:29:10,877 Penso che l'omicidio sia una cosa brutta. 506 00:29:10,958 --> 00:29:14,003 E il regno diceva: "Hai esagerato, Minhaj!" 507 00:29:14,087 --> 00:29:16,798 Netflix è nel mirino oggi dopo la decisione 508 00:29:16,882 --> 00:29:19,383 di mandare in onda un cabaret controverso 509 00:29:19,468 --> 00:29:21,303 sul principe Mohammed. 510 00:29:21,387 --> 00:29:25,767 Le autorità saudite citano l'Art.6 della loro legge contro il cyber-crimine. 511 00:29:25,848 --> 00:29:27,267 Quale legge ho infranto? 512 00:29:27,352 --> 00:29:30,353 Era in arabo, copio e incollo su Google Traduttore. 513 00:29:30,437 --> 00:29:34,192 Ho infranto l'Art.6 della loro legge contro il cyber-crimine 514 00:29:34,273 --> 00:29:39,655 e mi condannano a cinque anni in una prigione saudita. 515 00:29:40,948 --> 00:29:42,073 Lo so. 516 00:29:42,823 --> 00:29:45,618 In qualche modo la CNN ha capito bene la storia. 517 00:29:48,122 --> 00:29:53,252 Per quanto sembri pazzesca, qui la storia si fa ancora più folle. 518 00:29:55,003 --> 00:29:57,923 Avevo già avuto problemi con i sauditi. 519 00:29:59,842 --> 00:30:02,093 Non ne ho parlato pubblicamente, 520 00:30:03,220 --> 00:30:05,722 ma prima della scaramuccia con Netflix, 521 00:30:07,558 --> 00:30:10,477 volevo intervistare il principe dell'Arabia Saudita. 522 00:30:11,728 --> 00:30:13,982 Dico sul serio, è venuto a New York, 523 00:30:14,063 --> 00:30:16,692 e andava a tutti questi strani incontri. 524 00:30:16,817 --> 00:30:19,068 Ha incontrato Michael Bloomberg 525 00:30:19,152 --> 00:30:22,447 da Starbucks, in Times Square. 526 00:30:22,573 --> 00:30:25,408 Ve lo ricordate? Guardate quel fesso di Bloomberg. 527 00:30:25,952 --> 00:30:28,495 "Benvenuti da Starbucks, Vostra Altezza. 528 00:30:29,122 --> 00:30:32,958 Se vuole cagare, il codice è 2-3-3-2, mio signore." 529 00:30:35,962 --> 00:30:37,045 Va bene. 530 00:30:37,128 --> 00:30:39,007 L'erede al trono a New York. 531 00:30:39,088 --> 00:30:41,258 Il vostro uomo a New York. 532 00:30:41,883 --> 00:30:43,635 Fammi fare il mio tentativo. 533 00:30:44,553 --> 00:30:47,763 Vado dal magistrato distrettuale, sarà divertente. 534 00:30:48,973 --> 00:30:51,602 Beena la pensa un po' diversamente 535 00:30:52,518 --> 00:30:55,857 perché lei ha un dottorato, 536 00:30:57,357 --> 00:31:00,862 mentre io faccio cabaret. 537 00:31:03,822 --> 00:31:08,785 Mi fa: "Hasan, non provocare i sauditi. 538 00:31:09,703 --> 00:31:10,703 È pericoloso". 539 00:31:10,787 --> 00:31:12,582 E io: "Lo so". 540 00:31:13,748 --> 00:31:15,542 Lei: "Dico sul serio. 541 00:31:16,377 --> 00:31:18,170 Non fare l'intervista". 542 00:31:18,253 --> 00:31:19,963 E io: "Ok". 543 00:31:21,507 --> 00:31:23,175 E dicevo sul serio. 544 00:31:24,510 --> 00:31:26,803 Ma poi lei se n'è andata. 545 00:31:28,138 --> 00:31:30,892 "Fammi scrivere una lettere a Babbo Natale!" 546 00:31:30,973 --> 00:31:32,683 "Cara Arabia Saudita, 547 00:31:32,768 --> 00:31:35,395 sono Minhaj. Voglio intervistare il principe." 548 00:31:35,478 --> 00:31:37,438 Inviata! Mi rispondono subito. 549 00:31:37,523 --> 00:31:39,858 "Caro Hasan, abbiamo letto la sua lettera. 550 00:31:39,942 --> 00:31:43,987 Venga all'ambasciata." 551 00:31:44,072 --> 00:31:45,532 E io: "Cosa?" 552 00:31:48,242 --> 00:31:50,118 Beh, sembrano cordiali. 553 00:31:50,993 --> 00:31:53,913 Non sono un idiota. Non l'ho detto a Beena. 554 00:31:55,040 --> 00:31:57,502 Non sono un coglione, mica glielo dico. 555 00:31:57,583 --> 00:31:59,212 Ma a uno dei produttori sì. 556 00:31:59,293 --> 00:32:02,338 Sarò sincero con voi, c'è una sottile differenza 557 00:32:02,422 --> 00:32:05,552 tra ambasciata e consolato, ma la cosa divertente 558 00:32:06,133 --> 00:32:09,178 è che in nessuno dei due si dovrebbe venire uccisi. 559 00:32:09,263 --> 00:32:14,058 Allora io e il produttore Jim andiamo da New York a Washington D.C. 560 00:32:14,142 --> 00:32:18,105 A tre isolati c'è l'Ambasciata dell'Arabia Saudita. 561 00:32:18,688 --> 00:32:22,317 Io e Jim stiamo per entrare e faccio: "Jim, cazzo, andiamo! 562 00:32:22,402 --> 00:32:24,653 Cazzo, andiamo, Jim. 563 00:32:24,737 --> 00:32:26,697 Intervistiamo i sauditi. 564 00:32:26,780 --> 00:32:30,952 Hanno fissato loro il prezzo del gas, cazzo, prendiamoli per il culo". 565 00:32:31,033 --> 00:32:32,995 E lui: "Basta ballare, coglione! 566 00:32:34,788 --> 00:32:38,042 Stiamo per entrare in un altro paese, idiota! 567 00:32:38,125 --> 00:32:40,127 Mostra un po' di rispetto". 568 00:32:40,878 --> 00:32:42,128 E io: "Jim, 569 00:32:43,255 --> 00:32:45,507 tu mostra un po' di rispetto. 570 00:32:46,592 --> 00:32:50,095 Siamo negli Stati Uniti d'America, Jim. 571 00:32:50,178 --> 00:32:52,973 Sì, non mi fotteranno, Jim. 572 00:32:53,557 --> 00:32:57,227 Sono un cittadino… americano". 573 00:32:57,312 --> 00:32:59,438 E lui: "Basta toccarti le palle! 574 00:33:00,313 --> 00:33:01,815 È un altro paese. 575 00:33:01,898 --> 00:33:03,108 Entriamo lì 576 00:33:03,192 --> 00:33:05,402 ed è come un tunnel a Super Mario Bros. 577 00:33:05,485 --> 00:33:06,570 Hai capito? 578 00:33:07,528 --> 00:33:08,863 Qua siamo in America. 579 00:33:09,448 --> 00:33:11,242 Entriamo e siamo in Arabia. 580 00:33:12,408 --> 00:33:15,747 America… Arabia Saudita". 581 00:33:15,828 --> 00:33:17,497 Ed è stato proprio così. 582 00:33:17,582 --> 00:33:18,665 Era come… 583 00:33:22,293 --> 00:33:23,170 l'Arabia. 584 00:33:23,253 --> 00:33:25,713 Siamo entrati ed eravamo in Arabia Saudita. 585 00:33:25,797 --> 00:33:28,633 Oro, lampadari, marmo. 586 00:33:28,717 --> 00:33:31,220 Domestici indiani. 587 00:33:32,222 --> 00:33:34,013 Wow. 588 00:33:34,473 --> 00:33:36,142 "Ce l'avete fatta. 589 00:33:36,642 --> 00:33:38,643 Domestici indiani." 590 00:33:39,353 --> 00:33:42,397 Voglio dire, l'autenticità… 591 00:33:46,152 --> 00:33:48,237 Perché in Medio Oriente, 592 00:33:48,320 --> 00:33:51,657 indiani, pakistani, bengalesi, siamo i servitori. 593 00:33:51,740 --> 00:33:53,867 Siamo i messicani del Medio Oriente. 594 00:33:54,743 --> 00:33:58,455 Ognuno ha i propri servitori. Così sono arrivati là quegli edifici. 595 00:33:58,538 --> 00:34:02,125 Gli unici che amano fottere gli indiani più dei sauditi 596 00:34:02,208 --> 00:34:03,585 sono gli inglesi. 597 00:34:04,127 --> 00:34:08,590 L'unica differenza è che noi amiamo quando gli inglesi ci fottono. 598 00:34:08,673 --> 00:34:12,637 Stasera qua ci sono zii indiani che fanno: "Wow, Londra. 599 00:34:14,053 --> 00:34:16,098 Guarda Londra, amico! 600 00:34:16,182 --> 00:34:19,308 Mio cugino vive a Londra! Guarda la Regina". 601 00:34:19,393 --> 00:34:22,353 E io: "Fanculo la Regina, ma che cazzo dite?" 602 00:34:22,437 --> 00:34:23,857 È pazzesco. 603 00:34:23,938 --> 00:34:28,693 In camera di mia madre, questa è vera, c'è la foto di nozze 604 00:34:28,777 --> 00:34:30,320 mia e di Beena. 605 00:34:30,403 --> 00:34:34,117 Proprio affianco, c'è la foto della Principessa Diana! 606 00:34:35,617 --> 00:34:37,327 E io: "Mamma! 607 00:34:38,537 --> 00:34:41,707 È morta nel 1997. 608 00:34:42,667 --> 00:34:44,418 Io sono tuo figlio. 609 00:34:45,377 --> 00:34:47,503 Come facciamo a essere uguali?" 610 00:34:48,505 --> 00:34:51,508 E lei: "Hasan, tu non conosci la Principessa Di". 611 00:34:51,592 --> 00:34:53,552 E io: "E tu sì, mamma?" 612 00:34:54,595 --> 00:34:56,513 "Lei era splendida. 613 00:34:57,347 --> 00:34:59,433 E la suocera era cattiva! 614 00:35:00,475 --> 00:35:02,477 E suo marito era freddo." 615 00:35:02,562 --> 00:35:06,690 E io: "Mamma, stai descrivendo il tuo matrimonio?" 616 00:35:10,443 --> 00:35:12,738 Allora, io e Jim siamo in ambasciata. 617 00:35:12,822 --> 00:35:14,948 La delegazione saudita arriva. 618 00:35:15,490 --> 00:35:18,535 Quindici uomini rappresentano la famiglia reale. 619 00:35:18,618 --> 00:35:20,622 Hanno fissato il prezzo del gas. 620 00:35:21,913 --> 00:35:26,252 Il capo delle delegazione mi gira attorno, si siede di fronte a noi. 621 00:35:27,085 --> 00:35:28,837 "Sig. Minhaj. 622 00:35:30,005 --> 00:35:32,298 Grazie mille 623 00:35:32,842 --> 00:35:34,802 per la sua lettera. 624 00:35:36,137 --> 00:35:39,473 Perché vuole intervistare il principe ereditario? 625 00:35:40,807 --> 00:35:43,560 È mai stato nel Golfo?" 626 00:35:45,812 --> 00:35:47,857 Jim: "Non fare lo spiritoso". 627 00:35:49,567 --> 00:35:53,320 E io: "Jim, perché dovrei fare lo spiritoso?" 628 00:35:58,033 --> 00:36:00,452 "Sì, allora… 629 00:36:00,537 --> 00:36:03,997 una volta mi hanno chiesto di lavorare a Dubai, 630 00:36:04,082 --> 00:36:07,877 e appena sono atterrato, mi hanno dato una scopa." 631 00:36:10,753 --> 00:36:12,713 "Oh. Le piace scherzare? 632 00:36:14,173 --> 00:36:16,177 Le piace osservare certe cose. 633 00:36:16,802 --> 00:36:20,388 Bene, ecco cosa ho notato io, sig. Minhaj. 634 00:36:21,515 --> 00:36:25,643 Il paese da cui viene lei non è come quello da cui vengo io. 635 00:36:26,770 --> 00:36:29,232 Vede, noi, sauditi… 636 00:36:32,192 --> 00:36:35,320 non siamo mai stati dominati dagli inglesi." 637 00:36:36,405 --> 00:36:37,865 E io: "No, no. 638 00:36:37,948 --> 00:36:39,323 C'è un malinteso. 639 00:36:39,448 --> 00:36:42,662 Vede, i miei genitori sono indiani. 640 00:36:43,828 --> 00:36:45,957 Ma io… 641 00:36:54,132 --> 00:36:55,798 Io sono un americano". 642 00:36:57,508 --> 00:37:00,262 "Come le ho detto, sig. Minhaj, 643 00:37:01,388 --> 00:37:06,435 noi non siamo mai stati dominati dagli inglesi. 644 00:37:07,812 --> 00:37:11,648 Noi non veniamo indottrinati o ridicolizzati 645 00:37:12,398 --> 00:37:13,692 da nessuno. 646 00:37:15,152 --> 00:37:17,778 Buona fortuna col suo show, sig. Minhaj. 647 00:37:19,698 --> 00:37:21,242 Lo guarderemo." 648 00:37:23,118 --> 00:37:26,038 Poi scortano me e Jim fuori dall'ambasciata. 649 00:37:26,122 --> 00:37:28,123 Siamo seduti sul treno. 650 00:37:28,207 --> 00:37:29,708 Non parliamo. 651 00:37:30,375 --> 00:37:33,045 Torniamo a New York, prendo il cellulare. 652 00:37:33,128 --> 00:37:35,882 Tutti in ufficio mi mandano SMS: "Stai bene?" 653 00:37:35,963 --> 00:37:38,800 "Stai guardando il TG?" "Che cazzo dicono al TG?" 654 00:37:39,552 --> 00:37:42,553 "News dell'ultim'ora. Il giornalista Jamal Khashoggi 655 00:37:42,638 --> 00:37:45,973 è stato assassinato nel consolato saudita!" 656 00:37:46,058 --> 00:37:49,312 E io: "Oh, cazzo, ero proprio in un posto simile!" 657 00:37:49,393 --> 00:37:52,438 Corro a casa, chiudo la porta, metto il chiavistello. 658 00:37:52,523 --> 00:37:53,942 "Sì, questo li fermerà." 659 00:37:54,023 --> 00:37:56,360 Mi giro, vedo Beena e Beena vede me. 660 00:37:56,443 --> 00:37:59,238 E fa: "Oddio, Hasan, hai visto il TG? 661 00:37:59,322 --> 00:38:03,117 Jamal Khashoggi è stato assassinato in un consolato saudita. 662 00:38:03,200 --> 00:38:06,412 Grazie a Dio non hai incontrato i sauditi, eh?" 663 00:38:09,582 --> 00:38:11,292 E io: "Giusto. 664 00:38:12,000 --> 00:38:13,710 Sarebbe stata una follia". 665 00:38:14,837 --> 00:38:17,713 Mi sento un pezzo di merda. Che senso di colpa. 666 00:38:17,798 --> 00:38:19,967 E allora cosa faccio? So cosa fare. 667 00:38:20,552 --> 00:38:22,302 Quando fai un'azione cattiva, 668 00:38:22,387 --> 00:38:25,222 devi farne subito una buona 669 00:38:25,347 --> 00:38:26,932 per espiare quella cattiva. 670 00:38:27,558 --> 00:38:29,685 Vedo un mucchio di piatti: "Bene. 671 00:38:30,562 --> 00:38:33,605 Meglio li pulisco, meno grave è la mia bugia". 672 00:38:33,688 --> 00:38:35,065 Ci do dentro coi piatti. 673 00:38:35,148 --> 00:38:37,693 Mi dico: "Non sei cattivo, aiuti gli altri!" 674 00:38:37,777 --> 00:38:40,487 E Beena lo vede e le piace. 675 00:38:42,030 --> 00:38:43,490 E fa: "Ehi…" 676 00:38:44,283 --> 00:38:45,993 E io: "Ehi". 677 00:38:48,037 --> 00:38:52,792 Poi mi stringe il braccio e fa: "Hasan… ehi". 678 00:38:55,460 --> 00:38:56,753 E io: "Ehi!" 679 00:39:00,090 --> 00:39:02,427 Poi mi stringe più forte. 680 00:39:02,508 --> 00:39:06,180 E fa: "Hasan, ho detto 'ehi'. 681 00:39:07,807 --> 00:39:10,183 Tipo un 'ehi'". 682 00:39:10,267 --> 00:39:12,518 Mi spoglia e mi butta sul divano. 683 00:39:12,603 --> 00:39:15,147 Sono un nunga putunga sul divano! 684 00:39:15,230 --> 00:39:17,442 A chiappe nude sulle cuciture. 685 00:39:17,523 --> 00:39:20,903 E questo solo per i piatti, tanto è basso il livello. 686 00:39:21,487 --> 00:39:24,363 Ma si basa tutto su una farsa, su una bugia. 687 00:39:24,448 --> 00:39:28,243 Allora che faccio? Scaccio la mia signora: "Basta! 688 00:39:28,827 --> 00:39:30,787 Non possiamo consumare 689 00:39:31,247 --> 00:39:33,832 perché ho la lingua di un serpente!" 690 00:39:33,917 --> 00:39:35,208 No! 691 00:39:35,833 --> 00:39:38,587 Le occasioni nella vita vanno colte. 692 00:39:39,672 --> 00:39:41,757 Anche se vengono da una menzogna. 693 00:39:42,592 --> 00:39:44,677 Perciò lo facciamo. 694 00:39:45,427 --> 00:39:46,470 Sfrenata, 695 00:39:46,553 --> 00:39:48,388 monogama 696 00:39:48,472 --> 00:39:50,015 attività! 697 00:39:50,098 --> 00:39:53,852 La settimana dopo penso: "Facciamo l'episodio saudita!" 698 00:39:55,603 --> 00:39:56,605 Poi, 699 00:39:57,563 --> 00:39:59,148 i sauditi lo vedono. 700 00:39:59,233 --> 00:40:00,567 E lo bandiscono. 701 00:40:01,318 --> 00:40:03,487 Il mattino seguente mi sveglio, 702 00:40:03,570 --> 00:40:07,242 prendo il cellulare ed è di tendenza in tutto il mondo. 703 00:40:07,867 --> 00:40:12,287 Vado su Twitter e penso: "Oh, cazzo. 704 00:40:13,538 --> 00:40:14,957 Sono nei guai". 705 00:40:15,498 --> 00:40:16,917 Scala le classifiche. 706 00:40:17,000 --> 00:40:19,002 Penso: "Oh, cazzo! 707 00:40:19,628 --> 00:40:21,128 Mi licenzieranno". 708 00:40:22,422 --> 00:40:26,760 Divento virale e penso: "Oh, cazzo! 709 00:40:28,012 --> 00:40:29,888 Sto diventando… 710 00:40:33,600 --> 00:40:35,812 famoso". 711 00:40:35,893 --> 00:40:38,813 Like, commenti, retweet, 712 00:40:38,897 --> 00:40:40,817 datemeli tutti! 713 00:40:40,898 --> 00:40:44,443 A tutti al mondo importa di me 714 00:40:44,528 --> 00:40:47,657 senza nessun motivo in particolare. 715 00:40:47,738 --> 00:40:51,952 Per un giorno, so cosa si prova a essere 716 00:40:52,035 --> 00:40:54,247 Pete Davidson! 717 00:40:54,328 --> 00:40:56,373 Oh, cazzo! 718 00:40:56,457 --> 00:40:58,208 Oh, mio Dio! 719 00:40:58,292 --> 00:41:01,378 I social mi davano alla testa, al diavolo le minacce. 720 00:41:01,462 --> 00:41:04,840 Prendo il telefono: "Non venire in Arabia Saudita". 721 00:41:04,923 --> 00:41:07,383 Emoji della spada. 722 00:41:07,508 --> 00:41:08,927 Pesca. 723 00:41:18,897 --> 00:41:20,813 "Khaled, ti va di uscire? 724 00:41:21,690 --> 00:41:24,693 Se mi ficchi la spada nella pesca, ci ammazzano!" 725 00:41:25,318 --> 00:41:28,572 Per la prima volta nella vita, ero un influencer. 726 00:41:28,655 --> 00:41:30,115 Un sogno che si avvera. 727 00:41:30,198 --> 00:41:34,662 E quando sei un influencer, tutti vogliono esserti amico. 728 00:41:34,745 --> 00:41:37,038 Poi mi chiama una redattrice del Time. 729 00:41:37,122 --> 00:41:41,335 "Buongiorno, sono una redattrice del Time. Parlo con Hasan Minhaj?" 730 00:41:41,418 --> 00:41:43,170 "Sì, sono io." 731 00:41:44,713 --> 00:41:48,258 "Vuoi essere una delle 100 Persone più Influenti al Mondo?" 732 00:41:48,342 --> 00:41:51,678 E io: "Amo le liste". 733 00:41:52,722 --> 00:41:54,388 Andiamo alla cena dei 100. 734 00:41:54,515 --> 00:41:56,725 La redattrice indossa un abito ridicolo. 735 00:41:56,808 --> 00:41:59,478 Fa: "Oddio, dolcezza. Grazie. 736 00:41:59,562 --> 00:42:02,022 Grazie mille per essere venuto 737 00:42:02,732 --> 00:42:05,275 alla nostra cena senza pretese. 738 00:42:05,358 --> 00:42:09,403 Ci sono 100 sedie per 100 influencer. 739 00:42:09,488 --> 00:42:11,073 E tu sei uno di loro". 740 00:42:11,865 --> 00:42:13,825 E io: "Sì, bene, eh… 741 00:42:14,952 --> 00:42:16,370 perché questa è vuota?" 742 00:42:17,037 --> 00:42:19,540 "Dolcezza, quella sedia è per Loujain." 743 00:42:20,165 --> 00:42:21,583 Io: "Chi?" 744 00:42:22,252 --> 00:42:25,753 "Loujain. È un'attivista saudita… 745 00:42:26,338 --> 00:42:29,173 che stanno torturando per aver guidato in Arabia. 746 00:42:30,258 --> 00:42:32,845 Ovviamente, non può essere qui stasera. 747 00:42:33,387 --> 00:42:36,390 Perciò abbiamo pensato di onorare il tuo coraggio." 748 00:42:40,893 --> 00:42:41,812 "Il mio?" 749 00:42:41,895 --> 00:42:43,772 "Fai un brindisi dopo Dwayne?" 750 00:42:43,857 --> 00:42:46,650 "Chi?" "The Rock." Va sul palco. 751 00:42:46,733 --> 00:42:50,572 "Propongo un brindisi per Teremana Tequila e i miei trapezi." 752 00:42:50,653 --> 00:42:52,573 E tutti: "Sì!" 753 00:42:52,657 --> 00:42:53,907 "Futuro presidente!" 754 00:42:54,032 --> 00:42:55,577 "Un applauso per Hasan!" 755 00:42:55,658 --> 00:42:57,662 E io: "Ciao a tutti. 756 00:42:58,453 --> 00:43:01,332 Grazie per l'invito a questa cena di Illuminati. 757 00:43:02,123 --> 00:43:04,458 Ho fatto un episodio sull'Arabia Saudita, 758 00:43:04,585 --> 00:43:07,462 ma dovremmo onorare chi non può essere qui. 759 00:43:07,588 --> 00:43:10,173 Loujain. Quella sedia è la sua". 760 00:43:11,300 --> 00:43:12,802 Poi la porta si apre. 761 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 E dall'ombra appare una persona. 762 00:43:17,263 --> 00:43:19,392 E in sala entra 763 00:43:20,433 --> 00:43:23,395 Jared Kushner. 764 00:43:24,605 --> 00:43:28,942 Il quale, tra l'altro, è amico su WhatsApp 765 00:43:29,027 --> 00:43:31,987 del principe ereditario dell'Arabia Saudita. 766 00:43:32,863 --> 00:43:34,907 Vede la sedia vuota. 767 00:43:36,033 --> 00:43:38,160 La sedia simbolica di Loujain. 768 00:43:39,037 --> 00:43:44,625 Cammina e si siede sulla sedia di Loujain. 769 00:43:45,792 --> 00:43:49,713 E ora l'Adderall fa effetto. 770 00:43:50,547 --> 00:43:55,010 E penso: "Voglio puntare quel coglione". 771 00:43:55,968 --> 00:44:00,182 Beena vede l'Adderall nei miei occhi e fa: "Non superare il limite". 772 00:44:00,265 --> 00:44:02,392 "Troppo tardi, Beena." 773 00:44:04,353 --> 00:44:07,397 "Signore e signori, folle svolta di eventi. 774 00:44:07,482 --> 00:44:09,442 Sapete… 775 00:44:09,525 --> 00:44:12,568 parlando di Loujain, ma che succederebbe se, per caso, 776 00:44:12,653 --> 00:44:16,448 qualcuno qui conoscesse il principe 777 00:44:16,532 --> 00:44:18,908 e la potesse far uscire di prigione?" 778 00:44:20,202 --> 00:44:23,038 Poi fisso Jared Kushner. 779 00:44:23,122 --> 00:44:26,333 E so che ci sono molte persone potenti qui, 780 00:44:26,417 --> 00:44:28,627 e non sarebbe pazzesco se ci fosse 781 00:44:28,710 --> 00:44:31,838 un alto funzionario della Casa Bianca che… 782 00:44:31,922 --> 00:44:36,260 potesse mandare un messaggio e dire: "Ehi, forse… 783 00:44:37,262 --> 00:44:40,388 puoi farla liberare perché se lo merita". 784 00:44:40,472 --> 00:44:43,725 "Ed ecco la cosa più pazzesca, persona ipotetica. 785 00:44:47,603 --> 00:44:50,148 Potresti farla franca 786 00:44:51,317 --> 00:44:56,028 perché WhatsApp usa la crittografia end-to-end. 787 00:44:57,907 --> 00:45:00,993 Perciò nessuno verrebbe mai a saperlo. 788 00:45:02,118 --> 00:45:03,120 Buona notte." 789 00:45:04,162 --> 00:45:09,502 Mi siedo e nessuno ride. 790 00:45:11,462 --> 00:45:13,255 Siamo in auto, Beena è furiosa. 791 00:45:13,338 --> 00:45:15,717 "Hasan, sei fuori controllo." 792 00:45:15,798 --> 00:45:17,467 Io: "Tesoro… 793 00:45:19,262 --> 00:45:22,013 guarda il cellulare! 794 00:45:22,097 --> 00:45:24,725 Like, commenti, retweet! 795 00:45:24,808 --> 00:45:29,897 Sono di nuovo al primo posto!" 796 00:45:29,980 --> 00:45:32,858 Scorro i commenti 797 00:45:32,942 --> 00:45:36,570 e penso: "Venite da papà, datemi tutto! 798 00:45:36,653 --> 00:45:38,780 Datemi tutta la gloria! 799 00:45:38,863 --> 00:45:41,658 Riempite il vuoto mai colmato dai miei genitori! 800 00:45:41,742 --> 00:45:44,037 Gnam, gnam, gnam. 801 00:45:44,118 --> 00:45:46,497 Oh, gustoso!" 802 00:45:47,497 --> 00:45:51,543 E lei: "Oh, bene, allora l'hai fatto per gli attivisti". 803 00:45:51,627 --> 00:45:53,587 "Sì. 804 00:45:54,463 --> 00:45:56,423 Il feed è attiv-ista." 805 00:45:58,425 --> 00:46:01,720 "Di queste cose t'importa solo davanti alla telecamera." 806 00:46:01,803 --> 00:46:03,555 E io: "Lo so, vero?" 807 00:46:05,390 --> 00:46:07,392 "Foto o non è mai successo." 808 00:46:12,397 --> 00:46:14,023 Non giudicarmi, Brooklyn. 809 00:46:15,608 --> 00:46:17,068 Voi siete come me. 810 00:46:18,237 --> 00:46:20,072 Vi ho osservati tutta la sera. 811 00:46:21,198 --> 00:46:23,700 State impazzendo senza il cellulare. 812 00:46:24,535 --> 00:46:26,578 Mi piacciono i vostri telefoni. 813 00:46:29,498 --> 00:46:30,958 Sto parlando con te. 814 00:46:31,042 --> 00:46:35,462 Non può nemmeno filmare questo momento. È successo davvero? 815 00:46:37,005 --> 00:46:40,883 Ti tocca ricordartelo come un cazzo di fallito, eh? 816 00:46:44,680 --> 00:46:47,182 Qual è il massimo di like che hai ricevuto? 817 00:46:48,433 --> 00:46:49,518 Ottantasei. 818 00:46:49,602 --> 00:46:50,937 Ottantasei? 819 00:46:56,148 --> 00:46:58,152 Ottantasei. 820 00:47:00,362 --> 00:47:06,743 Se ne ricevessi solo 86 per una foto, mi ucciderei. 821 00:47:09,705 --> 00:47:14,918 Sai quanti ne ha ricevuti paparino per la foto con Kushner? 822 00:47:15,587 --> 00:47:21,508 Oh, paparino ne ha ricevuti 347.391. 823 00:47:21,592 --> 00:47:24,595 Oh, e quando assapori la cocaina da influencer 824 00:47:24,678 --> 00:47:26,805 l'anfetamina da social media, 825 00:47:27,557 --> 00:47:28,932 il fentanyl da Fb… 826 00:47:29,017 --> 00:47:32,603 devi darci ancora più dentro. Morirei per i like! 827 00:47:32,687 --> 00:47:37,065 Oh, so cosa fare, diamo la caccia a tutti i dittatori del mondo. 828 00:47:37,148 --> 00:47:38,983 A Bolsonaro in Brasile. 829 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 A Duterte nelle Filippine. 830 00:47:41,403 --> 00:47:45,198 Per sfottere gli indiani, sono andato al rally indiano a Houston. 831 00:47:45,282 --> 00:47:47,075 Pensi che siamo arrivati? 832 00:47:47,158 --> 00:47:48,868 Sì. Penso di sì. 833 00:47:48,952 --> 00:47:50,328 Hasan! 834 00:47:50,412 --> 00:47:52,163 Sei contro gli indiani! 835 00:47:52,247 --> 00:47:53,457 Oh, dai. 836 00:47:53,540 --> 00:47:57,962 Tu non rispetti la nostra India, Hasan! 837 00:47:58,045 --> 00:47:59,378 Modi. Dai, Modi! 838 00:47:59,463 --> 00:48:01,215 So che vieni da Sacramento! 839 00:48:01,298 --> 00:48:02,217 È vero! 840 00:48:02,298 --> 00:48:04,593 E me ne vergogno! 841 00:48:04,677 --> 00:48:09,932 Devi rispettare Modi, India e indiani! 842 00:48:10,015 --> 00:48:11,725 Voglio solo fare una foto. 843 00:48:13,102 --> 00:48:15,395 Tutti vogliono il potere! 844 00:48:15,478 --> 00:48:18,107 Anche gli zii indiani! 845 00:48:18,190 --> 00:48:21,652 Vado su Instagram, di nuovo disco di platino! 846 00:48:21,735 --> 00:48:23,653 Torno a New York. 847 00:48:23,737 --> 00:48:25,697 Spingo mia figlia sul passeggino. 848 00:48:25,782 --> 00:48:28,242 Tutti sanno chi sono. 849 00:48:28,325 --> 00:48:31,118 Arrivo al mio condominio, persino il portiere 850 00:48:31,203 --> 00:48:33,288 mi dice: "Hasan, basta! 851 00:48:33,372 --> 00:48:35,498 Devi rispettare Modi, 852 00:48:35,582 --> 00:48:36,833 l'India 853 00:48:36,917 --> 00:48:38,793 e gli indiani!" 854 00:48:38,877 --> 00:48:41,255 E io: "Carlos, ma tu sei portoricano". 855 00:48:43,340 --> 00:48:47,135 E lui: "Lo so, ma ho visto quella roba su Instagram". 856 00:48:47,218 --> 00:48:48,387 È stato divertente. 857 00:48:48,470 --> 00:48:50,430 Ehi, hai delle lettere dei fan". 858 00:48:50,513 --> 00:48:52,267 Faccio: "Dammele, Carlos". 859 00:48:52,348 --> 00:48:54,852 Mi dà un mucchio di lettere e le apro. 860 00:48:54,935 --> 00:48:59,523 Le giro e una polvere bianca si riversa sul passeggino. 861 00:49:02,067 --> 00:49:04,068 Cade sulle spalle di mia figlia. 862 00:49:05,737 --> 00:49:07,197 Sul collo, sulle guance. 863 00:49:08,698 --> 00:49:10,325 E lei mi fissa. 864 00:49:12,578 --> 00:49:14,288 Corro sopra e lo dico a Beena. 865 00:49:16,415 --> 00:49:17,792 Stavolta niente bugie. 866 00:49:21,128 --> 00:49:22,838 Corriamo in ospedale, 867 00:49:24,257 --> 00:49:26,550 ma stavolta andiamo al Pronto Soccorso. 868 00:49:28,510 --> 00:49:31,138 E appena la vedono, le strappano i vestiti 869 00:49:31,222 --> 00:49:32,307 e la portano via. 870 00:49:35,100 --> 00:49:37,562 Io e Beena stiamo in sala d'attesa per ore, 871 00:49:37,643 --> 00:49:39,228 senza parlare. 872 00:49:40,982 --> 00:49:43,525 Alle 12, arriva l'infermiera con mia figlia. 873 00:49:45,568 --> 00:49:47,447 È con un investigatore. 874 00:49:48,697 --> 00:49:51,575 L'investigatore mette la mano in tasca 875 00:49:52,910 --> 00:49:55,037 e tira fuori una bustina di plastica 876 00:49:56,122 --> 00:49:57,707 piena di polvere bianca. 877 00:49:59,248 --> 00:50:03,337 Fa: "Sig. Minhaj, lei è molto fortunato. 878 00:50:04,503 --> 00:50:06,465 Non è vera antrace. 879 00:50:08,467 --> 00:50:10,302 Ma faccio questo lavoro da tanto 880 00:50:10,385 --> 00:50:12,638 e so che questa non viene dal nulla. 881 00:50:13,388 --> 00:50:15,432 Perciò devo farle una domanda: 882 00:50:16,975 --> 00:50:20,647 chi ha provocato?" 883 00:50:26,735 --> 00:50:28,070 "Tutti." 884 00:50:30,488 --> 00:50:31,865 "Deve farlo per forza?" 885 00:50:33,200 --> 00:50:34,868 "Non lo so. 886 00:50:38,372 --> 00:50:40,040 Non so perché lo faccio." 887 00:50:41,750 --> 00:50:43,460 Danno la bambina a Beena, 888 00:50:43,543 --> 00:50:46,088 mi avvicino per abbracciarla 889 00:50:46,880 --> 00:50:49,048 e Beena non me la fa toccare. 890 00:50:50,342 --> 00:50:51,677 La cosa mi uccide. 891 00:50:53,803 --> 00:50:56,557 Arriviamo a casa, la mette giù e mi parla. 892 00:50:56,640 --> 00:51:00,102 "Ok, ne parleremo solo una volta, 893 00:51:00,185 --> 00:51:02,478 poi non ne parleremo mai più. 894 00:51:03,355 --> 00:51:05,942 L'unico motivo per cui siamo qui stanotte 895 00:51:06,900 --> 00:51:11,530 è perché tu hai preferito la fama ai nostri figli." 896 00:51:13,198 --> 00:51:14,492 E io: "Figli?" 897 00:51:15,908 --> 00:51:17,452 Hai detto "Figli?" 898 00:51:19,037 --> 00:51:20,582 "Sono incinta." 899 00:51:21,998 --> 00:51:23,667 E io: "Il sequel? 900 00:51:24,793 --> 00:51:26,378 Arjun aveva ragione? 901 00:51:28,630 --> 00:51:30,340 Ma è solo un osteopata". 902 00:51:33,260 --> 00:51:35,303 "Sul palco dici quello che ti pare 903 00:51:35,387 --> 00:51:37,307 e noi ne paghiamo le conseguenze. 904 00:51:37,388 --> 00:51:39,348 Hasan, hai almeno un limite? 905 00:51:39,433 --> 00:51:41,602 Perché è assurdo. 906 00:51:41,685 --> 00:51:45,522 Non me ne frega se il Time pensa che sei un influencer. 907 00:51:45,607 --> 00:51:52,362 Se metti i miei figli di nuovo in pericolo, ti lascio all'istante." 908 00:51:54,990 --> 00:51:56,700 Quella è sua cugina. 909 00:52:00,162 --> 00:52:01,413 È roba seria. 910 00:52:02,332 --> 00:52:03,665 Beena ha ragione. 911 00:52:05,375 --> 00:52:10,297 È pazzesco perché la mia prima battuta mi ha salvato la vita. 912 00:52:11,382 --> 00:52:14,593 Ora le mie battute potevano costare la vita a mia figlia. 913 00:52:14,677 --> 00:52:17,888 Al diavolo questa roba. È fuori controllo. 914 00:52:18,972 --> 00:52:21,142 Non voglio essere il Tupac del cabaret. 915 00:52:23,143 --> 00:52:25,812 Voglio vivere per vedere questi retweet. 916 00:52:27,272 --> 00:52:30,025 Se proprio, voglio essere il Puffy del cabaret. 917 00:52:31,443 --> 00:52:35,738 Voglio vivere mentre persone più talentuose di me muoiono. 918 00:52:39,493 --> 00:52:40,787 È il mio sogno! 919 00:52:42,497 --> 00:52:44,873 Beena fa: "Sai qual è la cosa più triste? 920 00:52:45,998 --> 00:52:49,503 Tutti ti conoscono, eh? Sei il tipo di Log Kia Kahenge. 921 00:52:50,087 --> 00:52:53,632 Sì, certo, non t'importa 'cosa pensano gli altri' di te. 922 00:52:53,715 --> 00:52:55,552 Coglione, io ti conosco. 923 00:52:56,843 --> 00:52:59,930 T'importa di brutto di cosa pensano gli altri di te". 924 00:53:00,513 --> 00:53:02,517 "Come potrebbe non importarmi?" 925 00:53:03,017 --> 00:53:06,687 Ogni volta che prendo il cellulare, leggo cosa pensate di me. 926 00:53:06,770 --> 00:53:08,563 Lo prendo e vedo sempre: 927 00:53:08,647 --> 00:53:11,983 "Perché Minhaj sembra un procione fatto di Adderall?" 928 00:53:12,067 --> 00:53:13,318 Lo vedo! 929 00:53:13,402 --> 00:53:16,863 "Oh, perché questo cartone somiglia a Hasan Minhaj?" 930 00:53:16,947 --> 00:53:18,115 Lo vedo! 931 00:53:18,198 --> 00:53:22,412 "Oh, le indiane si contendono la dieta di Hasan Minhaj." 932 00:53:22,493 --> 00:53:24,413 Lo vedo! 933 00:53:24,497 --> 00:53:26,832 E questo mi ferisce! 934 00:53:27,583 --> 00:53:30,043 Perché è tutto così accurato, stronzi! 935 00:53:31,043 --> 00:53:33,922 Sembro davvero un procione fatto di Adderall. 936 00:53:34,007 --> 00:53:35,798 Ma sapete che vuol dire? 937 00:53:37,552 --> 00:53:40,303 Se io sento cosa dite di me, 938 00:53:40,888 --> 00:53:42,807 anche i re vi sentono. 939 00:53:42,890 --> 00:53:44,600 Pensateci. 940 00:53:45,767 --> 00:53:47,518 Vladimir Putin. 941 00:53:47,603 --> 00:53:49,022 Narendra Modi. 942 00:53:49,730 --> 00:53:51,232 Fratello Eric. 943 00:53:52,398 --> 00:53:54,358 Il principe ereditario. 944 00:53:55,777 --> 00:53:57,572 Il principe di Bel-Air. 945 00:53:59,157 --> 00:54:02,533 A loro non piace essere presi in giro. 946 00:54:07,998 --> 00:54:10,792 Perciò amo essere un giullare. 947 00:54:11,710 --> 00:54:17,842 Perché non importa quanti soldi, potere o fama abbiate, 948 00:54:18,967 --> 00:54:21,262 non potete sottrarvi al cabaret. 949 00:54:23,180 --> 00:54:24,515 Ma Beena ha ragione. 950 00:54:25,015 --> 00:54:26,308 Devo avere un limite. 951 00:54:26,392 --> 00:54:28,518 "Fammi rimediare con mia figlia 952 00:54:28,602 --> 00:54:31,022 come fanno tutti i padri di merda. 953 00:54:31,103 --> 00:54:33,898 Mi ricomprerò il suo amore." 954 00:54:34,483 --> 00:54:37,318 Siamo tutti nella Honda, io, Beena e la piccola. 955 00:54:37,402 --> 00:54:38,820 Arriviamo a scuola. 956 00:54:38,903 --> 00:54:42,492 Indovinate che giorno è? Non è il Giorno della Foto! 957 00:54:42,573 --> 00:54:45,662 È il Giorno della Fiera del Libro! 958 00:54:45,743 --> 00:54:48,038 Sì! Ve lo ricordate? 959 00:54:48,122 --> 00:54:50,373 L'annuale carnevale del capitalismo. 960 00:54:50,457 --> 00:54:52,960 Le porte si aprivano, quello dei libri usciva 961 00:54:53,043 --> 00:54:56,172 e diceva: "Bimbi, quanto vi amano i vostri genitori? 962 00:54:57,005 --> 00:55:00,883 Ad alcuni compreranno libri, e alla maggior parte, righelli". 963 00:55:00,968 --> 00:55:02,928 E tu facevi: "No!" 964 00:55:03,012 --> 00:55:05,888 Io faccio: "Piccolina, papà ti prende tutto. 965 00:55:05,973 --> 00:55:07,642 Prendiamo tutti i libri". 966 00:55:07,723 --> 00:55:10,853 Il club delle baby-sitter. Piccoli brividi, tutti. 967 00:55:10,937 --> 00:55:13,813 Dr. Seuss, tutti, anche quelli razzisti. 968 00:55:13,897 --> 00:55:16,733 Li afferro e faccio: "Guarda che roba. 969 00:55:16,817 --> 00:55:19,068 Connor, guarda". 970 00:55:20,403 --> 00:55:21,863 E lui fa: "Buon per te". 971 00:55:22,532 --> 00:55:25,033 E io: "Qual è il problema, Connor? 972 00:55:25,117 --> 00:55:28,537 Da tanto cerco di esserti amico, ma tu non me lo permetti. 973 00:55:28,620 --> 00:55:30,788 Che lavoro fai?" 974 00:55:31,457 --> 00:55:35,335 "Beh, Mr. Comico, a differenza tua, io ho un lavoro vero. 975 00:55:36,212 --> 00:55:38,505 Lavoro all'Alden Global Capital. 976 00:55:39,382 --> 00:55:43,052 Lavoro in acquisizioni strategiche e leveraged buyout. 977 00:55:43,760 --> 00:55:46,430 Non so se hai visto il mio profilo LinkedIn." 978 00:55:47,598 --> 00:55:49,642 E io: "Connor, sono un comico. 979 00:55:50,558 --> 00:55:52,227 Noi non siamo su LinkedIn. 980 00:55:53,395 --> 00:55:54,605 Cosa fai?" 981 00:55:54,688 --> 00:55:57,442 "Usiamo i debiti per acquisire le società. 982 00:55:57,523 --> 00:55:59,943 Le smantelliamo, licenziamo quasi tutti. 983 00:56:00,027 --> 00:56:03,405 Poi usiamo quell'asset per creare profitto 984 00:56:03,488 --> 00:56:04,823 grazie a moi." 985 00:56:05,532 --> 00:56:08,077 E io: "Oh, bene. Rubando?" 986 00:56:09,453 --> 00:56:11,622 "Vuoi farmi la predica sul rubare? 987 00:56:12,247 --> 00:56:16,377 Magari tu e Beena dovreste farla a vostra figlia. 988 00:56:17,793 --> 00:56:19,838 Tua figlia è una ladra." 989 00:56:20,757 --> 00:56:24,302 Mi giro e la mia piccola sta mettendo i libri nello zaino. 990 00:56:25,468 --> 00:56:27,303 Sta andando via con i libri, 991 00:56:27,428 --> 00:56:28,847 ma solo io posso dirlo. 992 00:56:28,932 --> 00:56:30,098 "Beena, che si fa?" 993 00:56:30,182 --> 00:56:33,602 Lei mi afferra: "Hasan, da' fuoco a questo stronzo". 994 00:56:33,685 --> 00:56:36,688 Allora, io faccio: "No, Connor, lei non sta rubando. 995 00:56:36,772 --> 00:56:41,985 Fa 'un'acquisizione strategica' di questi libri. 996 00:56:42,068 --> 00:56:43,903 Vogliamo un profitto. Ora c'è". 997 00:56:43,987 --> 00:56:48,700 Il giorno dopo corro in ufficio e faccio: "Produttori, tutti nel mio ufficio! 998 00:56:48,783 --> 00:56:53,788 Ditemi tutto quello che sapete sull'Alden Global Capital. 999 00:56:55,290 --> 00:56:58,043 Questo episodio è per la mia famiglia. 1000 00:56:58,962 --> 00:57:02,632 I produttori: "L'Alden Global Capital si occupa di leveraged…" 1001 00:57:02,713 --> 00:57:04,675 "Buyout?" E loro: "Come lo sai?" 1002 00:57:04,758 --> 00:57:07,135 "L'ho scoperto alla Fiera del Libro." 1003 00:57:07,718 --> 00:57:09,597 E loro: "Sì, ottimo, eh…" 1004 00:57:09,680 --> 00:57:12,558 Scopriamo che Connor e il suo capo, Randall Smith, 1005 00:57:12,642 --> 00:57:14,602 sono sui notiziari nazionali. 1006 00:57:14,685 --> 00:57:17,772 Hanno licenziato quasi tutti, venduto le proprietà 1007 00:57:17,855 --> 00:57:19,607 per creare profitto, 1008 00:57:19,690 --> 00:57:26,655 e Randall Smith ha usato questi profitti per acquistare 16 residenze. 1009 00:57:27,447 --> 00:57:30,577 Una di queste è a due passi 1010 00:57:31,535 --> 00:57:34,663 dalla casa di Jeffrey Epstein. 1011 00:57:37,123 --> 00:57:38,667 L'Adderall vi fa effetto. 1012 00:57:40,793 --> 00:57:42,672 Faccio: "Produttori! 1013 00:57:43,338 --> 00:57:44,965 Idea per uno scherzo. 1014 00:57:45,967 --> 00:57:48,718 Mettiamo un cartellone nei mercati principali 1015 00:57:48,802 --> 00:57:50,678 che l'Alden sta conquistando 1016 00:57:50,762 --> 00:57:55,267 con su scritto: 'Randall Smith Ama I Pedofili'. 1017 00:57:55,350 --> 00:57:59,103 A Salt Lake City, Utah; a Raleigh, Carolina del Nord; 1018 00:57:59,188 --> 00:58:00,772 a Miami, Florida. 1019 00:58:00,857 --> 00:58:02,317 Mettiamoli!" 1020 00:58:02,398 --> 00:58:05,152 Subito, Sam, capo dell'ufficio legale di Netflix, 1021 00:58:05,235 --> 00:58:06,820 mi chiama, terrorizzato. 1022 00:58:06,903 --> 00:58:08,863 "Hasan, sei fuori di testa? 1023 00:58:08,947 --> 00:58:12,202 Elimina i cartelloni. Non è divertente! 1024 00:58:12,283 --> 00:58:14,578 È diffamazione!" 1025 00:58:14,662 --> 00:58:16,622 E io: "Sam, calmati. 1026 00:58:17,957 --> 00:58:19,583 Sei un avvocato. 1027 00:58:20,708 --> 00:58:23,003 Tu nemmeno sai cos'è divertente". 1028 00:58:24,672 --> 00:58:27,548 Lui dice, e la cosa mi uccide: "Sarà anche vero, 1029 00:58:27,633 --> 00:58:29,427 ma non puoi farlo. 1030 00:58:29,552 --> 00:58:31,053 Non superare il limite!" 1031 00:58:31,137 --> 00:58:33,472 Io: "Perché no, Sam?" 1032 00:58:33,555 --> 00:58:35,557 Lui: "Bella domanda, Hasan. 1033 00:58:35,642 --> 00:58:37,308 Nel diritto civile degli USA 1034 00:58:37,392 --> 00:58:40,145 c'è il 'soggetto medio ragionevole'. 1035 00:58:40,228 --> 00:58:42,982 Si dichiara che una battuta non è diffamazione 1036 00:58:43,065 --> 00:58:45,817 se risulta una battuta a un soggetto ragionevole. 1037 00:58:45,902 --> 00:58:47,862 E la Corte Suprema ha decretato 1038 00:58:47,945 --> 00:58:52,157 che quasi tutti gli americani sono ragionevoli e d'intelligenza media". 1039 00:58:56,995 --> 00:59:01,208 Io faccio: "Sam, non so come funzioni qui la matematica, 1040 00:59:02,000 --> 00:59:04,212 ma l'intelligenza dell'americano medio 1041 00:59:05,253 --> 00:59:07,213 per me è sotto la media". 1042 00:59:09,342 --> 00:59:11,468 "La Corte non la pensa così. 1043 00:59:12,678 --> 00:59:14,805 Ha un'opinione più alta della gente. 1044 00:59:15,682 --> 00:59:18,892 E, francamente, amico mio, anche tu dovresti averla." 1045 00:59:23,022 --> 00:59:25,148 "Sarebbe bello vivere in quel mondo, 1046 00:59:26,483 --> 00:59:30,070 perché è il tipo di mondo in cui vorrei vivere." 1047 00:59:31,655 --> 00:59:33,782 Voglio un pubblico ragionevole. 1048 00:59:34,950 --> 00:59:38,495 Voglio poter passare dalla satira alla schiettezza 1049 00:59:38,578 --> 00:59:40,582 pensando che sapete la differenza. 1050 00:59:41,832 --> 00:59:44,042 Che non decontestualizzerete niente. 1051 00:59:45,127 --> 00:59:47,212 Tutto qui si basa sulla fiducia. 1052 00:59:47,297 --> 00:59:50,257 Perché credete che mi esibisca in uno skate park? 1053 00:59:51,258 --> 00:59:53,177 Sembro ridicolo! 1054 00:59:54,137 --> 00:59:55,972 Tutto qui si basa sulla fiducia. 1055 00:59:56,053 --> 00:59:59,683 Voi vi fidate di me. Io mi fido di voi. 1056 01:00:00,808 --> 01:00:02,768 Perciò vi ho tolto il cellulare. 1057 01:00:04,772 --> 01:00:06,232 Ho dovuto! 1058 01:00:07,107 --> 01:00:08,775 Non vi conosco! 1059 01:00:09,318 --> 01:00:10,318 Ma vi conosco. 1060 01:00:10,402 --> 01:00:14,323 Ci sono tante cose che penso e in cui credo, ma ho paura a dirle. 1061 01:00:14,407 --> 01:00:16,575 Ma devo fidarmi di voi. 1062 01:00:16,658 --> 01:00:18,327 Posso fidarmi, Brooklyn? 1063 01:00:19,620 --> 01:00:20,997 Posso fidarmi davvero? 1064 01:00:21,078 --> 01:00:24,042 Va bene, statemi a sentire. Ok, lo dirò. 1065 01:00:25,167 --> 01:00:27,628 So che tutti amano Starbucks, 1066 01:00:27,712 --> 01:00:31,132 ma odio il fatto che abbiano un drink chiamato Chai Tea! 1067 01:00:31,215 --> 01:00:32,758 "Chai" significa tè! 1068 01:00:33,592 --> 01:00:36,012 State dicendo tè-tè, fessi-fessi. 1069 01:00:37,513 --> 01:00:39,432 "Amico, vuoi del pane-pane?" 1070 01:00:39,515 --> 01:00:41,683 "Ma vaffanculo! 1071 01:00:41,767 --> 01:00:43,227 Vaffanculo." 1072 01:00:47,563 --> 01:00:49,817 Le nozze di P. Chopra erano false. 1073 01:00:52,318 --> 01:00:54,488 Perché non posso dirlo? 1074 01:00:55,363 --> 01:00:58,367 Chi sposerebbe Nick Jonas per davvero? 1075 01:01:01,412 --> 01:01:03,872 Malala mi segue su Instagram. 1076 01:01:05,207 --> 01:01:07,708 Ma io non la seguo! 1077 01:01:12,047 --> 01:01:15,883 Due anni fa, uno mi ha chiesto il mio pronome di genere 1078 01:01:15,968 --> 01:01:17,262 a una riunione 1079 01:01:17,678 --> 01:01:19,263 e io mi sono impanicato. 1080 01:01:19,347 --> 01:01:22,267 Perciò ho detto: "Io". 1081 01:01:29,523 --> 01:01:32,150 Scusate! 1082 01:01:32,818 --> 01:01:34,570 Ma io sono io! 1083 01:01:35,778 --> 01:01:37,573 E voi siete voi! 1084 01:01:38,867 --> 01:01:40,367 E questi siamo noi! 1085 01:01:41,285 --> 01:01:43,078 E io ci credo. 1086 01:01:44,997 --> 01:01:46,915 E credo sia immorale 1087 01:01:48,042 --> 01:01:50,085 usare soldi che non sono tuoi 1088 01:01:50,962 --> 01:01:52,922 per comprare cose non tue 1089 01:01:53,838 --> 01:01:56,592 e poi ricavarci soldi che diventano tuoi… 1090 01:01:57,758 --> 01:02:00,137 e, nel frattempo, fottere i poveri. 1091 01:02:01,972 --> 01:02:03,932 Allora faccio: "Va bene, Sam. 1092 01:02:05,558 --> 01:02:08,062 Toglierò i cartelloni. 1093 01:02:09,147 --> 01:02:12,817 Ma se parlassi per mezzora della negatività dei fondi avvoltoio 1094 01:02:12,900 --> 01:02:15,818 e poi facessi la battuta in questo modo? 1095 01:02:15,903 --> 01:02:19,448 Non dico assolutamente che Randall Smith sia un pedofilo 1096 01:02:19,532 --> 01:02:21,492 o che voglia proteggerli. 1097 01:02:21,575 --> 01:02:22,533 Vedete quello? 1098 01:02:22,618 --> 01:02:24,787 Quello non è vero. 1099 01:02:24,870 --> 01:02:26,872 Lui fa: "Sì… 1100 01:02:29,123 --> 01:02:30,627 Così va bene". 1101 01:02:31,877 --> 01:02:34,003 Fai pure l'episodio! 1102 01:02:34,880 --> 01:02:38,050 La settimana dopo, spingo mia figlia sul passeggino. 1103 01:02:38,133 --> 01:02:42,053 Carlos mi vede e fa: "Ehi, amico, hai ricevuto una lettera". 1104 01:02:42,137 --> 01:02:44,388 "Vaffanculo, Carlos, aprila." 1105 01:02:44,473 --> 01:02:47,142 La apre e fa: "Oh merda, ti fanno causa". 1106 01:02:47,227 --> 01:02:50,647 "Caro sig. Minhaj, la presente è da parte del cliente Smith 1107 01:02:50,772 --> 01:02:54,567 in merito al suo 'cabaret' Patriota indesiderato." 1108 01:02:54,650 --> 01:02:56,610 Non mi offende l'accusa. 1109 01:02:56,693 --> 01:03:00,238 Mi offende 'cabaret' tra virgolette. 1110 01:03:00,322 --> 01:03:01,823 Che non sono un comico? 1111 01:03:01,907 --> 01:03:05,743 Tipo: "Questo è mio figlio, fa il 'DJ'". 1112 01:03:07,828 --> 01:03:11,042 "Il suo 'show…'" È uno show vero! 1113 01:03:11,123 --> 01:03:13,085 "…falsa accusa di pedofilia." 1114 01:03:13,168 --> 01:03:14,337 Non l'ho mai detto. 1115 01:03:14,418 --> 01:03:18,548 "Con la presente chiediamo di ritrattare tale diffamatoria falsità. 1116 01:03:18,632 --> 01:03:20,843 In attesa di vostre notizie." 1117 01:03:20,927 --> 01:03:23,887 "Sam, hai detto che gli americani sono ragionevoli. 1118 01:03:23,972 --> 01:03:26,182 Che devo fidarmi di loro. Che faccio?" 1119 01:03:26,265 --> 01:03:29,142 E Sam: "Hasan, calmati. Vieni nel mio ufficio. 1120 01:03:29,227 --> 01:03:31,562 Vivo per questi momenti". 1121 01:03:32,437 --> 01:03:35,107 Vado da lui e mi fa: "L'Adderall fa effetto". 1122 01:03:35,190 --> 01:03:36,900 Ma si chiama cocaina. 1123 01:03:36,983 --> 01:03:40,528 Guardate qui! "Caro Randall Smith e Difesa, 1124 01:03:40,612 --> 01:03:43,073 siamo il team legale del comico Minhaj." 1125 01:03:43,157 --> 01:03:46,285 "Niente virgolette! Che bello, Sam!" 1126 01:03:46,368 --> 01:03:50,038 "La vostra accusa di diffamazione non ha valore legale. 1127 01:03:50,122 --> 01:03:53,125 Permettetemi di spiegarvi 1128 01:03:53,208 --> 01:03:55,168 la giurisprudenza 1129 01:03:57,212 --> 01:03:58,255 delle battute. 1130 01:03:59,673 --> 01:04:01,925 Patriota indesiderato è uno show comico. 1131 01:04:02,008 --> 01:04:05,137 Un pubblico ragionevole capisce che Minhaj fa battute, 1132 01:04:05,220 --> 01:04:06,555 satira e parodia. 1133 01:04:06,638 --> 01:04:10,852 Il secondo difetto dell'accusa è l'incapacità di capire il contesto. 1134 01:04:10,933 --> 01:04:14,313 Minhaj scherza con occhi strabuzzati, agitando le braccia. 1135 01:04:14,397 --> 01:04:17,023 Molti dicono che Minhaj somiglia… 1136 01:04:17,107 --> 01:04:21,487 a un procione sotto effetto dell'Adderall." 1137 01:04:22,863 --> 01:04:24,448 Siate ragionevoli. 1138 01:04:24,532 --> 01:04:26,908 "La Corte ha decretato che il pubblico…" 1139 01:04:26,992 --> 01:04:28,077 Voi… 1140 01:04:28,160 --> 01:04:29,703 non siete stupidi. 1141 01:04:30,412 --> 01:04:36,252 Voi capite la differenza tra satira e schiettezza. 1142 01:04:36,335 --> 01:04:40,713 Capite quando sto scherzando e quando, invece, dico sul serio. 1143 01:04:41,882 --> 01:04:43,175 Osteopati… 1144 01:04:44,510 --> 01:04:46,845 so che siete dei bravi medici. 1145 01:04:47,472 --> 01:04:49,557 Ma 86 like fanno schifo! 1146 01:04:51,098 --> 01:04:54,520 "Infine, vi consigliamo di riguardare l'episodio. 1147 01:04:54,603 --> 01:04:58,107 Se volete che Minhaj ritiri la sua dichiarazione e dica: 1148 01:04:58,190 --> 01:05:02,987 'Non intendo affatto che Randall Smith abbia a cuore i pedofili', 1149 01:05:03,070 --> 01:05:05,155 fatecelo sapere gentilmente. 1150 01:05:05,238 --> 01:05:10,702 In attesa di vostre notizie." 1151 01:05:12,287 --> 01:05:14,122 Io faccio: "Sam, 1152 01:05:15,040 --> 01:05:16,917 mandala!" 1153 01:05:18,627 --> 01:05:20,128 E indovinate un po'? 1154 01:05:20,797 --> 01:05:24,048 Quei coglioni non si sono mai più fatti sentire. 1155 01:05:26,468 --> 01:05:29,097 Corro da Beena con la lettera in mano. 1156 01:05:29,178 --> 01:05:32,392 "Beena, tesoro, avevo torto. 1157 01:05:33,100 --> 01:05:36,853 Anche se Sam è un avvocato, è simpatico. 1158 01:05:38,522 --> 01:05:40,315 Incornicia questa lettera." 1159 01:05:41,733 --> 01:05:43,485 Lei la guarda e dice: 1160 01:05:45,528 --> 01:05:47,072 "È una buona lettera. 1161 01:05:49,448 --> 01:05:51,202 Ma io non temo quelle buone. 1162 01:05:52,828 --> 01:05:54,830 Temo la prossima lettera cattiva. 1163 01:05:55,747 --> 01:05:57,748 E quella dopo ancora. 1164 01:05:59,167 --> 01:06:00,668 Di questo ho paura". 1165 01:06:01,962 --> 01:06:04,173 E io: "Non devi più preoccupartene. 1166 01:06:05,717 --> 01:06:07,968 Sai, tanto tempo fa mi hai chiesto 1167 01:06:09,178 --> 01:06:10,512 se ho un limite. 1168 01:06:11,805 --> 01:06:13,390 So qual è il mio limite". 1169 01:06:14,892 --> 01:06:16,393 E lei: "Oh, sì? Qual è?" 1170 01:06:18,103 --> 01:06:20,647 "Ho intenzione di fare battute 1171 01:06:21,690 --> 01:06:23,983 per quanto mi è possibile, 1172 01:06:25,110 --> 01:06:26,195 legalmente… 1173 01:06:28,197 --> 01:06:29,990 e fintanto che non mettono 1174 01:06:31,742 --> 01:06:33,410 a rischio la nostra famiglia." 1175 01:06:34,537 --> 01:06:35,953 Questo è il mio limite. 1176 01:06:37,832 --> 01:06:41,293 Ho perso tante cose, ma non posso perdere la mia famiglia. 1177 01:06:43,087 --> 01:06:44,713 E lei sorride. 1178 01:06:46,257 --> 01:06:48,092 Mi stringe il braccio. 1179 01:06:49,343 --> 01:06:55,348 E fa: "Ehi!" 1180 01:07:03,398 --> 01:07:04,942 Brooklyn, grazie mille. 1181 01:07:06,360 --> 01:07:07,737 Grazie. 1182 01:07:07,818 --> 01:07:10,030 Grazie, ragazzi. Grazie mille. 1183 01:08:02,292 --> 01:08:05,252 Sottotitoli: Jessica Fanelli