1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,057 SEBUAH KOMEDI ISTIMEWA NETFLIX 4 00:00:19,645 --> 00:00:20,647 SECARA LANGSUNG DARI BROOKLYN 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,782 Kamu nak tahu rahsia? 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,783 Ya! 7 00:00:32,867 --> 00:00:35,537 Selama empat tahun, kami tak dapat zuriat. 8 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 Itu salah saya. 9 00:00:38,957 --> 00:00:42,000 Selama bertahun-tahun! Rahsia itu membingungkan saya. 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,460 Semasa The Daily Show, 11 00:00:44,127 --> 00:00:47,840 setiap hari Trevor Noah dengan lesung pipit comel itu jumpa saya. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,342 "Hei, kawan, apa khabar? 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,930 Apa khabar awak dan Beena? Kamu macam Barbie dan Ken India." 14 00:00:55,932 --> 00:00:57,683 Saya kata, "Saya tahu." 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,268 Seperti Ken… 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,192 alat sulit saya tak berfungsi. 17 00:01:08,735 --> 00:01:11,738 Kamu tahu perasaan lelaki apabila tahu alat sulitnya tak berfungsi? 18 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 Memalukan! 19 00:01:14,700 --> 00:01:17,662 Saya rasa ditipu seumur hidup saya. 20 00:01:17,743 --> 00:01:22,082 Semasa membesar, mereka kata sperma saya radioaktif. 21 00:01:22,165 --> 00:01:23,792 Ingat kelas pendidikan seks? 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,963 Ingat cara mereka menakutkan budak lelaki? 23 00:01:29,132 --> 00:01:32,050 Satu pagi awak duduk, tiba-tiba Pn. Lettington masuk. 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,887 "Awas, semua. 25 00:01:34,928 --> 00:01:37,513 Mazi kamu akan buat perempuan hamil. 26 00:01:39,683 --> 00:01:42,937 Jangan pandang sesiapa! 27 00:01:43,020 --> 00:01:47,232 Mazi kamu akan buat perempuan hamil. 28 00:01:47,317 --> 00:01:51,612 Hasan, mazi awak boleh buat perempuan hamil! 29 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 "Pn. Lettington, saya baru 9 tahun." 30 00:01:55,032 --> 00:01:56,033 "Takutnya." 31 00:01:56,158 --> 00:01:57,702 "Bagus! 32 00:01:58,327 --> 00:02:00,287 Kita akan tonton proses bersalin." 33 00:02:00,370 --> 00:02:03,040 Awak kata, "Tidak!" 34 00:02:03,165 --> 00:02:06,502 Kenapa mak ayah tandatangan kebenaran?" 35 00:02:10,588 --> 00:02:12,758 Mereka yang alami masalah kesuburan, 36 00:02:12,842 --> 00:02:14,593 ia membebankan hubungan 37 00:02:15,593 --> 00:02:17,428 dengan tekanan yang besar. 38 00:02:18,138 --> 00:02:21,767 Saya dan Beena akan tidur lewat kerana perbualan sukar ini. 39 00:02:22,768 --> 00:02:24,978 "Adakah kita akan berjaya? 40 00:02:25,897 --> 00:02:27,563 Adakah kita akan dapat anak?" 41 00:02:28,815 --> 00:02:30,777 Saya kata, "Kita ambil anak angkat? 42 00:02:31,943 --> 00:02:35,697 Kita ambil anak angkat kulit putih untuk tunjuk kepada mereka." 43 00:02:37,992 --> 00:02:40,827 Tunjuk kepada orang kita berjaya, kamu faham tak? 44 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Contohi tindakan hebat Angelina Jolie. 45 00:02:45,082 --> 00:02:48,293 Kita pamerkan dia di parti, budak kulit putih tembam hidap asma. 46 00:02:49,087 --> 00:02:50,628 Faham maksud saya? 47 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 Dia akan kata, "Hai. 48 00:02:53,632 --> 00:02:55,467 Saya Bradley Minhaj. 49 00:02:57,468 --> 00:03:00,055 Saya bangga jadi ahli komuniti India-Amerika." 50 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 "Dia anak saya! 51 00:03:05,643 --> 00:03:06,853 Bradley. 52 00:03:07,938 --> 00:03:09,690 Kami selamatkan dia 53 00:03:10,482 --> 00:03:12,777 dari kawasan bergolak di Amerika. 54 00:03:13,652 --> 00:03:14,612 Detroit." 55 00:03:14,695 --> 00:03:16,822 Semua orang kata, "Hebatnya." 56 00:03:21,952 --> 00:03:24,453 Beena kata, "Saya tak nak bayi kulit putih." 57 00:03:25,497 --> 00:03:27,667 "Apa-apalah. Awak rasis. 58 00:03:29,377 --> 00:03:31,670 Semua Bradley penting." 59 00:03:33,380 --> 00:03:37,008 Dia kata, "Saya tak mahu bayi kulit putih, awak tak faham? 60 00:03:38,427 --> 00:03:40,512 Saya nak hamil anak awak." 61 00:03:42,097 --> 00:03:43,473 Saya tahu! 62 00:03:44,348 --> 00:03:46,602 Itu Beena, sebab itu saya kahwini dia. 63 00:03:46,685 --> 00:03:49,022 Keluarga sangat penting untuknya. 64 00:03:50,063 --> 00:03:51,357 Dia keturunan Patel. 65 00:03:53,608 --> 00:03:58,030 Dia ada 961, sepupu hadir malam ini 66 00:03:58,113 --> 00:04:00,365 dan dia juga Patel motel. 67 00:04:00,448 --> 00:04:03,535 Perniagaan keluarga itu memang besar. Ya! 68 00:04:03,618 --> 00:04:06,580 Kamu perasan tak, setiap motel tempat kamu menginap, 69 00:04:06,663 --> 00:04:07,998 dimiliki orang India? 70 00:04:08,082 --> 00:04:09,875 Lihat tag namanya: "Patel." 71 00:04:09,958 --> 00:04:13,462 Mereka semua dari satu bahagian India dan semuanya bersaudara. 72 00:04:13,962 --> 00:04:16,340 Jika tinggal di Hampton Inn, La Quinta Inn, Quality Inn, 73 00:04:16,423 --> 00:04:19,843 Comfort Inn, Super 8, kamu menyokong kartel Patel ini. 74 00:04:21,262 --> 00:04:24,682 Selama berabad kita berdebat, orang India, Asia, Yahudi, 75 00:04:24,765 --> 00:04:26,600 "Siapa yang paling kedekut?" 76 00:04:26,683 --> 00:04:28,602 Tak guna, orang India. 77 00:04:30,020 --> 00:04:35,025 Hanya orang India Gujarati akan pilih perniagaan yang boleh didiami. 78 00:04:37,778 --> 00:04:39,988 Itulah keluarga besar Beena. 79 00:04:41,073 --> 00:04:42,908 Keluarga besar La Quinta Inn. 80 00:04:45,035 --> 00:04:47,372 Kini dia nak bina keluarga dengan saya. 81 00:04:49,498 --> 00:04:51,083 Saya akan berterus terang. 82 00:04:52,583 --> 00:04:55,503 Saya rasa lega kami ada masalah kesuburan. 83 00:04:57,548 --> 00:04:59,217 Saya tak mahu ada anak. 84 00:05:00,050 --> 00:05:03,678 Saya kata, "Sayang, saya baru disahkan dalam Instagram. 85 00:05:06,138 --> 00:05:07,473 Saya menikmati pengaruh ini." 86 00:05:07,558 --> 00:05:09,560 "Saya tak peduli tentang pengaruh. 87 00:05:10,477 --> 00:05:13,022 Kita tak dapat anak 88 00:05:13,105 --> 00:05:16,358 kerana awak ambil masa sepuluh tahun untuk melamar saya. 89 00:05:17,402 --> 00:05:19,443 Ya. 90 00:05:19,528 --> 00:05:21,028 Saya pergi jumpa doktor. 91 00:05:21,113 --> 00:05:25,367 Bukan masalah ovari saya, tapi alat sulit awak. 92 00:05:26,202 --> 00:05:27,828 Periksa alat sulit awak." 93 00:05:27,912 --> 00:05:30,080 Saya kata, "Saya tak nak libatkannya." 94 00:05:31,207 --> 00:05:34,208 Begini, pada usia saya, saya tak suka jumpa doktor. 95 00:05:35,752 --> 00:05:39,088 Sebab ramai doktor sebaya saya. 96 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 Ramai orang India yang mungkin saya kenal. 97 00:05:45,597 --> 00:05:48,098 Kami duduk di bilik menunggu di NYU. 98 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 Pintu terbuka, jururawat keluar. 99 00:05:51,018 --> 00:05:54,103 Dia kata, "Dr. Gupta akan jumpa encik sekarang." 100 00:05:54,188 --> 00:05:59,152 Saya fikir, "Janganlah Arjun Gupta dari Sacramento." 101 00:05:59,233 --> 00:06:02,653 Saya pun dengar suara dikenali berkata, "Hasan Minhaj!" 102 00:06:02,738 --> 00:06:05,282 "Dia memang Arjun Gupta dari Sacramento! 103 00:06:05,908 --> 00:06:08,785 Saya kenal dia, dia dungu!" 104 00:06:10,662 --> 00:06:13,957 Dia gagal sekolah perubatan Carribean. 105 00:06:14,042 --> 00:06:15,000 Dua kali! 106 00:06:15,083 --> 00:06:17,502 "Arjun, bagaimana awak dapat lesen?" 107 00:06:17,587 --> 00:06:19,253 Dia kata, "Saya tak tahu. 108 00:06:20,588 --> 00:06:23,217 Sebab itu saya doktor sperma dengan pejabat bawah tanah. 109 00:06:23,883 --> 00:06:25,593 Tanggalkan seluar. Mak cik sihat? 110 00:06:25,677 --> 00:06:27,930 Saya kata, "Jangan sebut mak saya, Arjun! 111 00:06:28,513 --> 00:06:30,598 Beena, dia bukan doktor perubatan! 112 00:06:31,433 --> 00:06:34,562 Dia doktor osteopati! 113 00:06:36,480 --> 00:06:41,068 Mengebulah sepuas hati." 114 00:06:41,152 --> 00:06:42,193 Di belakang. 115 00:06:42,277 --> 00:06:45,532 Doktor osteopati benci jenaka itu. 116 00:06:46,323 --> 00:06:48,575 Jadi, kedua-duanya, 117 00:06:48,658 --> 00:06:52,162 pada dasarnya sama saja, kedua-duanya doktor yang bagus. 118 00:06:52,747 --> 00:06:55,998 Cuma rasa humor doktor osteopati 119 00:06:56,083 --> 00:06:58,002 berhenti setakat markah MCAT. 120 00:07:00,462 --> 00:07:03,923 Kerusi yang jauh di belakang itu ialah kerusi mereka. 121 00:07:04,633 --> 00:07:07,512 Ini kerusi doktor perubatan. Kamu tahu bezanya? 122 00:07:08,553 --> 00:07:10,347 Lima markah dalam ujian MCAT. 123 00:07:12,598 --> 00:07:15,978 Dia periksa alat sulit saya. "Kawan, saya tahu masalahnya." 124 00:07:16,062 --> 00:07:17,728 Saya kata, "Berhenti cakap 'kawan'." 125 00:07:17,813 --> 00:07:20,648 Dia kata, "Alamak! 126 00:07:22,568 --> 00:07:25,195 Terlalu banyak darah dan ia kurangkan jumlah sperma, 127 00:07:25,278 --> 00:07:28,573 jadi kita akan buat pembedahan bahaya dipanggil pembaikan varikosele, 128 00:07:28,657 --> 00:07:31,785 tapi jangan risau, saya yang buat pembedahan." 129 00:07:32,953 --> 00:07:37,373 Saya kata, "Arjun, saya amat risau. Awak pakai kot makmal dan kasut Jordan." 130 00:07:39,793 --> 00:07:42,045 Dia keluarkan pemangkas, "Saya akan cukur. 131 00:07:43,547 --> 00:07:46,925 Mari kita buat sekarang." Saya kata, "Arjun, berdiri. 132 00:07:47,008 --> 00:07:48,468 Saya belum bersedia." 133 00:07:49,468 --> 00:07:50,803 Dia kata, "Dengar sini. 134 00:07:51,680 --> 00:07:56,477 Jika awak tak buat pembedahan ini, awak takkan dapat anak. 135 00:07:57,728 --> 00:07:58,937 Selama-lamanya." 136 00:08:00,857 --> 00:08:02,357 Saya kata, "Awak serius? 137 00:08:03,692 --> 00:08:05,318 Saya dan Beena takkan dapat anak? 138 00:08:07,028 --> 00:08:09,488 Kami tak dapat bina keluarga?" 139 00:08:11,908 --> 00:08:14,703 Itu perkara penting tentang kedewasaan yang mereka tak cakap. 140 00:08:16,372 --> 00:08:21,627 Hidup berubah apabila "tak mahu" menjadi "tak dapat." 141 00:08:23,295 --> 00:08:24,880 Betul tak, doktor osteopati? 142 00:08:30,218 --> 00:08:32,262 Jadi, saya duduk berbogel 143 00:08:32,347 --> 00:08:34,848 dan Beena pandang saya 144 00:08:35,642 --> 00:08:38,768 dan saya berpaling, Arjun pandang saya. 145 00:08:40,145 --> 00:08:42,523 Dia keluarkan pencukur. 146 00:08:44,358 --> 00:08:46,693 Saya kata, "Biarlah, buat potongan fade. 147 00:08:48,862 --> 00:08:50,782 Bahagian bawah sama dengan atas." 148 00:08:53,533 --> 00:08:54,952 Saya pakai topeng oksigen. 149 00:08:57,997 --> 00:09:02,417 Enam jam kemudian, saya bangun, bogel. Saya lihat bawah, saya pakai lampin besar 150 00:09:03,543 --> 00:09:06,422 dengan empat kesan darah besar pada lampin itu. 151 00:09:06,547 --> 00:09:08,757 Saya lihat atas dan cuma nampak Arjun 152 00:09:09,717 --> 00:09:13,762 dan kata, "Arjun, saya hanya ada dua testikel. 153 00:09:16,265 --> 00:09:18,933 Bagaimana awak buat silap dua kali?" 154 00:09:21,143 --> 00:09:23,480 Dia kata, "Jangan risau, ia akan sembuh. 155 00:09:25,315 --> 00:09:27,108 Beri masa enam minggu." 156 00:09:28,235 --> 00:09:30,070 Doktor osteopati itu betul. 157 00:09:30,988 --> 00:09:32,282 Dia betul. 158 00:09:32,865 --> 00:09:36,202 Enam minggu kemudian, saya dan Beena 159 00:09:36,285 --> 00:09:39,747 melakukan aksi suami isteri yang hangat. 160 00:09:39,830 --> 00:09:43,125 Akhirnya, Beena hamil selepas empat tahun mencuba. 161 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Saya tahu! 162 00:09:44,293 --> 00:09:47,045 Saya di bilik bersalin, dia lahirkan anak kami. 163 00:09:47,128 --> 00:09:50,632 Saya tak tahu. Sekarang, mereka terus serah bayi kepada ayah. 164 00:09:50,717 --> 00:09:53,385 "Awak sayang dia selamanya?" Saya kata, "Dia basah." 165 00:09:53,468 --> 00:09:56,305 "Ciumlah dia." Saya kata, "Dia belum selesai lagi. 166 00:09:57,182 --> 00:09:59,098 Biarkan dia siap sepenuhnya. 167 00:09:59,808 --> 00:10:02,268 Warna kulitnya belum perang. Kamu tahu? 168 00:10:02,352 --> 00:10:06,648 Bayi kulit perang lahir seperti Kaukasia. "Dia macam Bradley, kembalikan." 169 00:10:06,732 --> 00:10:09,108 "Tak boleh kembalikan, ini bukan Costco." 170 00:10:09,818 --> 00:10:11,737 Mereka letak bayi di payudara. 171 00:10:12,487 --> 00:10:15,073 Kemudian serah bayi kepada saya. 172 00:10:16,408 --> 00:10:18,327 Saya dukung bayi, 173 00:10:19,662 --> 00:10:21,455 Beena peluk saya. 174 00:10:23,373 --> 00:10:25,542 Dia kata, "Awak percaya tak? 175 00:10:26,585 --> 00:10:28,670 Kita dah bina sebuah keluarga. 176 00:10:33,175 --> 00:10:34,677 Berjanjilah, Hasan. 177 00:10:35,385 --> 00:10:40,265 Berjanji awak akan sentiasa lindungi keluarga ini. 178 00:10:41,267 --> 00:10:43,227 Saya kata, "Sudah tentu. 179 00:10:44,312 --> 00:10:45,772 Saya perlukan awak. 180 00:10:46,897 --> 00:10:48,398 Sebagai bahan. 181 00:10:50,233 --> 00:10:52,362 Idea komedi takkan muncul sendiri." 182 00:10:53,362 --> 00:10:56,240 Tiga hari kemudian, kulitnya berubah. 183 00:10:57,073 --> 00:10:58,158 Ia bertukar perang. 184 00:10:59,577 --> 00:11:02,788 Saya dukung si kecil yang comel itu 185 00:11:02,872 --> 00:11:05,667 dan ini cara saya tahu anak perempuan saya orang India. 186 00:11:05,748 --> 00:11:07,752 Dia tak berhenti merenung saya. 187 00:11:09,127 --> 00:11:11,797 Saya kata, "Kamu salah seorang daripada kami. 188 00:11:12,297 --> 00:11:15,008 Kamu tak hormati batas peribadi. 189 00:11:16,093 --> 00:11:17,262 Selamat sertai kaum ini." 190 00:11:17,343 --> 00:11:20,557 Kami berpandangan dan saya dapat merasainya. 191 00:11:20,682 --> 00:11:22,432 Ibu bapa tahu perasaan ini. 192 00:11:23,767 --> 00:11:26,687 "Ya Tuhan, saya tak pernah rasa begini dalam hidup. 193 00:11:28,813 --> 00:11:30,523 Namun, saya amat sayang kamu. 194 00:11:31,817 --> 00:11:35,863 Saya hanya kenal kamu tiga hari, tapi saya akan buat apa saja demi kamu. 195 00:11:37,155 --> 00:11:39,157 Saya sangat sayang kamu." 196 00:11:41,158 --> 00:11:43,828 Memang saya pernah cakap itu kepada Beena, tapi… 197 00:11:46,457 --> 00:11:48,250 saya tipu. 198 00:11:49,585 --> 00:11:51,378 Saya menipu! 199 00:11:51,462 --> 00:11:53,838 Dia pun menipu saya! 200 00:11:53,922 --> 00:11:57,885 Ini cara saya tahu kami berdua sayang anak tanpa syarat. 201 00:11:57,968 --> 00:11:59,012 Dia dah empat tahun. 202 00:11:59,093 --> 00:12:02,513 Kami tak akan ambil anak angkat kulit putih, isteri saya rasis. 203 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 Namun… 204 00:12:04,267 --> 00:12:09,688 Namun, kami tinggal di negara kulit putih di Greenwich, Connecticut. 205 00:12:09,772 --> 00:12:13,902 Ya, macam filem kulit putih Get Out. 206 00:12:14,652 --> 00:12:17,028 Semua di sana sertai dana lindung nilai. 207 00:12:17,112 --> 00:12:19,532 Saya dapat rasa kamu menghakimi, Brooklyn. 208 00:12:20,240 --> 00:12:21,533 Kamu menghakimi saya. 209 00:12:21,617 --> 00:12:22,827 Kamu kata, "Betulkah? 210 00:12:23,660 --> 00:12:27,582 Awak akan besarkan anak di Greenwich? Awak nak manjakan dia begitu?" 211 00:12:27,663 --> 00:12:28,665 Tidak. 212 00:12:28,748 --> 00:12:34,838 Saya nak dia lihat betapa kotor dan korupnya dunia sebenar. 213 00:12:35,380 --> 00:12:37,758 Setiap pagi dia bangun melihat jurubank dan pedagang 214 00:12:37,842 --> 00:12:39,843 memakai jaket puffer. 215 00:12:39,927 --> 00:12:43,638 Saya akan kata, "Lihat, sayang, penjenayah! 216 00:12:45,848 --> 00:12:48,102 Mereka penyebab ayah tiada pencen. 217 00:12:48,185 --> 00:12:49,353 Tengok mereka!" 218 00:12:50,853 --> 00:12:53,565 Saya hantar dia ke sekolah menaiki Honda Odyssey. 219 00:12:53,648 --> 00:12:56,193 Saya tak bercakap besar, tapi saya berjaya. 220 00:12:56,860 --> 00:12:59,780 Dulu saya bawa kereta Toyota Camry, tapi saya perlu jual 221 00:12:59,863 --> 00:13:02,492 kerana orang akan masuk kereta saya di persimpangan. 222 00:13:03,908 --> 00:13:04,993 Kami tiba di sekolah. 223 00:13:05,077 --> 00:13:09,540 Semua ayah dana lindung nilai kata, "Hei! Selamat datang ke Hari Foto, ayah." 224 00:13:09,623 --> 00:13:12,333 Saya fikir, "Mereka masih buat Hari Foto?" 225 00:13:12,417 --> 00:13:16,797 Saya ada ribuan gambar anak saya dalam telefon untuk semalam. 226 00:13:16,880 --> 00:13:20,508 Kita masih ambil satu gambar seperti 1800-an? 227 00:13:21,343 --> 00:13:25,722 "Hari ini, kita akan ambil satu gambar 228 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 anak awak! 229 00:13:28,558 --> 00:13:31,520 Mari duduk di atas bangku kayu. 230 00:13:32,272 --> 00:13:34,313 Pusing, pandang semula kamera. 231 00:13:35,440 --> 00:13:39,570 Ini gambar anak sulung awak dengan mata tertutup, tak boleh ulang." 232 00:13:39,653 --> 00:13:40,947 Saya kata, "Itu adil. 233 00:13:41,572 --> 00:13:44,617 $89.99. Terima kasih, Lifetouch. 234 00:13:45,658 --> 00:13:46,577 Tawaran hebat. 235 00:13:46,660 --> 00:13:49,288 Saya akan masukkan dalam dompet yang dah tak digunakan." 236 00:13:50,413 --> 00:13:51,623 Dia duduk atas bangku. 237 00:13:51,707 --> 00:13:53,792 Dia buka pelitup muka. 238 00:13:53,877 --> 00:13:57,170 Mukanya dipenuhi hingus. 239 00:13:57,253 --> 00:13:58,338 Begini… 240 00:14:00,632 --> 00:14:05,265 Semua ayah dana lindung nilai kata, "Biar betul?" 241 00:14:05,345 --> 00:14:08,932 Saya dengar kata-kata seorang ayah. Saya takkan lupa nama dia. 242 00:14:09,017 --> 00:14:11,268 Namanya Connor. 243 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 Connor berkata dengan jelas, 244 00:14:17,317 --> 00:14:18,567 "Jijiknya." 245 00:14:20,360 --> 00:14:22,197 Tiba-tiba, saya terfikir. 246 00:14:22,278 --> 00:14:24,448 "Penjenayah dana lindung nilai ini 247 00:14:25,617 --> 00:14:27,868 fikir anak saya budak kulit perang miskin? 248 00:14:27,952 --> 00:14:29,745 Tidak, selagi saya ada." 249 00:14:29,828 --> 00:14:31,788 Saya minum kopi ais 250 00:14:33,123 --> 00:14:37,043 dan saya tarik straw hijau keluar dari kopi ais. 251 00:14:38,337 --> 00:14:42,132 Saya dekatinya, condongkan kepalanya ke belakang dan saya 252 00:14:43,800 --> 00:14:49,932 sedut hingus dari hidungnya 253 00:14:50,015 --> 00:14:52,142 dan saya telan macam lelaki sebenar. 254 00:14:57,272 --> 00:14:59,692 Saya takkan buat begitu kepada isteri saya. 255 00:15:01,068 --> 00:15:03,737 Dengar sini, saya ada ribuan gambar 256 00:15:03,820 --> 00:15:06,740 anak perempuan saya dalam poket dari semalam. 257 00:15:08,367 --> 00:15:10,410 Namun, ini gambar kegemaran saya. 258 00:15:12,538 --> 00:15:18,252 Sebab selama empat tahun, saya tak sangka akan bersedia jadi ayah. 259 00:15:19,587 --> 00:15:21,297 Namun, pada hari ini… 260 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 Saya dapat merasainya. 261 00:15:30,347 --> 00:15:31,515 Terima kasih. 262 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 Terima kasih, Brooklyn. 263 00:15:34,477 --> 00:15:35,518 Maaf, dengar sini. 264 00:15:35,602 --> 00:15:38,563 Semasa lihat gambar anak saya, saya jadi beremosi. 265 00:15:39,523 --> 00:15:41,733 Dia bukan macam kita, dia masa depan. 266 00:15:42,402 --> 00:15:43,902 Dia generasi kedua. 267 00:15:44,737 --> 00:15:47,322 Dia tak perlu alami trauma kita, kamu faham? 268 00:15:48,573 --> 00:15:52,243 Apabila saya pandang semua di sini, ada banyak impian musnah. 269 00:15:53,620 --> 00:15:56,248 Ramai perunding IT. 270 00:15:56,832 --> 00:15:58,877 Ramai pelajar jurusan praperubatan. 271 00:15:59,543 --> 00:16:02,045 Ramai lelaki yang bekerja di Deloitte. 272 00:16:04,382 --> 00:16:07,342 Anak saya miliki sesuatu yang kita tak dapat. 273 00:16:08,218 --> 00:16:09,762 Pilihan. 274 00:16:10,470 --> 00:16:12,682 Dia boleh pilihan siapa dia suka. 275 00:16:13,515 --> 00:16:15,475 Dia boleh pilih majornya. 276 00:16:17,728 --> 00:16:20,647 Dia boleh pilih nak masuk Kumon atau tidak. 277 00:16:20,732 --> 00:16:23,942 Dia boleh buat apa saja. 278 00:16:24,027 --> 00:16:25,943 Dia mengawal hidupnya. 279 00:16:26,653 --> 00:16:30,532 Satu-satunya perkara yang saya boleh kawal ialah komedi. 280 00:16:31,867 --> 00:16:35,328 Mujur ada komedi. Saya tiada bakat lain yang boleh dilihat. 281 00:16:36,247 --> 00:16:38,457 Saya ingat kali pertama dapat tahu saya lucu. 282 00:16:38,917 --> 00:16:40,752 Saya junior sekolah tinggi. 283 00:16:41,627 --> 00:16:45,130 Saya berusia 16 tahun pada 2002. Saya takkan lupa ini. 284 00:16:45,213 --> 00:16:48,758 Jadi, saya junior dan pada masa keempat, 285 00:16:48,842 --> 00:16:52,428 ayah saya bawa keluar sekolah untuk solat Jumaat 286 00:16:53,347 --> 00:16:55,390 dan saya di belakang masjid 287 00:16:55,473 --> 00:16:58,018 dan semasa pertengahan khutbah, 288 00:16:58,102 --> 00:17:01,103 seorang lelaki kulit putih berotot kekar masuk ke masjid. 289 00:17:01,605 --> 00:17:04,942 Botak, bahunya berotot, lehernya tak nampak, tatu kawat duri. 290 00:17:05,067 --> 00:17:06,943 Dia nampak macam ambil steroid. 291 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Dia buat begini… 292 00:17:10,822 --> 00:17:12,157 "Hai. 293 00:17:13,075 --> 00:17:15,118 Saya Saudara Eric. 294 00:17:18,830 --> 00:17:22,042 Saya nak masuk islam." 295 00:17:22,833 --> 00:17:25,712 Ayah saya pun kata, "Hasan, kamu nampak tak? 296 00:17:26,588 --> 00:17:28,423 Ini satu keajaiban! 297 00:17:29,508 --> 00:17:31,718 Inilah kekuatan Islam! 298 00:17:32,718 --> 00:17:34,303 Eric! 299 00:17:34,388 --> 00:17:36,138 Bermata biru, kuat. 300 00:17:36,848 --> 00:17:39,643 Dia nak jadi seorang Muslim." 301 00:17:40,812 --> 00:17:42,145 Saya kata, "Ayah, 302 00:17:43,813 --> 00:17:46,775 Eric ejen persekutuan. 303 00:17:53,448 --> 00:17:56,618 Dia mengintip kita, maaf. Dia tak berminat dengan ayah." 304 00:17:56,702 --> 00:17:58,370 Ayah kata, "Ya, dia berminat." 305 00:17:58,453 --> 00:18:01,707 Eric peluk Islam dan ayah kata, "Tahniah, selamat menyertai kami. 306 00:18:01,790 --> 00:18:03,083 Datanglah makan malam!" 307 00:18:03,167 --> 00:18:04,627 Saya kata, "Ayah dah gila?" 308 00:18:04,710 --> 00:18:07,922 Saya tak tahu situasi tahun junior sekolah tinggi kamu, 309 00:18:08,005 --> 00:18:10,507 tapi kamu ada makan nasi biryani ayam bersama penyamar? 310 00:18:12,467 --> 00:18:14,178 Dia seorang penyamar! 311 00:18:14,803 --> 00:18:18,598 Dia di ruang tamu, makan makanan India guna sudu dan garpu. 312 00:18:18,682 --> 00:18:23,145 Saya fikir, "Gunakan tangan. Buat penyamaran dengan baik. 313 00:18:24,022 --> 00:18:25,647 "Yakinkan saya, Eric. 314 00:18:26,232 --> 00:18:27,773 Jika itu nama sebenar awak." 315 00:18:27,858 --> 00:18:29,568 Dia tahu saya tak percaya akan dia. 316 00:18:30,818 --> 00:18:33,363 Jadi, dia letak tangan di bahu saya, "Hei, kawan? 317 00:18:34,238 --> 00:18:35,992 Awak buat apa? 318 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 Mahu bersenam?" 319 00:18:39,662 --> 00:18:41,580 Itu kedengaran pelik, 320 00:18:42,332 --> 00:18:44,292 tapi jika kamu lihat saya ketika 16 tahun, 321 00:18:45,125 --> 00:18:48,295 kamu tahu jawapannya memang jelas, 322 00:18:49,047 --> 00:18:50,172 "Ya. 323 00:18:51,382 --> 00:18:53,008 Saya nak bersenam, Eric." 324 00:18:53,927 --> 00:18:57,678 Zum dekat. Saya berusaha pamerkan… 325 00:18:59,138 --> 00:19:01,267 Ya, saya sangka badan saya tegap. 326 00:19:01,350 --> 00:19:03,018 Tiada trisep. 327 00:19:03,102 --> 00:19:05,603 Zum keluar semula. Saya nampak sama sekarang. 328 00:19:05,687 --> 00:19:08,023 Dia kawan baik saya, Will Moroski, okey? 329 00:19:08,148 --> 00:19:12,487 Inilah rupa Will Moroski sekarang. 330 00:19:12,568 --> 00:19:14,028 Biar betul! 331 00:19:14,572 --> 00:19:19,660 Tubuh Will Moroski seperti Dewa Greek. 332 00:19:19,743 --> 00:19:22,788 Otot pektoral, abdomen, bonggol badan. 333 00:19:22,872 --> 00:19:25,332 Saya tak boleh berhenti fikir tentang dia. 334 00:19:26,833 --> 00:19:29,712 Kadangkala, lewat malam, saya sedang berbaring. 335 00:19:31,213 --> 00:19:33,257 Saya akan keluarkan telefon. 336 00:19:33,673 --> 00:19:36,008 Kemudian, perlahan-lahan, 337 00:19:37,177 --> 00:19:41,390 menatal profil Will 338 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 dan Beena akan terjaga 339 00:19:43,725 --> 00:19:45,853 dan dia kata, "Awak sedang melihat… 340 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 OnlyFans?" 341 00:19:52,527 --> 00:19:54,612 Saya kata, "Tidak, 342 00:19:56,238 --> 00:19:57,613 ini cuma Will. 343 00:19:59,533 --> 00:20:01,327 Saya sangat gembira untuk dia. 344 00:20:02,118 --> 00:20:04,078 Namun, ini buat saya tertekan." 345 00:20:04,913 --> 00:20:09,167 Namun, tak seteruk gambar 346 00:20:09,252 --> 00:20:11,212 Kumail Nanjiani. 347 00:20:12,337 --> 00:20:15,007 Tak guna betul gambar ini. 348 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 Jangan bersorak tengok gambar ini. 349 00:20:17,302 --> 00:20:21,305 Ini serangan peribadi, tidak! 350 00:20:21,388 --> 00:20:22,807 Semasa muat naik gambar ini, 351 00:20:22,890 --> 00:20:25,933 dia sapa semua lelaki kulit perang, kamu faham tak? 352 00:20:26,018 --> 00:20:29,397 Dia sapa kita. Dia kata, "Hei, apa khabar? Saya Kumail. 353 00:20:30,982 --> 00:20:34,067 Saya dari Karachi. Apa kamu buat sekarang?" 354 00:20:34,152 --> 00:20:36,028 Saya kata, "Tak guna, Kumail! 355 00:20:37,028 --> 00:20:40,617 Berani awak tunjuk kepada kulit putih kita boleh kelihatan begini? 356 00:20:42,658 --> 00:20:45,037 Sebab itu saya suka Aziz. 357 00:20:46,830 --> 00:20:48,373 Saya suka Aziz! 358 00:20:49,833 --> 00:20:52,668 Dia tetapkan standard sepatutnya, kamu faham tak? 359 00:20:52,753 --> 00:20:55,797 157 cm, badan macam laddu, makan pasta sepanjang hari. 360 00:20:55,882 --> 00:20:58,008 Dia akan kata, "Sedapnya! 361 00:20:58,092 --> 00:21:00,677 Pasta. Rigatoni. 362 00:21:00,762 --> 00:21:01,762 Ya! 363 00:21:01,845 --> 00:21:02,930 Rigatoni!" 364 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 Teruskan makan, Si Gemuk! 365 00:21:04,432 --> 00:21:05,642 Penuhkan mulut! 366 00:21:05,723 --> 00:21:09,143 Awak rasa saya boleh makan pasta selepas lihat ini? 367 00:21:09,228 --> 00:21:13,773 Ini buli siber! 368 00:21:22,407 --> 00:21:24,535 Batalkan Kumail. 369 00:21:24,618 --> 00:21:25,618 Batalkan dia. 370 00:21:28,913 --> 00:21:31,500 Kami pergi ke 24 Hour Fitness dan… 371 00:21:33,127 --> 00:21:37,632 Saya, Saudara Eric, semua kawan dari masjid, okey? 372 00:21:38,673 --> 00:21:42,052 Dia angkat beban 181 kilogram. 373 00:21:45,807 --> 00:21:49,602 Saya buat regangan 6 kilogram. "Sedikit-sedikit, lama-lama jadi bukit. 374 00:21:49,685 --> 00:21:50,768 Fokus pada kemajuan. 375 00:21:50,853 --> 00:21:53,480 Awak boleh buat. Ayuh, Hasan!" 376 00:21:53,563 --> 00:21:55,648 Dia kata, "Berhenti, mari sini?" 377 00:21:55,732 --> 00:21:58,527 "Ada apa, Eric? Awak ada perangsang otot, saya mahu." 378 00:21:58,610 --> 00:22:00,070 Dia kata, "Diamlah! 379 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 Semua orang dari masjid, mari sini. 380 00:22:03,490 --> 00:22:05,908 Budak kulit perang memakai seluar sukan pendek datang, 381 00:22:05,993 --> 00:22:07,243 "Kenapa, Eric?" 382 00:22:08,120 --> 00:22:10,957 Dia kata, "Diam. Mari sini, semua. 383 00:22:11,707 --> 00:22:13,500 Saya nak tanya soalan. 384 00:22:15,002 --> 00:22:17,753 Kamu pernah fikir tentang… 385 00:22:20,215 --> 00:22:21,633 jihad?" 386 00:22:24,137 --> 00:22:25,428 Saya kata, "Apa? 387 00:22:27,388 --> 00:22:29,183 Saya sangka awak nak cabul kami." 388 00:22:31,560 --> 00:22:34,022 Kawan baik saya, Imaran, takut dan lari ke bilik air. 389 00:22:34,103 --> 00:22:38,275 Saya kata, "Kenapa Imaran?" Dia kata, "Ini tak betul! 390 00:22:39,527 --> 00:22:41,570 "Hasan, ini tak betul! 391 00:22:42,153 --> 00:22:44,323 Hasan!" 392 00:22:45,448 --> 00:22:48,912 Eric berubah menjadi radikal?" 393 00:22:56,418 --> 00:22:59,087 "Imaran, Eric seorang polis! 394 00:22:59,172 --> 00:23:02,673 Dia gila, dia nak perangkap kita, apa maksud awak?" 395 00:23:02,758 --> 00:23:04,510 "Tidak, kita patut hubungi polis.! 396 00:23:04,593 --> 00:23:09,097 Saya kata, "Jangan hubungi polis. Mari kita kenakan Eric." 397 00:23:10,473 --> 00:23:13,143 Saya berlari keluar dan saya ambil beban 9 kilogram. 398 00:23:13,227 --> 00:23:16,688 Saya kata, "Hei, Eric." Dia kata, "Apa?" 399 00:23:16,772 --> 00:23:20,483 Saya cakap lagi, "Hei, Eric? Awak tahu apa saya nak buat?" 400 00:23:20,567 --> 00:23:21,610 Dia kata, "Apa?" 401 00:23:21,693 --> 00:23:25,738 "Saya nak ambil lesen juruterbang." 402 00:23:29,158 --> 00:23:30,953 Saya pun dengar siren polis. 403 00:23:31,620 --> 00:23:34,957 Saya tengok luar, 15 kereta polis di medan letak kereta. 404 00:23:35,040 --> 00:23:38,668 Imaran hubungi polis. Mereka meluru masuk ke 24 Hour Fitness. 405 00:23:38,752 --> 00:23:42,382 Mereka berlari melepasi Saudara Eric dan tahan saya! 406 00:23:42,463 --> 00:23:45,802 Mereka heret saya ke luar, hantuk kepala saya di hud kereta. 407 00:23:45,883 --> 00:23:47,468 Situasi jadi sangat serius. 408 00:23:48,012 --> 00:23:50,347 Saya tak bersedia, tubuh saya kecil. 409 00:23:54,602 --> 00:23:57,353 Kepala saya menghadap hud kereta dan saya tengok luar 410 00:23:58,438 --> 00:24:02,733 dan saya nampak semua kawan dari masjid berbaris di susur jalan. 411 00:24:04,443 --> 00:24:06,530 Saya dapat dengar perbualan walkie-talkie. 412 00:24:07,823 --> 00:24:09,908 Mereka nak soal siasat saya. 413 00:24:11,077 --> 00:24:14,203 Keadaan semakin tegang dan saya dengar pintu terbuka. 414 00:24:14,288 --> 00:24:17,040 Gadis dari sekolah tinggi cam saya, Elena Cervantes. 415 00:24:17,123 --> 00:24:18,375 Dia sangat hebat. 416 00:24:19,835 --> 00:24:21,503 Dia kata, "Hasan?" 417 00:24:22,628 --> 00:24:25,923 Tahu betapa sukar nak sapa gadis apabila kepala menghadap dinding kereta? 418 00:24:26,925 --> 00:24:28,760 Saya kata, "Elena. 419 00:24:31,013 --> 00:24:32,138 Apa khabar? 420 00:24:34,558 --> 00:24:35,808 Apa awak buat di sini?" 421 00:24:37,018 --> 00:24:38,978 Dia kata, "Awak jual… 422 00:24:42,192 --> 00:24:43,483 dadah?" 423 00:24:44,693 --> 00:24:46,570 Saya kata, "Tidak!" 424 00:24:46,653 --> 00:24:48,113 "Keganasan." 425 00:24:50,407 --> 00:24:52,075 Dia mula ketawa. 426 00:24:53,327 --> 00:24:55,622 Semua orang di medan letak kereta ketawa. 427 00:24:56,955 --> 00:24:58,748 Polis tak ketawa. 428 00:25:00,792 --> 00:25:06,590 Itu jenaka pertama yang saya buat 429 00:25:08,092 --> 00:25:10,093 dan rasanya hebat! 430 00:25:12,262 --> 00:25:14,515 Saya tak rasa dapat kawal hidup. 431 00:25:14,598 --> 00:25:18,310 Pada saat saya buat jenaka itu, saya dapat mengawalnya. 432 00:25:18,393 --> 00:25:21,063 Eric dapat rasa semua orang gelakkan dia. 433 00:25:21,897 --> 00:25:23,440 Dia kata, "Alamak! 434 00:25:24,608 --> 00:25:26,277 Budak ini bukan Al-Qaeda. 435 00:25:27,693 --> 00:25:29,530 Dia tak guna." 436 00:25:30,988 --> 00:25:33,075 Masa itu, dia tahu saya orang Amerika. 437 00:25:35,118 --> 00:25:37,078 Saya tak guna. 438 00:25:40,748 --> 00:25:42,377 Beberapa tahun kemudian, 439 00:25:43,002 --> 00:25:46,255 saya di rumah bersama ayah dan dia buat sesuatu 440 00:25:47,088 --> 00:25:48,882 yang semua ayah pesara buat. 441 00:25:49,717 --> 00:25:51,385 Dia mengecam berita. 442 00:25:52,262 --> 00:25:53,387 Betul tak? 443 00:25:53,470 --> 00:25:56,013 Malam itu, kebetulan dia menonton 444 00:25:56,765 --> 00:25:58,642 laporan penyiasatan 445 00:25:59,477 --> 00:26:01,603 tentang selepas tragedi 11 September, 446 00:26:02,272 --> 00:26:06,192 FBI mengintip komuniti Muslim secara sah 447 00:26:06,275 --> 00:26:09,278 melalui undang-undang yang dipanggil "Akta Patriot." 448 00:26:10,320 --> 00:26:15,577 Kadangkala, mereka akan paksa kanak-kanak buat pengakuan palsu. 449 00:26:16,158 --> 00:26:21,207 Malam itu mereka buat cerita tentang ejen pengintipan 450 00:26:21,290 --> 00:26:23,708 di Irvine, California. 451 00:26:24,418 --> 00:26:26,168 Saya pun kata, "Ayah… 452 00:26:30,592 --> 00:26:34,052 ini cerita gila tentang misteri dan kenakalan. 453 00:26:35,345 --> 00:26:36,930 Apa pendapat ayah?" 454 00:26:37,013 --> 00:26:40,142 Ayah kata, "Hasan, siapa yang bodoh sangat 455 00:26:40,977 --> 00:26:44,272 biar ejen persekutuan masuk rumah mereka?" 456 00:26:44,353 --> 00:26:48,692 Craig Monteilh ialah manusia penyamar dan penipu yang disabitkan. 457 00:26:48,775 --> 00:26:51,695 Dia berpura-pura masuk Islam untuk FBI 458 00:26:51,778 --> 00:26:53,822 demi menentang keganasan. 459 00:26:53,907 --> 00:26:56,450 Sebagai jurulatih peribadi, dia akan mendesak seseorang 460 00:26:56,533 --> 00:26:57,783 untuk berterus terang. 461 00:26:57,868 --> 00:27:00,662 Saya kata, "Lihatlah siapa dia, ayah. 462 00:27:02,163 --> 00:27:05,125 Dia kawan kita, Saudara Eric!" 463 00:27:05,877 --> 00:27:08,670 Ayah kata, "Hasan, awak tak tumpukan perhatian? 464 00:27:08,753 --> 00:27:11,048 Namanya bukan Eric. 465 00:27:12,342 --> 00:27:14,635 Namanya Craig!" 466 00:27:17,222 --> 00:27:22,183 Tahun demi tahun, ternyata gerak hati saya betul. 467 00:27:22,977 --> 00:27:25,647 Ejen persekutuan pantau kami guna Akta Patriot 468 00:27:26,772 --> 00:27:29,692 dan mereka desak kanak-kanak buat pengakuan palsu. 469 00:27:30,275 --> 00:27:31,777 Di Dearborn, Michigan. 470 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 Di Chicago. 471 00:27:35,363 --> 00:27:37,992 Di NYU, Bandar New York. 472 00:27:38,867 --> 00:27:41,953 Kemudian saya dapat tahu, di Lodi, California, bandar sebelah, 473 00:27:42,872 --> 00:27:45,707 seorang budak 16 tahun, namanya Hamid Hayat. 474 00:27:46,750 --> 00:27:48,585 Dia buat pengakuan palsu. 475 00:27:50,587 --> 00:27:52,713 Dia dipenjarakan selama 20 tahun. 476 00:27:54,675 --> 00:27:57,387 Dia baru keluar penjara Jun lepas. 477 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 Dia sebaya saya, 36 tahun. 478 00:28:03,517 --> 00:28:05,435 Saya selalu fikir tentang Hamid. 479 00:28:07,272 --> 00:28:09,982 "Jika malam itu saya menurut saja macam Hamid?" 480 00:28:11,900 --> 00:28:14,237 Berlagak pandai selamatkan nyawa saya. 481 00:28:16,113 --> 00:28:20,450 Sebab itu apabila saya dapat peluang 482 00:28:21,202 --> 00:28:23,078 untuk buat rancangan sendiri di Netflix, 483 00:28:24,372 --> 00:28:26,332 saya namakannya Patriot Act. 484 00:28:27,457 --> 00:28:31,168 Itu cara saya menentang Saudara Eric, kamu faham tak? 485 00:28:31,253 --> 00:28:36,092 Saya akan nama program saya guna program yang kamu guna untuk intip kami 486 00:28:36,175 --> 00:28:39,262 dan dalam Patriot Act, saya mengawalnya, 487 00:28:39,343 --> 00:28:43,557 jadi saya fikir, "Hei, apa kata kecam semua orang?" 488 00:28:43,640 --> 00:28:45,100 Ini rancangan saya. 489 00:28:45,183 --> 00:28:47,562 Diktator, autokrat, agama. 490 00:28:47,643 --> 00:28:52,107 Sebab itu apabila wartawan Washington Post, Jamal Khashoggi 491 00:28:53,025 --> 00:28:57,070 dibunuh di dalam pejabat konsul Saudi, saya fikir, "Inilah episod pertama." 492 00:28:58,405 --> 00:28:59,948 Saya buat kenyataan berani. 493 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Ingat ini? 494 00:29:01,117 --> 00:29:03,952 Saya kata, "Saudi, dengar. Ini kawan awak, Hasan." 495 00:29:05,037 --> 00:29:06,330 Kenyataan berani! 496 00:29:06,872 --> 00:29:10,877 Saya rasa pembunuhan itu teruk. 497 00:29:10,958 --> 00:29:14,003 Semua orang pun kata, "Awak keterlaluan, Minhaj!" 498 00:29:14,087 --> 00:29:16,798 Netflix dikritik hebat hari ini selepas keputusannya 499 00:29:16,882 --> 00:29:19,383 menyiarkan episod rancangan komedi yang mengecam 500 00:29:19,468 --> 00:29:21,303 Putera Mahkota Mohammed bin Salman. 501 00:29:21,387 --> 00:29:25,767 Pegawai Arab Saudi memetik artikel enam undang-undang jenayah anti siber mereka. 502 00:29:25,848 --> 00:29:27,267 Apa kesalahan saya? 503 00:29:27,352 --> 00:29:30,353 Teks itu dalam bahasa Arab, jadi saya guna Google Translate 504 00:29:30,437 --> 00:29:34,192 dan rupanya saya melanggar artikel enam undang-undang antisiber mereka 505 00:29:34,273 --> 00:29:39,655 dan saya boleh dihukum penjara lima tahun di penjara Saudi. 506 00:29:40,948 --> 00:29:42,073 Saya tahu. 507 00:29:42,823 --> 00:29:45,618 Akhirnya CNN siar berita yang betul. 508 00:29:48,122 --> 00:29:53,252 Saya tahu itu tak masuk akal, tapi ceritanya tambah tak masuk akal. 509 00:29:55,003 --> 00:29:57,923 Itu bukan kali pertama saya cari pasal dengan Saudi. 510 00:29:59,842 --> 00:30:02,093 Saya belum pernah cakap secara terbuka, 511 00:30:03,220 --> 00:30:05,722 tapi lama sebelum kekecohan Netflix itu, 512 00:30:07,558 --> 00:30:10,477 saya cuba temu bual putera mahkota Arab Saudi. 513 00:30:11,728 --> 00:30:13,982 Serius. Dia datang ke Bandar New York 514 00:30:14,063 --> 00:30:16,692 dan dia buat pertemuan yang pelik. 515 00:30:16,817 --> 00:30:19,068 Dia bertemu Michael Bloomberg, 516 00:30:19,152 --> 00:30:22,447 di Starbucks, Times Square. 517 00:30:22,573 --> 00:30:25,408 Kamu ingat ini? Lihat Bloomberg. 518 00:30:25,952 --> 00:30:28,495 Dia seperti kata, "Selamat datang ke Starbucks, Tuanku. 519 00:30:29,122 --> 00:30:32,958 Jika tuanku nak buang air, kodnya 2332, Yang Mulia. 520 00:30:35,962 --> 00:30:37,045 Okey. 521 00:30:37,128 --> 00:30:39,007 Putera Mahkota di New York. 522 00:30:39,088 --> 00:30:41,258 Orang awak di New York. 523 00:30:41,883 --> 00:30:43,635 Saya nak ambil peluang. 524 00:30:44,553 --> 00:30:47,763 Saya nak hantar mesej, pasti kelakar. 525 00:30:48,973 --> 00:30:51,602 Beena pula ada pandangan berbeza 526 00:30:52,518 --> 00:30:55,857 sebab dia ada ijazah doktor falsafah 527 00:30:57,357 --> 00:31:00,862 dan saya pula buat komedi Powerpoint. 528 00:31:03,822 --> 00:31:08,785 Dia kata, "Hasan, jangan timbulkan kemarahan Saudi. 529 00:31:09,703 --> 00:31:10,703 Itu bahaya." 530 00:31:10,787 --> 00:31:12,582 Saya kata, "Saya tahu." 531 00:31:13,748 --> 00:31:15,542 Dia kata lagi, "Saya serius. 532 00:31:16,377 --> 00:31:18,170 Jangan buat temu bual itu." 533 00:31:18,253 --> 00:31:19,963 Saya kata, "Saya takkan buat." 534 00:31:21,507 --> 00:31:23,175 Saya memang tak nak buat. 535 00:31:24,510 --> 00:31:26,803 Kemudian dia keluar dari bilik. 536 00:31:28,138 --> 00:31:30,892 Saya fikir, "Biar saya tulis surat kepada Santa!" 537 00:31:30,973 --> 00:31:32,683 "Kepada Kerajaan Arab Saudi. 538 00:31:32,768 --> 00:31:35,395 Saya Hasan Minhaj, saya nak temu bual Putera Mahkota…" 539 00:31:35,478 --> 00:31:37,438 Dihantar! Mereka balas mesej saya. 540 00:31:37,523 --> 00:31:39,858 "Kepada Hasan Minhaj, kami dah baca surat awak. 541 00:31:39,942 --> 00:31:43,987 Sila datang ke kedutaan." 542 00:31:44,072 --> 00:31:45,532 Saya kata, "Apa?" 543 00:31:48,242 --> 00:31:50,118 Itu kedengaran ramah. 544 00:31:50,993 --> 00:31:53,913 Saya tak bodoh. Saya tak beritahu Beena tentangnya. 545 00:31:55,040 --> 00:31:57,502 Saya bukan dungu, saya takkan beritahu isteri saya. 546 00:31:57,583 --> 00:31:59,212 Saya beritahu penerbit, Jim. 547 00:31:59,293 --> 00:32:02,338 Saya perlu berterus terang, ada sedikit perbezaan 548 00:32:02,422 --> 00:32:05,552 antara kedutaan dan pejabat konsul, tapi fakta menarik, 549 00:32:06,133 --> 00:32:09,178 awak tak patut dibunuh di kedua-dua tempat. 550 00:32:09,263 --> 00:32:14,058 Jadi, saya dan Jim datang dari Bandar New York ke Washington DC. 551 00:32:14,142 --> 00:32:18,105 Tiga blok lagi dari Kedutaan Arab Saudi. 552 00:32:18,688 --> 00:32:22,317 Saya dan Jim baru nak masuk, saya kata, "Jim, mari kita pergi! 553 00:32:22,402 --> 00:32:24,653 Mari kita pergi, Jim! 554 00:32:24,737 --> 00:32:26,697 Kita temu bual orang Saudi. 555 00:32:26,780 --> 00:32:30,952 Mereka tetapkan harga minyak, mari kita cari pasal dengan mereka." 556 00:32:31,033 --> 00:32:32,995 Dia kata, "Berhenti menari, dungu! 557 00:32:34,788 --> 00:32:38,042 Kita akan melangkah masuk ke negara lain, bodoh! 558 00:32:38,125 --> 00:32:40,127 Tunjuklah rasa hormat." 559 00:32:40,878 --> 00:32:42,128 Saya kata, "Jim, 560 00:32:43,255 --> 00:32:45,507 awak tunjuklah rasa hormat. 561 00:32:46,592 --> 00:32:50,095 Ini Amerika Syarikat, Jim. 562 00:32:50,178 --> 00:32:52,973 Ya, mereka takkan cari pasal dengan saya, Jim. 563 00:32:53,557 --> 00:32:57,227 Saya rakyat Amerika." 564 00:32:57,312 --> 00:32:59,438 Dia kata, "Jangan pegang alat sulit awak! 565 00:33:00,313 --> 00:33:01,815 Ini negara yang berbeza. 566 00:33:01,898 --> 00:33:05,402 Apabila kita masuk pintu itu, ia macam terowong hijau Super Mario Bros. 567 00:33:05,485 --> 00:33:06,570 Awak faham tak? 568 00:33:07,528 --> 00:33:08,863 Kita di Amerika. 569 00:33:09,448 --> 00:33:11,242 Kita masuk, Arab Saudi. 570 00:33:12,408 --> 00:33:15,747 Amerika, Arab Saudi." 571 00:33:15,828 --> 00:33:17,497 Memang betul. 572 00:33:17,582 --> 00:33:18,665 Ia memang… 573 00:33:22,293 --> 00:33:23,170 Arab Saudi. 574 00:33:23,253 --> 00:33:25,713 Kamu masuk, memang macam Saudi. 575 00:33:25,797 --> 00:33:28,633 Emas, candelier, marmar. 576 00:33:28,717 --> 00:33:31,220 Orang suruhan India. 577 00:33:32,222 --> 00:33:34,013 Saya rasa sangat kagum. 578 00:33:34,473 --> 00:33:36,142 "Kamu berjaya. 579 00:33:36,642 --> 00:33:38,643 Orang suruhan India. 580 00:33:39,353 --> 00:33:42,397 Keasliannya sangat… 581 00:33:46,152 --> 00:33:48,237 Sebab di Timur Tengah, 582 00:33:48,320 --> 00:33:51,657 orang India, Pakistan, Benggali, Sri Lanka, kami ialah orang suruhan. 583 00:33:51,740 --> 00:33:53,867 Betul? Kami macam orang Mexico di Timur Tengah. 584 00:33:54,743 --> 00:33:58,455 Orang kulit perang pun ada orang suruhan. Mereka yang bina bangunan. 585 00:33:58,538 --> 00:34:02,125 Orang yang suka gunakan orang India lebih teruk daripada orang Saudi 586 00:34:02,208 --> 00:34:03,585 ialah orang British. 587 00:34:04,127 --> 00:34:08,590 Perbezaannya, kami suka apabila orang British buat begitu. 588 00:34:08,673 --> 00:34:12,637 Ada pak cik India di sini malam ini yang berkata, "Lihat, London. 589 00:34:14,053 --> 00:34:16,098 Lihat, itu London! 590 00:34:16,182 --> 00:34:19,308 Sepupu saya tinggal di London! Lihatlah Ratu." 591 00:34:19,393 --> 00:34:22,353 Saya kata, "Biarlah Ratu, apa yang awak cakap?" 592 00:34:22,437 --> 00:34:23,857 Ini mengarut. 593 00:34:23,938 --> 00:34:28,693 Dalam bilik mak saya, ini betul, dia letak gambar pada hari perkahwinan 594 00:34:28,777 --> 00:34:30,320 saya dan Beena. 595 00:34:30,403 --> 00:34:34,117 Di sebelah gambar itu ialah gambar Puteri Diana! 596 00:34:35,617 --> 00:34:37,327 Saya kata, "Mak! 597 00:34:38,537 --> 00:34:41,707 Dia dah meninggal sejak 1997. 598 00:34:42,667 --> 00:34:44,418 Saya anak mak. 599 00:34:45,377 --> 00:34:47,503 Apa persamaan kami?" 600 00:34:48,505 --> 00:34:51,508 Mak kata, "Hasan, kamu tak kenal Puteri Di." 601 00:34:51,592 --> 00:34:53,552 Saya kata, "Mak kenal? 602 00:34:54,595 --> 00:34:56,513 Dia sangat cantik 603 00:34:57,347 --> 00:34:59,433 dan mak mentuanya jahat! 604 00:35:00,475 --> 00:35:02,477 Suaminya pula dingin." 605 00:35:02,562 --> 00:35:06,690 Saya kata, "Mak jelaskan perkahwinan sendiri?" 606 00:35:10,443 --> 00:35:12,738 Kami di kedutaan Saudi, saya dan Jim duduk. 607 00:35:12,822 --> 00:35:14,948 Delegasi Saudi masuk. 608 00:35:15,490 --> 00:35:18,535 Lima belas lelaki yang mewakili keluarga diraja Saudi. 609 00:35:18,618 --> 00:35:20,622 Mereka yang tetapkan harga minyak. 610 00:35:21,913 --> 00:35:26,252 Ketua delegasi mengelilingi saya, duduk berdepan kami. 611 00:35:27,085 --> 00:35:28,837 "En. Minhaj. 612 00:35:30,005 --> 00:35:32,298 Terima kasih banyak 613 00:35:32,842 --> 00:35:34,802 kerana hantar surat. 614 00:35:36,137 --> 00:35:39,473 Kenapa awak nak temu bual Putera Mahkota? 615 00:35:40,807 --> 00:35:43,560 Awak pernah pergi ke Teluk Parsi?" 616 00:35:45,812 --> 00:35:47,857 Jim kata, "Jangan buat jenaka." 617 00:35:49,567 --> 00:35:53,320 Saya kata, "Jim, kenapa saya nak buat jenaka? 618 00:35:58,033 --> 00:36:00,452 Ya, jadi, 619 00:36:00,537 --> 00:36:03,997 pernah sekali saya melawat Dubai atas urusan kerja 620 00:36:04,082 --> 00:36:07,877 dan sebaik saja saya mendarat, mereka hulur mop." 621 00:36:10,753 --> 00:36:12,713 "Awak suka jenaka? 622 00:36:14,173 --> 00:36:16,177 Awak suka perasan sesuatu. 623 00:36:16,802 --> 00:36:20,388 Ini yang saya perasan, En. Minhaj. 624 00:36:21,515 --> 00:36:25,643 Dengar sini, negara awak tak sama macam negara saya. 625 00:36:26,770 --> 00:36:29,232 Orang Saudi 626 00:36:32,192 --> 00:36:35,320 tak pernah dijajah oleh British." 627 00:36:36,405 --> 00:36:37,865 Saya kata, "Tidak. 628 00:36:37,948 --> 00:36:39,323 Ini salah faham besar. 629 00:36:39,448 --> 00:36:42,662 Ibu bapa saya dari India, okey? 630 00:36:43,828 --> 00:36:45,957 Namun, saya pula… 631 00:36:54,132 --> 00:36:55,798 Saya orang Amerika." 632 00:36:57,508 --> 00:37:00,262 "Macam yang saya cakap, En. Minhaj, 633 00:37:01,388 --> 00:37:06,435 kami tak pernah dijajah oleh British. 634 00:37:07,812 --> 00:37:11,648 Kami takkan diarahkan atau dihina 635 00:37:12,398 --> 00:37:13,692 oleh sesiapa. 636 00:37:15,152 --> 00:37:17,778 Semoga berjaya dengan rancangan awak, En. Minhaj. 637 00:37:19,698 --> 00:37:21,242 Kami akan perhatikan awak." 638 00:37:23,118 --> 00:37:26,038 Mereka iringi kami keluar dari kedutaan. 639 00:37:26,122 --> 00:37:28,123 Kami sedang duduk dalam kereta api. 640 00:37:28,207 --> 00:37:29,708 Kami tak bercakap. 641 00:37:30,375 --> 00:37:33,045 Kami kembali ke Bandar New York, saya buka telefon. 642 00:37:33,128 --> 00:37:35,882 Semua orang dari pejabat mesej saya, "Awak okey?" 643 00:37:35,963 --> 00:37:38,800 "Awak ada tengok berita?" Saya kata, "Berita apa?" 644 00:37:39,552 --> 00:37:40,637 "Berita tergempar CNN. 645 00:37:40,718 --> 00:37:45,973 Wartawan Washington Post, Jamal Khashoggi dibunuh di dalam pejabat konsul Saudi!" 646 00:37:46,058 --> 00:37:49,312 Saya kata, "Alamak, saya baru ke pejabat seperti itu!" 647 00:37:49,393 --> 00:37:52,438 Saya berlari balik ke apartmen, tutup pintu, pasang kunci. 648 00:37:52,523 --> 00:37:53,942 "Ya, itu akan halang mereka." 649 00:37:54,023 --> 00:37:56,360 Saya berpaling, nampak Beena, Beena pandang saya. 650 00:37:56,443 --> 00:37:59,238 Dia kata, "Ya Tuhan, Hasan, awak nampak berita? 651 00:37:59,322 --> 00:38:03,117 Jamal Khashoggi dibunuh di dalam pejabat konsul Saudi. 652 00:38:03,200 --> 00:38:06,412 Mujurlah awak tak jumpa orang Saudi, betul?" 653 00:38:09,582 --> 00:38:11,292 Saya kata, "Betul. 654 00:38:12,000 --> 00:38:13,710 Itu pasti sangat menakutkan." 655 00:38:14,837 --> 00:38:17,713 Sekarang saya rasa tak berguna. Saya rasa bersalah. 656 00:38:17,798 --> 00:38:19,967 Apa nak buat dengan perasaan ini? Saya tahu. 657 00:38:20,552 --> 00:38:22,302 Apabila buat perkara buruk, 658 00:38:22,387 --> 00:38:25,222 awak perlu buat perkara baik dengan segera. 659 00:38:25,347 --> 00:38:26,932 Itu akan hilangkan rasa bersalah. 660 00:38:27,558 --> 00:38:29,685 Saya nampak pinggan kotor, "Bagus. 661 00:38:30,562 --> 00:38:33,605 Semakin kuat gosok kotoran, makin cepat rasa bersalah hilang. 662 00:38:33,688 --> 00:38:37,693 Saya basuh pinggan dengan tekun. "Awak tak jahat, awak cuma bantu!" 663 00:38:37,777 --> 00:38:40,487 Beena nampak dan dia rasa teruja. 664 00:38:42,030 --> 00:38:43,490 Dia kata, "Hei…" 665 00:38:44,283 --> 00:38:45,993 Saya jawab, "Hei." 666 00:38:48,037 --> 00:38:52,792 Dia cengkam tangan saya dan kata, "Hasan, hei." 667 00:38:55,460 --> 00:38:56,753 Saya jawab, "Hei!" 668 00:39:00,090 --> 00:39:02,427 Cengkamannya semakin kuat. 669 00:39:02,508 --> 00:39:06,180 Dia kata, "Hasan, saya kata 'hei'. 670 00:39:07,807 --> 00:39:10,183 Ini macam isyarat." 671 00:39:10,267 --> 00:39:12,518 Dia tanggalkan pakaian saya, tolak saya ke sofa. 672 00:39:12,603 --> 00:39:15,147 Saya berbogel di atas sofa. 673 00:39:15,230 --> 00:39:17,442 Saya telanjang bulat di sofa keratan. 674 00:39:17,523 --> 00:39:20,903 Semua ini sebab basuh pinggan, betapa rendah standardnya. 675 00:39:21,487 --> 00:39:24,363 Namun, semua ini hanya sandiwara, ini penipuan. 676 00:39:24,448 --> 00:39:28,243 Apa saya nak buat? Perlukan saya tumbuk dia? "Hentikan. 677 00:39:28,827 --> 00:39:30,787 Kita tak boleh teruskannya 678 00:39:31,247 --> 00:39:33,832 kerana lidah saya tajam!" 679 00:39:33,917 --> 00:39:35,208 Tidak. 680 00:39:35,833 --> 00:39:38,587 Awak perlu ambil peluang dalam hidup. 681 00:39:39,672 --> 00:39:41,757 Walaupun ia dibina atas penipuan. 682 00:39:42,592 --> 00:39:44,677 Jadi, kami teruskan saja. 683 00:39:45,427 --> 00:39:46,470 Aksi 684 00:39:46,553 --> 00:39:48,388 perkahwinan 685 00:39:48,472 --> 00:39:50,015 yang hangat! 686 00:39:50,098 --> 00:39:53,852 Minggu seterusnya, saya kata, "Paparkan episod Saudi!" 687 00:39:55,603 --> 00:39:56,605 Selepas itu, 688 00:39:57,563 --> 00:39:59,148 orang Saudi melihatnya. 689 00:39:59,233 --> 00:40:00,567 Mereka mengharamkannya. 690 00:40:01,318 --> 00:40:03,487 Pagi esoknya, saya bangun di sebelah Beena 691 00:40:03,570 --> 00:40:07,242 dan saya buka telefon, ia sohor kini di seluruh dunia. 692 00:40:07,867 --> 00:40:12,287 Kemudian saya buka Twitter dan saya fikir, "Alamak! 693 00:40:13,538 --> 00:40:14,957 Saya hadapi masalah." 694 00:40:15,498 --> 00:40:19,002 Kemudian ia mula menaiki carta. Saya kata, "Alamak! 695 00:40:19,628 --> 00:40:21,128 Saya akan dipecat." 696 00:40:22,422 --> 00:40:26,760 Kemudian saya jadi lebih terkenal daripada BTS dan saya kata, "Alamak! 697 00:40:28,012 --> 00:40:29,888 Saya rasa saya menjadi… 698 00:40:33,600 --> 00:40:35,812 terkenal." 699 00:40:35,893 --> 00:40:38,813 Suka, komen, twit semula, 700 00:40:38,897 --> 00:40:40,817 berikan semua kepada saya! 701 00:40:40,898 --> 00:40:44,443 Semua orang di dunia ambil berat tentang saya 702 00:40:44,528 --> 00:40:47,657 tanpa sebab tertentu. 703 00:40:47,738 --> 00:40:51,952 Untuk sehari, saya faham perasaan menjadi 704 00:40:52,035 --> 00:40:54,247 Pete Davidson! 705 00:40:54,328 --> 00:40:56,373 Alamak! 706 00:40:56,457 --> 00:40:58,208 Ya Tuhan! 707 00:40:58,292 --> 00:41:01,378 Saya dipengaruhi media sosial sehingga tak peduli ancaman bunuh. 708 00:41:01,462 --> 00:41:04,840 Saya buka telefon, mereka tulis, "Hei, jangan datang ke Arab Saudi." 709 00:41:04,923 --> 00:41:07,383 Emoji pedang. 710 00:41:07,508 --> 00:41:08,927 Buah pic. 711 00:41:18,897 --> 00:41:20,813 "Khaled, awak nak melepak? 712 00:41:21,690 --> 00:41:24,693 Sebab jika awak cucuk pedang di pic saya, kita akan dibunuh!" 713 00:41:25,318 --> 00:41:28,572 Pertama kali dalam hidup, saya berpengaruh. 714 00:41:28,655 --> 00:41:30,115 Impian saya menjadi kenyataan. 715 00:41:30,198 --> 00:41:34,662 Apabila awak ada pengaruh, semua orang nak jadi kawan awak. 716 00:41:34,745 --> 00:41:37,038 Esoknya, saya dihubungi editor majalah Time. 717 00:41:37,122 --> 00:41:41,335 "Hai, saya editor majalah Time. Ini Hasan Minhaj?" 718 00:41:41,418 --> 00:41:43,170 Saya kata, "Ya, ini saya. 719 00:41:44,713 --> 00:41:48,258 Awak nak masuk senarai 100 Orang Paling Berpengaruh Dunia Time?" 720 00:41:48,342 --> 00:41:51,678 Saya kata, "Saya suka senarai." 721 00:41:52,722 --> 00:41:54,388 Saya dan Beena hadiri makan malam. 722 00:41:54,515 --> 00:41:56,725 Editor itu sapa kami, memakai gaun mengarut. 723 00:41:56,808 --> 00:41:59,478 Dia kata, "Ya Tuhan, sayang. Terima kasih. 724 00:41:59,562 --> 00:42:02,022 Terima kasih kerana datang 725 00:42:02,732 --> 00:42:05,275 ke makan malam serba sederhana ini. 726 00:42:05,358 --> 00:42:09,403 Kami sediakan 100 kerusi untuk 100 pempengaruh. 727 00:42:09,488 --> 00:42:11,073 Awak salah seorang." 728 00:42:11,865 --> 00:42:13,825 Saya kata, "Ya, hebat. 729 00:42:14,952 --> 00:42:16,370 Kenapa kerusi ini kosong?" 730 00:42:17,037 --> 00:42:19,540 Dia kata, "Sayang, kerusi itu untuk Loujain." 731 00:42:20,165 --> 00:42:21,583 Saya kata, "Siapa?" 732 00:42:22,252 --> 00:42:25,753 "Loujain. Dia aktivis wanita Saudi 733 00:42:26,338 --> 00:42:29,173 yang sedang diseksa kerana memandu di Arab Saudi. 734 00:42:30,258 --> 00:42:32,845 Jelas sekali dia tak boleh datang. 735 00:42:33,387 --> 00:42:36,390 Jadi, kami nak beri penghormatan kepada keberanian awak." 736 00:42:40,893 --> 00:42:41,812 "Keberanian saya? 737 00:42:41,895 --> 00:42:43,772 Kenapa tak beri penghormatan untuk Dwayne?" 738 00:42:43,857 --> 00:42:46,650 "Siapa?" "The Rock." Dia naik ke pentas. 739 00:42:46,733 --> 00:42:50,572 "Saya nak berucap untuk Teremana Tequila dan otot bahu saya." 740 00:42:50,653 --> 00:42:52,573 Semua orang kata, "Ya! 741 00:42:52,657 --> 00:42:53,907 Bakal presiden! 742 00:42:54,032 --> 00:42:55,577 Beri tepukan untuk Hasan! 743 00:42:55,658 --> 00:42:57,662 Saya kata, "Hei, semua. 744 00:42:58,453 --> 00:43:01,332 Terima kasih jemput saya ke makan malam Illuminati ini. 745 00:43:02,123 --> 00:43:04,458 Kamu tak kenal saya. Saya buat episod Arab Saudi 746 00:43:04,585 --> 00:43:07,462 dan penghormatan patut diberi kepada orang yang tiada di sini. 747 00:43:07,588 --> 00:43:10,173 Namanya Loujain. Dia patut duduk di kerusi itu." 748 00:43:11,300 --> 00:43:12,802 Kemudian pintu tepi terbuka 749 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 dan seseorang muncul. 750 00:43:17,263 --> 00:43:19,392 Orang itu melangkah masuk, 751 00:43:20,433 --> 00:43:23,395 Jared Kushner. 752 00:43:24,605 --> 00:43:28,942 Oh ya, dia ialah kawan WhatsApp 753 00:43:29,027 --> 00:43:31,987 kepada putera mahkota Arab Saudi. 754 00:43:32,863 --> 00:43:34,907 Dia nampak kerusi kosong itu. 755 00:43:36,033 --> 00:43:38,160 Kerusi simbolik Loujain. 756 00:43:39,037 --> 00:43:44,625 Dia berjalan masuk dan duduk di kerusinya 757 00:43:45,792 --> 00:43:49,713 dan saya mula rasa marah. 758 00:43:50,547 --> 00:43:55,010 Saya kata, "Saya akan kecam dia habis-habisan." 759 00:43:55,968 --> 00:44:00,182 Beena nampak mata saya yang marah. Dia kata, "Hasan, kawal diri awak." 760 00:44:00,265 --> 00:44:02,392 Saya kata, "Sudah terlewat, Beena. 761 00:44:04,353 --> 00:44:07,397 Hadirin sekalian, kejadian yang tak disangka. 762 00:44:07,482 --> 00:44:09,442 Kamu tahu… 763 00:44:09,525 --> 00:44:12,568 Saya tahu kita cakap tentang Loujian, tapi andai kata, 764 00:44:12,653 --> 00:44:16,448 mungkin seseorang di sini kenal Putera Mahkota 765 00:44:16,532 --> 00:44:18,908 dan boleh bebaskan Loujain dari penjara?" 766 00:44:20,202 --> 00:44:23,038 Kemudian saya pandang Jared Kushner. 767 00:44:23,122 --> 00:44:26,333 Saya tahu ada ramai orang yang berkuasa di sini 768 00:44:26,417 --> 00:44:28,627 dan pasti hebat jika ada seorang 769 00:44:28,710 --> 00:44:31,838 pegawai berjawatan tinggi di White House 770 00:44:31,922 --> 00:44:36,260 yang boleh WhatsApp MBS dan kata, "Hei, mungkin 771 00:44:37,262 --> 00:44:40,388 tuanku boleh bantu bebaskan orang itu kerana dia tak bersalah. 772 00:44:40,472 --> 00:44:43,725 Ini bahagian yang menarik, orang yang diandaikan, 773 00:44:47,603 --> 00:44:50,148 awak boleh lepaskan diri 774 00:44:51,317 --> 00:44:56,028 kerana WhatsApp ada penyulitan hujung ke hujung. 775 00:44:57,907 --> 00:45:00,993 Jadi, tiada sesiapa akan tahu. 776 00:45:02,118 --> 00:45:03,120 Selamat malam." 777 00:45:04,162 --> 00:45:09,502 Saya duduk dan tiada sesiapa ketawa. 778 00:45:11,462 --> 00:45:15,717 Kami masuk kereta, Beena meradang. Dia kata, "Hasan, awak tak terkawal." 779 00:45:15,798 --> 00:45:17,467 Saya kata, "Sayang, 780 00:45:19,262 --> 00:45:22,013 buka telefon awak! 781 00:45:22,097 --> 00:45:24,725 Suka, komen, twit semula! 782 00:45:24,808 --> 00:45:29,897 Saya sohor kini nombor satu semula! 783 00:45:29,980 --> 00:45:32,858 Komen bertalu-talu masuk 784 00:45:32,942 --> 00:45:36,570 dan saya kata, "Ayuhlah, teruskan! 785 00:45:36,653 --> 00:45:38,780 Inilah kegemilangan saya! 786 00:45:38,863 --> 00:45:41,658 Penuhi kekosongan yang ditinggalkan oleh ibu bapa saya! 787 00:45:41,742 --> 00:45:44,037 Seronoknya. 788 00:45:44,118 --> 00:45:46,497 Hebatnya!" 789 00:45:47,497 --> 00:45:51,543 Dia kata, "Bagus, awak lakukannya untuk aktivis itu." 790 00:45:51,627 --> 00:45:53,587 Saya kata, "Ya. 791 00:45:54,463 --> 00:45:56,423 Suapan ini aktif." 792 00:45:58,425 --> 00:46:01,720 "Saya suka kerana awak hanya sebut tentang isu ini di depan kamera." 793 00:46:01,803 --> 00:46:03,555 Saya kata, "Saya tahu, bukan? 794 00:46:05,390 --> 00:46:07,392 Saya cuma pedulikan publisiti. 795 00:46:12,397 --> 00:46:14,023 Jangan hakimi saya, Brooklyn. 796 00:46:15,608 --> 00:46:17,068 Kamu pun sama macam saya. 797 00:46:18,237 --> 00:46:20,072 Ya, saya perhatikan kamu. 798 00:46:21,198 --> 00:46:23,700 Badan awak bergetar tanpa telefon. 799 00:46:24,535 --> 00:46:26,578 Saya suka telefon awak. 800 00:46:29,498 --> 00:46:30,958 Saya cakap dengan awak. 801 00:46:31,042 --> 00:46:35,462 Dia tak boleh rakam detik ini. Adakah ia benar-benar berlaku? 802 00:46:37,005 --> 00:46:40,883 Awak perlu ingat seperti orang yang selalu gagal? 803 00:46:44,680 --> 00:46:47,182 Berapa sukaan paling tinggi untuk gambar awak? 804 00:46:48,433 --> 00:46:49,518 Lapan puluh enam. 805 00:46:49,602 --> 00:46:50,937 Lapan puluh enam? 806 00:46:56,148 --> 00:46:58,152 Lapan puluh enam. 807 00:47:00,362 --> 00:47:06,743 Jika saya cuma dapat 86 suka, saya akan bunuh diri. 808 00:47:09,705 --> 00:47:14,918 Awak tahu berapa sukaan yang saya dapat untuk hantaran tentang Kushner? 809 00:47:15,587 --> 00:47:21,508 Saya dapat 347,391. 810 00:47:21,592 --> 00:47:24,595 Sebaik saja kamu ketagihan pengaruh, 811 00:47:24,678 --> 00:47:26,805 media sosial 812 00:47:27,557 --> 00:47:28,932 dan Facebook, 813 00:47:29,017 --> 00:47:32,603 saya akan buat apa saja untuk dapatkan sukaan ini! 814 00:47:32,687 --> 00:47:37,065 Saya tahu, kita cari pasal dengan semua diktator dalam dunia. 815 00:47:37,148 --> 00:47:41,320 Bolsonaro di Brazil. Duterte di Filipina, kita cari pasal dengan mereka. 816 00:47:41,403 --> 00:47:45,198 Untuk cari pasal dengan keluarga India, saya ke perhimpunan Modi di Houston. 817 00:47:45,282 --> 00:47:47,075 Awak rasa kita dah bersedia? 818 00:47:47,158 --> 00:47:48,868 Ya. Kita dah bersedia. 819 00:47:48,952 --> 00:47:50,328 Hasan! 820 00:47:50,412 --> 00:47:52,163 Awak anti-India! 821 00:47:52,247 --> 00:47:53,457 Jangan begitu. 822 00:47:53,540 --> 00:47:57,962 Awak tak hormati negara India, Hasan! 823 00:47:58,045 --> 00:47:59,378 Modi. Sokong, Modi! 824 00:47:59,463 --> 00:48:01,215 Saya tahu awak dari Sacramento! 825 00:48:01,298 --> 00:48:02,217 Ya! 826 00:48:02,298 --> 00:48:04,593 Saya malu awak berasal dari Sacramento! 827 00:48:04,677 --> 00:48:09,932 Awak patut hormati Modi, India dan orang Hindu! 828 00:48:10,015 --> 00:48:11,725 Saya cuma nak ambil gambar. 829 00:48:13,102 --> 00:48:15,395 Semua orang nak pengaruh! 830 00:48:15,478 --> 00:48:18,107 Pak cik India pun nak pengaruh! 831 00:48:18,190 --> 00:48:21,652 Saya muat naik dalam Instagram, ia popular sekali lagi! 832 00:48:21,735 --> 00:48:23,653 Saya kembali ke Bandar New York. 833 00:48:23,737 --> 00:48:25,697 Anak saya dalam kereta tolak bayi. 834 00:48:25,782 --> 00:48:28,242 Semua orang kenal saya. 835 00:48:28,325 --> 00:48:31,118 Saya masuk ke apartmen, penjaga pintu saya nampak saya 836 00:48:31,203 --> 00:48:33,288 dan kata, "Hasan, berhenti! 837 00:48:33,372 --> 00:48:35,498 Awak perlu hormati Modi, 838 00:48:35,582 --> 00:48:36,833 India 839 00:48:36,917 --> 00:48:38,793 dan orang Hindu!" 840 00:48:38,877 --> 00:48:41,255 Saya kata, "Carlos, awak orang Puerto Rico." 841 00:48:43,340 --> 00:48:47,135 Dia kata, "Saya tahu, tapi saya nampak itu di Instagram. 842 00:48:47,218 --> 00:48:48,387 Ia kelakar. 843 00:48:48,470 --> 00:48:50,430 "Hei, terima dapat surat peminat." 844 00:48:50,513 --> 00:48:52,267 Saya kata, "Serahkan, Carlos." 845 00:48:52,348 --> 00:48:54,852 Dia serah timbunan surat dan saya buka. 846 00:48:54,935 --> 00:48:59,523 Saya terbalikkan dan serbuk putih jatuh atas kereta tolak bayi. 847 00:49:02,067 --> 00:49:04,068 Ia terkena bahu anak saya, 848 00:49:05,737 --> 00:49:07,197 leher dan pipinya 849 00:49:08,698 --> 00:49:10,325 dan dia merenung saya. 850 00:49:12,578 --> 00:49:14,288 Saya lari ke atas dan beritahu Beena. 851 00:49:16,415 --> 00:49:17,792 Kali ini, saya tak boleh tipu. 852 00:49:21,128 --> 00:49:22,838 Kami bergegas ke NYU, 853 00:49:24,257 --> 00:49:26,550 tapi kami terus ke bilik kecemasan. 854 00:49:28,510 --> 00:49:31,138 Sebaik saja nampak anak kami, mereka koyakkan pakaiannya 855 00:49:31,222 --> 00:49:32,307 dan bawa dia pergi. 856 00:49:35,100 --> 00:49:37,562 Saya dan Beena tunggu lama di bilik menunggu 857 00:49:37,643 --> 00:49:39,228 dan kami tak bercakap. 858 00:49:40,982 --> 00:49:43,525 Sekitar tengah malam, jururawat datang bawa anak saya. 859 00:49:45,568 --> 00:49:47,447 Dia bersama seorang penyiasat. 860 00:49:48,697 --> 00:49:51,575 Penyiasat itu mencapai sakunya 861 00:49:52,910 --> 00:49:55,037 dan dia capai beg plastik 862 00:49:56,122 --> 00:49:57,707 berisi serbuk putih. 863 00:49:59,248 --> 00:50:03,337 Dia kata, "En. Minhaj, awak amat bertuah. 864 00:50:04,503 --> 00:50:06,465 Ini bukan antraks sebenar. 865 00:50:08,467 --> 00:50:12,638 Namun, saya dah kerja lama untuk tahu ini takkan dihantar tanpa sebab. 866 00:50:13,388 --> 00:50:15,432 Saya nak tanya sesuatu. 867 00:50:16,975 --> 00:50:20,647 Awak timbulkan kemarahan siapa?" 868 00:50:26,735 --> 00:50:28,070 "Semua orang." 869 00:50:30,488 --> 00:50:31,865 "Perlukah buat begitu?" 870 00:50:33,200 --> 00:50:34,868 Saya kata, "Saya tak tahu. 871 00:50:38,372 --> 00:50:40,040 Kenapa saya buat begini?" 872 00:50:41,750 --> 00:50:46,088 Mereka serahkan anak kepada Beena dan saya nak pegang anak saya, 873 00:50:46,880 --> 00:50:49,048 tapi Beena tak benarkan. 874 00:50:50,342 --> 00:50:51,677 Saya sangat sedih. 875 00:50:53,803 --> 00:50:56,557 Kami balik ke rumah, dia letak anak dan dia bercakap. 876 00:50:56,640 --> 00:51:00,102 Dia kata, "Kita cuma akan cakap sekali saja 877 00:51:00,185 --> 00:51:02,478 dan kita takkan ulang semula." 878 00:51:03,355 --> 00:51:05,942 "Kejadian malam ini berlaku 879 00:51:06,900 --> 00:51:11,530 kerana awak utamakan pengaruh daripada anak-anak kita." 880 00:51:13,198 --> 00:51:14,492 Saya kata, "Anak-anak?" 881 00:51:15,908 --> 00:51:17,452 Awak cakap, "Anak-anak"? 882 00:51:19,037 --> 00:51:20,582 Dia kata, "Saya hamil." 883 00:51:21,998 --> 00:51:23,667 Saya kata, "Anak kedua? 884 00:51:24,793 --> 00:51:26,378 Arjun betul? 885 00:51:28,630 --> 00:51:30,340 Dia cuma doktor osteopati." 886 00:51:33,260 --> 00:51:37,307 "Awak boleh cakap apa saja di pentas, tapi kami yang terima akibatnya. 887 00:51:37,388 --> 00:51:39,348 Hasan, awak ada batasan? 888 00:51:39,433 --> 00:51:41,602 Sebab semua ini tak masuk akal. 889 00:51:41,685 --> 00:51:45,522 Saya tak peduli majalah Time anggap awak 'pempengaruh'. 890 00:51:45,607 --> 00:51:52,362 Jika awak bahayakan anak saya lagi, saya akan terus tinggalkan awak." 891 00:51:54,990 --> 00:51:56,700 Itu sepupunya. 892 00:52:00,162 --> 00:52:01,413 Ini memang serius. 893 00:52:02,332 --> 00:52:03,665 Beena betul. 894 00:52:05,375 --> 00:52:10,297 Ini tak masuk akal kerana jenaka pertama selamatkan nyawa saya 895 00:52:11,382 --> 00:52:14,593 dan jenaka bodoh saya hampir membunuh saya dan anak saya. 896 00:52:14,677 --> 00:52:17,888 Saya fikir, ini perlu dihentikan. 897 00:52:18,972 --> 00:52:21,142 Saya tak nak jadi Tupac komedi. 898 00:52:23,143 --> 00:52:25,812 Saya nak terus hidup untuk lihat semua twit semula itu. 899 00:52:27,272 --> 00:52:30,025 Saya nak jadi macam Puffy komedi. 900 00:52:31,443 --> 00:52:35,738 Saya nak hidup sementara semua orang berbakat di sekeliling saya mati. 901 00:52:39,493 --> 00:52:40,787 Itulah impian saya! 902 00:52:42,497 --> 00:52:44,873 Beena kata, "Awak tahu perkara yang paling sedih? 903 00:52:45,998 --> 00:52:49,503 Semua orang kenal awak. Awak jenis lelaki Log Kia Kahenge. 904 00:52:50,087 --> 00:52:53,632 Ya, awak tak peduli 'tanggapan orang' tentang awak. 905 00:52:53,715 --> 00:52:55,552 Saya kenal awak. 906 00:52:56,843 --> 00:52:59,930 Awak peduli tentang tanggapan orang lain." 907 00:53:00,513 --> 00:53:02,517 Saya kata, "Kenapa tidak?" 908 00:53:03,017 --> 00:53:06,687 Setiap kali buka telefon, saya nampak apa kamu cakap tentang saya. 909 00:53:06,770 --> 00:53:08,563 Saya akan nampak: 910 00:53:08,647 --> 00:53:11,983 "Hei, kenapa Hasan Minhaj macam rakun khayal dadah?" 911 00:53:12,067 --> 00:53:13,318 Saya nampak itu! 912 00:53:13,402 --> 00:53:16,863 "Kenapa kartun ini macam Hasan Minhaj?" 913 00:53:16,947 --> 00:53:18,115 Saya nampak itu! 914 00:53:18,198 --> 00:53:22,412 "Gadis kulit perang bergaduh kerana berebut Hasan Minhaj." 915 00:53:22,493 --> 00:53:24,413 Saya nampak itu! 916 00:53:24,497 --> 00:53:26,832 Ia menyakiti perasaan saya! 917 00:53:27,583 --> 00:53:30,043 Sebab itu betul, tak guna! 918 00:53:31,043 --> 00:53:33,922 Muka saya macam rakun khayal dadah. 919 00:53:34,007 --> 00:53:35,798 Namun, kamu tahu apa maksudnya? 920 00:53:37,552 --> 00:53:40,303 Jika saya dengar apa kamu cakap tentang saya, 921 00:53:40,888 --> 00:53:42,807 begitu juga raja. 922 00:53:42,890 --> 00:53:44,600 Fikir tentangnya. 923 00:53:45,767 --> 00:53:47,518 Vladimir Putin. 924 00:53:47,603 --> 00:53:49,022 Narendra Modi. 925 00:53:49,730 --> 00:53:51,232 Saudara Eric. 926 00:53:52,398 --> 00:53:54,358 Putera Mahkota. 927 00:53:55,777 --> 00:53:57,572 Orang yang baru jadi terkenal. 928 00:53:59,157 --> 00:54:02,533 Mereka tak suka dipersendakan. 929 00:54:07,998 --> 00:54:10,792 Sebab itu saya suka jadi tukang lawak. 930 00:54:11,710 --> 00:54:17,842 Sebab tak kira betapa banyak wang, kuasa atau kemasyhuran, 931 00:54:18,967 --> 00:54:21,262 awak tak boleh mengelak dipersendakan. 932 00:54:23,180 --> 00:54:24,515 Namun, Beena betul. 933 00:54:25,015 --> 00:54:26,308 Saya perlu ada batasan. 934 00:54:26,392 --> 00:54:28,518 Saya kata, "Saya akan tebus kesalahan 935 00:54:28,602 --> 00:54:31,022 seperti yang semua ayah buat. 936 00:54:31,103 --> 00:54:33,898 Saya akan ambil hati dia semula." 937 00:54:34,483 --> 00:54:37,318 Saya, Beena dan anak kami menaiki Honda Odyssey. 938 00:54:37,402 --> 00:54:40,322 Esoknya, kami ke sekolah. Cuba teka hari apa? 939 00:54:41,323 --> 00:54:42,492 Bukan Hari Foto! 940 00:54:42,573 --> 00:54:45,662 Ia hari Pesta Buku Scholastic! 941 00:54:45,743 --> 00:54:48,038 Ya! Kamu ingat Pesta Buku Scholastic, 942 00:54:48,122 --> 00:54:50,373 karnival kapitalisme setahun sekali? 943 00:54:50,457 --> 00:54:52,960 Pintu akan terbuka, dan lelaki Buku Scholastic keluar 944 00:54:53,043 --> 00:54:56,172 dan kata, "Hei, semua, sejauh mana ibu bapa sayang kamu? 945 00:54:57,005 --> 00:55:00,883 Ada yang dapat buku, ada ramai yang dapat pembaris." 946 00:55:00,968 --> 00:55:02,928 Kamu pun kata, "Tidak!" 947 00:55:03,012 --> 00:55:05,888 Saya kata, "Sayang, ayah akan belanja semua. 948 00:55:05,973 --> 00:55:07,642 Mari kita beli semua buku. 949 00:55:07,723 --> 00:55:10,853 Baby-Sitters Club, Goosebumps, 950 00:55:10,937 --> 00:55:13,813 Dr. Seuss, semuanya, termasuk yang rasis. 951 00:55:13,897 --> 00:55:16,733 Saya ambil buku itu dan kata, "Lihat ini. 952 00:55:16,817 --> 00:55:19,068 Connor, lihat ini." 953 00:55:20,403 --> 00:55:21,863 Dia kata, "Baguslah, Hasan." 954 00:55:22,532 --> 00:55:25,033 Saya kata, "Connor, apa masalah awak? 955 00:55:25,117 --> 00:55:28,537 Saya cuba rapat dengan awak sepanjang tahun dan awak jauhkan diri. 956 00:55:28,620 --> 00:55:30,788 Apa yang awak buat?" 957 00:55:31,457 --> 00:55:35,335 "En. Pelawak, tak macam awak, saya ada kerja sebenar. 958 00:55:36,212 --> 00:55:38,505 Saya bekerja di Alden Global Capital." 959 00:55:39,382 --> 00:55:43,052 Saya bekerja dalam perolehan strategik dan beli habis leveraj. 960 00:55:43,760 --> 00:55:46,430 Awak pernah lihat LinkedIn saya?" 961 00:55:47,598 --> 00:55:49,642 Saya kata, "Connor, saya pelawak. 962 00:55:50,558 --> 00:55:52,227 Kami tiada akaun LinkedIn." 963 00:55:53,395 --> 00:55:54,605 Apa yang awak buat?" 964 00:55:54,688 --> 00:55:57,442 "Kami guna hutang untuk beli syarikat. 965 00:55:57,523 --> 00:55:59,943 Kami kosongkan semuanya, pecat hampir semua pekerja. 966 00:56:00,027 --> 00:56:03,405 Kemudian kami jual semula aset itu untuk dapat keuntungan, 967 00:56:03,488 --> 00:56:04,823 semua itu usaha saya." 968 00:56:05,532 --> 00:56:08,077 Saya kata, "Hebat. Awak mencuri?" 969 00:56:09,453 --> 00:56:11,622 "Awak nak ajar saya tentang mencuri? 970 00:56:12,247 --> 00:56:16,377 Mungkin awak dan Beena patut ajar anak kamu. 971 00:56:17,793 --> 00:56:19,838 Anak kamu pencuri." 972 00:56:20,757 --> 00:56:24,302 Saya berpaling dan anak saya masukkan buku dalam beg galas 973 00:56:25,468 --> 00:56:28,847 dan dia keluar bawa buku itu, tapi dia tak boleh cakap begitu. 974 00:56:28,932 --> 00:56:30,098 "Beena, apa nak buat?" 975 00:56:30,182 --> 00:56:33,602 Dia pegang saya dan kata, "Hasan, kecam dia habis-habisan." 976 00:56:33,685 --> 00:56:36,688 Jadi, saya kata, "Connor, dia bukan mencuri. 977 00:56:36,772 --> 00:56:41,985 Dia melakukan 'perolehan strategik' untuk buku-buku itu. 978 00:56:42,068 --> 00:56:43,903 Kami cari keuntungan dan saya dah dapat. 979 00:56:43,987 --> 00:56:48,700 Esoknya, saya bergegas ke pejabat, saya kata, "Penerbit, semua di sini! 980 00:56:48,783 --> 00:56:53,788 Beritahu saya semuanya tentang Alden Global Capital. 981 00:56:55,290 --> 00:56:58,043 Episod ini tentang keluarga saya." 982 00:56:58,962 --> 00:57:02,632 Penerbit kata, "Alden Global Capital terlibat dalam leveraj…" 983 00:57:02,713 --> 00:57:04,675 "Beli habis?" "Bagaimana awak tahu?" 984 00:57:04,758 --> 00:57:07,135 "Saya belajar di Pesta Buku Scholastic." 985 00:57:07,718 --> 00:57:09,597 Mereka kata, "Ya, bagus." 986 00:57:09,680 --> 00:57:12,558 Rupanya Conner dan bosnya, Randall Smith, 987 00:57:12,642 --> 00:57:14,602 mereka sasar akhbar tempatan seluruh negara. 988 00:57:14,685 --> 00:57:17,772 Mereka pecat hampir semua pekerja, jual semula harta tanah itu 989 00:57:17,855 --> 00:57:19,607 untuk dapatkan keuntungan 990 00:57:19,690 --> 00:57:26,655 dan Randall Smith guna keuntungan itu untuk beli 16 buah rumah agam. 991 00:57:27,447 --> 00:57:30,577 Salah satunya dekat dengan rumah 992 00:57:31,535 --> 00:57:34,663 Jeffrey Epstein. 993 00:57:37,123 --> 00:57:38,667 Saya dapat idea. 994 00:57:40,793 --> 00:57:42,672 Saya kata, "Penerbit! 995 00:57:43,338 --> 00:57:44,965 Saya ada idea untuk jenaka. 996 00:57:45,967 --> 00:57:48,718 Mari pasang papan iklan di setiap kawasan utama 997 00:57:48,802 --> 00:57:50,678 yang disasarkan oleh Alden Capital 998 00:57:50,762 --> 00:57:55,267 dan biar mereka baca, 'Randall Smith Suka Pedofilia. 999 00:57:55,350 --> 00:57:59,103 Di Salt Lake City, Utah; di Raleigh, North Carolina; 1000 00:57:59,188 --> 00:58:00,772 di Miami, Florida. 1001 00:58:00,857 --> 00:58:02,317 Pasang papan iklan itu!" 1002 00:58:02,398 --> 00:58:05,152 Keesokan harinya, Sam, ketua peguam di Netflix, 1003 00:58:05,235 --> 00:58:08,863 hubungi saya dalam keadaan panik. "Hasan, awak dah tak waras? 1004 00:58:08,947 --> 00:58:12,202 Batalkan papan iklan itu. Ini tak lucu! 1005 00:58:12,283 --> 00:58:14,578 Itu fitnah!" 1006 00:58:14,662 --> 00:58:16,622 Saya kata, "Sam, bertenang. 1007 00:58:17,957 --> 00:58:19,583 Awak peguam. 1008 00:58:20,708 --> 00:58:23,003 Awak tak tahu pun apa yang kelakar." 1009 00:58:24,672 --> 00:58:29,427 Dia marah, dia kata, "Mungkin itu betul, tapi awak tak boleh buat begitu. 1010 00:58:29,552 --> 00:58:31,053 Jangan melangkaui batas itu!" 1011 00:58:31,137 --> 00:58:33,472 Saya kata, "Kenapa tidak, Sam?" 1012 00:58:33,555 --> 00:58:35,557 Dia kata, "Soalan yang bagus, Hasan. 1013 00:58:35,642 --> 00:58:37,308 Menurut undang-undang tort Amerika, 1014 00:58:37,392 --> 00:58:40,145 ada sesuatu dipanggil standard individu yang munasabah. 1015 00:58:40,228 --> 00:58:42,982 Ia menyatakan bahawa jenaka bukan fitnah 1016 00:58:43,065 --> 00:58:45,817 jika jenaka itu ditujukan kepada orang yang munasabah 1017 00:58:45,902 --> 00:58:47,862 dan Mahkamah Agung dah memutuskan 1018 00:58:47,945 --> 00:58:52,157 yang kebanyakan orang Amerika munasabah dan miliki kecerdasan purata. 1019 00:58:56,995 --> 00:59:01,208 Saya kata, "Sam, saya tak tahu tentang statistik, 1020 00:59:02,000 --> 00:59:04,212 tapi saya rasa kebanyakan orang Amerika 1021 00:59:05,253 --> 00:59:07,213 ada kecerdasan bawah tahap purata. 1022 00:59:09,342 --> 00:59:11,468 "Mahkamah tak berpendapat begitu. 1023 00:59:12,678 --> 00:59:14,805 Mereka fikir demi kebaikan orang awam 1024 00:59:15,682 --> 00:59:18,892 dan awak pun patut buat begitu." 1025 00:59:23,022 --> 00:59:25,148 "Sam, pasti seronok hidup dalam dunia itu. 1026 00:59:26,483 --> 00:59:30,070 Sebab saya nak hidup dalam dunia itu." 1027 00:59:31,655 --> 00:59:33,782 Saya mahu penonton yang munasabah. 1028 00:59:34,950 --> 00:59:38,495 Saya nak guna sindiran dan keikhlasan bersilih ganti 1029 00:59:38,578 --> 00:59:40,582 dan percaya kamu tahu perbezaannya. 1030 00:59:41,832 --> 00:59:44,042 Percaya bahawa kamu takkan salah faham. 1031 00:59:45,127 --> 00:59:47,212 Semuanya malam ini dibina atas kepercayaan. 1032 00:59:47,297 --> 00:59:50,257 Kenapa saya buat persembahan di taman papan luncur LED ini? 1033 00:59:51,258 --> 00:59:53,177 Saya nampak tak masuk akal! 1034 00:59:54,137 --> 00:59:55,972 Semuanya dibina atas kepercayaan. 1035 00:59:56,053 --> 00:59:59,683 Kamu percaya saya, saya percaya kamu. 1036 01:00:00,808 --> 01:00:02,768 Sebab itu saya simpan telefon awak. 1037 01:00:04,772 --> 01:00:06,232 Saya terpaksa! 1038 01:00:07,107 --> 01:00:08,775 Saya tak kenal awak! 1039 01:00:09,318 --> 01:00:10,318 Saya kenal awak 1040 01:00:10,402 --> 01:00:14,323 dan banyak perkara dalam fikiran saya yang saya takut nak cakap, 1041 01:00:14,407 --> 01:00:16,575 tapi saya percaya kamu. 1042 01:00:16,658 --> 01:00:18,327 Boleh saya percaya kamu, Brooklyn? 1043 01:00:19,620 --> 01:00:20,997 Betul saya boleh percaya kamu? 1044 01:00:21,078 --> 01:00:24,042 Okey, dengarlah. Saya akan cakap. 1045 01:00:25,167 --> 01:00:27,628 Saya tahu semua suka Starbucks, 1046 01:00:27,712 --> 01:00:31,132 tapi saya tak suka mereka ada minuman digelar Teh Chai! 1047 01:00:31,215 --> 01:00:32,758 Chai ialah teh! 1048 01:00:33,592 --> 01:00:36,012 Awak sebut teh-teh, dungu. 1049 01:00:37,513 --> 01:00:39,432 "Hei, awak nak roti naan?" 1050 01:00:39,515 --> 01:00:41,683 "Tak guna!" 1051 01:00:41,767 --> 01:00:43,227 "Tak guna." 1052 01:00:47,563 --> 01:00:49,817 Perkahwinan Priyanka Chopra palsu. 1053 01:00:52,318 --> 01:00:54,488 Kenapa tak boleh cakap? 1054 01:00:55,363 --> 01:00:58,367 Siapa kahwini Nick Jonas dengan ikhlas? 1055 01:01:01,412 --> 01:01:03,872 Malala jadi pengikut Instagram saya 1056 01:01:05,207 --> 01:01:07,708 dan saya tak jadi pengikut dia. 1057 01:01:12,047 --> 01:01:15,883 Dua tahun lalu, ada orang tanya jantina saya 1058 01:01:15,968 --> 01:01:17,262 semasa dalam mesyuarat 1059 01:01:17,678 --> 01:01:19,263 dan saya jadi takut. 1060 01:01:19,347 --> 01:01:22,267 Saya pun cakap, "Saya." 1061 01:01:29,523 --> 01:01:32,150 Maafkan saya! 1062 01:01:32,818 --> 01:01:34,570 Namun, ini diri saya! 1063 01:01:35,778 --> 01:01:37,573 Awak ialah diri awak! 1064 01:01:38,867 --> 01:01:40,367 Inilah kita! 1065 01:01:41,285 --> 01:01:43,078 Saya percaya itu. 1066 01:01:44,997 --> 01:01:46,915 Saya percaya bahawa tak beretika 1067 01:01:48,042 --> 01:01:50,085 guna wang bukan milik awak 1068 01:01:50,962 --> 01:01:52,922 untuk beli sesuatu bukan milik awak 1069 01:01:53,838 --> 01:01:56,592 dan dapatkan wang untuk diri awak 1070 01:01:57,758 --> 01:02:00,137 dan ambil kesempatan atas orang miskin. 1071 01:02:01,972 --> 01:02:03,932 Saya kata, "Okey, Sam, 1072 01:02:05,558 --> 01:02:08,062 saya akan turunkan papan iklan itu, 1073 01:02:09,147 --> 01:02:12,817 tapi saya nak bercakap selama 30 minit tentang keburukan dana lindung nilai, 1074 01:02:12,900 --> 01:02:15,818 kemudian saya cakap jenaka ini?" 1075 01:02:15,903 --> 01:02:17,528 Saya tak cakap 1076 01:02:17,613 --> 01:02:19,448 yang Randall Smith seorang pedofilia 1077 01:02:19,532 --> 01:02:21,492 atau dia nak melindungi pedofilia. 1078 01:02:21,575 --> 01:02:22,533 Nampak tak? 1079 01:02:22,618 --> 01:02:24,787 Itu tak betul. 1080 01:02:24,870 --> 01:02:26,872 Dia kata, "Ya… 1081 01:02:29,123 --> 01:02:30,627 Boleh juga. 1082 01:02:31,877 --> 01:02:34,003 Buatlah episod itu! 1083 01:02:34,880 --> 01:02:38,050 Minggu depannya, anak saya dalam kereta tolak bayi. 1084 01:02:38,133 --> 01:02:42,053 Carlos nampak saya, dia kata, "Hei, kawan. Awak terima surat." 1085 01:02:42,137 --> 01:02:44,388 Saya kata, "Carlos, awak buka surat itu." 1086 01:02:44,473 --> 01:02:47,142 Dia buka dan berkata, "Alamak, awak disaman!" 1087 01:02:47,227 --> 01:02:50,647 Apa? "Kepada En. Minhaj, kami mewakili klien, Randall Smith 1088 01:02:50,772 --> 01:02:54,567 berkaitan rancangan 'komedi' anda iaitu Patriot Act." 1089 01:02:54,650 --> 01:02:56,610 Saya tak rasa tersinggung apabila disaman. 1090 01:02:56,693 --> 01:03:00,238 Saya tersinggung mereka tulis komedi dengan tanda petikan. 1091 01:03:00,322 --> 01:03:05,743 Macam saya bukan pelawak sebenar, "Ini anak saya, dia seorang DJ. 1092 01:03:07,828 --> 01:03:11,042 "'Rancangan' anda…" Itu rancangan sebenar. 1093 01:03:11,123 --> 01:03:13,085 "…menuduh En. Smith sebagai pedofilia." 1094 01:03:13,168 --> 01:03:14,337 Saya tak cakap itu. 1095 01:03:14,418 --> 01:03:18,548 "Surat ini merupakan permintaan untuk tarik balik fitnah palsu itu. 1096 01:03:18,632 --> 01:03:20,843 Kami menunggu jawapan daripada anda." 1097 01:03:20,927 --> 01:03:23,887 Saya kata, "Sam, awak kata semua orang Amerika munasabah. 1098 01:03:23,972 --> 01:03:26,182 Saya patut percaya mereka. Apa saya nak buat?" 1099 01:03:26,265 --> 01:03:29,142 Dia kata, "Hasan, bertenang. Datang ke pejabat saya. 1100 01:03:29,227 --> 01:03:31,562 Saya menunggu saat ini." 1101 01:03:32,437 --> 01:03:35,107 Saya pergi ke pejabatnya, dia kata, "Kita kenakan mereka." 1102 01:03:35,190 --> 01:03:36,900 Ini sangat bagus. 1103 01:03:36,983 --> 01:03:40,528 Baca ini! "Kepada Randall Smith dan Peguam. 1104 01:03:40,612 --> 01:03:43,073 Kami peguam untuk pelawak Hasan Minhaj." 1105 01:03:43,157 --> 01:03:46,285 Saya kata, "Tiada tanda petikan! Bagus, Sam!" 1106 01:03:46,368 --> 01:03:50,038 Sebarang tuntutan fitnah ke atas En. Smith akan gagal menurut undang-undang. 1107 01:03:50,122 --> 01:03:53,125 Biar saya jelaskan kepada awak 1108 01:03:53,208 --> 01:03:55,168 tentang jurisprudensi 1109 01:03:57,212 --> 01:03:58,255 jenaka. 1110 01:03:59,673 --> 01:04:01,925 Pertama, Patriot Act ialah rancangan komedi. 1111 01:04:02,008 --> 01:04:05,137 Penonton yang munasabah faham Minhaj menambah ulasan dengan jenaka, 1112 01:04:05,220 --> 01:04:06,555 sindiran dan parodi. 1113 01:04:06,638 --> 01:04:10,852 Kesilapan besar kedua dalam surat anda ialah ketidakupayaan memahami konteks. 1114 01:04:10,933 --> 01:04:14,313 En. Minhaj menyampaikan jenaka dengan mata terbeliak, tangan diayun. 1115 01:04:14,397 --> 01:04:17,023 Ramai orang kata En. Minhaj kelihatan seperti 1116 01:04:17,107 --> 01:04:21,487 rakun yang khayal dadah." 1117 01:04:22,863 --> 01:04:24,448 Bersikap munasabah. 1118 01:04:24,532 --> 01:04:26,908 "Mahkamah Agung juga memutuskan penonton…" 1119 01:04:26,992 --> 01:04:28,077 Kamu… 1120 01:04:28,160 --> 01:04:29,703 Kamu bukan otak udang. 1121 01:04:30,412 --> 01:04:36,252 Kamu tahu perbezaan antara sindiran dan keikhlasan. 1122 01:04:36,335 --> 01:04:40,713 Kamu tahu apabila saya berjenaka atau serius. 1123 01:04:41,882 --> 01:04:43,175 Doktor osteopati… 1124 01:04:44,510 --> 01:04:46,845 Saya tahu kamu doktor yang bagus. 1125 01:04:47,472 --> 01:04:49,557 Namun, 86 sukaan sangat teruk! 1126 01:04:51,098 --> 01:04:54,520 Akhir sekali, saya cadangkan anda tonton semula episod itu. 1127 01:04:54,603 --> 01:04:58,107 Jika anda mahu En. Minhaj tarik semula kenyataannya dan kata, 1128 01:04:58,190 --> 01:05:02,987 'Saya takkan cakap Randall Smith suka pedofilia' 1129 01:05:03,070 --> 01:05:05,155 sila maklumkan kami. 1130 01:05:05,238 --> 01:05:10,702 Kami menunggu jawapan anda." 1131 01:05:12,287 --> 01:05:14,122 Saya kata, "Sam, 1132 01:05:15,040 --> 01:05:16,917 hantar surat itu!" 1133 01:05:18,627 --> 01:05:20,128 Cuba teka? 1134 01:05:20,797 --> 01:05:24,048 Kami tak dengar apa-apa daripada mereka lagi. 1135 01:05:26,468 --> 01:05:29,097 Saya berlari pulang kepada Beena dan pegang surat itu. 1136 01:05:29,178 --> 01:05:32,392 Saya kata, "Beena, saya salah. 1137 01:05:33,100 --> 01:05:36,853 Walaupun Sam seorang peguam, tapi dia kelakar. 1138 01:05:38,522 --> 01:05:40,315 Bingkaikan surat ini." 1139 01:05:41,733 --> 01:05:43,485 Dia membacanya dan berkata, 1140 01:05:45,528 --> 01:05:47,072 "Ini surat yang bagus. 1141 01:05:49,448 --> 01:05:51,202 Saya tak takut surat yang bagus, 1142 01:05:52,828 --> 01:05:54,830 tapi saya takut surat teruk seterusnya 1143 01:05:55,747 --> 01:05:57,748 dan selepas itu. 1144 01:05:59,167 --> 01:06:00,668 Sebab itu saya risau." 1145 01:06:01,962 --> 01:06:04,173 Saya kata, "Awak dah tak perlu risau. 1146 01:06:05,717 --> 01:06:07,968 Awak pernah tanya saya dulu, 1147 01:06:09,178 --> 01:06:10,512 jika saya ada batasan? 1148 01:06:11,805 --> 01:06:13,390 Saya tahu batasan saya." 1149 01:06:14,892 --> 01:06:16,393 Dia kata, "Ya? Apa itu?" 1150 01:06:18,103 --> 01:06:20,647 Saya kata, "Saya hanya akan sampaikan jenaka 1151 01:06:21,690 --> 01:06:23,983 sejauh mungkin 1152 01:06:25,110 --> 01:06:26,195 selagi ia sah… 1153 01:06:28,197 --> 01:06:29,990 sehingga tahap 1154 01:06:31,742 --> 01:06:33,410 ia menyakiti keluarga kita." 1155 01:06:34,537 --> 01:06:35,953 Itu batasan saya. 1156 01:06:37,832 --> 01:06:41,293 Banyak yang hilang dalam hidup saya, saya tak boleh kehilangan keluarga saya. 1157 01:06:43,087 --> 01:06:44,713 Dia mula tersenyum. 1158 01:06:46,257 --> 01:06:48,092 Dia meramas tangan saya 1159 01:06:49,343 --> 01:06:55,348 dan dia kata, "Hei!" 1160 01:07:03,398 --> 01:07:04,942 Brooklyn, terima kasih banyak. 1161 01:07:06,360 --> 01:07:07,737 Terima kasih. 1162 01:07:07,818 --> 01:07:10,030 Saya hargainya. Terima kasih. 1163 01:08:02,292 --> 01:08:05,252 Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine