1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,057
UN PROGRAM DE COMEDIE NETFLIX
4
00:00:19,645 --> 00:00:20,647
LIVE DIN BROOKLYN
5
00:00:30,113 --> 00:00:31,782
Vreți să vă zic un secret?
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,783
Da!
7
00:00:32,867 --> 00:00:35,537
Soția n-a putut
să rămână gravidă timp de patru ani.
8
00:00:36,453 --> 00:00:38,038
Din vina mea.
9
00:00:38,957 --> 00:00:42,000
Ani întregi! Mă omora misterul ăsta.
10
00:00:42,083 --> 00:00:43,460
Eram la The Daily Show.
11
00:00:44,127 --> 00:00:47,840
Trevor Noah venea zilnic să vorbim,
cu gropițele alea simpatice.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,342
„Ce mai faci, prietene?
13
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
Merge treaba cu Beena?
14
00:00:52,637 --> 00:00:54,930
Zici că sunteți Barbie și Ken din India.”
15
00:00:55,932 --> 00:00:57,683
„Știu”.
16
00:00:58,600 --> 00:01:00,268
Sunt cum e Ken.
17
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
Nu-mi funcționează scula.
18
00:01:08,735 --> 00:01:11,738
Știți cum e să afli
că nu-ți funcționează boașele?
19
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
E o umilință!
20
00:01:14,700 --> 00:01:17,662
Parcă am fost mințit întreaga viață.
21
00:01:17,743 --> 00:01:22,082
Când eram mic,
mi-au zis că sperma mea e radioactivă.
22
00:01:22,165 --> 00:01:23,792
Mai știți educația sexuală?
23
00:01:24,793 --> 00:01:27,963
Felul în care ne oripila pe noi, băieții?
24
00:01:29,132 --> 00:01:32,050
Stăteai liniștit în banca ta
și intra profa valvârtej.
25
00:01:32,133 --> 00:01:33,887
„Aveți grijă, băieți!
26
00:01:34,928 --> 00:01:37,513
Puteți lăsa fetele însărcinate
înainte să ejaculați.
27
00:01:39,683 --> 00:01:42,937
Nu vă uitați la nimeni!
28
00:01:43,020 --> 00:01:47,232
Puteți lăsa fetele însărcinate
înainte să ejaculați.
29
00:01:47,317 --> 00:01:51,612
Hasan, sperma aia poate crea o viață!”
30
00:01:51,695 --> 00:01:53,697
„Am nouă ani, doamna profesoară!
31
00:01:55,032 --> 00:01:56,033
M-am speriat!”
32
00:01:56,158 --> 00:01:57,702
„Foarte bine!
33
00:01:58,327 --> 00:02:00,287
Hai să vedem cum arată o naștere.”
34
00:02:00,370 --> 00:02:03,040
„Nu!
35
00:02:03,165 --> 00:02:06,502
De ce m-au lăsat ai mei la orele astea?”
36
00:02:10,588 --> 00:02:12,758
Oricine are probleme de fertilitate
37
00:02:12,842 --> 00:02:14,593
știe că relația
38
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
are niște hopuri de trecut.
39
00:02:18,138 --> 00:02:21,767
Eu și Beena purtam discuții aprinse
până târziu în noapte.
40
00:02:22,768 --> 00:02:27,563
„O să reușim?
O să facem copii până la urmă?”
41
00:02:28,815 --> 00:02:30,777
Iar eu i-am zis: „Ce-ar fi să adoptăm?
42
00:02:31,943 --> 00:02:35,697
Ce-ar fi să adoptăm un bebe alb
ca să ne dăm mari?”
43
00:02:37,992 --> 00:02:40,827
Să vadă și ceilalți că ne-am ajuns,
știți ce zic?
44
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Facem ca Angelina Jolie, dar invers.
45
00:02:45,082 --> 00:02:48,293
Îl ducem pe la petreceri.
Un copil alb, gras și cu astm.
46
00:02:49,087 --> 00:02:50,628
Știți ce zic?
47
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
„Salut!
48
00:02:53,632 --> 00:02:55,467
Sunt Bradley Minhaj.
49
00:02:57,468 --> 00:03:00,055
Fac parte din comunitatea indo-americană.”
50
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
„E fiul meu!
51
00:03:05,643 --> 00:03:06,853
Bradley.
52
00:03:07,938 --> 00:03:09,690
L-am salvat
53
00:03:10,482 --> 00:03:12,777
dintr-o zonă de conflict din America.
54
00:03:13,652 --> 00:03:14,612
Detroit.”
55
00:03:14,695 --> 00:03:16,822
Toți rămân cu gura căscată.
56
00:03:21,952 --> 00:03:24,453
Beena îmi zice: „Nu vreau un bebe alb.”
57
00:03:25,497 --> 00:03:27,667
„Am înțeles, ești rasistă.
58
00:03:29,377 --> 00:03:31,670
Și Bradley contează!”
59
00:03:33,380 --> 00:03:37,008
„Nu vreau un bebe alb, Hasan.
Ce nu înțelegi?
60
00:03:38,427 --> 00:03:40,512
Vreau un copil cu tine!”
61
00:03:42,097 --> 00:03:43,473
Știu!
62
00:03:44,348 --> 00:03:46,602
Așa e Beena. De aia am cerut-o.
63
00:03:46,685 --> 00:03:49,022
Familia e totul pentru ea.
64
00:03:50,063 --> 00:03:51,357
E din clanul Patel.
65
00:03:53,608 --> 00:03:58,030
Are 961 de veri…
care sunt aici în seara asta.
66
00:03:58,113 --> 00:04:00,365
Și lucrează în industria hotelieră.
67
00:04:00,448 --> 00:04:03,535
Sângele apă nu se face. Da!
68
00:04:03,618 --> 00:04:06,580
Ați observat vreodată
că toate motelurile din lume
69
00:04:06,663 --> 00:04:07,998
sunt ale indienilor?
70
00:04:08,082 --> 00:04:09,875
Uitați-vă la nume! „Patel”.
71
00:04:09,958 --> 00:04:13,462
Toți vin din aceeași zonă din India.
Toți sunt înrudiți.
72
00:04:13,962 --> 00:04:16,340
Hampton Inn, La Quinta Inn, Quality Inn,
73
00:04:16,423 --> 00:04:19,843
Comfort Inn, Super 8…
Toate fac parte din cartelul Patel.
74
00:04:21,262 --> 00:04:23,138
Discuția e veche de secole.
75
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
Indieni, asiatici, evrei…
76
00:04:24,765 --> 00:04:26,600
„Care-s cei mai scârțari?”
77
00:04:26,683 --> 00:04:28,602
Indienii, fraților!
78
00:04:30,020 --> 00:04:35,025
Doar indienii din Gujarat
ar alege să trăiască acolo unde muncesc.
79
00:04:37,778 --> 00:04:39,988
Ăsta era regatul lui Beena.
80
00:04:41,073 --> 00:04:42,908
Regatul La Quinta Inn.
81
00:04:45,035 --> 00:04:47,372
Iar acum voia să fac un regat cu mine.
82
00:04:49,498 --> 00:04:51,083
Vreau să fiu sincer cu voi.
83
00:04:52,583 --> 00:04:55,503
Mă bucuram puțin
că aveam probleme de fertilitate.
84
00:04:57,548 --> 00:04:59,217
Nu voiam să fac copii.
85
00:05:00,050 --> 00:05:03,678
„Dar de-abia m-au verificat
pe Instagram, iubito!
86
00:05:06,138 --> 00:05:07,473
Mă distrez și eu un pic!”
87
00:05:07,558 --> 00:05:09,560
„Nu dau doi banii pe asta.
88
00:05:10,477 --> 00:05:13,022
Nu pot rămâne însărcinată
89
00:05:13,105 --> 00:05:16,358
pentru că m-ai cerut de nevastă
după zece ani.
90
00:05:17,402 --> 00:05:19,443
Da!
91
00:05:19,528 --> 00:05:21,028
Am fost la doctor.
92
00:05:21,113 --> 00:05:25,367
Cică nu-i de la ovarele mele,
ci de la boașele tale.
93
00:05:26,202 --> 00:05:27,828
Fă-ți un control!”
94
00:05:27,912 --> 00:05:30,080
„Nu le amesteca în discuția asta!”
95
00:05:31,207 --> 00:05:34,208
Fiți atenți! La vârsta mea,
n-am chef să merg la doctor.
96
00:05:35,752 --> 00:05:39,088
Mulți doctori sunt de vârsta mea.
97
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
Și sunt indieni,
deci s-ar putea să-i știu.
98
00:05:45,597 --> 00:05:48,098
Eram în sala de așteptare de la NYU.
99
00:05:48,182 --> 00:05:50,225
Se deschide ușa și apare o asistentă.
100
00:05:51,018 --> 00:05:54,103
„Vă așteaptă domnul doctor Gupta.”
101
00:05:54,188 --> 00:05:59,152
„Sper că nu-i Arjun Gupta din Sacramento.”
102
00:05:59,233 --> 00:06:02,653
Apoi aud o voce cunoscută: „Hasan Minhaj!”
103
00:06:02,738 --> 00:06:05,282
Chiar e Arjun Gupta din Sacramento!
104
00:06:05,908 --> 00:06:08,785
Îl știu, e un cretin!
105
00:06:10,662 --> 00:06:13,957
L-au dat afară
dintr-o facultate din Caraibe.
106
00:06:14,042 --> 00:06:15,000
De două ori!
107
00:06:15,083 --> 00:06:17,502
Îi zic: „Cum ți-ai luat licența, Arjun?”
108
00:06:17,587 --> 00:06:19,253
„Nu știu.
109
00:06:20,588 --> 00:06:23,217
De aia verific spermă
într-un birou de la subsol.
110
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
Jos pantalonii! Ce face mătușa?”
111
00:06:25,677 --> 00:06:27,930
„Nu întreba de mama, Arjun!”
112
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
„Beena! Nici măcar nu-i doctor!
113
00:06:31,433 --> 00:06:34,562
E osteopat!”
114
00:06:36,480 --> 00:06:41,068
N-aveți decât să huiduiți!
115
00:06:41,152 --> 00:06:42,193
Ăștia din spate.
116
00:06:42,277 --> 00:06:45,532
Osteopații urăsc gluma aia.
117
00:06:46,323 --> 00:06:48,575
Deci doctorii și osteopații
118
00:06:48,658 --> 00:06:52,162
sunt practic același lucru.
Toți se pricep.
119
00:06:52,747 --> 00:06:55,998
Dar oste au un simț al umorului
120
00:06:56,083 --> 00:06:58,002
mai mic decât nota lor de la examen.
121
00:07:00,462 --> 00:07:03,923
Vedeți locurile alea din spate?
Acolo stau osteopații.
122
00:07:04,633 --> 00:07:07,512
Aici stau doctorii.
Știți care-i diferența?
123
00:07:08,553 --> 00:07:10,347
Cinci puncte la examen, da?
124
00:07:12,598 --> 00:07:15,978
Deci tipul ăsta mă verifică.
„Știu care-i problema, frate.”
125
00:07:16,062 --> 00:07:17,728
„Nu-mi mai zice «frate»!”
126
00:07:17,813 --> 00:07:20,648
„Fiule…
127
00:07:22,568 --> 00:07:25,195
E prea mult sânge
și îți reduce fertilitatea.
128
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
Facem o operație periculoasă
ca să eliminăm varicocelul.
129
00:07:28,657 --> 00:07:31,785
Stai liniștit, mă ocup eu de tot.”
130
00:07:32,953 --> 00:07:35,122
„Sunt foarte îngrijorat, Arjun.
131
00:07:35,205 --> 00:07:37,373
Ai halat alb, dar porți adidași.”
132
00:07:39,793 --> 00:07:42,045
Scoate un aparat de ras: „Te tund acum!
133
00:07:43,547 --> 00:07:46,925
Nu mai pierdem timpul.”
Îi zic: „Ușurel, Arjun!
134
00:07:47,008 --> 00:07:48,468
Nu-s pregătit.”
135
00:07:49,468 --> 00:07:50,803
El face: „Fii atent!
136
00:07:51,680 --> 00:07:56,477
Fără operația asta,
n-o să poți face copii.
137
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
Niciodată.”
138
00:08:00,857 --> 00:08:02,357
„Serios?
139
00:08:03,692 --> 00:08:05,318
Eu și Beena nu putem face copii?
140
00:08:07,028 --> 00:08:09,488
Nu ne putem face o familie?”
141
00:08:11,908 --> 00:08:14,703
Asta-i chestia pe care nu o știi
despre viața de adult.
142
00:08:16,372 --> 00:08:21,627
Viața se complică în momentul
în care „nu vreau” devine „nu pot”.
143
00:08:23,295 --> 00:08:24,880
Nu-i așa, osteopaților?
144
00:08:30,218 --> 00:08:32,262
Deci stăteam acolo în pielea goală,
145
00:08:32,347 --> 00:08:34,848
iar Beena se uita la mine.
146
00:08:35,642 --> 00:08:38,768
Mă întorc și-l văd pe Arjun,
care mă privea.
147
00:08:40,145 --> 00:08:42,523
Apoi scoate aparatul de ras.
148
00:08:44,358 --> 00:08:46,693
Îi zic: „Bine, ia-mă pierdut!
149
00:08:48,862 --> 00:08:50,782
Cum e sus să fie și jos.”
150
00:08:53,533 --> 00:08:54,952
Mă face Darth Vader.
151
00:08:57,997 --> 00:08:59,832
M-am trezit după șase ore, gol.
152
00:08:59,915 --> 00:09:02,417
Aveam un scutec uriaș
153
00:09:03,543 --> 00:09:06,422
cu patru pete de sânge pe el.
154
00:09:06,547 --> 00:09:08,757
Mă uit și-l văd pe Arjun.
155
00:09:09,717 --> 00:09:13,762
„Arjun, am doar două testicule.
156
00:09:16,265 --> 00:09:18,933
Cum de ai greșit de încă două ori?”
157
00:09:21,143 --> 00:09:23,480
Îmi zice: „Stai liniștit! S-a rezolvat.
158
00:09:25,315 --> 00:09:27,108
Durează șase săptămâni.”
159
00:09:28,235 --> 00:09:30,070
Avea dreptate, medicilor.
160
00:09:30,988 --> 00:09:32,282
Avea dreptate.
161
00:09:32,865 --> 00:09:36,202
Peste șase săptămâni, eu și Beena
162
00:09:36,285 --> 00:09:39,747
tragem o scenă monogamă fierbinte.
163
00:09:39,830 --> 00:09:43,125
Beena rămâne însărcinată
după patru ani de încercări.
164
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
Știu!
165
00:09:44,293 --> 00:09:47,045
Sunt la maternitate și iese copilul.
166
00:09:47,128 --> 00:09:50,632
Nu știam că apoi îl aruncă
în brațele tatălui.
167
00:09:50,717 --> 00:09:53,385
„O să-l iubești pentru totdeauna?”
„E ud.”
168
00:09:53,468 --> 00:09:56,305
„Pupă-l!”
„Nu s-a făcut încă!
169
00:09:57,182 --> 00:09:59,098
Stați să mai crească coca!
170
00:09:59,808 --> 00:10:00,893
Nu s-a rumenit!”
171
00:10:00,977 --> 00:10:02,268
Știați chestia asta?
172
00:10:02,352 --> 00:10:04,438
Bebelușii cafenii nu ies așa, ies albi.
173
00:10:04,522 --> 00:10:06,648
„Arată ca Bradley! Vreau să-l returnez!”
174
00:10:06,732 --> 00:10:09,108
Îmi zic: „Aici nu suntem la Costco.”
175
00:10:09,818 --> 00:10:11,737
Apoi duc bebelușul la țâță.
176
00:10:12,487 --> 00:10:15,073
Apoi mi-l dau mie.
177
00:10:16,408 --> 00:10:18,327
Îl țin în brațe.
178
00:10:19,662 --> 00:10:21,455
Iar Beena mă îmbrățișează.
179
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
Îmi zice: „Îți vine să crezi?
180
00:10:26,585 --> 00:10:28,670
Am ajuns o familie!
181
00:10:33,175 --> 00:10:34,677
Promite-mi ceva, Hasan!
182
00:10:35,385 --> 00:10:40,265
Promite-mi că o să aperi familia asta!”
183
00:10:41,267 --> 00:10:43,227
„Normal că o s-o apăr.
184
00:10:44,312 --> 00:10:45,772
Am nevoie de tine.
185
00:10:46,897 --> 00:10:48,398
Îmi trebuie subiecte.
186
00:10:50,233 --> 00:10:52,362
Spectacolele nu se scriu singure.”
187
00:10:53,362 --> 00:10:56,240
Peste trei zile, coca a crescut.
188
00:10:57,073 --> 00:10:58,158
S-a rumenit.
189
00:10:59,577 --> 00:11:02,788
Iar eu țin în brațe biluța asta cafenie,
un mic gulab jamun.
190
00:11:02,872 --> 00:11:05,667
Fiți atenți cum m-am prins
că fata mea e indiană!
191
00:11:05,748 --> 00:11:07,752
Se holba mereu la mine.
192
00:11:09,127 --> 00:11:11,797
„Ești de-a noastră!
193
00:11:12,297 --> 00:11:15,008
Nu respecți distanța personală.
194
00:11:16,093 --> 00:11:17,262
Bun-venit în trib!”
195
00:11:17,343 --> 00:11:20,557
Ne privim în ochi și atunci realizez.
196
00:11:20,682 --> 00:11:22,432
Toți părinții știu ce zic.
197
00:11:23,767 --> 00:11:26,687
„Doamne! E prima oară când simt așa ceva!
198
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
Te iubesc enorm de mult.
199
00:11:31,817 --> 00:11:35,863
Te știu doar de trei zile,
dar aș face orice pentru tine.
200
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
Nu-mi vine să cred cât te iubesc!”
201
00:11:41,158 --> 00:11:43,828
Știu că i-am zis asta și lui Beena, dar…
202
00:11:46,457 --> 00:11:48,250
Era o minciună.
203
00:11:49,585 --> 00:11:51,378
Mințeam!
204
00:11:51,462 --> 00:11:53,838
Și ea m-a mințit pe mine!
205
00:11:53,922 --> 00:11:57,885
Hai să vă explic cum de știu
că amândoi o iubim necondiționat.
206
00:11:57,968 --> 00:11:59,012
Acum are patru ani.
207
00:11:59,093 --> 00:12:02,513
V-am zis că n-am adoptat un bebe alb.
Soția mea e rasistă.
208
00:12:02,598 --> 00:12:04,183
Dar…
209
00:12:04,267 --> 00:12:06,102
Acum stăm într-un stat de albi.
210
00:12:06,185 --> 00:12:09,688
În Greenwich, Connecticut.
211
00:12:09,772 --> 00:12:13,902
Da, e ca în Fugi!
212
00:12:14,652 --> 00:12:17,028
Toți lucrează la un fond de investiții.
213
00:12:17,112 --> 00:12:19,532
Știu că mă judecă tot Brooklynul.
214
00:12:20,240 --> 00:12:21,533
Da, mă judecați.
215
00:12:21,617 --> 00:12:22,827
„Pe bune?
216
00:12:23,660 --> 00:12:26,163
Vrei să-ți crești fata în Greenwich?
217
00:12:26,247 --> 00:12:27,582
Așa vrei să o răsfeți?”
218
00:12:27,663 --> 00:12:28,665
Nu.
219
00:12:28,748 --> 00:12:34,838
Vreau să vadă cât de cenușie, dură
și coruptă e viața reală.
220
00:12:35,380 --> 00:12:37,758
În fiecare dimineață
vede bancheri și afaceriști
221
00:12:37,842 --> 00:12:39,843
plimbându-se în geci de firmă.
222
00:12:39,927 --> 00:12:43,638
Iar eu îi zic: „Uite, iubire! Infractori!
223
00:12:45,848 --> 00:12:48,102
Din cauza lor, tati n-are pensie.
224
00:12:48,185 --> 00:12:49,353
Uită-te bine!”
225
00:12:50,853 --> 00:12:53,565
O duc la școală
și parchez mașina, o Honda Odyssey.
226
00:12:53,648 --> 00:12:56,193
Nu că mă laud,
dar chiar am reușit în viață.
227
00:12:56,860 --> 00:12:59,780
Înainte aveam o Toyota Camry neagră,
dar am vândut-o
228
00:12:59,863 --> 00:13:02,492
pentru că se urca
lumea în ea la intersecții.
229
00:13:03,908 --> 00:13:04,993
Ajungem la școală.
230
00:13:05,077 --> 00:13:09,540
Toți tații cu bani…
„Azi e ziua cu poză, tati!”
231
00:13:09,623 --> 00:13:12,333
„Încă mai există ziua cu poză?”
232
00:13:12,417 --> 00:13:16,797
Am în buzunar
o mie de poze cu fie-mea de ieri.
233
00:13:16,880 --> 00:13:20,508
Facem tot o poză ca în anii 1800?
234
00:13:21,343 --> 00:13:25,722
„Doar azi îi putem face o poză
235
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
fiicei dumneavoastră!
236
00:13:28,558 --> 00:13:31,520
Urcă pe scăunel!
237
00:13:32,272 --> 00:13:34,313
Întoarce-te și uită-te la cameră!
238
00:13:35,440 --> 00:13:39,570
Gata poza cu primul născut!
A clipit, dar nu mai facem alta.”
239
00:13:39,653 --> 00:13:40,947
Mi s-a părut cinstit.
240
00:13:41,572 --> 00:13:44,617
„89,99 de dolari. Mersi, Lifetouch!
241
00:13:45,658 --> 00:13:46,577
Ce afacere!
242
00:13:46,660 --> 00:13:49,288
Aș pune-o în portofel,
dar nu mai am așa ceva.”
243
00:13:50,413 --> 00:13:51,623
Am așezat-o pe scaun.
244
00:13:51,707 --> 00:13:53,792
Și-a scos masca.
245
00:13:53,877 --> 00:13:57,170
Avea muci pe toată fața.
246
00:13:57,253 --> 00:13:58,338
Pur și simplu…
247
00:14:00,632 --> 00:14:05,265
Toți tații cu bani
se întrebau ce se întâmplă.
248
00:14:05,345 --> 00:14:08,932
Unul din ei a zis ceva.
N-o să-i uit niciodată numele.
249
00:14:09,017 --> 00:14:11,268
Îl chema Connor.
250
00:14:13,478 --> 00:14:15,938
Connor a zis clar și răspicat:
251
00:14:17,317 --> 00:14:18,567
„Ce scârbos!”
252
00:14:20,360 --> 00:14:22,197
Brusc, am realizat.
253
00:14:22,278 --> 00:14:24,448
„Deci infractorul ăsta
254
00:14:25,617 --> 00:14:27,868
crede că fata mea vine din ghetou?
255
00:14:27,952 --> 00:14:29,745
Nu pot să accept așa ceva.”
256
00:14:29,828 --> 00:14:31,788
Beam o cafea cu gheață.
257
00:14:33,123 --> 00:14:37,043
Am scos paiul.
258
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
Apoi m-am dus la fata mea,
i-am dat capul pe spate și…
259
00:14:43,800 --> 00:14:49,932
i-am supt mucii din nas.
260
00:14:50,015 --> 00:14:52,142
I-am înghițit ca un bărbat adevărat.
261
00:14:57,272 --> 00:14:59,692
Pentru soție n-aș face așa ceva.
262
00:15:01,068 --> 00:15:03,737
Am în buzunar o mie de poze
263
00:15:03,820 --> 00:15:06,740
cu fie-mea de ieri.
264
00:15:08,367 --> 00:15:10,410
Dar poza asta e preferata mea.
265
00:15:12,538 --> 00:15:18,252
Timp de patru ani,
nu m-am gândit c-o să fiu tată.
266
00:15:19,587 --> 00:15:21,297
Dar în ziua aia…
267
00:15:23,423 --> 00:15:25,008
Am gustat rolul de tată.
268
00:15:30,347 --> 00:15:31,515
Mulțumesc!
269
00:15:31,598 --> 00:15:33,225
Mulțumesc, Brooklyn!
270
00:15:34,477 --> 00:15:35,518
Scuze! Uite ce-i!
271
00:15:35,602 --> 00:15:38,563
Când văd poza aia cu fetița mea,
mă emoționez.
272
00:15:39,523 --> 00:15:41,733
Ea nu-i ca noi. E viitorul.
273
00:15:42,402 --> 00:15:43,902
E a doua generație.
274
00:15:44,737 --> 00:15:47,322
Nu are traumele noastre, înțelegeți?
275
00:15:48,573 --> 00:15:52,243
Mă uit la voi
și văd multe visuri spulberate.
276
00:15:53,620 --> 00:15:56,248
Mulți consultanți IT.
277
00:15:56,832 --> 00:15:58,877
Mulți studenți la Medicină.
278
00:15:59,543 --> 00:16:02,045
Mulți care lucrează la Deloitte.
279
00:16:04,382 --> 00:16:07,342
Fata mea are ceva ce nouă ne-a lipsit.
280
00:16:08,218 --> 00:16:09,762
Libertatea de a alege.
281
00:16:10,470 --> 00:16:12,682
De a alege pe cine iubește.
282
00:16:13,515 --> 00:16:15,475
De a alege ce școală face.
283
00:16:17,728 --> 00:16:20,647
De a alege
dacă vrea sau nu să meargă la Kumon.
284
00:16:20,732 --> 00:16:23,942
Orice e posibil.
285
00:16:24,027 --> 00:16:25,943
Își controlează propria viață.
286
00:16:26,653 --> 00:16:30,532
Pe mine doar comedia
m-a făcut să mă simt așa.
287
00:16:31,867 --> 00:16:35,328
Slavă Domnului că există!
Altceva nu știu să fac.
288
00:16:36,247 --> 00:16:38,457
Țin minte când am realizat că-s amuzant.
289
00:16:38,917 --> 00:16:40,752
Eram în clasa a XI-a.
290
00:16:41,627 --> 00:16:45,130
Aveam 16 ani, anul era 2002.
N-o să uit niciodată.
291
00:16:45,213 --> 00:16:48,758
Deci eram la liceu și în timpul orelor,
292
00:16:48,842 --> 00:16:52,428
tata m-a luat de la școală
și m-a dus la rugăciunea de vineri.
293
00:16:53,347 --> 00:16:55,390
Eram în moschee, în spate,
294
00:16:55,473 --> 00:16:58,018
iar în mijlocul slujbei,
295
00:16:58,102 --> 00:17:01,103
pe ușă intră un tip alb musculos.
296
00:17:01,605 --> 00:17:04,942
Chel, trapezi imenși,
gât lipsă, tatuaj cu sârmă ghimpată.
297
00:17:05,067 --> 00:17:06,943
Părea pe steroizi.
298
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
Face…
299
00:17:10,822 --> 00:17:12,157
„Salut!
300
00:17:13,075 --> 00:17:15,118
Sunt fratele Eric.
301
00:17:18,830 --> 00:17:22,042
Am venit să mă convertesc la Islam.”
302
00:17:22,833 --> 00:17:25,712
Tata îmi zice: „Vezi, Hasan?
303
00:17:26,588 --> 00:17:28,423
E un miracol!
304
00:17:29,508 --> 00:17:31,718
Atât de puternic e Islamul!
305
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
Eric!
306
00:17:34,388 --> 00:17:36,138
Puternic și cu ochi albaștri.
307
00:17:36,848 --> 00:17:39,643
Vrea să fie musulman.”
308
00:17:40,812 --> 00:17:42,145
La care eu: „Tată…
309
00:17:43,813 --> 00:17:46,775
Eric e agent federal.
310
00:17:53,448 --> 00:17:56,618
Ne spionează. Nu-i place de tine. Scuze!”
311
00:17:56,702 --> 00:17:58,370
„Ba-i place de mine!”
312
00:17:58,453 --> 00:18:01,707
Eric se convertește, iar tata îi zice:
„Shabash! Bun-venit!
313
00:18:01,790 --> 00:18:03,083
Hai la noi la masă!”
314
00:18:03,167 --> 00:18:04,627
„Ai înnebunit?”
315
00:18:04,710 --> 00:18:07,922
Nu știu ce făceați voi în clasa a XI-a,
316
00:18:08,005 --> 00:18:10,507
dar ați mâncat
biryani de pui cu un polițist?
317
00:18:12,467 --> 00:18:14,178
Tipul ăsta era sub acoperire!
318
00:18:14,803 --> 00:18:18,598
Era în sufragerie. Mânca feluri indiene
cu furculița și cuțitul.
319
00:18:18,682 --> 00:18:23,145
„Cu mâna, bulangiule!
Fă-ți treaba până la capăt!
320
00:18:24,022 --> 00:18:25,647
Convinge-mă, Eric!
321
00:18:26,232 --> 00:18:27,773
Dacă te-o chema așa.”
322
00:18:27,858 --> 00:18:29,568
Știe că-l suspectez, corect?
323
00:18:30,818 --> 00:18:33,363
Îmi pune o mână pe umăr:
„Ce faci, frate?
324
00:18:34,238 --> 00:18:35,992
Ce zici, prietenaș?
325
00:18:37,367 --> 00:18:39,118
Vrei să tragem de fiare?”
326
00:18:39,662 --> 00:18:41,580
Sună cam ciudat,
327
00:18:42,332 --> 00:18:44,292
dar, dacă m-ați fi văzut la 16 ani,
328
00:18:45,125 --> 00:18:48,295
ați fi știut răspunsul:
329
00:18:49,047 --> 00:18:50,172
„Da.
330
00:18:51,382 --> 00:18:53,008
Vreau să trag de fiare, Eric.”
331
00:18:53,927 --> 00:18:57,678
Măriți imaginea! Aici îmi arăt eu mușchii.
332
00:18:59,138 --> 00:19:01,267
Credeam că am niște tricepși beton.
333
00:19:01,350 --> 00:19:03,018
Nici vorbă.
334
00:19:03,102 --> 00:19:05,603
Bun. Micșorați imaginea! Arăt la fel, nu?
335
00:19:05,687 --> 00:19:08,023
El era cel mai bun tovarăș, Will Moroski.
336
00:19:08,148 --> 00:19:12,487
Așa arată acum.
337
00:19:12,568 --> 00:19:14,028
Luați de aici!
338
00:19:14,572 --> 00:19:19,660
Will Moroski arată ca un zeu grec.
339
00:19:19,743 --> 00:19:22,788
Pectorali, abdominali, chiloți umflați.
340
00:19:22,872 --> 00:19:25,332
Nu-mi pot lua gândul de la Will Moroski.
341
00:19:26,833 --> 00:19:29,712
Uneori, când e târziu și stau în pat…
342
00:19:31,213 --> 00:19:33,257
Îmi scot telefonul.
343
00:19:33,673 --> 00:19:36,008
Și încetul cu încetul…
344
00:19:37,177 --> 00:19:41,390
mă uit peste profilul lui Will.
345
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
Beena se trezește
346
00:19:43,725 --> 00:19:45,853
și mă întreabă: „Te uiți la…
347
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
OnlyFans?”
348
00:19:52,527 --> 00:19:54,612
„Nu, doar…
349
00:19:56,238 --> 00:19:57,613
la Will.
350
00:19:59,533 --> 00:20:01,327
Mă bucur mult pentru el.
351
00:20:02,118 --> 00:20:04,078
Dar e deprimant.”
352
00:20:04,913 --> 00:20:09,167
Dar tot nu m-a deprimat
mai mult ca nenorocita aia de poză
353
00:20:09,252 --> 00:20:11,212
a lui Kumail Nanjiani.
354
00:20:12,337 --> 00:20:15,007
Bag pula-n poza asta!
355
00:20:15,090 --> 00:20:17,217
Nu aplaudați poza asta! Să nu îndrăzniți!
356
00:20:17,302 --> 00:20:21,305
E un atac la persoană! Nu!
357
00:20:21,388 --> 00:20:22,807
Când a publicat poza asta,
358
00:20:22,890 --> 00:20:24,767
s-a luat de toți indienii de aici,
359
00:20:24,850 --> 00:20:25,933
înțelegeți?
360
00:20:26,018 --> 00:20:29,397
S-au luat de toată lumea.
„Ce zici? Eu sunt Kumail.
361
00:20:30,982 --> 00:20:34,067
Ce faci? Eu sunt din Karachi.
Tu ce faci cu viața ta?”
362
00:20:34,152 --> 00:20:36,028
„Muie, Kumail!
363
00:20:37,028 --> 00:20:40,617
Cum îndrăznești să le dezvălui albilor
cum putem să arătăm?”
364
00:20:42,658 --> 00:20:45,037
De asta îl ador eu pe Aziz.
365
00:20:46,830 --> 00:20:48,373
Îl iubesc!
366
00:20:49,833 --> 00:20:52,668
A ridicat ștacheta
până unde trebuie, înțelegeți?
367
00:20:52,753 --> 00:20:55,797
1,57 metri, solid ca un laddu.
Mănâncă paste toată ziua.
368
00:20:55,882 --> 00:20:58,008
Îi plac la nebunie.
369
00:20:58,092 --> 00:21:00,677
„Ce bine! Paste! Rigatoni!
370
00:21:00,762 --> 00:21:01,762
Da!
371
00:21:01,845 --> 00:21:02,930
Rigatoni!”
372
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Bagă în tine, grasule!
373
00:21:04,432 --> 00:21:05,642
Până nu mai poți!
374
00:21:05,723 --> 00:21:09,143
Crezi că pot să mănânc paste
când există așa ceva?
375
00:21:09,228 --> 00:21:13,773
E hărțuire cibernetică!
376
00:21:22,407 --> 00:21:24,535
Cineva să-l scoată din peisaj.
377
00:21:24,618 --> 00:21:25,618
Distrugeți-l!
378
00:21:28,913 --> 00:21:31,500
Deci ajungem la sală și…
379
00:21:33,127 --> 00:21:37,632
Eu, fratele Eric
și toți prietenii de la moschee.
380
00:21:38,673 --> 00:21:42,052
Omul ridica 180 de kilograme.
381
00:21:45,807 --> 00:21:46,848
Eu, șapte.
382
00:21:46,932 --> 00:21:49,602
„Încetul cu încetul, se fabrică oțetul.
383
00:21:49,685 --> 00:21:50,768
Muncă și progres.
384
00:21:50,853 --> 00:21:53,480
O să reușești! Hai, Hasan!”
385
00:21:53,563 --> 00:21:55,648
El îmi zice: „Stai! Hai încoace!”
386
00:21:55,732 --> 00:21:58,527
„Ce-i, Eric?
Ai creatină? Glutamină? Mă bag.”
387
00:21:58,610 --> 00:22:00,070
„Gura!
388
00:22:00,612 --> 00:22:02,990
Toți de la moschee! Veniți aici imediat!”
389
00:22:03,490 --> 00:22:05,908
Toți imigranții de acolo se uită la el:
390
00:22:05,993 --> 00:22:07,243
„Ce-i, Eric?”
391
00:22:08,120 --> 00:22:10,957
„Veniți încoace, băieți! Hai!
392
00:22:11,707 --> 00:22:13,500
Vreau să vă pun o întrebare.
393
00:22:15,002 --> 00:22:17,753
V-ați gândit vreodată la…
394
00:22:20,215 --> 00:22:21,633
jihad?”
395
00:22:24,137 --> 00:22:25,428
„Poftim?
396
00:22:27,388 --> 00:22:29,183
Credeam că vrei să ne bați!”
397
00:22:31,560 --> 00:22:34,022
Imaran, un prieten bun, fuge la toaletă.
398
00:22:34,103 --> 00:22:38,275
L-am întrebat ce are.
„E nebun, frate!
399
00:22:39,527 --> 00:22:41,570
Hasan, e nebun!
400
00:22:42,153 --> 00:22:44,323
Hasan!
401
00:22:45,448 --> 00:22:48,912
S-a radicalizat?”
402
00:22:56,418 --> 00:22:59,087
„Imaran, Eric e polițist!
403
00:22:59,172 --> 00:23:02,673
E un kamala, vrea să ne momească.
Ce tot zici acolo?”
404
00:23:02,758 --> 00:23:04,510
„Nu! Mai bine chemăm poliția!”
405
00:23:04,593 --> 00:23:09,097
„Nu, nu chemăm poliția!
Hai să ne distrăm cu Eric!”
406
00:23:10,473 --> 00:23:13,143
Mă duc și apuc greutățile de 9 chile.
407
00:23:13,227 --> 00:23:16,688
Mă duc la el și-l salut.
„Ce-i?”
408
00:23:16,772 --> 00:23:20,483
„Auzi? Știi ce plănuiesc să fac?”
409
00:23:20,567 --> 00:23:21,610
„Ce?”
410
00:23:21,693 --> 00:23:25,738
„Școala de pilotaj.”
411
00:23:29,158 --> 00:23:30,953
Apoi aud sirena de poliție.
412
00:23:31,620 --> 00:23:34,957
Mă uit pe geam.
În parcare sunt 15 mașini de poliție.
413
00:23:35,040 --> 00:23:38,668
Imaran i-a chemat.
Polițiștii intră cu forța în sală.
414
00:23:38,752 --> 00:23:42,382
Trec de fratele Eric și mă înhață pe mine!
415
00:23:42,463 --> 00:23:45,802
Mă scot afară
și mă dau cu capul de capotă.
416
00:23:45,883 --> 00:23:47,468
Lucrurile s-au complicat.
417
00:23:48,012 --> 00:23:50,347
Nu-s făcut pentru așa ceva. Sunt firav.
418
00:23:54,602 --> 00:23:57,353
Cum stăteam cu capul pe capotă,
419
00:23:58,438 --> 00:24:02,733
văd că toți prietenii de la moschee
sunt aliniați pe bordură.
420
00:24:04,443 --> 00:24:06,530
Îi aud pe polițiști cum vorbesc.
421
00:24:07,823 --> 00:24:09,908
Vor să mă ducă la interogații.
422
00:24:11,077 --> 00:24:14,203
E serios de tot. Deodată aud o portieră.
423
00:24:14,288 --> 00:24:17,040
Mă observă
o colegă din liceu, Elena Cervantes.
424
00:24:17,123 --> 00:24:18,375
E super tare.
425
00:24:19,835 --> 00:24:21,503
„Hasan?”
426
00:24:22,628 --> 00:24:25,923
Știți cât de greu e să vorbești cu o fată
când ai capul pe capotă?
427
00:24:26,925 --> 00:24:28,760
„Elena!
428
00:24:31,013 --> 00:24:32,138
Ce mai faci?
429
00:24:34,558 --> 00:24:35,808
Ce cauți aici?”
430
00:24:37,018 --> 00:24:38,978
Mă întreabă: „Vinzi cumva…
431
00:24:42,192 --> 00:24:43,483
droguri?”
432
00:24:44,693 --> 00:24:46,570
„Nu!
433
00:24:46,653 --> 00:24:48,113
Terorism.”
434
00:24:50,407 --> 00:24:52,075
Începe să râdă.
435
00:24:53,327 --> 00:24:55,622
Râde toată lumea din parcare.
436
00:24:56,955 --> 00:24:58,748
În afară de polițiști.
437
00:25:00,792 --> 00:25:06,590
Asta-i prima glumă care mi-a ieșit.
438
00:25:08,092 --> 00:25:10,093
Și m-am simțit grozav!
439
00:25:12,262 --> 00:25:14,515
Nu credeam că pot să dețin controlul.
440
00:25:14,598 --> 00:25:18,310
Când mi-a ieșit gluma aia,
am preluat controlul.
441
00:25:18,393 --> 00:25:21,063
Eric simțea că lumea râde de el.
442
00:25:21,897 --> 00:25:23,440
„Băga-mi-aș!
443
00:25:24,608 --> 00:25:26,277
Puștiul nu e de la Al-Qaeda.
444
00:25:27,693 --> 00:25:29,530
E doar un bulangiu.”
445
00:25:30,988 --> 00:25:33,075
Așa și-a dat seama că-s american.
446
00:25:35,118 --> 00:25:37,078
Eram un bulangiu.
447
00:25:40,748 --> 00:25:42,377
Trec câțiva ani, da?
448
00:25:43,002 --> 00:25:46,255
Sunt înapoi acasă, cu tata,
care face aceeași chestie
449
00:25:47,088 --> 00:25:48,882
ca toți pensionarii.
450
00:25:49,717 --> 00:25:51,385
Se uită la știri ca să comenteze.
451
00:25:52,262 --> 00:25:53,387
Știți ce zic?
452
00:25:53,470 --> 00:25:56,013
În noaptea aia se uita
453
00:25:56,765 --> 00:25:58,642
la o investigație.
454
00:25:59,477 --> 00:26:01,603
Cică după atacurile de pe 11 septembrie,
455
00:26:02,272 --> 00:26:06,192
agenții FBI puteau să se infiltreze legal
în comunitatea musulmană
456
00:26:06,275 --> 00:26:09,278
cu o lege numită Patriot Act.
457
00:26:10,320 --> 00:26:15,577
Uneori obligau copiii
să dea mărturii false.
458
00:26:16,158 --> 00:26:21,207
În seara aia
vorbeau despre un agent sub acoperire
459
00:26:21,290 --> 00:26:23,708
din Irvine, California.
460
00:26:24,418 --> 00:26:26,168
„Tată!
461
00:26:30,592 --> 00:26:34,052
Ce poveste misterioasă!
462
00:26:35,345 --> 00:26:36,930
Cum ți se pare?”
463
00:26:37,013 --> 00:26:40,142
„Cine ar fi atât de prost
464
00:26:40,977 --> 00:26:44,272
încât să invite în casă un agent federal?”
465
00:26:44,353 --> 00:26:48,692
Craig Monteilh este un cameleon uman
și a fost condamnat pentru escrocherie.
466
00:26:48,775 --> 00:26:51,695
Când lucra la FBI,
s-a prefăcut că se convertește la Islam
467
00:26:51,778 --> 00:26:53,822
ca să lupte cu terorismul.
468
00:26:53,907 --> 00:26:56,450
Ca antrenor personal,
îi convingea pe oameni
469
00:26:56,533 --> 00:26:57,783
să i se confeseze.
470
00:26:57,868 --> 00:27:00,662
„Uite cine-i acolo, tată!
471
00:27:02,163 --> 00:27:05,125
Bunul nostru prieten, fratele Eric!”
472
00:27:05,877 --> 00:27:08,670
El îmi răspunde: „N-ai fost atent, Hasan?
473
00:27:08,753 --> 00:27:11,048
Nu-l cheamă Eric.
474
00:27:12,342 --> 00:27:14,635
Îl cheamă Craig!”
475
00:27:17,222 --> 00:27:22,183
După câțiva ani,
am aflat că bănuiala mea era corectă.
476
00:27:22,977 --> 00:27:25,647
După Patriot Act,
agenții puteau să ne urmărească.
477
00:27:26,772 --> 00:27:29,692
Și obțineau mărturii false de la copii.
478
00:27:30,275 --> 00:27:31,777
În Dearborn, Michigan.
479
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
În Chicago.
480
00:27:35,363 --> 00:27:37,992
În New York City, la NYU.
481
00:27:38,867 --> 00:27:41,953
Apoi am aflat că în Lodi, California,
un orășel vecin,
482
00:27:42,872 --> 00:27:45,707
trăia un puști de 16 ani,
pe nume Hamid Hayat.
483
00:27:46,750 --> 00:27:48,585
A dat o mărturie falsă.
484
00:27:50,587 --> 00:27:52,713
L-au condamnat la 20 de ani de închisoare.
485
00:27:54,675 --> 00:27:57,387
De abia a ieșit în iunie.
486
00:27:58,595 --> 00:28:01,348
Are 36, suntem de o vârstă.
487
00:28:03,517 --> 00:28:05,435
Mă gândesc des la Hamid.
488
00:28:07,272 --> 00:28:09,982
„Dacă făceam la fel ca Hamid
în seara aia?”
489
00:28:11,900 --> 00:28:14,237
Obrăznicia mi-a salvat viața.
490
00:28:16,113 --> 00:28:20,450
De asta, când am avut șansa să-mi fac
491
00:28:21,202 --> 00:28:23,078
propriul spectacol pe Netflix,
492
00:28:24,372 --> 00:28:26,332
l-am denumit Fii patriot!
493
00:28:27,457 --> 00:28:31,168
Așa m-am răzbunat eu
pe fratele Eric, înțelegeți?
494
00:28:31,253 --> 00:28:36,092
O să botez spectacolul
după legea cu care ne-ai spionat.
495
00:28:36,175 --> 00:28:39,262
În Fii patriot!, eu controlam situația.
496
00:28:39,343 --> 00:28:43,557
Așa că m-am gândit
să mă iau de toată lumea.
497
00:28:43,640 --> 00:28:45,100
E spectacolul meu, nu?
498
00:28:45,183 --> 00:28:47,562
Dictatori, autocrați, religie…
499
00:28:47,643 --> 00:28:52,107
Când jurnalistul Jamal Khashoggi
de la Washington Post
500
00:28:53,025 --> 00:28:54,943
a fost ucis în consulatul saudiților,
501
00:28:55,027 --> 00:28:57,070
am găsit material pentru primul episod.
502
00:28:58,405 --> 00:28:59,948
Am avut o abordare neortodoxă.
503
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Mai țineți minte?
504
00:29:01,117 --> 00:29:03,952
„Alo, saudiții! E băiatul vostru, Hasan.”
505
00:29:05,037 --> 00:29:06,330
Surpriză!
506
00:29:06,872 --> 00:29:10,877
Nu-i frumos să ucizi.
507
00:29:10,958 --> 00:29:14,003
La care saudiții:
„Ai întrecut măsura, Minhaj!”
508
00:29:14,087 --> 00:29:16,798
Netflix are probleme după ce-a decis
509
00:29:16,882 --> 00:29:19,383
să retragă episodul care-l critica
510
00:29:19,468 --> 00:29:21,303
pe prințul Mohammed bin Salman.
511
00:29:21,387 --> 00:29:25,767
Oficialii saudiți au invocat articolul 6
din legea pentru atacurile cibernetice.
512
00:29:25,848 --> 00:29:27,267
Ce lege încălcasem?
513
00:29:27,352 --> 00:29:30,353
Era în arabă,
așa că am pus-o în Google Translate.
514
00:29:30,437 --> 00:29:34,192
Se pare că am încălcat articolul 6
din legea atacurilor cibernetice.
515
00:29:34,273 --> 00:29:39,655
Puteam primi cinci ani
într-o închisoare saudită.
516
00:29:40,948 --> 00:29:42,073
Știu.
517
00:29:42,823 --> 00:29:45,618
Cumva, CNN a nimerit povestea.
518
00:29:48,122 --> 00:29:53,252
Iar după aia,
lucrurile au luat-o razna și mai tare.
519
00:29:55,003 --> 00:29:57,923
Nu era prima oară când mă luam de saudiți.
520
00:29:59,842 --> 00:30:02,093
N-am mai spus-o public,
521
00:30:03,220 --> 00:30:05,722
dar cu mult timp
înainte de tevatura cu Netflix,
522
00:30:07,558 --> 00:30:10,477
am vrut să-i iau un interviu
prințului Arabiei Saudite.
523
00:30:11,728 --> 00:30:13,982
Serios! Venise în New York
524
00:30:14,063 --> 00:30:16,692
și se ducea la niște întâlniri dubioase.
525
00:30:16,817 --> 00:30:19,068
S-a întâlnit cu Michael Bloomberg
526
00:30:19,152 --> 00:30:22,447
la Starbucks, în Times Square.
527
00:30:22,573 --> 00:30:25,408
Mai țineți minte?
Uitați-vă ce față avea Bloomberg!
528
00:30:25,952 --> 00:30:28,495
„Bun-venit la Starbucks, Măria Ta!
529
00:30:29,122 --> 00:30:32,958
Dacă doriți să vă căcați,
codul este 2332.”
530
00:30:35,962 --> 00:30:37,045
Bun.
531
00:30:37,128 --> 00:30:39,007
Prințul în New York.
532
00:30:39,088 --> 00:30:41,258
Băiatul vostru tot acolo.
533
00:30:41,883 --> 00:30:43,635
Am zis să-mi încerc norocul.
534
00:30:44,553 --> 00:30:47,763
Să-i trimit câteva mesaje.
Putea să iasă amuzant.
535
00:30:48,973 --> 00:30:51,602
Beena avea altă părere.
536
00:30:52,518 --> 00:30:55,857
Ea și-a luat doctoratul,
537
00:30:57,357 --> 00:31:00,862
iar eu fac comedie în PowerPoint.
538
00:31:03,822 --> 00:31:08,785
Îmi zice: „Nu-i supăra pe saudiți, Hasan!
539
00:31:09,703 --> 00:31:10,703
Sunt periculoși.”
540
00:31:10,787 --> 00:31:12,582
I-am zis că știu.
541
00:31:13,748 --> 00:31:15,542
„Vorbesc serios!
542
00:31:16,377 --> 00:31:18,170
Nu mai face interviul!”
543
00:31:18,253 --> 00:31:19,963
„Bine, nu-l mai fac.”
544
00:31:21,507 --> 00:31:23,175
Chiar vorbeam serios.
545
00:31:24,510 --> 00:31:26,803
Dar după a plecat.
546
00:31:28,138 --> 00:31:30,892
„Hai totuși
să-i trimit o scrisoare Moșului!”
547
00:31:30,973 --> 00:31:32,683
Așadar: „Dragă Arabia Saudită.
548
00:31:32,768 --> 00:31:35,395
Sunt Hasan Minhaj.
Vreau un interviu cu prințul…”
549
00:31:35,478 --> 00:31:37,438
Trimis! Mi-au răspuns imediat.
550
00:31:37,523 --> 00:31:39,858
„Dragă Hasan, ți-am citit scrisoarea.
551
00:31:39,942 --> 00:31:43,987
Te rugăm să vii la ambasadă.”
552
00:31:44,072 --> 00:31:45,532
Ia te uită!
553
00:31:48,242 --> 00:31:50,118
Ce politicoși sunt!
554
00:31:50,993 --> 00:31:53,913
Nu-s prost.
Nu i-am zis lui Beena ce-am făcut.
555
00:31:55,040 --> 00:31:57,502
Nu-s dobitoc. Nu i-am spus soției.
556
00:31:57,583 --> 00:31:59,212
I-am zis lui Jim, producătorul.
557
00:31:59,293 --> 00:32:02,338
Vreau să fiu sincer cu voi.
E o diferență mică
558
00:32:02,422 --> 00:32:05,552
între o ambasadă și un consulat,
559
00:32:06,133 --> 00:32:09,178
dar, oricum, n-ar trebui să te omoare.
560
00:32:09,263 --> 00:32:14,058
Așa că plec cu Jim din New York
spre Washington, D.C.
561
00:32:14,142 --> 00:32:18,105
La trei străzi de noi era ambasada.
562
00:32:18,688 --> 00:32:22,317
Eram gata să intrăm.
„Să-i dăm drumul, Jim!
563
00:32:24,737 --> 00:32:26,697
Să înceapă interviul!
564
00:32:26,780 --> 00:32:30,952
Ei dictează prețul la benzină.
Hai să ne luăm de ei!”
565
00:32:31,033 --> 00:32:32,995
La care el: „Nu mai dansa, idiotule!
566
00:32:34,788 --> 00:32:38,042
Intrăm în altă țară, cretinule!
567
00:32:38,125 --> 00:32:40,127
Fii și tu mai respectuos!”
568
00:32:40,878 --> 00:32:42,128
„Auzi, Jim?
569
00:32:43,255 --> 00:32:45,507
Tu să fii respectuos!
570
00:32:46,592 --> 00:32:50,095
Ești în America, Jim.
571
00:32:50,178 --> 00:32:52,973
N-o să se ia de mine, Jim.
572
00:32:53,557 --> 00:32:57,227
Sunt cetățean american.”
573
00:32:57,312 --> 00:32:59,438
„Nu te mai ține de coaie!
574
00:33:00,313 --> 00:33:01,815
Chiar e altă țară.
575
00:33:01,898 --> 00:33:03,108
Ușa aia de acolo
576
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
e ca un tunel verde din Super Mario Bros.
577
00:33:05,485 --> 00:33:06,570
Înțelegi?
578
00:33:07,528 --> 00:33:08,863
Suntem în America.
579
00:33:09,448 --> 00:33:11,242
Intrăm pe ușă… Arabia Saudită.
580
00:33:12,408 --> 00:33:15,747
America. Arabia Saudită.”
581
00:33:15,828 --> 00:33:17,497
Și chiar așa era.
582
00:33:17,582 --> 00:33:18,665
Gen…
583
00:33:22,293 --> 00:33:23,170
Arabia Saudită.
584
00:33:23,253 --> 00:33:25,713
Deci am intrat în Arabia Saudită.
585
00:33:25,797 --> 00:33:28,633
Aur, candelabre, marmură…
586
00:33:28,717 --> 00:33:31,220
Servitori indieni.
587
00:33:32,222 --> 00:33:34,013
Eram uimit.
588
00:33:34,473 --> 00:33:36,142
„Ați reușit!
589
00:33:36,642 --> 00:33:38,643
Aveți servitori indieni.”
590
00:33:39,353 --> 00:33:42,397
Era atât de autentic că…
591
00:33:46,152 --> 00:33:48,237
În Orientul Mijlociu,
592
00:33:48,320 --> 00:33:51,657
indienii, pakistanezii, bengalezii
și cei din Sri Lanka fac treaba.
593
00:33:51,740 --> 00:33:53,867
Suntem mexicanii Orientului Mijlociu.
594
00:33:54,743 --> 00:33:56,537
Avem oamenii noștri de culoare.
595
00:33:56,620 --> 00:33:58,455
Așa au apărut clădirile alea.
596
00:33:58,538 --> 00:34:02,125
Singurii care își bat joc mai rău
de indieni decât saudiții
597
00:34:02,208 --> 00:34:03,585
sunt englezii.
598
00:34:04,127 --> 00:34:08,590
Faza e că ne place
să fim batjocoriți de englezi.
599
00:34:08,673 --> 00:34:12,637
Parcă și văd un uncheș indian:
„Londra! Ce frumos!
600
00:34:14,053 --> 00:34:16,098
Uită-te cum arată!
601
00:34:16,182 --> 00:34:19,308
Vărul meu trăiește în Londra!
Uită-te la Regină!”
602
00:34:19,393 --> 00:34:22,353
„Mai dă-o în pula mea de regină!
Ce tot zici acolo?”
603
00:34:22,437 --> 00:34:23,857
E o nebunie.
604
00:34:23,938 --> 00:34:28,693
Mama are în dormitor o poză
605
00:34:28,777 --> 00:34:30,320
de la nunta mea cu Beena.
606
00:34:30,403 --> 00:34:34,117
Lângă poza asta e una cu prințesa Diana!
607
00:34:35,617 --> 00:34:37,327
„Mamă!
608
00:34:38,537 --> 00:34:41,707
A murit în 1997.
609
00:34:42,667 --> 00:34:44,418
Sunt fiul tău.
610
00:34:45,377 --> 00:34:47,503
Cum mă compari cu ea?”
611
00:34:48,505 --> 00:34:51,508
„N-o cunoști, Hasan.”
612
00:34:51,592 --> 00:34:53,552
„Dar tu o cunoști, mamă?”
613
00:34:54,595 --> 00:34:56,513
„Era atât de frumoasă!
614
00:34:57,347 --> 00:34:59,433
Avea o soacră așa răutăcioasă!
615
00:35:00,475 --> 00:35:02,477
Și un soț tare aspru.”
616
00:35:02,562 --> 00:35:06,690
„Te descrii cumva pe tine, mamă?”
617
00:35:10,443 --> 00:35:12,738
Intru cu Jim în ambasadă și luăm loc.
618
00:35:12,822 --> 00:35:14,948
Apare o delegație saudită.
619
00:35:15,490 --> 00:35:18,535
Cincisprezece reprezentanți
ai familiei regale.
620
00:35:18,618 --> 00:35:20,622
Ei dictează prețul la benzină.
621
00:35:21,913 --> 00:35:26,252
Șeful delegației dă o tură
și se așază în fața noastră.
622
00:35:27,085 --> 00:35:28,837
„Dle Minhaj.
623
00:35:30,005 --> 00:35:32,298
Vă mulțumim din suflet
624
00:35:32,842 --> 00:35:34,802
pentru scrisoare.
625
00:35:36,137 --> 00:35:39,473
De ce vreți să faceți un interviu
cu prințul moștenitor?”
626
00:35:40,807 --> 00:35:43,560
Ați fost vreodată în Golf?”
627
00:35:45,812 --> 00:35:47,857
Jim îmi zice: „Nu face vreo glumă!”
628
00:35:49,567 --> 00:35:53,320
„De ce să glumesc, Jim?
629
00:35:58,033 --> 00:36:00,452
Deci…
630
00:36:00,537 --> 00:36:03,997
la un moment dat
am primit un job în Dubai.
631
00:36:04,082 --> 00:36:07,877
Când am ajuns, mi-au pus un mop în mână.”
632
00:36:10,753 --> 00:36:12,713
„Vă place să glumiți?
633
00:36:14,173 --> 00:36:16,177
Să observați detalii?
634
00:36:16,802 --> 00:36:20,388
Uitați ce am observat eu, dle Minhaj!
635
00:36:21,515 --> 00:36:25,643
Țara dvs. natală nu e ca a mea.
636
00:36:26,770 --> 00:36:29,232
Saudiții…
637
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
n-au fost conduși niciodată de britanici.”
638
00:36:36,405 --> 00:36:37,865
„Nu!
639
00:36:37,948 --> 00:36:39,323
Ați înțeles greșit.
640
00:36:39,448 --> 00:36:42,662
Părinții mei sunt din India, da?
641
00:36:43,828 --> 00:36:45,957
Dar eu…
642
00:36:54,132 --> 00:36:55,798
Eu sunt american.”
643
00:36:57,508 --> 00:37:00,262
„Cum ziceam, dle Minhaj.
644
00:37:01,388 --> 00:37:06,435
Pe noi nu ne-au condus englezii niciodată.
645
00:37:07,812 --> 00:37:13,692
Nimeni nu ne face morală.
Nimeni nu face glume pe seama noastră.
646
00:37:15,152 --> 00:37:17,778
Succes cu spectacolul, dle Minhaj!
647
00:37:19,698 --> 00:37:21,242
O să-l urmărim cu interes.”
648
00:37:23,118 --> 00:37:26,038
Apoi ne conduc la ieșire.
649
00:37:26,122 --> 00:37:28,123
Ne urcăm în tren.
650
00:37:28,207 --> 00:37:29,708
Nu vorbim unul cu altul.
651
00:37:30,375 --> 00:37:33,045
Ne întoarcem în New York.
Eu îmi scot telefonul.
652
00:37:33,128 --> 00:37:35,882
Aveam mesaje de la toți colegii.
„Ești bine?”
653
00:37:35,963 --> 00:37:38,800
„Ai văzut știrile?”
„Care știri?”
654
00:37:39,552 --> 00:37:40,637
„CNN, ultima oră.
655
00:37:40,718 --> 00:37:45,973
Jamal Khashoggi de la Washington Post
a fost ucis într-un consulat saudit!”
656
00:37:46,058 --> 00:37:49,312
„Băga-mi-aș! Tocmai am fost la ei!”
657
00:37:49,393 --> 00:37:52,438
Fug la apartament,
închid ușa și pun zăvorul.
658
00:37:52,523 --> 00:37:53,942
„Acum sigur nu mai intră.”
659
00:37:54,023 --> 00:37:56,360
Mă întorc și o văd pe Beena.
660
00:37:56,443 --> 00:37:59,238
„Doamne, Hasan! Ai văzut știrile?
661
00:37:59,322 --> 00:38:03,117
Jamal Khashoggi a fost ucis
într-un consulat saudit.
662
00:38:03,200 --> 00:38:06,412
Ce bine că nu te-ai întâlnit
cu saudiții, nu?”
663
00:38:09,582 --> 00:38:11,292
„Exact!
664
00:38:12,000 --> 00:38:13,710
Ar fi fost un gest prostesc.”
665
00:38:14,837 --> 00:38:17,713
Mă simțeam ca un căcat.
Extrem de vinovat.
666
00:38:17,798 --> 00:38:19,967
Cum scap de sentimentul ăsta? Gata, știu!
667
00:38:20,552 --> 00:38:22,302
Când faci ceva rău,
668
00:38:22,387 --> 00:38:25,222
trebuie să continui cu un gest frumos.
669
00:38:25,347 --> 00:38:26,932
Așa scapi de fapta rea.
670
00:38:27,558 --> 00:38:29,685
Mă uit și văd un morman de vase.
„Bun!
671
00:38:30,562 --> 00:38:33,605
Cu cât le frec mai tare,
cu atât scade minciuna.”
672
00:38:33,688 --> 00:38:35,065
Mă pun serios pe spălat.
673
00:38:35,148 --> 00:38:37,693
„Nu ești om rău! Uite, faci treabă!”
674
00:38:37,777 --> 00:38:40,487
Iar Beena mă vede și începe să-i placă.
675
00:38:42,030 --> 00:38:43,490
Face: „Bună!”
676
00:38:44,283 --> 00:38:45,993
Iar eu: „Bună!”
677
00:38:48,037 --> 00:38:52,792
Apoi mă strânge de braț și face:
„Hasan… Bună!”
678
00:38:55,460 --> 00:38:56,753
„Bună!”
679
00:39:00,090 --> 00:39:02,427
Apoi mă strânge și mai tare.
680
00:39:02,508 --> 00:39:06,180
„Hasan, ți-am zis «Bună!»
681
00:39:07,807 --> 00:39:10,183
E genul ăla de «Bună!»”
682
00:39:10,267 --> 00:39:12,518
Îmi sfâșie hainele
și mă împinge pe canapea.
683
00:39:12,603 --> 00:39:15,147
Sunt nunga putunga pe canapea!
684
00:39:15,230 --> 00:39:17,442
Sunt gol-pușcă!
685
00:39:17,523 --> 00:39:20,903
Totul pentru niște vase spălate.
Așa pretenții mici are.
686
00:39:21,487 --> 00:39:24,363
Dar toată chestia asta
se bazează pe o minciună.
687
00:39:24,448 --> 00:39:28,243
Ce să fac în momentul ăsta?
Să-i dau un pumn? „Oprește-te!
688
00:39:28,827 --> 00:39:30,787
Nu putem face așa ceva!
689
00:39:31,247 --> 00:39:33,832
Căci eu am limbă de șarpe!”
690
00:39:33,917 --> 00:39:35,208
Nu!
691
00:39:35,833 --> 00:39:38,587
Trebuie să profiți de șansele din viață!
692
00:39:39,672 --> 00:39:41,757
Chiar dacă se bazează pe-o minciună.
693
00:39:42,592 --> 00:39:44,677
Așa că trecem la treabă.
694
00:39:45,427 --> 00:39:46,470
O scenă
695
00:39:46,553 --> 00:39:48,388
monogamă
696
00:39:48,472 --> 00:39:50,015
fierbinte!
697
00:39:50,098 --> 00:39:53,852
Săptămâna următoare
am lansat episodul cu saudiții.
698
00:39:55,603 --> 00:39:56,605
Mai încolo
699
00:39:57,563 --> 00:39:59,148
l-au văzut și ei.
700
00:39:59,233 --> 00:40:00,567
L-au interzis.
701
00:40:01,318 --> 00:40:03,487
După încă o săptămână, mă trezesc,
702
00:40:03,570 --> 00:40:07,242
mă uit la telefon și aflu
că e popular în toată lumea.
703
00:40:07,867 --> 00:40:12,287
Deschid Twitter și-mi dau seama
704
00:40:13,538 --> 00:40:14,957
că am belele mari.
705
00:40:15,498 --> 00:40:16,917
Apoi începe să urce.
706
00:40:17,000 --> 00:40:19,002
„La naiba!
707
00:40:19,628 --> 00:40:21,128
O să mă dea afară!”
708
00:40:22,422 --> 00:40:26,760
Apoi îi întrec pe cei de la BTS.
„La naiba!
709
00:40:28,012 --> 00:40:29,888
Cred că devin…
710
00:40:33,600 --> 00:40:35,812
faimos.”
711
00:40:35,893 --> 00:40:38,813
Aprecieri, comentarii, distribuiri…
712
00:40:38,897 --> 00:40:40,817
Dați-mi-le pe toate!
713
00:40:40,898 --> 00:40:44,443
Tuturor trebuie să le pese de mine
714
00:40:44,528 --> 00:40:47,657
fără vreun motiv anume!
715
00:40:47,738 --> 00:40:51,952
Timp de o zi, m-am simțit
716
00:40:52,035 --> 00:40:54,247
ca Pete Davidson!
717
00:40:54,328 --> 00:40:56,373
La naiba!
718
00:40:56,457 --> 00:40:58,208
Dumnezeule!
719
00:40:58,292 --> 00:41:01,378
Social media mă vrăjise.
Nu-mi păsa de amenințări.
720
00:41:01,462 --> 00:41:04,840
Scot telefonul:
„Să nu vii niciodată în Arabia Saudită!”
721
00:41:04,923 --> 00:41:07,383
Emoji cu săbii.
722
00:41:07,508 --> 00:41:08,927
Și o piersică.
723
00:41:18,897 --> 00:41:20,813
„Vrei să mori, Khaled?
724
00:41:21,690 --> 00:41:24,693
Asta pățim
dacă-ți bagi sabia în piersica mea!”
725
00:41:25,318 --> 00:41:28,572
Eram influent pentru prima oară în viață.
726
00:41:28,655 --> 00:41:30,115
Îmi îndeplinisem visul.
727
00:41:30,198 --> 00:41:34,662
Iar când ai influență,
toți vor să-ți fie prieteni.
728
00:41:34,745 --> 00:41:37,038
A doua zi mă sună o editoare de la Time.
729
00:41:37,122 --> 00:41:41,335
„Bună! Sunt de la revista Time.
Ești Hasan Minhaj?”
730
00:41:41,418 --> 00:41:43,170
„Da, eu sunt.”
731
00:41:44,713 --> 00:41:48,258
„Vrei să fii în topul celor mai influenți
100 de oameni din lume?”
732
00:41:48,342 --> 00:41:51,678
„Ador topurile.”
733
00:41:52,722 --> 00:41:54,388
Sunt cu Beena la petrecerea Time.
734
00:41:54,515 --> 00:41:56,725
Mă vede editoarea.
Poartă o rochie ridiculă.
735
00:41:56,808 --> 00:41:59,478
„Doamne, scumpule! Mulțumesc!
736
00:41:59,562 --> 00:42:02,022
Mulțumesc din suflet că ați venit
737
00:42:02,732 --> 00:42:05,275
la petrecerea noastră modestă.
738
00:42:05,358 --> 00:42:09,403
Avem 100 de locuri
pentru 100 de influenceri.
739
00:42:09,488 --> 00:42:11,073
Tu ești unul din ei.”
740
00:42:11,865 --> 00:42:13,825
„Tare, dar…
741
00:42:14,952 --> 00:42:16,370
locul ăsta de ce e gol?”
742
00:42:17,037 --> 00:42:19,540
„E locul lui Loujain, dragule.”
743
00:42:20,165 --> 00:42:21,583
„Al cui?”
744
00:42:22,252 --> 00:42:25,753
„Al lui Loujain. E o activistă saudită
745
00:42:26,338 --> 00:42:29,173
care e torturată
pentru că a condus în țara ei.
746
00:42:30,258 --> 00:42:32,845
Evident, ea nu poate veni.
747
00:42:33,387 --> 00:42:36,390
Așa c-am zis
să-ți dăm ție locul pentru curaj.”
748
00:42:40,893 --> 00:42:41,812
„Ce curaj?”
749
00:42:41,895 --> 00:42:43,772
„Faci un toast după Dwayne?”
750
00:42:43,857 --> 00:42:46,650
„După cine?” „După The Rock”.
Omul urcă pe scenă.
751
00:42:46,733 --> 00:42:50,572
„Salut! Ridic paharul
pentru Teremana Tequila și trapezii mei.”
752
00:42:50,653 --> 00:42:52,573
„Da!
753
00:42:52,657 --> 00:42:53,907
Te votăm ca președinte!”
754
00:42:54,032 --> 00:42:55,577
„Aplauze pentru Hasan!”
755
00:42:55,658 --> 00:42:57,662
Urc pe scenă: „Salut!
756
00:42:58,453 --> 00:43:01,332
Mersi că m-ați invitat
la petrecerea asta iluminată.
757
00:43:02,123 --> 00:43:04,458
Am făcut un episod despre Arabia Saudită.
758
00:43:04,585 --> 00:43:07,462
Haideți s-o cinstim
pe cea care nu poate fi cu noi!
759
00:43:07,588 --> 00:43:10,173
O cheamă Loujain.
Ea ar trebui să fie pe locul ăla.”
760
00:43:11,300 --> 00:43:12,802
Apoi aud o ușă.
761
00:43:13,927 --> 00:43:16,013
Din umbre pășește un individ.
762
00:43:17,263 --> 00:43:19,392
Iar în cameră apare
763
00:43:20,433 --> 00:43:23,395
Jared Kushner.
764
00:43:24,605 --> 00:43:28,942
Care, apropo, îl are pe WhatsApp
765
00:43:29,027 --> 00:43:31,987
pe prințul moștenitor din Arabia Saudită.
766
00:43:32,863 --> 00:43:34,907
Omul vede locul liber.
767
00:43:36,033 --> 00:43:38,160
Scaunul simbolic al lui Loujain.
768
00:43:39,037 --> 00:43:44,625
Vine și se așază pe scaunul ei.
769
00:43:45,792 --> 00:43:49,713
Pe mine mă lovește Adderallul.
770
00:43:50,547 --> 00:43:55,010
„O să-l fac praf pe fraier!”
771
00:43:55,968 --> 00:44:00,182
Iar Beena îmi vede ochii.
„Hasan, nu întrece limita!”
772
00:44:00,265 --> 00:44:02,392
„Prea târziu, Beena.
773
00:44:04,353 --> 00:44:07,397
„O schimbare neașteptată,
doamnelor și domnilor.
774
00:44:07,482 --> 00:44:09,442
Vedeți voi…
775
00:44:09,525 --> 00:44:12,568
Știu că vorbeam de Loujain, dar ce-ar fi
776
00:44:12,653 --> 00:44:16,448
dacă cineva de aici
l-ar cunoaște pe prințul moștenitor
777
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
și ar putea s-o scoată din închisoare?”
778
00:44:20,202 --> 00:44:23,038
Și mă uit la Jared Kushner.
779
00:44:23,122 --> 00:44:26,333
Știu că sunt mulți oameni puternici aici
780
00:44:26,417 --> 00:44:28,627
și ar fi incredibil dacă
781
00:44:28,710 --> 00:44:31,838
un anume demnitar înalt de la Casa Albă
782
00:44:31,922 --> 00:44:36,260
i-ar putea da prințului
un mesaj pe WhatsApp
783
00:44:37,262 --> 00:44:40,388
ca să-i ceară s-o elibereze.
Nu merită soarta asta.”
784
00:44:40,472 --> 00:44:43,725
„Și uite care-i cea mai tare parte,
domnule demnitar.
785
00:44:47,603 --> 00:44:50,148
Nimeni nu poate da vina pe tine.
786
00:44:51,317 --> 00:44:56,028
WhatsApp codează conversațiile.
787
00:44:57,907 --> 00:45:00,993
N-ar afla nimeni.
788
00:45:02,118 --> 00:45:03,120
Seară frumoasă!”
789
00:45:04,162 --> 00:45:09,502
Mă așez. Nu râde nimeni.
790
00:45:11,462 --> 00:45:13,255
Mergem la mașină. Beena e furioasă.
791
00:45:13,338 --> 00:45:15,717
„Ai luat-o razna, Hasan!”
792
00:45:15,798 --> 00:45:17,467
„Iubito…
793
00:45:19,262 --> 00:45:22,013
deschide telefonul!
794
00:45:22,097 --> 00:45:24,725
Aprecieri, comentarii, distribuiri!
795
00:45:24,808 --> 00:45:29,897
Iar sunt pe primul loc!”
796
00:45:29,980 --> 00:45:32,858
Las comentariile să curgă.
797
00:45:32,942 --> 00:45:36,570
„Hai la tati! Dați-le pe toate!
798
00:45:36,653 --> 00:45:38,780
Vreau toată gloria!
799
00:45:38,863 --> 00:45:41,658
Umpleți hăul lăsat de părinții mei!
800
00:45:44,118 --> 00:45:46,497
Delicios!”
801
00:45:47,497 --> 00:45:51,543
Ea îmi zice:
„Înțeleg. Ai făcut-o pentru activiști.”
802
00:45:51,627 --> 00:45:53,587
„Da.
803
00:45:54,463 --> 00:45:56,423
Lista e activă.”
804
00:45:58,425 --> 00:46:01,720
„Îți pasă de problemele astea
doar când ești filmat.”
805
00:46:01,803 --> 00:46:03,555
„Da, știu.
806
00:46:05,390 --> 00:46:07,392
Nu-i faci poză, nu există.”
807
00:46:12,397 --> 00:46:14,023
Nu mă judecați!
808
00:46:15,608 --> 00:46:17,068
Sunteți la fel ca mine.
809
00:46:18,237 --> 00:46:20,072
V-am urmărit toată seara.
810
00:46:21,198 --> 00:46:23,700
Tremurați fără telefon.
811
00:46:24,535 --> 00:46:26,578
Vi le-am luat.
812
00:46:29,498 --> 00:46:30,958
Vorbesc acum cu tine.
813
00:46:31,042 --> 00:46:35,462
Nu poți să surprinzi momentul.
S-a întâmplat sau nu?
814
00:46:37,005 --> 00:46:40,883
Trebuie să-l ții minte ca orice terminat?
815
00:46:44,680 --> 00:46:47,182
Câte aprecieri ai adunat pentru o poză?
816
00:46:48,433 --> 00:46:49,518
Optzeci și șase.
817
00:46:49,602 --> 00:46:50,937
Optzeci și șase?
818
00:46:56,148 --> 00:46:58,152
Optzeci și șase.
819
00:47:00,362 --> 00:47:06,743
Eu mă omoram dacă luam atâtea.
820
00:47:09,705 --> 00:47:14,918
Știți câte aprecieri
mi-a adus faza cu Kushner?
821
00:47:15,587 --> 00:47:21,508
Am primit 347.391 de aprecieri.
822
00:47:21,592 --> 00:47:24,595
După ce guști cocaina…
823
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
Metamfetamina din social media.
824
00:47:27,557 --> 00:47:28,932
Fentanilul Facebook-ului.
825
00:47:29,017 --> 00:47:32,603
Nu mai puteam să mă opresc.
Aș fi murit pentru aprecieri!
826
00:47:32,687 --> 00:47:37,065
Gata, știu! Hai să ne luăm
de toți dictatorii din lume!
827
00:47:37,148 --> 00:47:38,983
Bolsonaro, Brazilia. Hai după el!
828
00:47:39,067 --> 00:47:41,320
Duterte din Filipine. Hai și după el!
829
00:47:41,403 --> 00:47:45,198
Ca să fac mișto de indieni,
am mers la marșul lui Trump din Houston.
830
00:47:45,282 --> 00:47:47,075
Credeți că am reușit acum?
831
00:47:47,158 --> 00:47:48,868
Da, eu așa cred.
832
00:47:48,952 --> 00:47:50,328
Hasan!
833
00:47:50,412 --> 00:47:52,163
Ești împotriva indienilor!
834
00:47:52,247 --> 00:47:53,457
Fiți serios!
835
00:47:53,540 --> 00:47:57,962
N-ai respect pentru India, Hasan!
836
00:47:58,045 --> 00:47:59,378
Modi! Hai Modi!
837
00:47:59,463 --> 00:48:01,215
Știu că ești din Sacramento!
838
00:48:01,298 --> 00:48:02,217
De acolo sunt!
839
00:48:02,298 --> 00:48:04,593
Mi-e rușine că ești din Sacramento!
840
00:48:04,677 --> 00:48:09,932
Ar trebui să-l respecți pe Modi!
Să respecți India și hindușii!
841
00:48:10,015 --> 00:48:11,725
Vreau să fac o poză cu tine.
842
00:48:13,102 --> 00:48:15,395
Toată lumea iubește influența!
843
00:48:15,478 --> 00:48:18,107
Chiar și uncheșii indieni!
844
00:48:18,190 --> 00:48:21,652
O pun pe Instagram și iar iau platina!
845
00:48:21,735 --> 00:48:23,653
Mă întorc în New York City.
846
00:48:23,737 --> 00:48:25,697
Duc fetița la plimbare.
847
00:48:25,782 --> 00:48:28,242
Toată lumea mă cunoaște.
848
00:48:28,325 --> 00:48:31,118
Vin spre casă, mă vede portarul
849
00:48:31,203 --> 00:48:33,288
și-mi zice: „Stai, Hasan!
850
00:48:33,372 --> 00:48:35,498
Ar trebui să-l respecți pe Modi!
851
00:48:35,582 --> 00:48:36,833
Să respecți India
852
00:48:36,917 --> 00:48:38,793
și hindușii!”
853
00:48:38,877 --> 00:48:41,255
„Carlos, ești din Puerto Rico.”
854
00:48:43,340 --> 00:48:47,135
„Da, dar ți-am văzut
postările de pe Instagram.
855
00:48:47,218 --> 00:48:48,387
Sunt amuzante!
856
00:48:48,470 --> 00:48:50,430
Ai scrisori de la fani.”
857
00:48:50,513 --> 00:48:52,267
„Dă-le-ncoace, Carlos!”
858
00:48:52,348 --> 00:48:54,852
Îmi dă un vraf de scrisori și deschid una.
859
00:48:54,935 --> 00:48:59,523
O întorc și iese un praf alb din ea,
care cade în cărucior…
860
00:49:02,067 --> 00:49:04,068
pe umărul fetei mele.
861
00:49:05,737 --> 00:49:07,197
Pe gât, pe obraji.
862
00:49:08,698 --> 00:49:10,325
Ea se uită la mine.
863
00:49:12,578 --> 00:49:14,288
Urc și îi spun lui Beena.
864
00:49:16,415 --> 00:49:17,792
Acum nu mai pot să mint.
865
00:49:21,128 --> 00:49:22,838
Dăm fuga la NYU,
866
00:49:24,257 --> 00:49:26,550
dar de data asta mergem la Urgențe.
867
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
Când văd fetița,
doctorii smulg hainele de pe ea
868
00:49:31,222 --> 00:49:32,307
și o duc de acolo.
869
00:49:35,100 --> 00:49:37,562
Eu și Beena așteptăm ore întregi
870
00:49:37,643 --> 00:49:39,228
fără să vorbim.
871
00:49:40,982 --> 00:49:43,525
Pe la miezul nopții, vine o asistentă
cu fata mea.
872
00:49:45,568 --> 00:49:47,447
Lângă ea e un polițist.
873
00:49:48,697 --> 00:49:51,575
Polițistul bagă mâna în buzunar
874
00:49:52,910 --> 00:49:55,037
și scoate o pungă de plastic
875
00:49:56,122 --> 00:49:57,707
plină cu praf alb.
876
00:49:59,248 --> 00:50:03,337
„Aveți mare noroc, dle Minhaj.
877
00:50:04,503 --> 00:50:06,465
Nu e antrax…
878
00:50:08,467 --> 00:50:10,302
Dar, din experiența mea,
879
00:50:10,385 --> 00:50:12,638
fazele astea nu apar din senin.
880
00:50:13,388 --> 00:50:15,432
Trebuie să vă întreb ceva.
881
00:50:16,975 --> 00:50:20,647
De cine Dumnezeu v-ați luat?”
882
00:50:26,735 --> 00:50:28,070
„De toată lumea.”
883
00:50:30,488 --> 00:50:31,865
„Și chiar e musai?”
884
00:50:33,200 --> 00:50:34,868
„Nu știu.
885
00:50:38,372 --> 00:50:40,040
Nu știu de ce mă port așa.”
886
00:50:41,750 --> 00:50:43,460
Îi dau fetița lui Beena.
887
00:50:43,543 --> 00:50:46,088
Dau s-o iau și eu în brațe,
888
00:50:46,880 --> 00:50:49,048
dar Beena nu mă lasă s-o ating.
889
00:50:50,342 --> 00:50:51,677
Simt că mor.
890
00:50:53,803 --> 00:50:56,557
Ajungem acasă, lasă fata jos
891
00:50:56,640 --> 00:51:00,102
și îmi zice: „Nu-ți spun
decât o singură dată.
892
00:51:00,185 --> 00:51:02,478
Apoi n-o să mai vorbim despre asta.
893
00:51:03,355 --> 00:51:05,942
Tot ce s-a întâmplat în seara asta
894
00:51:06,900 --> 00:51:11,530
a fost din cauză că ai ales influența
în detrimentul copiilor.”
895
00:51:13,198 --> 00:51:14,492
„Ce copii?
896
00:51:15,908 --> 00:51:17,452
Ai zis «copii»?”
897
00:51:19,037 --> 00:51:20,582
„Sunt însărcinată.”
898
00:51:21,998 --> 00:51:23,667
„Există o continuare?
899
00:51:24,793 --> 00:51:26,378
Arjun avea dreptate?
900
00:51:28,630 --> 00:51:30,340
E doar un osteopat!”
901
00:51:33,260 --> 00:51:35,303
„Zici ce-ți trece prin cap pe scenă,
902
00:51:35,387 --> 00:51:37,307
iar noi suportăm consecințele.
903
00:51:37,388 --> 00:51:39,348
Chiar n-ai nicio limită, Hasan?
904
00:51:39,433 --> 00:51:41,602
Ai întrecut orice măsură.
905
00:51:41,685 --> 00:51:45,522
Mă doare în fund că Time
crede că ești influencer.
906
00:51:45,607 --> 00:51:52,362
Dacă-mi mai pui copiii în pericol,
te părăsesc instant.”
907
00:51:54,990 --> 00:51:56,700
E verișoara ei.
908
00:52:00,162 --> 00:52:01,413
Situația era gravă.
909
00:52:02,332 --> 00:52:03,665
Beena avea dreptate.
910
00:52:05,375 --> 00:52:10,297
E ciudat. Prima glumă pe care am zis-o
mi-a salvat viața.
911
00:52:11,382 --> 00:52:14,593
Iar acum fetița mea aproape c-a murit
din cauza glumelor.
912
00:52:14,677 --> 00:52:17,888
Avea dreptate. Pierdusem controlul.
913
00:52:18,972 --> 00:52:21,142
Nu voiam să ajung un nou Tupac.
914
00:52:23,143 --> 00:52:25,812
Vreau să apuc
să mă văd redistribuit pe Twitter.
915
00:52:27,272 --> 00:52:30,025
Vreau să fiu Puffy, nu Tupac.
916
00:52:31,443 --> 00:52:35,738
Vreau să trăiesc și să văd
cum se sting talentele în jurul meu.
917
00:52:39,493 --> 00:52:40,787
Ăsta-i visul!
918
00:52:42,497 --> 00:52:44,873
Beena îmi zice: „Știi ce e cel mai trist?
919
00:52:45,998 --> 00:52:49,503
Toată lumea te cunoaște, nu?
Ești ca tipul din Log Kia Kahenge.
920
00:52:50,087 --> 00:52:53,632
Nu-ți pasă «ce crede lumea despre tine».
921
00:52:53,715 --> 00:52:55,552
Dar eu știu cine ești, nemernicule.
922
00:52:56,843 --> 00:52:59,930
Știu că-ți pasă
ce crede lumea despre tine.”
923
00:53:00,513 --> 00:53:02,517
„Cum să nu-mi pese?”
924
00:53:03,017 --> 00:53:06,687
De fiecare dată când mă uit la telefon,
văd ce ziceți despre mine.
925
00:53:06,770 --> 00:53:08,563
Deschid telefonul și văd tot!
926
00:53:08,647 --> 00:53:11,983
„De ce Hasan Minhaj
arată ca un raton pe Adderall?”
927
00:53:12,067 --> 00:53:13,318
Am văzut comentariul!
928
00:53:13,402 --> 00:53:16,863
„De ce personajul ăsta din desene
arată ca Hasan Minhaj?”
929
00:53:16,947 --> 00:53:18,115
L-am văzut!
930
00:53:18,198 --> 00:53:22,412
„Fetele de culoare
se luptă pe Hasan Minhaj la dietă.”
931
00:53:22,493 --> 00:53:24,413
L-am văzut!
932
00:53:24,497 --> 00:53:26,832
Și m-a rănit!
933
00:53:27,583 --> 00:53:30,043
Pentru că-i adevărat, nemernicule!
934
00:53:31,043 --> 00:53:33,922
Chiar arăt ca un raton pe Adderall.
935
00:53:34,007 --> 00:53:35,798
Dar știți ce înseamnă asta?
936
00:53:37,552 --> 00:53:40,303
Dacă eu văd ce scrieți despre mine,
937
00:53:40,888 --> 00:53:42,807
atunci văd și regii.
938
00:53:42,890 --> 00:53:44,600
Gândiți-vă un pic!
939
00:53:45,767 --> 00:53:47,518
Vladimir Putin.
940
00:53:47,603 --> 00:53:49,022
Narendra Modi.
941
00:53:49,730 --> 00:53:51,232
Fratele Eric.
942
00:53:52,398 --> 00:53:54,358
Prințul moștenitor.
943
00:53:55,777 --> 00:53:57,572
Prințul din Bel Air.
944
00:53:59,157 --> 00:54:02,533
Nu vor să fie luați la mișto.
945
00:54:07,998 --> 00:54:10,792
De asta îmi place să fiu un măscărici.
946
00:54:11,710 --> 00:54:17,842
Oricât de mulți bani,
putere sau faimă ai avea,
947
00:54:18,967 --> 00:54:21,262
de miștouri tot nu poți scăpa.
948
00:54:23,180 --> 00:54:24,515
Dar Beena avea dreptate.
949
00:54:25,015 --> 00:54:26,308
Trebuia să am o limită.
950
00:54:26,392 --> 00:54:28,518
„O să-mi răscumpăr greșeala
951
00:54:28,602 --> 00:54:31,022
așa cum face orice tată de căcat.
952
00:54:31,103 --> 00:54:33,898
O să cumpăr iertarea fiicei mele.”
953
00:54:34,483 --> 00:54:37,318
Ne urcăm în Honda Odyssey.
Eu, Beena și fetița.
954
00:54:37,402 --> 00:54:38,820
Mergem la școală a doua zi.
955
00:54:38,903 --> 00:54:40,322
Ghiciți ce zi e?
956
00:54:41,323 --> 00:54:42,492
Nu-i ziua cu poze!
957
00:54:42,573 --> 00:54:45,662
E târgul de cărți Scholastic!
958
00:54:45,743 --> 00:54:48,038
Da! Mai țineți minte
959
00:54:48,122 --> 00:54:50,373
carnavalul ăsta de capitalism?
960
00:54:50,457 --> 00:54:52,960
Pe ușă intra tipul de la Scholastic.
961
00:54:53,043 --> 00:54:56,172
„Cât de mult
vă iubesc părinții voștri, copii?
962
00:54:57,005 --> 00:55:00,883
Unii din voi o să primească cărți.
Alții, doar rigle.”
963
00:55:00,968 --> 00:55:02,928
Nu!
964
00:55:03,012 --> 00:55:05,888
Îi zic fetiței:
„Scumpo, tati o să cumpere tot.
965
00:55:05,973 --> 00:55:07,642
Îți iau toate cărțile.”
966
00:55:07,723 --> 00:55:10,853
Baby-Sitters Club, tot setul.
Goosebumps, toate numerele.
967
00:55:10,937 --> 00:55:13,813
Dr. Seuss, la fel. Chiar și alea rasiste.
968
00:55:13,897 --> 00:55:16,733
Le iau și zic: „Uitați-vă câte sunt!
969
00:55:16,817 --> 00:55:19,068
Uită-te la ele, Connor!”
970
00:55:20,403 --> 00:55:21,863
„Bravo ție, Hasan!”
971
00:55:22,532 --> 00:55:25,033
„Care-i problema ta, Connor?
972
00:55:25,117 --> 00:55:28,537
Tot anul am încercat
să mă apropii de tine și nu m-ai lăsat.
973
00:55:28,620 --> 00:55:30,788
Cu ce te ocupi de fapt?”
974
00:55:31,457 --> 00:55:35,335
„Spre deosebire de tine, dle Hazliu,
eu am o slujbă adevărată.
975
00:55:36,212 --> 00:55:38,505
Lucrez la Alden Global Capital
976
00:55:39,382 --> 00:55:43,052
pe partea de achiziții strategice
și preluări de investiții.
977
00:55:43,760 --> 00:55:46,430
Poate mi-ai văzut profilul de LinkedIn.”
978
00:55:47,598 --> 00:55:49,642
„Eu sunt comedian, Connor.
979
00:55:50,558 --> 00:55:52,227
Nu intrăm pe LinkedIn.
980
00:55:53,395 --> 00:55:54,605
Cu ce te ocupi?”
981
00:55:54,688 --> 00:55:57,442
„Împrumutăm bani ca să cumpărăm companii.
982
00:55:57,523 --> 00:55:59,943
Concediem pe aproape toată lumea,
983
00:56:00,027 --> 00:56:03,405
apoi le vindem pe profit.
984
00:56:03,488 --> 00:56:04,823
Totul datorită mie.”
985
00:56:05,532 --> 00:56:08,077
„Bun, deci furați, nu?”
986
00:56:09,453 --> 00:56:11,622
„Tu îmi zici mie de furt?
987
00:56:12,247 --> 00:56:16,377
Poate ar trebui
să discutați cu fata voastră.
988
00:56:17,793 --> 00:56:19,838
E o hoață.”
989
00:56:20,757 --> 00:56:24,302
Mă întorc și o văd
cum își îndeasă cărți în rucsac.
990
00:56:25,468 --> 00:56:27,303
E pe cale să iasă de la târg.
991
00:56:27,428 --> 00:56:28,847
Doar eu pot s-o cert.
992
00:56:28,932 --> 00:56:30,098
„Ce facem, Beena?”
993
00:56:30,182 --> 00:56:33,602
Mă apucă de braț și-mi zice:
„Fă-l praf, Hasan!”
994
00:56:33,685 --> 00:56:36,688
Mă întorc la el: „Nu, Connor, nu fură.
995
00:56:36,772 --> 00:56:41,985
Face o «achiziție strategică» de cărți.
996
00:56:42,068 --> 00:56:43,903
Le vindem pe profit.”
997
00:56:43,987 --> 00:56:48,700
A doua zi mă duc la birou:
„Producători! Lume!
998
00:56:48,783 --> 00:56:53,788
Spuneți-mi tot ce știți
despre Alden Global Capital!
999
00:56:55,290 --> 00:56:58,043
Episodul ăsta e pentru familia mea.”
1000
00:56:58,962 --> 00:57:02,632
Producătorii îmi zic:
„Firma se ocupă cu preluări de…”
1001
00:57:02,713 --> 00:57:04,675
„Investiții?”
„De unde știi?”
1002
00:57:04,758 --> 00:57:07,135
„De la târgul de cărți Scholastic.”
1003
00:57:07,718 --> 00:57:09,597
„Da, bine, deci…”
1004
00:57:09,680 --> 00:57:12,558
Connor și șeful lui, Randall Smith,
1005
00:57:12,642 --> 00:57:14,602
atacă posturile de știri din țară.
1006
00:57:14,685 --> 00:57:17,772
Au concediat pe aproape toată lumea,
au vândut terenul
1007
00:57:17,855 --> 00:57:19,607
pentru profit,
1008
00:57:19,690 --> 00:57:26,655
iar Randall Smith
a cumpărat 16 vile cu banii.
1009
00:57:27,447 --> 00:57:30,577
Una din ele e pe strada
1010
00:57:31,535 --> 00:57:34,663
lui Jeffrey Epstein.
1011
00:57:37,123 --> 00:57:38,667
V-a luat pe voi Adderallul.
1012
00:57:40,793 --> 00:57:42,672
„Producătorii mei!
1013
00:57:43,338 --> 00:57:44,965
Am o idee.
1014
00:57:45,967 --> 00:57:48,718
Hai să punem panouri
1015
00:57:48,802 --> 00:57:50,678
unde acționează Alden Capital
1016
00:57:50,762 --> 00:57:55,267
și să scriem pe ele
«Randall Smith iubește pedofilii.»
1017
00:57:55,350 --> 00:57:59,103
În Salt Lake City, Utah.
În Raleigh, Carolina de Nord.
1018
00:57:59,188 --> 00:58:00,772
În Miami, Florida.
1019
00:58:00,857 --> 00:58:02,317
Să vadă toată lumea!”
1020
00:58:02,398 --> 00:58:05,152
A doua zi mă sună Sam,
șeful avocaților de la Netflix.
1021
00:58:05,235 --> 00:58:06,820
Era căcat pe el de frică.
1022
00:58:06,903 --> 00:58:08,863
„Ai înnebunit, Hasan?
1023
00:58:08,947 --> 00:58:12,202
Renunță la panouri! Nu-i amuzant!
1024
00:58:12,283 --> 00:58:14,578
E calomnie!”
1025
00:58:14,662 --> 00:58:16,622
„Calmează-te, Sam!
1026
00:58:17,957 --> 00:58:19,583
Ești avocat.
1027
00:58:20,708 --> 00:58:23,003
Habar n-ai ce-i amuzant.”
1028
00:58:24,672 --> 00:58:27,548
L-a deranjat. Zice:
„Chiar dacă ai dreptate,
1029
00:58:27,633 --> 00:58:29,427
tot nu poți face așa ceva.
1030
00:58:29,552 --> 00:58:31,053
Nu întrece limita!”
1031
00:58:31,137 --> 00:58:33,472
„De ce nu, Sam?”
1032
00:58:33,555 --> 00:58:35,557
„Bună întrebare, Hasan.
1033
00:58:35,642 --> 00:58:37,308
Potrivit legilor americane,
1034
00:58:37,392 --> 00:58:40,145
există standardul persoanei rezonabile,
1035
00:58:40,228 --> 00:58:42,982
conform căruia o glumă nu-i o calomnie
1036
00:58:43,065 --> 00:58:45,817
dacă e văzută ca atare
de o persoană rezonabilă.
1037
00:58:45,902 --> 00:58:47,862
Iar Curtea Supremă a stabilit
1038
00:58:47,945 --> 00:58:52,157
că majoritatea americanilor
sunt rezonabili, cu o inteligență medie.”
1039
00:58:56,995 --> 00:59:01,208
„Nu știu cum ai calculat tu, Sam,
1040
00:59:02,000 --> 00:59:04,212
dar cred că americanul de rând
1041
00:59:05,253 --> 00:59:07,213
are o inteligență sub medie.”
1042
00:59:09,342 --> 00:59:11,468
„Instanțele nu-s de părerea asta.
1043
00:59:12,678 --> 00:59:14,805
Au o părere mai bună despre oameni.
1044
00:59:15,682 --> 00:59:18,892
Cum ar trebui să ai și tu.”
1045
00:59:23,022 --> 00:59:25,148
„Mi-ar plăcea să trăiesc în lumea asta.
1046
00:59:26,483 --> 00:59:30,070
E exact cum îmi doresc.”
1047
00:59:31,655 --> 00:59:33,782
Vreau să mă vadă oameni rezonabili.
1048
00:59:34,950 --> 00:59:38,495
Vreau să pot trece
de la satiră la sinceritate
1049
00:59:38,578 --> 00:59:40,582
și să fiu sigur că vă prindeți.
1050
00:59:41,832 --> 00:59:44,042
Că n-o să scoateți din context.
1051
00:59:45,127 --> 00:59:47,212
Totul se bazează pe încredere.
1052
00:59:47,297 --> 00:59:50,257
De ce credeți
că suntem într-un parc de skateri?
1053
00:59:51,258 --> 00:59:53,177
Arăt ridicol!
1054
00:59:54,137 --> 00:59:55,972
Totul se bazează pe încredere.
1055
00:59:56,053 --> 00:59:59,683
Eu am încredere în voi, iar voi, în mine.
1056
01:00:00,808 --> 01:00:02,768
De asta v-am luat telefoanele.
1057
01:00:04,772 --> 01:00:06,232
Trebuia!
1058
01:00:07,107 --> 01:00:08,775
Nu vă cunosc!
1059
01:00:09,318 --> 01:00:10,318
Dar vă și cunosc.
1060
01:00:10,402 --> 01:00:14,323
Sunt multe lucruri care-mi vin în cap,
dar mi-e teamă să le spun.
1061
01:00:14,407 --> 01:00:16,575
Trebuie să am încredere în voi.
1062
01:00:16,658 --> 01:00:18,327
Pot, Brooklyn?
1063
01:00:19,620 --> 01:00:20,997
Pot să am încredere?
1064
01:00:21,078 --> 01:00:24,042
Bine, atunci. Vă zic.
1065
01:00:25,167 --> 01:00:27,628
Toată lumea iubește Starbucks,
1066
01:00:27,712 --> 01:00:31,132
dar eu urăsc că au un ceai
care se numește Chai!
1067
01:00:31,215 --> 01:00:32,758
Chai înseamnă ceai!
1068
01:00:33,592 --> 01:00:36,012
I-ați zis „ceai de ceai”, idioților!
1069
01:00:37,513 --> 01:00:39,432
„Vrei niște pâine naan, frate?”
1070
01:00:39,515 --> 01:00:41,683
„Du-te-n pula mea!
1071
01:00:41,767 --> 01:00:43,227
Băga-mi-aș!”
1072
01:00:47,563 --> 01:00:49,817
Priyanka Chopra a avut o nuntă falsă.
1073
01:00:52,318 --> 01:00:54,488
De ce nu recunoaștem?
1074
01:00:55,363 --> 01:00:58,367
Cine s-ar căsători pe bune cu Nick Jonas?
1075
01:01:01,412 --> 01:01:03,872
Malala mă urmărește pe Instagram.
1076
01:01:05,207 --> 01:01:07,708
Iar eu n-o urmăresc pe ea!
1077
01:01:12,047 --> 01:01:15,883
Acum doi ani, cineva m-a întrebat
ce pronume folosesc
1078
01:01:15,968 --> 01:01:17,262
la o întâlnire
1079
01:01:17,678 --> 01:01:19,263
și m-am speriat.
1080
01:01:19,347 --> 01:01:22,267
I-am răspuns: „Eu.”
1081
01:01:29,523 --> 01:01:32,150
Îmi pare rău!
1082
01:01:32,818 --> 01:01:34,570
Dar eu chiar sunt eu!
1083
01:01:35,778 --> 01:01:37,573
Iar voi sunteți voi!
1084
01:01:38,867 --> 01:01:40,367
Și noi suntem noi!
1085
01:01:41,285 --> 01:01:43,078
Eu asta cred.
1086
01:01:44,997 --> 01:01:46,915
Nu cred că e moral
1087
01:01:48,042 --> 01:01:50,085
să te folosești de banii altora
1088
01:01:50,962 --> 01:01:52,922
ca să cumperi ceva ce nu-ți aparține,
1089
01:01:53,838 --> 01:01:56,592
iar apoi să faci bani din asta
1090
01:01:57,758 --> 01:02:00,137
și să distrugi viețile unor oameni săraci.
1091
01:02:01,972 --> 01:02:03,932
Așa că am zis: „Bine, Sam.
1092
01:02:05,558 --> 01:02:08,062
Dau jos panourile.
1093
01:02:09,147 --> 01:02:12,817
Dar dacă fac un material de 30 de minute
despre fondurile de investiții
1094
01:02:12,900 --> 01:02:15,818
și bag acolo gluma?”
1095
01:02:15,903 --> 01:02:17,528
Bineînțeles că nu spun
1096
01:02:17,613 --> 01:02:19,448
că Randall Smith e un pedofil
1097
01:02:19,532 --> 01:02:21,492
sau că vrea să protejeze pedofilii.
1098
01:02:21,575 --> 01:02:22,533
Vedeți?
1099
01:02:22,618 --> 01:02:24,787
Nu e adevărat.
1100
01:02:24,870 --> 01:02:26,872
Sam îmi zice: „Da.
1101
01:02:29,123 --> 01:02:30,627
Cred că ar merge.”
1102
01:02:31,877 --> 01:02:34,003
Scoatem episodul!
1103
01:02:34,880 --> 01:02:38,050
Săptămâna următoare
sunt cu fetița la plimbare.
1104
01:02:38,133 --> 01:02:42,053
Mă vede Carlos și-mi zice:
„Ai primit o scrisoare.”
1105
01:02:42,137 --> 01:02:44,388
„Bag pula, Carlos! Deschide-o tu!”
1106
01:02:44,473 --> 01:02:47,142
O deschide și face:
„Căcat! Te dau în judecată!”
1107
01:02:47,227 --> 01:02:50,647
„Dragă dle Minhaj, îți scriem
din partea lui Randall Smith
1108
01:02:50,772 --> 01:02:54,567
în legătură cu Fii patriot!,
spectacolul dvs. de «comedie».”
1109
01:02:54,650 --> 01:02:56,610
Nu m-a deranjat datul în judecată,
1110
01:02:56,693 --> 01:03:00,238
ci ghilimelele de la „comedie”.
1111
01:03:00,322 --> 01:03:01,823
Parcă n-aș fi comedian.
1112
01:03:01,907 --> 01:03:05,743
„El e băiețelul meu, e «DJ».”
1113
01:03:07,828 --> 01:03:11,042
„«Spectacolul» dumneavoastră…”
Chiar e un spectacol!
1114
01:03:11,123 --> 01:03:13,085
„…l-a acuzat că este pedofil.”
1115
01:03:13,168 --> 01:03:14,337
N-am zis așa ceva.
1116
01:03:14,418 --> 01:03:18,548
„Prin prezenta, solicităm retragerea
afirmațiilor calomniatoare.
1117
01:03:18,632 --> 01:03:20,843
Așteptăm vești din partea dvs.”
1118
01:03:20,927 --> 01:03:23,887
„Sam, ai promis
că toți americanii sunt rezonabili.
1119
01:03:23,972 --> 01:03:26,182
Ziceai să am încredere în ei. Ce fac?”
1120
01:03:26,265 --> 01:03:29,142
Îmi zice: „Ușurel, Hasan!
Hai la mine în birou!
1121
01:03:29,227 --> 01:03:31,562
Iubesc momentele astea!”
1122
01:03:32,437 --> 01:03:35,107
Mergem în birou.
Acum îl luase pe el Adderallul.
1123
01:03:35,190 --> 01:03:36,900
De fapt, era cocaină.
1124
01:03:36,983 --> 01:03:40,528
Fiți atenți!
„Către Randall Smith & Counsel.
1125
01:03:40,612 --> 01:03:43,073
Suntem echipa juridică
a lui Hasan Minhaj.”
1126
01:03:43,157 --> 01:03:46,285
„Fără ghilimele! Bravo, Sam!”
1127
01:03:46,368 --> 01:03:50,038
„Acuzațiile de calomnie
aduse de dl Smith nu au valoare juridică.
1128
01:03:50,122 --> 01:03:53,125
Permite-ți-mi să vă explic
1129
01:03:53,208 --> 01:03:55,168
jurisprudența
1130
01:03:57,212 --> 01:03:58,255
glumelor.
1131
01:03:59,673 --> 01:04:01,925
În primul rând,
Fii patriot! este o comedie.
1132
01:04:02,008 --> 01:04:05,137
Spectatorii rezonabili înțeleg
că Minhaj folosește glume,
1133
01:04:05,220 --> 01:04:06,555
satiră și parodii.
1134
01:04:06,638 --> 01:04:10,852
A doua eroare fundamentală
este că nu ați înțeles contextul.
1135
01:04:10,933 --> 01:04:14,313
Când glumește, dl Minhaj face ochii mari
și rotește brațele.
1136
01:04:14,397 --> 01:04:17,023
După cum știți,
lumea spune că dl Minhaj arată…
1137
01:04:17,107 --> 01:04:21,487
ca un raton pe Adderall.”
1138
01:04:22,863 --> 01:04:24,448
Fiți rezonabili!
1139
01:04:24,532 --> 01:04:26,908
„Curtea Supremă a stabilit că audiența…”
1140
01:04:26,992 --> 01:04:28,077
Adică voi!
1141
01:04:28,160 --> 01:04:29,703
Nu sunteți proști.
1142
01:04:30,412 --> 01:04:36,252
Știți să faceți diferența
între satiră și sinceritate.
1143
01:04:36,335 --> 01:04:40,713
Știți când glumesc.
Știți când sunt serios.
1144
01:04:41,882 --> 01:04:43,175
Dragi osteopați,
1145
01:04:44,510 --> 01:04:46,845
Știu că sunteți doctori buni.
1146
01:04:47,472 --> 01:04:49,557
Dar 86 de aprecieri nu-s suficiente!
1147
01:04:51,098 --> 01:04:54,520
„Vă sugerăm să revedeți
episodul cu pricina.
1148
01:04:54,603 --> 01:04:58,107
Dacă doriți ca dl Minhaj
să-și retragă declarația și să spună
1149
01:04:58,190 --> 01:05:02,987
că dl Randall Smith nu iubește pedofilii,
1150
01:05:03,070 --> 01:05:05,155
vă rugăm să ne contactați.
1151
01:05:05,238 --> 01:05:10,702
Așteptăm vești din partea dvs.”
1152
01:05:12,287 --> 01:05:14,122
„Gata, Sam!
1153
01:05:15,040 --> 01:05:16,917
Trimite-o!”
1154
01:05:18,627 --> 01:05:20,128
Ghici ce?
1155
01:05:20,797 --> 01:05:24,048
Nu ne-au mai scris niciodată.
1156
01:05:26,468 --> 01:05:29,097
Mă duc acasă la Beena.
Am scrisoarea în mână.
1157
01:05:29,178 --> 01:05:32,392
„Am greșit, iubito.
1158
01:05:33,100 --> 01:05:36,853
O fi Sam avocat, dar chiar e amuzant.
1159
01:05:38,522 --> 01:05:40,315
Înrămează scrisoarea asta!”
1160
01:05:41,733 --> 01:05:43,485
După ce-o citește, zice:
1161
01:05:45,528 --> 01:05:47,072
„E o scrisoare frumoasă.
1162
01:05:49,448 --> 01:05:51,202
Scrisorile astea nu mă sperie.
1163
01:05:52,828 --> 01:05:54,830
Ci următoarea scrisoare urâtă.
1164
01:05:55,747 --> 01:05:57,748
Și următoarea după ea.
1165
01:05:59,167 --> 01:06:00,668
Asta mă îngrijorează.”
1166
01:06:01,962 --> 01:06:04,173
„Nu mai are rost să-ți faci griji.
1167
01:06:05,717 --> 01:06:07,968
Acum mult timp, m-ai întrebat
1168
01:06:09,178 --> 01:06:10,512
dacă n-am nicio limită.
1169
01:06:11,805 --> 01:06:13,390
Acum îmi știu limita.”
1170
01:06:14,892 --> 01:06:16,393
„Da? Care e?”
1171
01:06:18,103 --> 01:06:20,647
„O să exagerez cu glumele
1172
01:06:21,690 --> 01:06:23,983
cât de mult se poate,
1173
01:06:25,110 --> 01:06:26,195
legal vorbind,
1174
01:06:28,197 --> 01:06:29,990
dar n-o să le las
1175
01:06:31,742 --> 01:06:33,410
să-mi rănească familia.”
1176
01:06:34,537 --> 01:06:35,953
Asta-i limita mea.
1177
01:06:37,832 --> 01:06:41,293
Am pierdut multe în viață.
Nu-mi pot pierde familia.
1178
01:06:43,087 --> 01:06:44,713
Iar ea îmi zâmbește.
1179
01:06:46,257 --> 01:06:48,092
Mă strânge de braț
1180
01:06:49,343 --> 01:06:55,348
și face „Bună!”
1181
01:07:03,398 --> 01:07:04,942
Mulțumesc mult, Brooklyn!
1182
01:07:06,360 --> 01:07:07,737
Mulțumesc!
1183
01:07:07,818 --> 01:07:10,030
Ați fost foarte tari! Mersi mult!
1184
01:08:02,292 --> 01:08:05,252
Subtitrarea: Alin Morariu