1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,057 ‎(สแตนด์อัพคอมเมดี้จาก NETFLIX) 4 00:00:19,645 --> 00:00:20,647 ‎(สดจากบรูกลิน) 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,782 ‎พวกคุณอยากรู้ความลับไหม 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,783 ‎อยาก 7 00:00:32,867 --> 00:00:35,537 ‎ตลอดสี่ปีภรรยาที่ผมไม่ท้องสักที 8 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 ‎เป็นความผิดของผมเอง 9 00:00:38,957 --> 00:00:42,000 ‎ความลับนี้ฆ่าผมทั้งเป็นมาหลายปี 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,460 ‎ผมทำรายการเดอะเดลี่ โชว์ 11 00:00:44,127 --> 00:00:47,840 ‎ทุกวันเทรเวอร์ โนอาห์ ‎จะเดินมาพร้อมลักยิ้มที่น่ารัก 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,342 ‎"ไงเพื่อน เป็นไงบ้าง" 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,553 ‎"นายกับบีน่าเป็นไง" 14 00:00:52,637 --> 00:00:54,930 ‎"พวกนายเหมือน ‎บาร์บี้กับเคนฉบับอินเดีย" 15 00:00:55,932 --> 00:00:57,683 ‎ผมตอบว่า "ฉันรู้" 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,268 ‎และเช่นเดียวกับเคน 17 00:01:05,315 --> 00:01:07,192 ‎ชิ้นส่วนของผมใช้งานไม่ได้ 18 00:01:08,735 --> 00:01:11,738 ‎รู้ไหมว่ารู้สึกยังไง ‎ที่เป็นผู้ชายที่ไข่ใช้การไม่ได้ 19 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 ‎มันน่าอายมาก 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,662 ‎ผมรู้สึกเหมือนโดนโกหกมาทั้งชีวิต 21 00:01:17,743 --> 00:01:22,082 ‎ตอนกำลังโตพวกเขาบอกว่า ‎อสุจิของผมมีกัมมันตรังสี 22 00:01:22,165 --> 00:01:23,792 ‎จำเพศศึกษาได้ไหม 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,963 ‎จำได้ไหมว่า ‎พวกเขาทำให้เด็กหนุ่มๆ อย่างเรากลัว 24 00:01:29,132 --> 00:01:32,050 ‎ผมนั่งๆ อยู่เช้าวันหนึ่ง ‎ครูเลตติงตันพุ่งตัวเข้ามา 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,887 ‎"ระวังนะหนุ่มๆ" 26 00:01:34,928 --> 00:01:37,513 ‎"น้ำหล่อลื่นของพวกเธอ ‎จะทำให้ผู้หญิงท้อง" 27 00:01:39,683 --> 00:01:42,937 ‎"อย่ามองหน้าใคร" 28 00:01:43,020 --> 00:01:47,232 ‎"น้ำหล่อลื่นของพวกเธอ ‎จะทำให้ผู้หญิงท้อง" 29 00:01:47,317 --> 00:01:51,612 ‎"ฮาซัน น้ำที่หลั่งก่อนอสุจิ ‎สร้างชีวิตได้นะ" 30 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 ‎ผมตอบว่า "ครูเลตติงตัน ผมเก้าขวบ" 31 00:01:55,032 --> 00:01:56,033 ‎"น่ากลัวมากเลย" 32 00:01:56,158 --> 00:01:57,702 ‎"ดี" 33 00:01:58,327 --> 00:02:00,287 ‎"เราดูวิธีการคลอดลูกกันเถอะ" 34 00:02:00,370 --> 00:02:03,040 ‎คุณตอบว่า "ไม่นะ" 35 00:02:03,165 --> 00:02:06,502 ‎"พ่อแม่ฉันเซ็นอนุญาต ‎ให้ดูได้ไงเนี่ย" 36 00:02:10,588 --> 00:02:12,758 ‎คนที่กำลังเผชิญกับปัญหาการตั้งครรภ์ 37 00:02:12,842 --> 00:02:14,593 ‎คุณรู้ว่ามันทำให้ความสัมพันธ์ 38 00:02:15,593 --> 00:02:17,428 ‎ตึงเครียดอย่างมากใช่ไหม 39 00:02:18,138 --> 00:02:21,767 ‎ผมกับบีน่า เราคุย ‎เรื่องหนักๆ นี่กันจนดึกดื่น 40 00:02:22,768 --> 00:02:24,978 ‎แบบว่า "มันจะเกิดขึ้นกับเราใช่ไหม" 41 00:02:25,897 --> 00:02:27,563 ‎"เราจะมีลูกกันได้ไหม" 42 00:02:28,815 --> 00:02:30,777 ‎แล้วผมก็ว่า "รับเด็กมาเลี้ยงไหม" 43 00:02:31,943 --> 00:02:35,697 ‎"เรารับเด็กผิวขาว ‎มาเบ่งใส่พวกมันดีไหม" 44 00:02:37,992 --> 00:02:40,827 ‎ทำให้ทุกคนเห็นว่าเราทำได้ นึกออกไหม 45 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 ‎ทำแบบแอนเจลีนา โจลีแต่กลับขั้ว 46 00:02:45,082 --> 00:02:48,293 ‎เราจะพาลูกไปอวดที่งาน ‎เด็กอ้วนผิวขาวที่เป็นโรคหอบ 47 00:02:49,087 --> 00:02:50,628 ‎นึกออกไหม 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 ‎ลูกจะตอบว่า "ไงครับ" 49 00:02:53,632 --> 00:02:55,467 ‎"ผมแบรดลีย์ มินฮาจญ์" 50 00:02:57,468 --> 00:03:00,055 ‎"ผมเป็นส่วนหนึ่ง ‎ของชุมชนอินเดียอเมริกัน" 51 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 ‎"นี่ลูกชายผม" 52 00:03:05,643 --> 00:03:06,853 ‎"แบรดลีย์" 53 00:03:07,938 --> 00:03:09,690 ‎"เราช่วยเขา 54 00:03:10,482 --> 00:03:12,777 ‎มาจากย่าน ‎ที่โดนสงครามถล่มในอเมริกา" 55 00:03:13,652 --> 00:03:14,612 ‎"ดีทรอยต์" 56 00:03:14,695 --> 00:03:16,822 ‎ทุกคนแบบว่า "โอ้ ว้าว" 57 00:03:21,952 --> 00:03:24,453 ‎บีน่าตอบว่า ‎"ฉันไม่อยากได้เด็กผิวขาว" 58 00:03:25,497 --> 00:03:27,667 ‎ผมบอกว่า "ก็ได้ คุณเหยียดสีผิวนะ" 59 00:03:29,377 --> 00:03:31,670 ‎"แบรดลีย์ทุกคนมีความสำคัญ" 60 00:03:33,380 --> 00:03:37,008 ‎เธอตอบว่า "ฮาซัน ‎ฉันไม่อยากได้เด็กผิวขาว เข้าใจไหม" 61 00:03:38,427 --> 00:03:40,512 ‎"ฉันอยากมีลูกกับคุณ" 62 00:03:42,097 --> 00:03:43,473 ‎ผมรู้ 63 00:03:44,348 --> 00:03:46,602 ‎นั่นแหละบีน่า ผมเลยแต่งงานกับเธอไง 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,022 ‎ครอบครัวมีความสำคัญกับเธอที่สุด 65 00:03:50,063 --> 00:03:51,357 ‎เธอมาจากครอบครัวพาเทล 66 00:03:53,608 --> 00:03:58,030 ‎เธอมีญาติ 961 คน… ที่มาคืนนี้ 67 00:03:58,113 --> 00:04:00,365 ‎เธอเป็นพาเทลที่ทำโมเทล 68 00:04:00,448 --> 00:04:03,535 ‎เรื่องครอบครัวสำคัญมาก 69 00:04:03,618 --> 00:04:06,580 ‎คุณเคยสังเกตไหม ‎โมเทลทุกที่ที่คุณเคยไป 70 00:04:06,663 --> 00:04:07,998 ‎มีเจ้าของเป็นคนอินเดีย 71 00:04:08,082 --> 00:04:09,875 ‎ดูป้ายชื่อได้เลย "พาเทล" 72 00:04:09,958 --> 00:04:13,462 ‎พวกเขามาจากย่านเดียวกันในอินเดีย ‎และทุกคนเกี่ยวข้องกัน 73 00:04:13,962 --> 00:04:16,340 ‎ถ้าเคยพักที่แฮมป์ตัน อินน์ ‎ลา ควินตา อินน์หรือควอลิตี้ อินน์ 74 00:04:16,423 --> 00:04:19,843 ‎คอมฟอร์ต อินน์ ซูเปอร์ 8 ‎คุณเคยสนับสนุนก๊วนพาเทล 75 00:04:21,262 --> 00:04:23,138 ‎เราโต้เถียงกันมาหลายร้อยปีว่า 76 00:04:23,263 --> 00:04:24,682 ‎คนอินเดีย คนเอเชียหรือคนยิว 77 00:04:24,765 --> 00:04:26,600 ‎"ใครงกที่สุดกันแน่" 78 00:04:26,683 --> 00:04:28,602 ‎ให้ตายเถอะ คนอินเดียไงล่ะ 79 00:04:30,020 --> 00:04:35,025 ‎มีแค่คนอินเดียจากคุชราตที่จะเลือก ‎ธุรกิจครอบครัวที่เป็นบ้านได้ด้วย 80 00:04:37,778 --> 00:04:39,988 ‎นั่นคืออาณาจักรของบีน่า 81 00:04:41,073 --> 00:04:42,908 ‎อาณาจักรแห่งลา ควินตา อินน์ 82 00:04:45,035 --> 00:04:47,372 ‎แล้วเธออยากจะสร้างอาณาจักรกับผม 83 00:04:49,498 --> 00:04:51,083 ‎ผมจะพูดกับพวกคุณตรงๆ นะ 84 00:04:52,583 --> 00:04:55,503 ‎ผมก็แอบดีใจนะที่เธอไม่ท้องสักที 85 00:04:57,548 --> 00:04:59,217 ‎ผมไม่อยากมีลูก 86 00:05:00,050 --> 00:05:03,678 ‎ผมแบบว่า "ไม่เอาน่า ‎ผมเพิ่งได้ติ๊กสีฟ้าบนไอจีนะ" 87 00:05:06,138 --> 00:05:07,473 ‎"ขอดีใจกับกระแสหน่อย" 88 00:05:07,558 --> 00:05:09,560 ‎เธอตอบว่า "ฉันไม่สนใจกระแสนั่น" 89 00:05:10,477 --> 00:05:13,022 ‎"สาเหตุเดียวที่ฉันไม่ท้อง 90 00:05:13,105 --> 00:05:16,358 ‎ก็เพราะคุณรอสิบปี ‎กว่าจะขอฉันแต่งงาน" 91 00:05:17,402 --> 00:05:19,443 ‎"ใช่" 92 00:05:19,528 --> 00:05:21,028 ‎"ฉันไปหาหมอมา" 93 00:05:21,113 --> 00:05:25,367 ‎"ปัญหาไม่ใช่รังไข่ฉัน ‎โธ่เอ๊ย มันคือไข่คุณ" 94 00:05:26,202 --> 00:05:27,828 ‎"ไปตรวจไข่ด้วยนะ" 95 00:05:27,912 --> 00:05:30,080 ‎ผมตอบว่า "นี่ อย่ามาว่าไข่ผมนะ" 96 00:05:31,207 --> 00:05:34,208 ‎เพราะประเด็นคือ ‎ผมถึงวัยที่ผมไม่ชอบไปหาหมอ 97 00:05:35,752 --> 00:05:39,088 ‎เพราะหมอส่วนมากอายุเท่าผม 98 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 ‎พวกเขาเป็นคนอินเดีย ‎แปลว่าอาจเป็นคนรู้จักผม 99 00:05:45,597 --> 00:05:48,098 ‎เรานั่งอยู่ในห้องรอที่เอ็นวายยู 100 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 ‎ประตูเปิด นางพยาบาลเดินออกมา 101 00:05:51,018 --> 00:05:54,103 ‎เธอบอกว่า "เชิญพบหมอกุปตาค่ะ" 102 00:05:54,188 --> 00:05:59,152 ‎ผมตอบว่า "อย่าบอกนะว่า ‎อาจุน กุปตาที่อยู่ซาคราเมนโต" 103 00:05:59,233 --> 00:06:02,653 ‎แล้วผมก็ได้ยินเสียงคุ้นๆ ‎เขาพูดว่า "ฮาซัน มินฮาจญ์" 104 00:06:02,738 --> 00:06:05,282 ‎ผมพูดว่า "นี่มันอาจุน กุปตา ‎ที่อยู่ซาคราเมนโต" 105 00:06:05,908 --> 00:06:08,785 ‎"ผมรู้จักเขา เขาโง่มาก" 106 00:06:10,662 --> 00:06:13,957 ‎เขาซิ่วโรงเรียนแพทย์แคริบเบียน 107 00:06:14,042 --> 00:06:15,000 ‎สองรอบ 108 00:06:15,083 --> 00:06:17,502 ‎ผมพูดว่า ‎"อาจุน นายได้ใบอนุญาตได้ไง" 109 00:06:17,587 --> 00:06:19,253 ‎เขาตอบว่า "ฉันไม่รู้สิ" 110 00:06:20,588 --> 00:06:23,217 ‎"ฉันเลยได้เป็นหมออสุจิ ‎ที่ห้องอยู่ใต้ดินไง" 111 00:06:23,883 --> 00:06:25,593 ‎"ถอดกางเกงเลย ป้าเป็นไงบ้าง" 112 00:06:25,677 --> 00:06:27,930 ‎ผมตอบว่า "อย่าพูดถึงแม่ฉัน อาจุน" 113 00:06:28,513 --> 00:06:30,598 ‎"บี่น่า ‎เขาไม่ใช่แพทย์จริงๆ ด้วยซ้ำ" 114 00:06:31,433 --> 00:06:34,562 ‎"เขาเป็นแพทย์แผนออสทีโอพาธี" 115 00:06:36,480 --> 00:06:41,068 ‎"โธ่ โห่ไปเถอะ หมอดีโอ" 116 00:06:41,152 --> 00:06:42,193 ‎พวกอยู่ด้านหลัง 117 00:06:42,277 --> 00:06:45,532 ‎แพทย์แผนออสทีโอพาธีเกลียดมุกนี้ 118 00:06:46,323 --> 00:06:48,575 ‎แพทย์จริงๆ กับแพทย์แผนออสทีโอพาธี 119 00:06:48,658 --> 00:06:52,162 ‎พวกเขาก็เหมือนกันแหละ ‎เป็นหมอที่ดีเหมือนกัน 120 00:06:52,747 --> 00:06:55,998 ‎ต่างกันที่อารมณ์ขัน ‎ของแพทย์แผนออสทีโอพาธี 121 00:06:56,083 --> 00:06:58,002 ‎สูงเท่าคะแนนสอบแพทย์ของพวกเขา 122 00:07:00,462 --> 00:07:03,923 ‎เห็นที่นั่งด้านหลังไหม ‎นั่นแหละที่ของแพทย์แผนออสทีโอพาธี 123 00:07:04,633 --> 00:07:07,512 ‎บริเวณนี้คือที่นั่งแพทย์จริงๆ ‎รู้ไหมต่างกันแค่ไหน 124 00:07:08,553 --> 00:07:10,347 ‎ห้าคะแนนจากข้อสอบนั้น 125 00:07:12,598 --> 00:07:15,978 ‎แล้วไอ้นี่ก็จ้องน้องชายผม ‎เขาพูดว่า "น้องชาย รู้แล้วว่าทำไม" 126 00:07:16,062 --> 00:07:17,728 ‎ผมว่า "เลิกเรียกฉันน้องชาย" 127 00:07:17,813 --> 00:07:20,648 ‎เขาบอกว่า "ลูกชาย" 128 00:07:22,568 --> 00:07:25,195 ‎"เลือดไหลไปตรงนั้นเยอะไป ‎ทำให้อสุจิน้อยลง" 129 00:07:25,278 --> 00:07:28,573 ‎ต้องผ่าตัดรักษาภาวะ ‎หลอดเลือดอัณฑะขอดซึ่งอันตรายมาก" 130 00:07:28,657 --> 00:07:31,785 ‎"แต่ไม่ต้องห่วงนะ ฉันจะทำการผ่าเอง" 131 00:07:32,953 --> 00:07:35,122 ‎ผมบอกว่า "อาจุน ฉันกังวลมาก" 132 00:07:35,205 --> 00:07:37,373 ‎"นายใส่เสื้อกาวน์กับจอร์แดนส์" 133 00:07:39,793 --> 00:07:42,045 ‎เขาหยิบที่โกนและพูดว่า ‎"เดี๋ยวโกนขนให้" 134 00:07:43,547 --> 00:07:46,925 ‎"จัดการกันเลยตอนนี้ตรงนี้" ‎ผมพูดว่า "อาจุน เดี๋ยวก่อน" 135 00:07:47,008 --> 00:07:48,468 ‎"ฉันยังไม่พร้อม" 136 00:07:49,468 --> 00:07:50,803 ‎เขาพูดว่า "ฟังนะ" 137 00:07:51,680 --> 00:07:56,477 ‎"ถ้านายไม่ผ่าตัด นายจะมีลูกไม่ได้" 138 00:07:57,728 --> 00:07:58,937 ‎"อีกเลย" 139 00:08:00,857 --> 00:08:02,357 ‎ผมตอบว่า "พูดจริงเหรอ" 140 00:08:03,692 --> 00:08:05,318 ‎"ฉันกับบีน่าจะมีลูกไม่ได้เหรอ" 141 00:08:07,028 --> 00:08:09,488 ‎"นายกำลังบอกว่า ‎เราสร้างครอบครัวไม่ได้เหรอ" 142 00:08:11,908 --> 00:08:14,703 ‎นี่คือเรื่องบ้าๆ ที่คนไม่บอก ‎เกี่ยวกับการเป็นผู้ใหญ่ 143 00:08:16,372 --> 00:08:21,627 ‎ชีวิตจะเริ่มจริงจังเวลาสิ่งที่ ‎ไม่อยากได้กลายเป็นสิ่งที่มีไม่ได้ 144 00:08:23,295 --> 00:08:24,880 ‎ใช่ไหมครับแพทย์ดีโอ 145 00:08:30,218 --> 00:08:32,262 ‎ผมนั่งแก้ผ้าอยู่ 146 00:08:32,347 --> 00:08:34,848 ‎บีน่ามองหน้าผม 147 00:08:35,642 --> 00:08:38,768 ‎ผมหันไป อาจุนกำลังมองหน้าผม 148 00:08:40,145 --> 00:08:42,523 ‎เขาหยิบเครื่องโกนขนออกมา 149 00:08:44,358 --> 00:08:46,693 ‎ผมพูดว่า "เอาวะ โกนให้เกลี้ยง" 150 00:08:48,862 --> 00:08:50,782 ‎"เอาให้ด้านล่างเหมือนด้านบน" 151 00:08:53,533 --> 00:08:54,952 ‎เขาวางยาสลบผม 152 00:08:57,997 --> 00:08:59,832 ‎หกชั่วโมงผ่านไปผมตื่นขึ้นมาโป๊ 153 00:08:59,915 --> 00:09:02,417 ‎ผมมองลงไป ผมใส่ผ้าอ้อมใหญ่ๆ 154 00:09:03,543 --> 00:09:06,422 ‎มีรอยเลือดสี่จุดบนผ้าอ้อม 155 00:09:06,547 --> 00:09:08,757 ‎ผมมองขึ้นไปและเห็นอาจุน 156 00:09:09,717 --> 00:09:13,762 ‎ผมพูดว่า ‎"อาจุน ฉันมีอัณฑะแค่สองลูก" 157 00:09:16,265 --> 00:09:18,933 ‎"นายทำพลาดอีกสองรอบได้ไง" 158 00:09:21,143 --> 00:09:23,480 ‎เขาตอบว่า "ไม่ต้องห่วง เราทำสำเร็จ" 159 00:09:25,315 --> 00:09:27,108 ‎"ขอเวลาหกอาทิตย์" 160 00:09:28,235 --> 00:09:30,070 ‎แล้วแพทย์ดีโอครับ เขาพูดถูก 161 00:09:30,988 --> 00:09:32,282 ‎เขาพูดถูก 162 00:09:32,865 --> 00:09:36,202 ‎หกอาทิตย์หลังจากนั้น ผมกับบีน่า 163 00:09:36,285 --> 00:09:39,747 ‎เราทำภารกิจร้อนแรงกัน 164 00:09:39,830 --> 00:09:43,125 ‎ในที่สุดบีน่าท้อง ‎หลังจากพยายามกันมาสี่ปี 165 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 ‎ผมรู้ 166 00:09:44,293 --> 00:09:47,045 ‎ผมอยู่ในห้องคลอดและเธอคลอดเด็กออกมา 167 00:09:47,128 --> 00:09:50,632 ‎ผมไม่เคยรู้มาก่อน ‎พวกเขาโยนเด็กมาให้พ่อเลย 168 00:09:50,717 --> 00:09:53,385 ‎พวกเขาถาม "จะรักลูกไปตลอดไหม" ‎ผมว่า "ลูกเปียก" 169 00:09:53,468 --> 00:09:56,305 ‎พวกเขาบอกว่า "จูบสิ" ‎ผมตอบว่า "มันยังไม่สุกมั้ง" 170 00:09:57,182 --> 00:09:59,098 ‎"เอาให้สุกอีกหน่อย" 171 00:09:59,808 --> 00:10:00,893 ‎"ยังไม่เป็นสีน้ำตาลเลย" 172 00:10:00,977 --> 00:10:02,268 ‎คุณรู้ไหม 173 00:10:02,352 --> 00:10:04,438 ‎เด็กผิวสีน้ำตาลคลอดออกมาขาวนะ 174 00:10:04,522 --> 00:10:06,648 ‎ผมว่า "หน้าเหมือนแบรดลีย์เลย ขอคืน" 175 00:10:06,732 --> 00:10:09,108 ‎พวกเขาตอบว่า ‎"คืนไม่ได้ ไม่ใช่คอสต์โก" 176 00:10:09,818 --> 00:10:11,737 ‎พวกเขาเอาลูกเข้าเต้า 177 00:10:12,487 --> 00:10:15,073 ‎แล้วก็อุ้มลูกมาให้ผม 178 00:10:16,408 --> 00:10:18,327 ‎ผมอุ้มลูกอยู่ 179 00:10:19,662 --> 00:10:21,455 ‎บีน่ากอดผม 180 00:10:23,373 --> 00:10:25,542 ‎เธอบอกว่า "ไม่อยากจะเชื่อเลย" 181 00:10:26,585 --> 00:10:28,670 ‎"ในที่สุดเราก็เป็นครอบครัว" 182 00:10:33,175 --> 00:10:34,677 ‎"สัญญากับฉัน ฮาซัน" 183 00:10:35,385 --> 00:10:40,265 ‎"สัญญากับฉัน ‎ว่าคุณจะปกป้องครอบครัวเรา" 184 00:10:41,267 --> 00:10:43,227 ‎ผมตอบว่า "แน่นอน" 185 00:10:44,312 --> 00:10:45,772 ‎"ผมต้องการคุณ" 186 00:10:46,897 --> 00:10:48,398 ‎"้เพื่อเนื้อหา" 187 00:10:50,233 --> 00:10:52,362 ‎"เดี่ยวไมค์เขียนบทเองไม่ได้นะ" 188 00:10:53,362 --> 00:10:56,240 ‎สามวันต่อมา ขนมปังก้อนนั้นสุกแล้ว 189 00:10:57,073 --> 00:10:58,158 ‎เป็นสีน้ำตาลแล้ว 190 00:10:59,577 --> 00:11:02,788 ‎ผมอุ้มก้อนกลมๆ สีน้ำตาล ‎เหมือนกุหลาบจามุน 191 00:11:02,872 --> 00:11:05,667 ‎นี่คือสาเหตุที่ผมรู้ว่า ‎ลูกสาวของผมเป็นอินเดียแน่ๆ 192 00:11:05,748 --> 00:11:07,752 ‎เธอจ้องผมไม่หยุดเลย 193 00:11:09,127 --> 00:11:11,797 ‎ผมพูดว่า "ลูกเป็นคนอินเดียแน่ๆ" 194 00:11:12,297 --> 00:11:15,008 ‎"ลูกไม่เกรงใจพื้นที่ส่วนตัวพ่อเลย" 195 00:11:16,093 --> 00:11:17,262 ‎"ยินดีต้อนรับสู่ชุมชน" 196 00:11:17,343 --> 00:11:20,557 ‎"เราสบตากัน ‎แล้วผมก็รู้สึกตรงนั้นเลย" 197 00:11:20,682 --> 00:11:22,432 ‎พ่อแม่ คุณรู้ความรู้สึกนี้ดี 198 00:11:23,767 --> 00:11:26,687 ‎ผมคิดว่า "พระเจ้า ‎ผมไม่เคยรู้สึกแบบนี้มาก่อนเลย" 199 00:11:28,813 --> 00:11:30,523 ‎"แต่พ่อรักลูกมากเลย" 200 00:11:31,817 --> 00:11:35,863 ‎"พ่อรู้จักลูกมาแค่สามวัน ‎แต่พ่อยอมทำทุกอย่างเพื่อลูก" 201 00:11:37,155 --> 00:11:39,157 ‎"ไม่อยากเชื่อว่าจะรักลูกได้ขนาดนี้" 202 00:11:41,158 --> 00:11:43,828 ‎ผมรู้ว่าผมเคยพูดแบบนั้นกับบีน่า 203 00:11:46,457 --> 00:11:48,250 ‎แต่ผมโกหก 204 00:11:49,585 --> 00:11:51,378 ‎ผมโกหก 205 00:11:51,462 --> 00:11:53,838 ‎เธอก็โกหกผม 206 00:11:53,922 --> 00:11:57,885 ‎เราเลยรู้ว่า ‎เรารักลูกแบบไม่มีเงื่อนไข 207 00:11:57,968 --> 00:11:59,012 ‎ตอนนี้เธอสี่ขวบ 208 00:11:59,093 --> 00:12:02,513 ‎คือเรารับเด็กผิวขาว ‎มาเลี้ยงไม่ได้เพราะบีน่าเหยียดสีผิว 209 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 ‎แต่… 210 00:12:04,267 --> 00:12:06,102 ‎แต่ตอนนี้เราอยู่ในรัฐคนขาว 211 00:12:06,185 --> 00:12:09,688 ‎เราอยู่ที่กรีนิช คอนเนตทิคัต 212 00:12:09,772 --> 00:12:13,902 ‎ใช่ ขาวแบบหนังเรื่องลวงร่างจิตหลอน 213 00:12:14,652 --> 00:12:17,028 ‎ทุกคนที่นั่นทำงานกองทุน 214 00:12:17,112 --> 00:12:19,532 ‎เห็นนะว่ามองแรงผม บรูกลิน 215 00:12:20,240 --> 00:12:21,533 ‎ตำหนิผมอยู่ล่ะสิ 216 00:12:21,617 --> 00:12:22,827 ‎คุณคิดว่า "จริงเหรอ" 217 00:12:23,660 --> 00:12:26,163 ‎"คุณจะเลี้ยงลูกสาวที่กรีนิชเหรอ" 218 00:12:26,247 --> 00:12:27,582 ‎"ลูกได้เสียคนพอดี" 219 00:12:27,663 --> 00:12:28,665 ‎ไม่ 220 00:12:28,748 --> 00:12:34,838 ‎ผมอยากให้เห็นว่าโลกที่แท้จริง ‎สกปรกและเสื่อมทรามแค่ไหน 221 00:12:35,380 --> 00:12:37,758 ‎ทุกเช้าเธอตื่นมา ‎เห็นนายธนาคารและนักธุรกิจ 222 00:12:37,842 --> 00:12:39,843 ‎ในเสื้อกันหนาวขนเป็ดพาตาโกเนีย 223 00:12:39,927 --> 00:12:43,638 ‎ผมพูดว่า "ดูสิลูก อาชญากร" 224 00:12:45,848 --> 00:12:48,102 ‎"พวกเขาคือสาเหตุที่พ่อไม่มีบำนาญ" 225 00:12:48,185 --> 00:12:49,353 ‎"ดูพวกเขาสิ" 226 00:12:50,853 --> 00:12:53,565 ‎ผมพาเธอไปโรงเรียน ‎ในรถฮอนด้า โอดิสซี่ 227 00:12:53,648 --> 00:12:56,193 ‎ผมไม่ได้จะอวดนะ ‎แต่ผมประสบความสำเร็จพอตัว 228 00:12:56,860 --> 00:12:59,780 ‎ฟังนะ ผมเคยขับโตโยต้า แคมรี ‎แต่ผมต้องขายมันทิ้ง 229 00:12:59,863 --> 00:13:02,492 ‎เพราะคนชอบขึ้นรถผมตรงสี่แยก 230 00:13:03,908 --> 00:13:04,993 ‎เราเลี้ยวเข้าโรงเรียน 231 00:13:05,077 --> 00:13:09,540 ‎คุณพ่อกองทุนทุกคนพูดว่า ‎"นี่ วันนี้วันถ่ายรูปนะคุณพ่อ" 232 00:13:09,623 --> 00:13:12,333 ‎ผมตอบว่า "ยังมีวันถ่ายรูปอีกเหรอ" 233 00:13:12,417 --> 00:13:16,797 ‎ผมมีรูปลูกสาวเป็นพันๆ รูป ‎ในกระเป๋าจากเมื่อวาน 234 00:13:16,880 --> 00:13:20,508 ‎เรายังถ่ายรูปหนึ่งรูป ‎เหมือนศตวรรษที่ 18 อยู่เหรอ 235 00:13:21,343 --> 00:13:25,722 ‎"วันนี้ เราจะถ่ายรูปลูกสาวคุณ 236 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 ‎หนึ่งรูป" 237 00:13:28,558 --> 00:13:31,520 ‎"มานั่งบนเก้าอี้ไม้" 238 00:13:32,272 --> 00:13:34,313 ‎"หันหลังมา" 239 00:13:35,440 --> 00:13:39,570 ‎"นี่คือรูปของลูกคนแรกคุณ ‎กำลังกะพริบตาอยู่ ห้ามถ่ายใหม่" 240 00:13:39,653 --> 00:13:40,947 ‎ผมพูดว่า "ก็ใช้ได้นะ" 241 00:13:41,572 --> 00:13:44,617 ‎"89.99 เหรียญ ขอบคุณไลฟ์ทัช" 242 00:13:45,658 --> 00:13:46,577 ‎"คุ้มมากเลย" 243 00:13:46,660 --> 00:13:49,288 ‎"ฉันจะเอาใส่กระเป๋าตังค์ ‎ที่ฉันไม่ถือแล้ว" 244 00:13:50,413 --> 00:13:51,623 ‎ผมวางเธอบนเก้าอี้ 245 00:13:51,707 --> 00:13:53,792 ‎เธอถอดหน้ากาก 246 00:13:53,877 --> 00:13:57,170 ‎น้ำมูกไหลยืดเต็มหน้า 247 00:13:57,253 --> 00:13:58,338 ‎แบบ… 248 00:14:00,632 --> 00:14:05,265 ‎คุณพ่อกองทุนทุกคนแบบว่า "อะไรเนี่ย" 249 00:14:05,345 --> 00:14:06,555 ‎ผมได้ยินเสียงพ่อคนหนึ่ง 250 00:14:06,638 --> 00:14:08,932 ‎ผมจะไม่มีวันลืมชื่อไอ้หมอนี่ 251 00:14:09,017 --> 00:14:11,268 ‎เขาชื่อคอนนอร์ 252 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 ‎คอนนอร์พูดเสียงดังฟังชัดว่า 253 00:14:17,317 --> 00:14:18,567 ‎"อี๋" 254 00:14:20,360 --> 00:14:22,197 ‎แล้วจู่ๆ มันก็กระทบใจผม 255 00:14:22,278 --> 00:14:24,448 ‎ผมคิดว่า "ไอ้อาชญากรกองทุนนี่ 256 00:14:25,617 --> 00:14:27,868 ‎คิดว่าลูกฉัน ‎เป็นเด็กอินเดียสกปรกสินะ" 257 00:14:27,952 --> 00:14:29,745 ‎"ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ" 258 00:14:29,828 --> 00:14:31,788 ‎ผมดื่มกาแฟเย็นอยู่ 259 00:14:33,123 --> 00:14:37,043 ‎ผมดึงหลอดสีเขียวออกจากแก้วกาแฟ 260 00:14:38,337 --> 00:14:42,132 ‎ผมเดินไปและจับลูกแหงนหน้า 261 00:14:43,800 --> 00:14:49,932 ‎และดูดน้ำมูกจากจมูกของเธอ 262 00:14:50,015 --> 00:14:52,142 ‎ผมกลืนมันแบบชายสุดแมน 263 00:14:57,272 --> 00:14:59,692 ‎ผมจะไม่มีวันทำแบบนั้นให้ภรรยาผม 264 00:15:01,068 --> 00:15:03,737 ‎ฟังนะ ผมมีรูปหลายพันรูป 265 00:15:03,820 --> 00:15:06,740 ‎ของลูกสาวผมในกระเป๋าที่ถ่ายเมื่อวาน 266 00:15:08,367 --> 00:15:10,410 ‎แต่รูปนี้คือรูปโปรดของผม 267 00:15:12,538 --> 00:15:18,252 ‎เพราะตลอดสี่ปี ‎ผมไม่เคยคิดว่าผมจะพร้อมเป็นพ่อ 268 00:15:19,587 --> 00:15:21,297 ‎แต่ในวันนั้น 269 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 ‎ผมได้ลิ้มรสมันเลยล่ะ 270 00:15:30,347 --> 00:15:31,515 ‎ขอบคุณครับ 271 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 ‎ขอบคุณบรูกลิน 272 00:15:34,477 --> 00:15:35,518 ‎ผมขอโทษ ฟังนะ 273 00:15:35,602 --> 00:15:38,563 ‎เวลาผมเห็นรูปลูกสาวผม ‎ผมรู้สึกตื้นตัน 274 00:15:39,523 --> 00:15:41,733 ‎เธอไม่เหมือนเหมือนเรา เธอคืออนาคต 275 00:15:42,402 --> 00:15:43,902 ‎เธอคือรุ่นที่สอง 276 00:15:44,737 --> 00:15:47,322 ‎เธอไม่ได้แบกความเจ็บปวดของเรา ‎คุณเข้าใจไหม 277 00:15:48,573 --> 00:15:52,243 ‎ผมมองพวกคุณในค่ำคืนนี้ ‎ผมเห็นความฝันที่พังทลายมากมาย 278 00:15:53,620 --> 00:15:56,248 ‎ที่ปรึกษาด้านไอทีหลายคน 279 00:15:56,832 --> 00:15:58,877 ‎นักศึกษาเตรียมแพทย์หลายคน 280 00:15:59,543 --> 00:16:02,045 ‎ผู้ชายหลายคนที่ทำงานที่ดีลอยท์ 281 00:16:04,382 --> 00:16:07,342 ‎ลูกสาวผมมีสิ่งที่พวกเราไม่เคยมี 282 00:16:08,218 --> 00:16:09,762 ‎ทางเลือก 283 00:16:10,470 --> 00:16:12,682 ‎เธอสามารถเลือกคนรัก 284 00:16:13,515 --> 00:16:15,475 ‎เธอสามารถเลือกคณะเรียน 285 00:16:17,728 --> 00:16:20,647 ‎เธอสามารถเลือก ‎ว่าจะเรียนคุมองหรือเปล่า 286 00:16:20,732 --> 00:16:23,942 ‎ทุกอย่างเป็นไปได้หมด 287 00:16:24,027 --> 00:16:25,943 ‎เธอควบคุมชีวิตของตัวเองได้ 288 00:16:26,653 --> 00:16:30,532 ‎สิ่งเดียวที่ผมควบคุมได้ ‎คือการเดี่ยวไมค์ 289 00:16:31,867 --> 00:16:35,328 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่ผมได้เดี่ยวไมค์ ‎ผมไม่มีทักษะอื่นที่โดดเด่น 290 00:16:36,247 --> 00:16:38,457 ‎ผมจำครั้งแรก ‎ที่ผมรู้ตัวว่าผมเป็นคนตลก 291 00:16:38,917 --> 00:16:40,752 ‎ผมเรียนอยู่ม.ห้า 292 00:16:41,627 --> 00:16:45,130 ‎ผมอายุ 16 ปี ตอนนั้นปี 2002 ‎ผมจะไม่มีวันลืมเลย 293 00:16:45,213 --> 00:16:48,758 ‎ผมอยู่ม.ห้าและตอนคาบที่สี่ 294 00:16:48,842 --> 00:16:52,428 ‎พ่อผมมารับผมจากโรงเรียน ‎และพ่อพาผมไปสวดมนต์วันศุกร์ 295 00:16:53,347 --> 00:16:55,390 ‎ผมอยู่ที่ด้านหลังของมัสยิด 296 00:16:55,473 --> 00:16:58,018 ‎การสวดผ่านไปครึ่งเดียว 297 00:16:58,102 --> 00:17:01,103 ‎มีชายผิวขาวหุ่นล่ำมาที่มัสยิด 298 00:17:01,605 --> 00:17:04,942 ‎เขาหัวล้าน กล้ามโต ‎ไม่มีคอและรอยสักเต็มตัว 299 00:17:05,067 --> 00:17:06,943 ‎เขาดูเหมือนคนใช้สเตอรอยด์หนักๆ 300 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 ‎เขาแบบว่า… 301 00:17:10,822 --> 00:17:12,157 ‎"ไง" 302 00:17:13,075 --> 00:17:15,118 ‎"ผมชื่อพี่เอริค" 303 00:17:18,830 --> 00:17:22,042 ‎"ผมมาเข้าศาสนาอิสลาม" 304 00:17:22,833 --> 00:17:25,712 ‎พ่อผมพูดว่า "ฮาซัน ลูกเห็นไหม" 305 00:17:26,588 --> 00:17:28,423 ‎"นี่คือเรื่องมหัศจรรย์" 306 00:17:29,508 --> 00:17:31,718 ‎"นี่คือพลังแห่งศาสนาอิสลาม" 307 00:17:32,718 --> 00:17:34,303 ‎"เอริค" 308 00:17:34,388 --> 00:17:36,138 ‎"ตาสีฟ้า แข็งแรง" 309 00:17:36,848 --> 00:17:39,643 ‎"เขาอยากเป็นคนมุสลิม" 310 00:17:40,812 --> 00:17:42,145 ‎ผมบอกว่า "พ่อครับ 311 00:17:43,813 --> 00:17:46,775 ‎เอริคเป็นเจ้าหน้าที่รัฐ" 312 00:17:53,448 --> 00:17:56,618 ‎"เขาเป็นสายลับ ผมขอโทษครับ ‎เขาไม่ได้ชอบพ่อขนาดนั้น" 313 00:17:56,702 --> 00:17:58,370 ‎พ่อตอบว่า "ไม่ เขาชอบพ่อนะ" 314 00:17:58,453 --> 00:18:01,707 ‎เอริคเปลี่ยนศาสนาและพ่อพูดว่า ‎"ยินดีด้วยนะ ยินดีต้อนรับ" 315 00:18:01,790 --> 00:18:03,083 ‎"มากินข้าวเย็นกับเราสิ" 316 00:18:03,167 --> 00:18:04,627 ‎ผมบอกว่า "พ่อจะบ้าเหรอ" 317 00:18:04,710 --> 00:18:07,922 ‎ผมไม่รู้ว่าตอนคุณเรียนม.ห้า ‎มันเป็นยังไงนะ 318 00:18:08,005 --> 00:18:10,507 ‎แต่คุณเคยกินบริยานีไก่กับสายลับไหม 319 00:18:12,467 --> 00:18:14,178 ‎เขาเป็นสายลับแน่ๆ 320 00:18:14,803 --> 00:18:18,598 ‎เขาอยู่ในห้องนั่งเล่นเรา ‎และกินอาหารอินเดียด้วยมีดกับส้อม 321 00:18:18,682 --> 00:18:23,145 ‎ผมคิดว่า "ให้ตายเถอะ ‎ใช้มือสิ เล่นให้สมจริงหน่อย" 322 00:18:24,022 --> 00:18:25,647 ‎"ทำให้ฉันเชื่อสิเอริค" 323 00:18:26,232 --> 00:18:27,773 ‎"ชื่อปลอมหรือเปล่าเนี่ย" 324 00:18:27,858 --> 00:18:29,568 ‎เขารู้ว่าผมไม่เชื่อใจเขา 325 00:18:30,818 --> 00:18:33,363 ‎เขาเลยเอามือวางบนไหล่ผม ‎พูดว่า "เป็นไงน้อง" 326 00:18:34,238 --> 00:18:35,992 ‎"เป็นไงบ้างเพื่อน" 327 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 ‎"อยากออกกำลังกายไหม" 328 00:18:39,662 --> 00:18:41,580 ‎ซึ่งฟังดูแปลกมาก 329 00:18:42,332 --> 00:18:44,292 ‎แต่ถ้าคุณเห็นผมตอน 16 330 00:18:45,125 --> 00:18:48,295 ‎คุณจะรู้ว่าคำตอบผมชัดเจนมาก 331 00:18:49,047 --> 00:18:50,172 ‎"อยาก" 332 00:18:51,382 --> 00:18:53,008 ‎"ผมอยากออกกำลังกายเอริค" 333 00:18:53,927 --> 00:18:57,678 ‎ดูใกล้ๆ นี่คือผมที่พยายาม ‎เบ่งกล้ามอย่างสุดฝีมือ 334 00:18:59,138 --> 00:19:01,267 ‎ผมนึกว่ากล้ามแขนผมนี่สุดยอดเลยนะ 335 00:19:01,350 --> 00:19:03,018 ‎ผมไม่มีกล้ามแขน 336 00:19:03,102 --> 00:19:05,603 ‎โอเค ซูมกลับออกมา ‎ผมดูเหมือนเดิมเลยใช่ไหม 337 00:19:05,687 --> 00:19:08,023 ‎นี่คือเพื่อนสนิทผม ‎วิล มอรอสกี โอเคนะ 338 00:19:08,148 --> 00:19:12,487 ‎นี่คือวิล มอรอสกีตอนนี้ 339 00:19:12,568 --> 00:19:14,028 ‎ตัวโตเลย 340 00:19:14,572 --> 00:19:19,660 ‎วิล มอรอสกีเหมือนเทพเจ้ากรีกเลย 341 00:19:19,743 --> 00:19:22,788 ‎กล้ามหน้าอก หน้าท้อง เป้า 342 00:19:22,872 --> 00:19:25,332 ‎ผมหยุดคิดถึงวิล มอรอสกีไม่ได้ 343 00:19:26,833 --> 00:19:29,712 ‎บางครั้งตอนดึกๆ ‎และผมนอนอยู่บนเตียง 344 00:19:31,213 --> 00:19:33,257 ‎ผมจะหยิบมือถือออกมา 345 00:19:33,673 --> 00:19:36,008 ‎ผมจะค่อยๆ 346 00:19:37,177 --> 00:19:41,390 ‎เลื่อนดูไอจีของ… วิล 347 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 ‎แล้วบีน่าก็จะตื่น 348 00:19:43,725 --> 00:19:45,853 ‎เธอจะพูดว่า "นี่คุณกำลังดู… 349 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 ‎โอนลีแฟนส์เหรอ" 350 00:19:52,527 --> 00:19:54,612 ‎ผมตอบว่า "ไม่ใช่ 351 00:19:56,238 --> 00:19:57,613 ‎แค่วิล" 352 00:19:59,533 --> 00:20:01,327 ‎"ผมดีใจกับเขามาก" 353 00:20:02,118 --> 00:20:04,078 ‎"แต่นี่มันน่าหดหู่มากเลย" 354 00:20:04,913 --> 00:20:09,167 ‎แต่มันยังไม่น่าหดหู่เท่ารูปของ 355 00:20:09,252 --> 00:20:11,212 ‎คูเมล นานจิเอนี 356 00:20:12,337 --> 00:20:15,007 ‎ช่างหัวรูปนี้สิ 357 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 ‎อย่าตบมือ อย่าตบมือให้รูปนี้เชียวนะ 358 00:20:17,302 --> 00:20:21,305 ‎นี่เป็นการโจมตีผมโดยตรงนะ 359 00:20:21,388 --> 00:20:22,807 ‎ตอนที่เขาลงรูปนี้ 360 00:20:22,890 --> 00:20:24,767 ‎เขาแอบแท็กหนุ่มอินเดียทุกคนที่นี่ 361 00:20:24,850 --> 00:20:25,933 ‎นึกออกไหม 362 00:20:26,018 --> 00:20:29,397 ‎เขาแท็กเราทุกคน แบบว่า ‎"ว่าไง ฉันคูเมล" 363 00:20:30,982 --> 00:20:34,067 ‎"เป็นไงบ้าง ฉันมาจากคาราชิ ‎พวกนายทำอะไรกับชีวิตอยู่" 364 00:20:34,152 --> 00:20:36,028 ‎ผมแบบว่า "ไปตายซะ คูเมล" 365 00:20:37,028 --> 00:20:40,617 ‎"กล้าดียังไงถึงไปบอกคนขาว ‎ว่าเราสามารถรูปร่างแบบนี้ได้" 366 00:20:42,658 --> 00:20:45,037 ‎ผมเลยรักอาซิส 367 00:20:46,830 --> 00:20:48,373 ‎ผมรักอาซิส 368 00:20:49,833 --> 00:20:52,668 ‎เขาสร้างมาตรฐานให้อยู่ในจุดที่ควร ‎นึกออกไหม 369 00:20:52,753 --> 00:20:55,797 ‎สูง 160 ซม. หุ่นเหมือนขนมลาดู ‎เขากินพาสต้าทั้งวัน 370 00:20:55,882 --> 00:20:58,008 ‎เขาแบบว่า "โอ้ อร่อยมาก" 371 00:20:58,092 --> 00:21:00,677 ‎"โอ้ พาสต้า โอ้ ริกาโตนี" 372 00:21:00,762 --> 00:21:01,762 ‎"ใช่เลย" 373 00:21:01,845 --> 00:21:02,930 ‎"ริกาโตนี" 374 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 ‎กินให้อ้วนไปเรื่อยๆ 375 00:21:04,432 --> 00:21:05,642 ‎ยัดเข้าปากซะ 376 00:21:05,723 --> 00:21:09,143 ‎คิดว่าผมกินพาสต้าได้เหรอ ‎หลังเห็นรูปนี้ 377 00:21:09,228 --> 00:21:13,773 ‎นี่เป็นการระรานทางไซเบอร์ 378 00:21:22,407 --> 00:21:24,535 ‎เราแขวนคูเมลกัน 379 00:21:24,618 --> 00:21:25,618 ‎แขวนไปเลย 380 00:21:28,913 --> 00:21:31,500 ‎เราไปยิมที่เปิด 24 ชั่วโมง 381 00:21:33,127 --> 00:21:37,632 ‎มีผม พี่เอริคกับเพื่อนๆ ผมที่มัสยิด 382 00:21:38,673 --> 00:21:42,052 ‎หมอนี่ยกน้ำหนักเกือบ 200 กิโลกรัม ‎เขาแบบว่า… 383 00:21:45,807 --> 00:21:46,848 ‎ผมยกเจ็ดกิโลกรัม 384 00:21:46,932 --> 00:21:49,602 ‎ผมแบบว่า "โอเค ‎ค่อยเป็นค่อยไปจะทำให้เราชนะ" 385 00:21:49,685 --> 00:21:50,768 ‎"การฝึกย่อมมีอุปสรรค" 386 00:21:50,853 --> 00:21:53,480 ‎"นายทำได้ นายทำได้ ‎เร็วเข้าฮาซัน เอาเลย" 387 00:21:53,563 --> 00:21:55,648 ‎เขาพูดว่า "หยุด มานี่เลย" 388 00:21:55,732 --> 00:21:58,527 ‎ผมตอบว่า "ไงเอริค ‎มีครีเอทีน กลูตามีนไหม ขอหน่อย" 389 00:21:58,610 --> 00:22:00,070 ‎เขาตอบว่า "หุบปากซะ" 390 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 ‎"ทุกคนในมัสยิด มานี่เดี๋ยวนี้" 391 00:22:03,490 --> 00:22:05,908 ‎เด็กๆ ผิวสีน้ำตาล ‎ที่ใส่กางเกงบาสเดินมา 392 00:22:05,993 --> 00:22:07,243 ‎"ว่าไงเอริค" 393 00:22:08,120 --> 00:22:10,957 ‎เขาบอกว่า "เงียบ มานี่หนุ่มๆ มานี่" 394 00:22:11,707 --> 00:22:13,500 ‎"ฉันขอถามอะไรหน่อยนะ" 395 00:22:15,002 --> 00:22:17,753 ‎"พวกนายเคยคิดเรื่อง 396 00:22:20,215 --> 00:22:21,633 ‎ญิฮาดไหม" 397 00:22:24,137 --> 00:22:25,428 ‎ผมแบบว่า "อะไรนะ" 398 00:22:27,388 --> 00:22:29,183 ‎"ฉันนึกว่านายจะลวนลามเรา" 399 00:22:31,560 --> 00:22:34,022 ‎เพื่อนผมคนนึง อิมาราน ‎เสียสติวิ่งไปห้องน้ำ 400 00:22:34,103 --> 00:22:38,275 ‎ผมถามว่า "อิมาราน เป็นไร" ‎เขาบอกว่า "นี่ มันบ้ามาก" 401 00:22:39,527 --> 00:22:41,570 ‎"ฮาซัน มันบ้ามาก" 402 00:22:42,153 --> 00:22:44,323 ‎"ฮาซัน ฮาซัน" 403 00:22:45,448 --> 00:22:48,912 ‎"เอริคคลั่งอิสลามเหรอ" 404 00:22:56,418 --> 00:22:59,087 ‎"อิมาราน เอริคเป็นตำรวจ" 405 00:22:59,172 --> 00:23:02,673 ‎"เขาเป็นคนบ้าที่ล่อลวงเราอยู่ ‎นายพูดเรื่องอะไร" 406 00:23:02,758 --> 00:23:04,510 ‎"ไม่ เราควรแจ้งตำรวจ" 407 00:23:04,593 --> 00:23:09,097 ‎ผมตอบว่า "อย่า อย่าแจ้งตำรวจ ‎ไปปั่นหัวเอริคกัน" 408 00:23:10,473 --> 00:23:13,143 ‎ผมวิ่งกลับไป ‎ครั้งนี้ผมหยิบน้ำหนักสิบกิโลกรัม 409 00:23:13,227 --> 00:23:16,688 ‎ผมพูดว่า "นี่ เอริค" ‎เขาตอบว่า "ว่าไง" 410 00:23:16,772 --> 00:23:20,483 ‎ผมบอกว่า "เอริค ‎นายรู้ไหมช่วงนี้ฉันอยากทำอะไร" 411 00:23:20,567 --> 00:23:21,610 ‎เขาตอบว่า "ทำอะไร" 412 00:23:21,693 --> 00:23:25,738 ‎ผมพูดว่า "ฉันอยากสอบใบอนุญาตนักบิน" 413 00:23:29,158 --> 00:23:30,953 ‎แล้วผมก็ได้ยินเสียงหวอตำรวจ 414 00:23:31,620 --> 00:23:34,957 ‎ผมมองไปข้างนอก ‎มีรถตำรวจ 15 คันอยู่ที่ลานจอดรถ 415 00:23:35,040 --> 00:23:38,668 ‎อิมารานโทรแจ้งตำรวจ ‎พวกเขารีบบุกฟิตเนส 416 00:23:38,752 --> 00:23:42,382 ‎พวกเขาวิ่งข้ามเอริคแล้วมาจับตัวผม 417 00:23:42,463 --> 00:23:45,802 ‎พวกเขาลากผมไปข้างนอก ‎กดหัวผมลงกับกระโปรงรถ ตู้ม 418 00:23:45,883 --> 00:23:47,468 ‎มันเริ่มน่ากลัวแล้ว 419 00:23:48,012 --> 00:23:50,347 ‎ร่างกายผมไม่พร้อม ผมตัวค่อนข้างเล็ก 420 00:23:54,602 --> 00:23:57,353 ‎หัวผมอยู่บนกระโปรงรถแล้วผมมองออกไป 421 00:23:58,438 --> 00:24:02,733 ‎และเห็นเพื่อนๆ ผมจากมัสยิด ‎ยืนเรียงกันที่ทางเดิน 422 00:24:04,443 --> 00:24:06,530 ‎ผมได้ยินเสียงวิทยุสื่อสาร 423 00:24:07,823 --> 00:24:09,908 ‎พวกเขาอยากพาตัวผมไปสอบปากคำ 424 00:24:11,077 --> 00:24:14,203 ‎มันเป็นเรื่องใหญ่มาก ‎และผมได้ยินเสียงเปิดประตูรถ 425 00:24:14,288 --> 00:24:17,040 ‎สาวจากโรงเรียนเห็นผม ‎เธอชื่อเอเลนา เซอร์วันเตส 426 00:24:17,123 --> 00:24:18,375 ‎เธอเท่มาก 427 00:24:19,835 --> 00:24:21,503 ‎เธอถามว่า "ฮาซันเหรอ" 428 00:24:22,628 --> 00:24:25,923 ‎รู้ไหมว่ามันยากแค่ไหน ‎ที่จะตะโกนหาสาวเมื่อหัวอยู่บนรถ 429 00:24:26,925 --> 00:24:28,760 ‎ผมพูดว่า "เอเลนา" 430 00:24:31,013 --> 00:24:32,138 ‎"เป็นไงบ้าง" 431 00:24:34,558 --> 00:24:35,808 ‎"มาทำอะไรที่นี่" 432 00:24:37,018 --> 00:24:38,978 ‎เธอถามว่า "นายขาย… 433 00:24:42,192 --> 00:24:43,483 ‎ยาเหรอ" 434 00:24:44,693 --> 00:24:46,570 ‎ผมตอบว่า "ไม่นะ" 435 00:24:46,653 --> 00:24:48,113 ‎"ก่อการร้าย" 436 00:24:50,407 --> 00:24:52,075 ‎เธอเริ่มหัวเราะ 437 00:24:53,327 --> 00:24:55,622 ‎ทุกคนในลานจอดรถเริ่มหัวเราะ 438 00:24:56,955 --> 00:24:58,748 ‎ตำรวจไม่ขำด้วย 439 00:25:00,792 --> 00:25:06,590 ‎และนั่นคือมุกแรกของผมเลย 440 00:25:08,092 --> 00:25:10,093 ‎ผมรู้สึกเจ๋งมาก 441 00:25:12,262 --> 00:25:14,515 ‎ผมไม่เคยควบคุมอะไร ‎ในชีวิตได้เท่านั้นเลย 442 00:25:14,598 --> 00:25:18,310 ‎ตอนที่ผมเล่นมุกนั้น ‎ผมรู้สึกว่าควบคุมสถานการณ์ได้ 443 00:25:18,393 --> 00:25:21,063 ‎เอริครู้สึกว่าทุกคนหัวเราะเยอะเขา 444 00:25:21,897 --> 00:25:23,440 ‎เขาพูดว่า "ให้ตายเถอะ" 445 00:25:24,608 --> 00:25:26,277 ‎"ไอ้เด็กนี่ไม่ใช่อัลกออิดะฮ์" 446 00:25:27,693 --> 00:25:29,530 ‎"มันแค่งี่เง่า" 447 00:25:30,988 --> 00:25:33,075 ‎นั่นคือตอนที่เขารู้ว่า ‎ผมเป็นอเมริกัน 448 00:25:35,118 --> 00:25:37,078 ‎เพราะผมงี่เง่า 449 00:25:40,748 --> 00:25:42,377 ‎ไม่กี่ปีหลังจากนั้น 450 00:25:43,002 --> 00:25:46,255 ‎ผมกลับมาบ้าน ผมอยู่กับพ่อ ‎พ่อผมกำลัง 451 00:25:47,088 --> 00:25:48,882 ‎ทำสิ่งที่พ่อวัยเกษียณทุกคนทำ 452 00:25:49,717 --> 00:25:51,385 ‎เขาดูข่าวไปบ่นไป 453 00:25:52,262 --> 00:25:53,387 ‎นึกออกไหม 454 00:25:53,470 --> 00:25:56,013 ‎คืนนั้นเขากำลังดู 455 00:25:56,765 --> 00:25:58,642 ‎ข่าวเชิงสืบสวน 456 00:25:59,477 --> 00:26:01,603 ‎ว่าหลังเหตุการณ์ 9-11 457 00:26:02,272 --> 00:26:06,192 ‎เอฟบีไอแทรกตัวเข้ามา ‎ในชุมชนมุสลิมอย่างผิดกฎหมาย 458 00:26:06,275 --> 00:26:09,278 ‎ภายใต้กฎหมายที่เรียกว่า ‎"รัฐบัญญัติความรักปิตุภูมิ" 459 00:26:10,320 --> 00:26:15,577 ‎บางครั้งพวกเขาบังคับให้เด็ก ‎ให้คำสารภาพปลอม 460 00:26:16,158 --> 00:26:21,207 ‎คืนนั้นพวกเขากำลังถ่ายทอด ‎เรื่องราวของสายลับ 461 00:26:21,290 --> 00:26:23,708 ‎ในเออร์ไวน์ แคลิฟอร์เนีย 462 00:26:24,418 --> 00:26:26,168 ‎ผมพูดว่า "พ่อครับ… 463 00:26:30,592 --> 00:26:34,052 ‎เป็นเรื่องราวที่ลึกลับและตลกสิ้นดี" 464 00:26:35,345 --> 00:26:36,930 ‎"พ่อมีความเห็นว่าไงครับ" 465 00:26:37,013 --> 00:26:40,142 ‎พ่อตอบว่า "ฮาซัน ใครมันจะไปโง่พอ 466 00:26:40,977 --> 00:26:44,272 ‎ปล่อยให้สายลับเข้ามาในบ้านล่ะ" 467 00:26:44,353 --> 00:26:48,692 ‎เครก มอนเทห์เป็นกิ้งก่ามนุษย์ ‎และเป็นนักต้มตุ๋นต้องโทษ 468 00:26:48,775 --> 00:26:51,695 ‎เขาแกล้งเปลี่ยนศาสนา ‎เป็นอิสลามเพื่อเอฟบีไอ 469 00:26:51,778 --> 00:26:53,822 ‎เพื่อทำงานต่อต้านการก่อการร้าย 470 00:26:53,907 --> 00:26:56,450 ‎ในฐานะเทรนเนอร์ส่วนตัว ‎เขาจะซ้อมคนจนน่วม 471 00:26:56,533 --> 00:26:57,783 ‎เพื่อให้พวกเขาเปิดปาก 472 00:26:57,868 --> 00:27:00,662 ‎ผมพูดว่า "ดูสิพ่อ ดูสิว่าใคร" 473 00:27:02,163 --> 00:27:05,125 ‎"เพื่อนคนดีของเราไง พี่เอริค" 474 00:27:05,877 --> 00:27:08,670 ‎พ่อพูดว่า "ฮาซัน ‎ลูกไม่ได้ตั้งใจฟังเลยเหรอ" 475 00:27:08,753 --> 00:27:11,048 ‎"เขาไม่ได้ชื่อเอริค" 476 00:27:12,342 --> 00:27:14,635 ‎"เขาชื่อเครก" 477 00:27:17,222 --> 00:27:22,183 ‎พอผ่านไปหลายปี ‎ผมมารู้ตัวว่าลางสังหรณ์ผมถูกต้อง 478 00:27:22,977 --> 00:27:25,647 ‎เอฟบีไอจับตาดูเรา ‎โดยใช้รัฐบัญญัติความรักปิตุภูมิ 479 00:27:26,772 --> 00:27:29,692 ‎พวกเขาบังคับให้เด็กให้คำสารภาพปลอม 480 00:27:30,275 --> 00:27:31,777 ‎ที่เดียร์บอร์น มิชิแกน 481 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 ‎ที่ชิคาโก 482 00:27:35,363 --> 00:27:37,992 ‎ที่นครนิวยอร์กในเอ็นวายยู 483 00:27:38,867 --> 00:27:41,953 ‎แล้วผมมารู้ว่าที่โลดิ แคลิฟอร์เนีย ‎เมืองติดกับเมืองผม 484 00:27:42,872 --> 00:27:45,707 ‎มีเด็กอายุ 16 ปีชื่อฮามิด ฮายัท 485 00:27:46,750 --> 00:27:48,585 ‎เขาให้คำสารภาพปลอม 486 00:27:50,587 --> 00:27:52,713 ‎เด็กคนนี้ติดคุก 20 ปี 487 00:27:54,675 --> 00:27:57,387 ‎เขาเพิ่งออกจากคุก ‎เมื่อเดือนมิถุนายนที่ผ่านมา 488 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 ‎ให้ตาย เขาอายุเท่าผม เขาอายุ 36 ปี 489 00:28:03,517 --> 00:28:05,435 ‎ผมคิดถึงฮามิดตลอดเลย 490 00:28:07,272 --> 00:28:09,982 ‎ผมคิดว่า "แล้วถ้าฉันยอม ‎เหมือนฮามิดในคืนนั้นล่ะ" 491 00:28:11,900 --> 00:28:14,237 ‎การเป็นคนหัวไวช่วยชีวิตผมไว้ 492 00:28:16,113 --> 00:28:20,450 ‎นั่นคือสาเหตุที่ตอนผมได้โอกาส 493 00:28:21,202 --> 00:28:23,078 ‎ทำรายการของตัวเองในเน็ตฟลิกซ์ 494 00:28:24,372 --> 00:28:26,332 ‎ผมตั้งชื่อรายการว่าเกาะติดชิดเทรนด์ 495 00:28:27,457 --> 00:28:31,168 ‎มันเหมือนการชูนิ้วกลาง ‎ให้กับพี่เอริค เข้าใจไหม 496 00:28:31,253 --> 00:28:36,092 ‎ผมจะตั้งชื่อรายการของผม ‎ตามชื่อโครงการที่คุณใช้สืบเรื่องเรา 497 00:28:36,175 --> 00:28:39,262 ‎ในรายการเกาะติดชิดเทรนด์ ‎ผมควบคุมมันได้ 498 00:28:39,343 --> 00:28:43,557 ‎ผมเลยคิดว่า ‎"ทำไมเราไม่เล่นทุกคนเลยล่ะ" 499 00:28:43,640 --> 00:28:45,100 ‎มันคือรายการผมไง ใช่ไหม 500 00:28:45,183 --> 00:28:47,562 ‎เผด็จการ ผู้มีอำนาจ ศาสนา 501 00:28:47,643 --> 00:28:52,107 ‎นั่นคือสาเหตุที่ตอนจามาล คาชอกกี ‎นักข่าววอชิงตัน โพสต์ 502 00:28:53,025 --> 00:28:54,943 ‎โดนฆ่าในสถานกงสุลซาอุดีอาระเบีย 503 00:28:55,027 --> 00:28:57,070 ‎ผมคิดว่า ‎"นี่เป็นตอนแรกของเราได้เลย" 504 00:28:58,405 --> 00:28:59,948 ‎ผมนำเสนอด้านที่บ้าระห่ำ 505 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 ‎คุณจำนี่ได้ไหม 506 00:29:01,117 --> 00:29:03,952 ‎ผมพูดว่า "ซาอุดีอาระเบีย ฟังผมนะ ‎นี่ผมเอง ฮาซัน" 507 00:29:05,037 --> 00:29:06,330 ‎ไม่น่าแปลกใจ 508 00:29:06,872 --> 00:29:10,877 ‎ผมคิดว่าการฆาตกรรมไม่ดี 509 00:29:10,958 --> 00:29:14,003 ‎แล้วประเทศนั้นก็แบบว่า ‎"นายทำเกินไปแล้ว มินฮาจญ์" 510 00:29:14,087 --> 00:29:16,798 ‎เน็ตฟลิกซ์กำลังโดนโจมตี ‎หลังจากการตัดสินใจ 511 00:29:16,882 --> 00:29:19,383 ‎ที่จะถอนตอนหนึ่งของ ‎รายการคอมเมดี้ที่วิจารณ์ 512 00:29:19,468 --> 00:29:21,303 ‎มกุฎราชกุมารโมฮัมเหม็ด บิน ซัลมาน 513 00:29:21,387 --> 00:29:25,767 ‎ทางซาอุดีอาระเบียอ้างอิงมาตราหก ‎ของกฎหมายต่อต้านอาชญากรรมไซเบอร์ 514 00:29:25,848 --> 00:29:27,267 ‎ผมแบบว่า "หา ผิดกฎอะไร" 515 00:29:27,352 --> 00:29:30,353 ‎มันเป็นภาษาอาหรับ ‎ผมเลยต้องลอกมาให้กูเกิลแปล 516 00:29:30,437 --> 00:29:34,192 ‎ปรากฏว่าผมทำผิดมาตราหก ‎ของกฎหมายต่อต้านอาชญากรรมไซเบอร์ 517 00:29:34,273 --> 00:29:39,655 ‎ตัดสินให้ผมติดคุกซาอุดีฯ ห้าปี 518 00:29:40,948 --> 00:29:42,073 ‎ผมรู้ 519 00:29:42,823 --> 00:29:45,618 ‎บางทีซีเอ็นเอ็นก็นำเสนอข่าวถูกต้อง 520 00:29:48,122 --> 00:29:53,252 ‎นี่ก็บ้ามากแล้วนะ ‎แต่จากนี้จะบ้าขึ้นไปอีก 521 00:29:55,003 --> 00:29:57,923 ‎นั่นไม่ใช่ครั้งแรก ‎ที่ผมแหย่ชาวซาอุดีฯ 522 00:29:59,842 --> 00:30:02,093 ‎ผมไม่เคยพูดในสาธารณะมาก่อนเลย 523 00:30:03,220 --> 00:30:05,722 ‎แต่ก่อนจะมีเรื่องราวอลหม่าน ‎กับทางเน็ตฟลิกซ์ 524 00:30:07,558 --> 00:30:10,477 ‎ผมเคยพยายามไปสัมภาษณ์ ‎มกุฎราชกุมารของซาอุดีอาระเบีย 525 00:30:11,728 --> 00:30:13,982 ‎ผมพูดจริงๆ เขาเคยมาที่นครนิวยอร์ก 526 00:30:14,063 --> 00:30:16,692 ‎เขาเข้าประชุมแปลกๆ เต็มไปหมด 527 00:30:16,817 --> 00:30:19,068 ‎เขาไปเจอกับไมเคิล บลูมเบิร์ก 528 00:30:19,152 --> 00:30:22,447 ‎ที่สตาร์บัคส์ในไทม์สแควร์ 529 00:30:22,573 --> 00:30:25,408 ‎คุณจำได้ไหม ‎ดูหน้าตากวนตีนของบลูมเบิร์กสิ 530 00:30:25,952 --> 00:30:28,495 ‎เขาแบบ "ยินดีต้อนรับ ‎สู่สตาร์บัคส์ครับฝ่าบาท" 531 00:30:29,122 --> 00:30:32,958 ‎"ถ้าฝ่าบาทต้องการไปขี้ ‎รหัสคือ 2-3-3-2 ขอรับ" 532 00:30:35,962 --> 00:30:37,045 ‎โอเค 533 00:30:37,128 --> 00:30:39,007 ‎เจ้าชายอยู่นิวยอร์ก 534 00:30:39,088 --> 00:30:41,258 ‎ผมก็อยู่นิวยอร์ก 535 00:30:41,883 --> 00:30:43,635 ‎ขอผมลองหน่อยเถอะ 536 00:30:44,553 --> 00:30:47,763 ‎ขอผมลองส่งดีเอ็มไป มันน่าจะตลกดี 537 00:30:48,973 --> 00:30:51,602 ‎แต่บีน่ามีมุมมอง ‎ที่แตกต่างกับผมหน่อย 538 00:30:52,518 --> 00:30:55,857 ‎เพราะเธอจบปริญญาเอก 539 00:30:57,357 --> 00:31:00,862 ‎ผมเป็นตลกที่ฉายพาวเวอร์พอยต์ 540 00:31:03,822 --> 00:31:08,785 ‎เธอพูดว่า ‎"ฮาซัน อย่าแหย่พวกซาอุดีฯ" 541 00:31:09,703 --> 00:31:10,703 ‎"มันอันตราย" 542 00:31:10,787 --> 00:31:12,582 ‎ผมบอกว่า "ผมรู้" 543 00:31:13,748 --> 00:31:15,542 ‎เธอบอกว่า "ฉันพูดจริงๆ" 544 00:31:16,377 --> 00:31:18,170 ‎"อย่าไปสัมภาษณ์นะ" 545 00:31:18,253 --> 00:31:19,963 ‎ผมบอกว่า "ไม่ไปหรอก" 546 00:31:21,507 --> 00:31:23,175 ‎ผมคิดอย่างนั้นจริงๆ 547 00:31:24,510 --> 00:31:26,803 ‎แต่แล้วเธอก็ออกจากห้องไป 548 00:31:28,138 --> 00:31:30,892 ‎ผมแบบว่า "ขอเขียนจดหมาย ‎หาซานต้าหน่อยเหอะ" 549 00:31:30,973 --> 00:31:32,683 ‎"ถึงอาณาจักรซาอุดีอาระเบีย" 550 00:31:32,768 --> 00:31:35,395 ‎"ผมฮาซัน มินฮาจญ์ ‎ผมอยากสัมภาษณ์มกุฎราชกุมาร" 551 00:31:35,478 --> 00:31:37,438 ‎ส่ง พวกเขาตอบผมกลับมาทันที 552 00:31:37,523 --> 00:31:39,858 ‎"ถึงฮาซัน มินฮาจญ์ ‎เราอ่านจดหมายของคุณแล้ว" 553 00:31:39,942 --> 00:31:43,987 ‎"ได้โปรดมาที่สถานทูต" 554 00:31:44,072 --> 00:31:45,532 ‎ผมแบบว่า "หา" 555 00:31:48,242 --> 00:31:50,118 ‎ดูเป็นกันเองดีจัง 556 00:31:50,993 --> 00:31:53,913 ‎ฟังนะ ผมไม่ได้โง่ ‎ผมไม่ได้บอกบีน่า โอเคนะ 557 00:31:55,040 --> 00:31:57,502 ‎ผมไม่ได้โง่ ผมไม่บอกเมียผมหรอก 558 00:31:57,583 --> 00:31:59,212 ‎ผมบอกจิม ผู้ผลิตรายการของเรา 559 00:31:59,293 --> 00:32:02,338 ‎ผมต้องขอพูดตรงๆ กับพวกคุณ ‎มันมีความแตกต่างเล็กน้อย 560 00:32:02,422 --> 00:32:05,552 ‎ระหว่างสถานทูตกับสถานกงสุล ‎แต่เรื่องตลกก็คือ 561 00:32:06,133 --> 00:32:09,178 ‎คุณไม่ควรถูกฆ่าทั้งสองที่ 562 00:32:09,263 --> 00:32:14,058 ‎ผมกับจิม เราเดินทางจากนครนิวยอร์ก ‎ไปถึงวอชิงตัน ดี.ซี. 563 00:32:14,142 --> 00:32:18,105 ‎เดินไปสามซอย ‎ก็ถึงสถานทูตซาอุดีอาระเบีย 564 00:32:18,688 --> 00:32:22,317 ‎ผมกับจิม เรากำลังจะเดินเข้าไป ‎ผมพูดว่า "จิม ไปกันเว้ย" 565 00:32:22,402 --> 00:32:24,653 ‎"ไปกันเว้ยจิม" 566 00:32:24,737 --> 00:32:26,697 ‎"ไปสัมภาษณ์พวกซาอุดีฯ กันเหอะ" 567 00:32:26,780 --> 00:32:30,952 ‎"พวกเขาตั้งราคาน้ำมัน ‎ไปป่วนพวกเขากัน" 568 00:32:31,033 --> 00:32:32,995 ‎เขาพูดว่า "หยุดเต้นได้แล้ว ไอ้โง่" 569 00:32:34,788 --> 00:32:38,042 ‎"เรากำลังจะเดินเข้าประเทศใหม่ ‎ไอ้งั่ง" 570 00:32:38,125 --> 00:32:40,127 ‎"แสดงความเคารพหน่อย" 571 00:32:40,878 --> 00:32:42,128 ‎ผมพูดว่า "จิม 572 00:32:43,255 --> 00:32:45,507 ‎นายนั่นแหละแสดงความเคารพหน่อย" 573 00:32:46,592 --> 00:32:50,095 ‎"นี่คือประเทศสหรัฐอเมริกานะเว้ยจิม" 574 00:32:50,178 --> 00:32:52,973 ‎"พวกเขาไม่เล่นงานฉันหรอกจิม" 575 00:32:53,557 --> 00:32:57,227 ‎"ฉันเป็นพลเมืองอเมริกานะ" 576 00:32:57,312 --> 00:32:59,438 ‎เขาพูดว่า "หยุดจับไข่ตัวเองได้แล้ว" 577 00:33:00,313 --> 00:33:01,815 ‎"นี่คือประเทศใหม่จริงๆ" 578 00:33:01,898 --> 00:33:03,108 ‎"พอเราเดินผ่านประตูบานนั้น 579 00:33:03,192 --> 00:33:05,402 ‎มันจะเหมือนท่อสีเขียวในเกมมาริโอ" 580 00:33:05,485 --> 00:33:06,570 ‎"นายเข้าใจไหม" 581 00:33:07,528 --> 00:33:08,863 ‎"เราอยู่ที่อเมริกา" 582 00:33:09,448 --> 00:33:11,242 ‎"พอเดินเข้าไป ซาอุดีอาระเบีย" 583 00:33:12,408 --> 00:33:15,747 ‎"อเมริกา ซาอุดีอาระเบีย" 584 00:33:15,828 --> 00:33:17,497 ‎มันก็รู้สึกอย่างนั้นจริง 585 00:33:17,582 --> 00:33:18,665 ‎มันแบบว่า… 586 00:33:22,293 --> 00:33:23,170 ‎ซาอุดีอาระเบีย 587 00:33:23,253 --> 00:33:25,713 ‎เราเดินเข้าไป ซาอุดีอาระเบีย 588 00:33:25,797 --> 00:33:28,633 ‎ทอง โคมไฟระย้า หินอ่อน 589 00:33:28,717 --> 00:33:31,220 ‎คนรับใช้ชาวอินเดีย 590 00:33:32,222 --> 00:33:34,013 ‎ผมแบบ "ว้าว" 591 00:33:34,473 --> 00:33:36,142 ‎"ทำสำเร็จแล้ว" 592 00:33:36,642 --> 00:33:38,643 ‎"คนรับใช้อินเดีย" 593 00:33:39,353 --> 00:33:42,397 ‎ช่างกล้าดียังไง 594 00:33:46,152 --> 00:33:48,237 ‎เพราะที่ตะวันออกกลาง 595 00:33:48,320 --> 00:33:51,657 ‎ชาวอินเดีย ปากีสถาน บังกลาเทศ ‎ศรีลังกา เราเป็นได้แค่คนใช้ 596 00:33:51,740 --> 00:33:53,867 ‎เราเป็นคนเม็กซิกัน ‎ในฝั่งตะวันออกกลาง 597 00:33:54,743 --> 00:33:56,537 ‎แม้แต่คนผิวน้ำตาล ‎ก็มีคนผิวน้ำตาลเช่นกัน 598 00:33:56,620 --> 00:33:58,455 ‎พวกเขาเลยสร้างตึกได้ไงล่ะ 599 00:33:58,538 --> 00:34:02,125 ‎คนที่ชอบพูดจาดูถูกคนอินเดีย ‎มากกว่าคนซาอุดีฯ 600 00:34:02,208 --> 00:34:03,585 ‎คือคนอังกฤษ 601 00:34:04,127 --> 00:34:08,590 ‎สิ่งที่แตกต่างคือ ‎เราชอบเวลาคนอังกฤษด่าเรา 602 00:34:08,673 --> 00:34:12,637 ‎มีลุงๆ ชาวอินเดียที่มาคืนนี้ ‎และพูดว่า "ว้าว ลอนดอน ดูสิ" 603 00:34:14,053 --> 00:34:16,098 ‎"ดูลอนดอนสิ" 604 00:34:16,182 --> 00:34:19,308 ‎"ญาติผมอยู่ที่ลอนดอน ดูพระราชินีสิ" 605 00:34:19,393 --> 00:34:22,353 ‎ผมแบบว่า ‎"ไปตายซะ พูดเรื่องอะไรเนี่ย" 606 00:34:22,437 --> 00:34:23,857 ‎มันบ้าบอมาก 607 00:34:23,938 --> 00:34:28,693 ‎ในห้องนอนแม่ผม นี่เรื่องจริงนะ ‎แม่เก็บรูปแต่งงาน 608 00:34:28,777 --> 00:34:30,320 ‎ของผมกับบีน่าไว้ 609 00:34:30,403 --> 00:34:34,117 ‎ข้างๆ รูปนั้น ‎คือรูปของเจ้าหญิงไดอาน่า 610 00:34:35,617 --> 00:34:37,327 ‎ผมพูดว่า "แม่" 611 00:34:38,537 --> 00:34:41,707 ‎"เธอตายตั้งแต่ปี 1997 แล้ว" 612 00:34:42,667 --> 00:34:44,418 ‎"ผมลูกแม่นะ" 613 00:34:45,377 --> 00:34:47,503 ‎"เราอยู่ระดับเดียวกันได้ไง" 614 00:34:48,505 --> 00:34:51,508 ‎แม่ตอบว่า ‎"ฮาซัน ลูกไม่รู้จักเจ้าหญิงได" 615 00:34:51,592 --> 00:34:53,552 ‎ผมแบบว่า "แล้วแม่รู้จักเหรอ" 616 00:34:54,595 --> 00:34:56,513 ‎"เธอสวยมาก" 617 00:34:57,347 --> 00:34:59,433 ‎"แม่สามีเธอใจร้ายมาก" 618 00:35:00,475 --> 00:35:02,477 ‎"สามีของเธอช่างเย็นชา" 619 00:35:02,562 --> 00:35:06,690 ‎ผมบอกว่า"แม่ นี่พูดถึง ‎ชีวิตแต่งงานตัวเองหรือเปล่า" 620 00:35:10,443 --> 00:35:12,738 ‎เราอยู่ที่สถานทูตซาอุดีฯ ‎ผมกับจิมนั่งลง 621 00:35:12,822 --> 00:35:14,948 ‎คณะผู้แทนซาอุดีฯ เดินเข้ามา 622 00:35:15,490 --> 00:35:18,535 ‎มีคน 15 คน ‎พวกเขาเป็นตัวแทนราชวงศ์ซาอุดีฯ 623 00:35:18,618 --> 00:35:20,622 ‎พวกเขาเป็นคนตั้งราคาน้ำมัน 624 00:35:21,913 --> 00:35:26,252 ‎หัวหน้าคณะเดินรอบตัวผม ‎และมานั่งตรงข้ามเรา 625 00:35:27,085 --> 00:35:28,837 ‎"คุณมินฮาจญ์" 626 00:35:30,005 --> 00:35:32,298 ‎"ขอบคุณมาก 627 00:35:32,842 --> 00:35:34,802 ‎ที่เขียนจดหมายหาเรา" 628 00:35:36,137 --> 00:35:39,473 ‎"ทำไมคุณถึงอยากสัมภาษณ์ ‎มกุฎราชกุมาร" 629 00:35:40,807 --> 00:35:43,560 ‎"คุณเคยไปที่อ่าวหรือเปล่าเนี่ย" 630 00:35:45,812 --> 00:35:47,857 ‎จิมตอบว่า "อย่าทำตัวตลกนะ" 631 00:35:49,567 --> 00:35:53,320 ‎ผมตอบว่า "จิม ฉันจะตลกทำไม" 632 00:35:58,033 --> 00:36:00,452 ‎"ใช่ คือ… 633 00:36:00,537 --> 00:36:03,997 ‎เคยมีคนชวนผมไปทำงานที่ดูไบ 634 00:36:04,082 --> 00:36:07,877 ‎พอผมไปถึง พวกเขายื่นไม้ถูพื้นให้ผม" 635 00:36:10,753 --> 00:36:12,713 ‎"อ๋อ คุณชอบเล่นมุกใช่ไหม" 636 00:36:14,173 --> 00:36:16,177 ‎"คุณชอบสังเกตสิ่งรอบตัว" 637 00:36:16,802 --> 00:36:20,388 ‎"นี่คือสิ่งที่ผมสังเกต คุณมินฮาจญ์" 638 00:36:21,515 --> 00:36:25,643 ‎"ประเทศบ้านเกิดของคุณ ‎ต่างจากประเทศบ้านเกิดของผม" 639 00:36:26,770 --> 00:36:29,232 ‎"คืองี้นะ ชาวซาอุดีฯ 640 00:36:32,192 --> 00:36:35,320 ‎เราไม่เคยโดนชาวอังกฤษปกครอง" 641 00:36:36,405 --> 00:36:37,865 ‎ผมตอบว่า "ไม่ๆ" 642 00:36:37,948 --> 00:36:39,323 ‎"ไม่ๆ เข้าใจผิดใหญ่แล้ว" 643 00:36:39,448 --> 00:36:42,662 ‎"พ่อแม่ผมมาจากอินเดีย โอเคนะ" 644 00:36:43,828 --> 00:36:45,957 ‎"แต่ผม… 645 00:36:54,132 --> 00:36:55,798 ‎ผมเป็นคนอเมริกัน" 646 00:36:57,508 --> 00:37:00,262 ‎"อย่างที่ผมบอก คุณมินฮาจญ์ 647 00:37:01,388 --> 00:37:06,435 ‎เราไม่เคยโดนชาวอังกฤษปกครอง" 648 00:37:07,812 --> 00:37:11,648 ‎"ไม่มีใครอบรมหรือล้อเลียน 649 00:37:12,398 --> 00:37:13,692 ‎เราได้ทั้งนั้น" 650 00:37:15,152 --> 00:37:17,778 ‎"ขอให้โชคดีกับรายการคุณนะ ‎คุณมินฮาจญ์" 651 00:37:19,698 --> 00:37:21,242 ‎"เราจะคอยดู" 652 00:37:23,118 --> 00:37:26,038 ‎พวกเขาพาผมกับจิมออกจากสถานทูต 653 00:37:26,122 --> 00:37:28,123 ‎เรานั่งอยู่บนรถไฟ 654 00:37:28,207 --> 00:37:29,708 ‎เราไม่คุยกัน 655 00:37:30,375 --> 00:37:33,045 ‎เรากลับไปนิวยอร์ก ผมเปิดมือถือของผม 656 00:37:33,128 --> 00:37:35,882 ‎ทุกคนที่ออฟฟิศส่งข้อความมาว่า ‎"นายโอเคไหม" 657 00:37:35,963 --> 00:37:38,800 ‎"นายดูข่าวหรือเปล่า" ‎"ในข่าวนี่เรื่องอะไรกัน" 658 00:37:39,552 --> 00:37:40,637 ‎"ข่าวซีเอ็นเอ็น" 659 00:37:40,718 --> 00:37:42,553 ‎"จามาล คาชอกกี ‎นักข่าววอชิงตัน โพสต์ 660 00:37:42,638 --> 00:37:45,973 ‎โดนฆ่าในสถานกงสุลซาอุดีอาระเบีย" 661 00:37:46,058 --> 00:37:49,312 ‎ผมแบบว่า "โอ้ ตายแล้ว ‎ผมเพิ่งไปมาเอง" 662 00:37:49,393 --> 00:37:52,438 ‎ผมวิ่งกลับอะพาร์ตเมนต์ ‎ผมปิดประตู ผมปิดกุญแจลิ้นตาย 663 00:37:52,523 --> 00:37:53,942 ‎"ดี หยุดพวกมันได้แน่" 664 00:37:54,023 --> 00:37:56,360 ‎ผมหันไปเห็นบีน่า บีน่ามองผม 665 00:37:56,443 --> 00:37:59,238 ‎เธอบอกว่า "พระเจ้า ฮาซัน ‎คุณได้ดูข่าวหรือเปล่า" 666 00:37:59,322 --> 00:38:03,117 ‎"จามาล คาชอกกีโดนฆ่า ‎ในสถานกงสุลซาอุดีอาระเบีย" 667 00:38:03,200 --> 00:38:06,412 ‎"ขอบคุณพระเจ้า ‎คุณไม่ได้ไปเจอพวกซาอุดีฯ ใช่ไหม" 668 00:38:09,582 --> 00:38:11,292 ‎ผมตอบว่า "ใช่" 669 00:38:12,000 --> 00:38:13,710 ‎ไปก็บ้าแล้ว 670 00:38:14,837 --> 00:38:17,713 ‎ผมรู้สึกแย่มากๆ ผมรู้สึกผิดอย่างมาก 671 00:38:17,798 --> 00:38:19,967 ‎ผมต้องทำยังไง ‎กับความรู้สึกนี้ รู้แล้ว 672 00:38:20,552 --> 00:38:22,302 ‎พอคุณทำอะไรไม่ดี 673 00:38:22,387 --> 00:38:25,222 ‎คุณก็แค่ต้องทำอะไรดีๆ ทันที 674 00:38:25,347 --> 00:38:26,932 ‎แล้วมันจะกำจัดสิ่งไม่ดีไป 675 00:38:27,558 --> 00:38:29,685 ‎ผมเห็นจานกองอยู่ ‎ผมแบบว่า "เยี่ยมเลย" 676 00:38:30,562 --> 00:38:33,605 ‎"ยิ่งผมขัดจานแรง ‎การโกหกของผมก็จะแย่น้อยลง" 677 00:38:33,688 --> 00:38:35,065 ‎ผมล้างจานอย่างจัดเต็ม 678 00:38:35,148 --> 00:38:37,693 ‎ผมแบบว่า "ฉันไม่ใช่คนเลวนะ ‎ฉันกำลังช่วยอยู่" 679 00:38:37,777 --> 00:38:40,487 ‎บีน่าเห็นแล้วเธอก็ชอบใจมาก 680 00:38:42,030 --> 00:38:43,490 ‎เธอบอกว่า "นี่…" 681 00:38:44,283 --> 00:38:45,993 ‎ผมตอบว่า "ว่าไง" 682 00:38:48,037 --> 00:38:52,792 ‎เธอบีบแขนผมแล้วบอกว่า "ฮาซัน… นี่" 683 00:38:55,460 --> 00:38:56,753 ‎ผมตอบว่า "ว่าไง" 684 00:39:00,090 --> 00:39:02,427 ‎แล้วเธอก็บีบแรงขึ้น 685 00:39:02,508 --> 00:39:06,180 ‎เธอบอกว่า ‎"ฮาซัน ฉันกำลังพูดว่า 'นี่'" 686 00:39:07,807 --> 00:39:10,183 ‎"แบบว่าสนใจไหม" 687 00:39:10,267 --> 00:39:12,518 ‎เธอถอดเสื้อผมออกและผลักผมไปที่โซฟา 688 00:39:12,603 --> 00:39:15,147 ‎ผมนอนแก้ผ้าอยู่บนโซฟา 689 00:39:15,230 --> 00:39:17,442 ‎ผมนอนเปลือยอยู่บนนั้น 690 00:39:17,523 --> 00:39:20,903 ‎ผมแค่ล้างจานเอง ‎ความคาดหวังของเธอต่ำขนาดนั้นเลย 691 00:39:21,487 --> 00:39:24,363 ‎แต่เรื่องทั้งหมดนี้เกิดขึ้น ‎เพราะการสร้างภาพและโกหก 692 00:39:24,448 --> 00:39:28,243 ‎แล้วผมควรทำอะไรในจังหวะนี้ ‎หยุดภรรยาแล้วบอกว่า "หยุดเถอะ" เหรอ 693 00:39:28,827 --> 00:39:30,787 ‎"เราทำแบบนี้ไม่ได้นะ" 694 00:39:31,247 --> 00:39:33,832 ‎"เพราะผมได้พูดปดกับคุณ" 695 00:39:33,917 --> 00:39:35,208 ‎ไม่ 696 00:39:35,833 --> 00:39:38,587 ‎คุณต้องคว้าโอกาสที่ได้มาในชีวิต 697 00:39:39,672 --> 00:39:41,757 ‎แม้มันจะเกิดขึ้นเพราะการโกหกก็ตาม 698 00:39:42,592 --> 00:39:44,677 ‎เราเลยนอนด้วยกัน 699 00:39:45,427 --> 00:39:46,470 ‎ร้อนแรง 700 00:39:46,553 --> 00:39:48,388 ‎คู่เดียว 701 00:39:48,472 --> 00:39:50,015 ‎เข้าจังหวะ 702 00:39:50,098 --> 00:39:53,852 ‎อาทิตย์ต่อมา ผมบอกว่า ‎"ลงตอนที่เกี่ยวกับซาอุดีฯ ได้เลย" 703 00:39:55,603 --> 00:39:56,605 ‎หลังจากนั้น 704 00:39:57,563 --> 00:39:59,148 ‎คนซาอุดีฯ ได้ดู 705 00:39:59,233 --> 00:40:00,567 ‎พวกเขาแบนมัน 706 00:40:01,318 --> 00:40:03,487 ‎เช้าวันต่อมา ผมตื่นนอนข้างๆ บีน่า 707 00:40:03,570 --> 00:40:07,242 ‎ผมเปิดมือถือและมันดังไปทั่วโลก 708 00:40:07,867 --> 00:40:12,287 ‎ผมเปิดทวิตเตอร์แล้วพูดว่า "ฉิบหาย" 709 00:40:13,538 --> 00:40:14,957 ‎"กูซวยแล้ว" 710 00:40:15,498 --> 00:40:16,917 ‎แล้วมันก็เริ่มไต่ขึ้นอันดับ 711 00:40:17,000 --> 00:40:19,002 ‎ผมพูดว่า "ตายแล้ว" 712 00:40:19,628 --> 00:40:21,128 ‎"ผมโดนไล่ออกแน่" 713 00:40:22,422 --> 00:40:26,760 ‎แล้วผมก็ไต่อันดับแซงบีทีเอส ‎ผมบอกว่า "ตายแล้ว" 714 00:40:28,012 --> 00:40:29,888 ‎"ผมคิดว่าผมเริ่ม… 715 00:40:33,600 --> 00:40:35,812 ‎ดังแล้ว" 716 00:40:35,893 --> 00:40:38,813 ‎ทั้งไลก์ คอมเมนต์ รีทวิต 717 00:40:38,897 --> 00:40:40,817 ‎จัดมาเลย 718 00:40:40,898 --> 00:40:44,443 ‎ทุกคนบนโลกสนใจผม 719 00:40:44,528 --> 00:40:47,657 ‎โดยไร้เหตุผล 720 00:40:47,738 --> 00:40:51,952 ‎วันนั้นผมได้รู้ว่าแล้วว่า 721 00:40:52,035 --> 00:40:54,247 ‎พีท เดวิดสันรู้สึกยังไง 722 00:40:54,328 --> 00:40:56,373 ‎ให้ตายเถอะ 723 00:40:56,457 --> 00:40:58,208 ‎พระเจ้าช่วย 724 00:40:58,292 --> 00:41:01,378 ‎ในหัวผมมีแต่โซเชียลมีเดีย ‎ผมไม่สนใจคนที่ขู่ฆ่าผม 725 00:41:01,462 --> 00:41:04,840 ‎ผมเปิดมือถือ พวกเขาเขียนว่า ‎"อย่ามาซาอุดีอาระเบียเด็ดขาด" 726 00:41:04,923 --> 00:41:07,383 ‎พร้อมรูป ดาบ ดาบ ดาบ 727 00:41:07,508 --> 00:41:08,927 ‎ลูกพีช 728 00:41:18,897 --> 00:41:20,813 ‎"คาเลด นัดเจอกันหน่อยไหม" 729 00:41:21,690 --> 00:41:24,693 ‎"เพราะถ้านายแทงดาบใส่ลูกพีชของฉัน ‎เราตายคู่นะ" 730 00:41:25,318 --> 00:41:28,572 ‎นี่เป็นครั้งแรกในชีวิตที่ผมมีกระแส 731 00:41:28,655 --> 00:41:30,115 ‎ความฝันของผมเป็นจริง 732 00:41:30,198 --> 00:41:34,662 ‎เวลาคุณเป็นกระแส ‎ทุกคนอยากเป็นเพื่อนคุณ 733 00:41:34,745 --> 00:41:37,038 ‎วันต่อมาผมได้รับสาย ‎จากบก.นิตยสารไทม์ 734 00:41:37,122 --> 00:41:41,335 ‎"ไง ฉันเป็นบรรณาธิการจากนิตยสารไทม์ ‎นี่ฮาซัน มินฮาจญ์หรือเปล่า" 735 00:41:41,418 --> 00:41:43,170 ‎ผมตอบว่า "พูดสายครับ" 736 00:41:44,713 --> 00:41:48,258 ‎"คุณอยากเป็นหนึ่งใน 100 บุคคล ‎ผู้ทรงอิทธิพลที่สุดในโลกของไทม์ไหม" 737 00:41:48,342 --> 00:41:51,678 ‎ผมตอบว่า "ผมชอบรายชื่อ" 738 00:41:52,722 --> 00:41:54,388 ‎ผมกับบีน่าไปกินข้าวกับ 100 คนนั้น 739 00:41:54,515 --> 00:41:56,725 ‎บรรณาธิการเห็นผม ชุดเธอตลกมาก 740 00:41:56,808 --> 00:41:59,478 ‎เธอบอกว่า ‎"โอ้พระเจ้า ที่รัก ขอบคุณมาก" 741 00:41:59,562 --> 00:42:02,022 ‎"ขอบคุณมากที่มา 742 00:42:02,732 --> 00:42:05,275 ‎ร่วมงานที่ไม่โอ้อวดของเรา" 743 00:42:05,358 --> 00:42:09,403 ‎"เรามีเก้าอี้ 100 ตัว ‎สำหรับผู้ทรงอิทธิพล 100 คน" 744 00:42:09,488 --> 00:42:11,073 ‎"คุณคือหนึ่งในนั้น" 745 00:42:11,865 --> 00:42:13,825 ‎ผมตอบว่า "ใช่ เยี่ยม… 746 00:42:14,952 --> 00:42:16,370 ‎ทำไมเก้าอี้ตัวนี้ว่าง" 747 00:42:17,037 --> 00:42:19,540 ‎เธอตอบว่า "ที่รัก ‎ตัวนั้นสำหรับลุญัยน์" 748 00:42:20,165 --> 00:42:21,583 ‎ผมตอบว่า "ใครนะครับ" 749 00:42:22,252 --> 00:42:25,753 ‎"ลุญัยน์ เธอเป็นนักเคลื่อนไหว ‎เพื่อสิทธิสตรีชาวซาอุดีฯ 750 00:42:26,338 --> 00:42:29,173 ‎ที่กำลังถูกทรมาน ‎เพราะขับรถในซาอุดีอาระเบีย" 751 00:42:30,258 --> 00:42:32,845 ‎"แน่นอนว่าเธอมาร่วมงานไม่ได้" 752 00:42:33,387 --> 00:42:36,390 ‎"เราเลยคิดว่าจะยกย่อง ‎ความกล้าหาญของคุณ" 753 00:42:40,893 --> 00:42:41,812 ‎"ของผมเหรอ" 754 00:42:41,895 --> 00:42:43,772 ‎"นี่ คุณขึ้นพูดหลังจากดเวย์นสิ" 755 00:42:43,857 --> 00:42:46,650 ‎"ใครนะ" "เดอะร็อค" เขาขึ้นเวทีไป 756 00:42:46,733 --> 00:42:50,572 ‎"ไงครับ ผมอยากจะดื่มให้กับ ‎เตกีล่าเตเรมานาและกล้ามอกของผม" 757 00:42:50,653 --> 00:42:52,573 ‎ทุกคนแบบว่า "ใช่เลย" 758 00:42:52,657 --> 00:42:53,907 ‎"อนาคตประธานาธิบดี" 759 00:42:54,032 --> 00:42:55,577 ‎"ตบมือให้กับฮาซันหน่อยครับ" 760 00:42:55,658 --> 00:42:57,662 ‎ผมแบบว่า "ไงครับทุกคน" 761 00:42:58,453 --> 00:43:01,332 ‎"ขอบคุณมากที่ชวนผม ‎มากินข้าวเย็นอิลลูมินาติ" 762 00:43:02,123 --> 00:43:04,458 ‎"คุณคงไม่รู้จักผม แต่ผมทำรายการ ‎ตอนหนึ่งเกี่ยวกับซาอุดีฯ 763 00:43:04,585 --> 00:43:07,462 ‎แต่เราควรจะยกย่อง ‎คนที่ไม่สามารถมาที่นี่ได้" 764 00:43:07,588 --> 00:43:10,173 ‎"เธอชื่อลุญัยน์ ‎เธอควรนั่งเก้าอี้ตัวนั้น" 765 00:43:11,300 --> 00:43:12,802 ‎แล้วผมก็ได้ยินประตูข้างเปิด 766 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 ‎แล้วคนคนหนึ่งก็เผยตัวจากเงามืด 767 00:43:17,263 --> 00:43:19,392 ‎และเดินเข้าห้องมา 768 00:43:20,433 --> 00:43:23,395 ‎จาเร็ด คุชเนอร์ 769 00:43:24,605 --> 00:43:28,942 ‎ที่เป็นเพื่อนในวอตส์แอปป์ 770 00:43:29,027 --> 00:43:31,987 ‎กับมกุฎราชกุมารซาอุดิอาระเบีย 771 00:43:32,863 --> 00:43:34,907 ‎เขาเห็นเก้าอี้ที่ว่าง 772 00:43:36,033 --> 00:43:38,160 ‎เก้าอี้ที่เป็นสัญลักษณ์ของลุญัยน์ 773 00:43:39,037 --> 00:43:44,625 ‎เขาเดินไปและเขานั่งบนเก้าอี้ของเธอ 774 00:43:45,792 --> 00:43:49,713 ‎แอดเดอรอลเริ่มออกฤทธิ์แล้วสิ 775 00:43:50,547 --> 00:43:55,010 ‎ผมบอกว่า "ผมจะล้อ ‎ไอ้หมอนี่ให้หลอนเลย" 776 00:43:55,968 --> 00:44:00,182 ‎และบีน่าเห็นสายตาเมายาของผม ‎เธอพูดว่า "ฮาซัน อย่าข้ามเส้นนะ" 777 00:44:00,265 --> 00:44:02,392 ‎ผมตอบว่า "สายไปแล้วบีน่า" 778 00:44:04,353 --> 00:44:07,397 ‎"ท่านผู้มีเกียรติ ‎มีเรื่องไม่น่าเชื่อครับ" 779 00:44:07,482 --> 00:44:09,442 ‎"รู้อะไรไหม 780 00:44:09,525 --> 00:44:12,568 ‎ผมรู้ว่าเราคุยเรื่องลุญัยน์อยู่ ‎แต่สมมติว่า 781 00:44:12,653 --> 00:44:16,448 ‎มีคนที่นี่ที่รู้จักเจ้าชาย 782 00:44:16,532 --> 00:44:18,908 ‎และสามารถช่วยลุญัยน์ ‎ให้ออกจากคุกได้ล่ะ" 783 00:44:20,202 --> 00:44:23,038 ‎แล้วผมก็มองตรงไปที่จาเร็ด คุชเนอร์ 784 00:44:23,122 --> 00:44:26,333 ‎ผมรู้ว่าที่นี่ ‎มีคนที่มีอำนาจจำนวนมาก 785 00:44:26,417 --> 00:44:28,627 ‎มันจะเพี้ยนไหม ไม่รู้สิ ถ้ามีคน 786 00:44:28,710 --> 00:44:31,838 ‎ที่เป็นเจ้าหน้าที่ชั้นสูง ‎ในทำเนียบขาว 787 00:44:31,922 --> 00:44:36,260 ‎ที่อาจจะส่งข้อความหาเจ้าชายซาอุดีฯ ‎แบบว่า "นี่ เป็นไปได้ไหม 788 00:44:37,262 --> 00:44:40,388 ‎ที่จะช่วยคนคนนั้นออกจากคุก ‎เพราะเธอไม่สมควรโดนเลย" 789 00:44:40,472 --> 00:44:43,725 ‎"และนี่คือส่วนที่เพี้ยนที่สุดนะ ‎คนมีอำนาจ" 790 00:44:47,603 --> 00:44:50,148 ‎"คุณสามารถรอดไปได้แน่ๆ 791 00:44:51,317 --> 00:44:56,028 ‎เพราะวอตส์แอปป์มีระบบเข้ารหัส ‎ตั้งแต่ต้นทางถึงปลายทาง" 792 00:44:57,907 --> 00:45:00,993 ‎"ไม่มีใครรู้แน่ๆ" 793 00:45:02,118 --> 00:45:03,120 ‎"ขอบคุณครับ" 794 00:45:04,162 --> 00:45:09,502 ‎แล้วผมก็นั่งลง ไม่มีใครหัวเราะเลย 795 00:45:11,462 --> 00:45:13,255 ‎เรากลับขึ้นรถ บีน่าโมโหมาก 796 00:45:13,338 --> 00:45:15,717 ‎เธอบอกว่า "ฮาซัน คุณบ้าไปแล้ว" 797 00:45:15,798 --> 00:45:17,467 ‎ผมตอบว่า "ที่รัก 798 00:45:19,262 --> 00:45:22,013 ‎เปิดมือถือดูสิ" 799 00:45:22,097 --> 00:45:24,725 ‎"ไลก์ คอมเมนต์ รีทวิต" 800 00:45:24,808 --> 00:45:29,897 ‎"ผมขึ้นอันดับหนึ่งอีกแล้ว" 801 00:45:29,980 --> 00:45:32,858 ‎ผมปล่อยให้คนคอมเมนต์มาเรื่อยๆ 802 00:45:32,942 --> 00:45:36,570 ‎ผมแบบว่า "มาหาพ่อมา มาหาพ่อเลย" 803 00:45:36,653 --> 00:45:38,780 ‎"ทำให้ฉันรุ่งเรือง" 804 00:45:38,863 --> 00:45:41,658 ‎"เติมเต็มช่องว่างที่พ่อแม่ ‎ไม่เคยเติมเต็มให้ได้" 805 00:45:41,742 --> 00:45:44,037 ‎"อร่อย อร่อย อร่อยสุดๆ" 806 00:45:44,118 --> 00:45:46,497 ‎"โอ้ อร่อยมาก" 807 00:45:47,497 --> 00:45:51,543 ‎เธอบอกว่า "อ๋อ เยี่ยม ‎คุณทำไปเพื่อนักเคลื่อนไหว" 808 00:45:51,627 --> 00:45:53,587 ‎ผมตอบว่า "ใช่" 809 00:45:54,463 --> 00:45:56,423 ‎"เคลื่อนไหวมากเลยตอนนี้" 810 00:45:58,425 --> 00:46:01,720 ‎"ฉันชอบที่คุณแคร์ปัญหาพวกนี้ ‎แค่ตอนที่มีกล้องจับอยู่" 811 00:46:01,803 --> 00:46:03,555 ‎ผมตอบว่า "ใช่ไหมล่ะ" 812 00:46:05,390 --> 00:46:07,392 ‎"ต้องมีรูป ไม่งั้นไม่ได้เกิดขึ้น" 813 00:46:12,397 --> 00:46:14,023 ‎อย่าตัดสินผมนะบรูกลิน 814 00:46:15,608 --> 00:46:17,068 ‎คุณก็เหมือนผม 815 00:46:18,237 --> 00:46:20,072 ‎ใช่ ผมจับตาดูคุณมาทั้งคืน 816 00:46:21,198 --> 00:46:23,700 ‎ไม่เล่นมือถือแล้วอยู่ไม่สุข 817 00:46:24,535 --> 00:46:26,578 ‎ผมชอบมือถือคุณนะ 818 00:46:29,498 --> 00:46:30,958 ‎ผมกำลังคุยกับคุณ 819 00:46:31,042 --> 00:46:35,462 ‎เขาบันทึกภาพตอนนี้ไม่ได้ด้วยซ้ำ ‎มันเกิดขึ้นจริงหรือเปล่า 820 00:46:37,005 --> 00:46:40,883 ‎คุณจะต้องจำภาพไว้ในสมอง ‎เหมือนไอ้คนขี้แพ้ 821 00:46:44,680 --> 00:46:47,182 ‎คุณเคยได้ไลก์มากที่สุด ‎กี่ไลก์ในรูปๆ หนึ่ง 822 00:46:48,433 --> 00:46:49,518 ‎แปดสิบหก 823 00:46:49,602 --> 00:46:50,937 ‎แปดสิบหกเหรอ 824 00:46:56,148 --> 00:46:58,152 ‎แปดสิบหก 825 00:47:00,362 --> 00:47:06,743 ‎ถ้าผมได้แค่ 86 ไลก์ ผมคงฆ่าตัวตาย 826 00:47:09,705 --> 00:47:14,918 ‎รู้ไหมว่าผมได้กี่ไลก์ ‎ในโพสต์ที่เสียดสีจาเร็ด คุชเนอร์ 827 00:47:15,587 --> 00:47:21,508 ‎โอ้ ผมได้ 347,391 ไลค์ 828 00:47:21,592 --> 00:47:24,595 ‎แล้วพอได้ลิ้มรสกระแสแบบโคเคน 829 00:47:24,678 --> 00:47:26,805 ‎และความดังในโซเชียลแบบยาไอซ์ 830 00:47:27,557 --> 00:47:28,932 ‎และเฟซบุ๊กแบบเฟนทิเนล 831 00:47:29,017 --> 00:47:32,603 ‎ผมต้องพยายามมากขึ้นกว่าเดิม ‎ผมจะต้องสู้ตายเพื่อไลก์ 832 00:47:32,687 --> 00:47:37,065 ‎ผมรู้แล้ว ‎เล่นงานเผด็จการทุกคนในโลกดีกว่า 833 00:47:37,148 --> 00:47:38,983 ‎บอลโซนาโรในบราซิล ไปโจมตีเขากัน 834 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 ‎ดูเตอร์เตในฟิลิปปินส์ ไปโจมตีเขากัน 835 00:47:41,403 --> 00:47:45,198 ‎เพื่อกวนประสาทครอบครัวอินเดียของผม ‎ผมไปแรลลี่ของทรัมป์-โมดี 836 00:47:45,282 --> 00:47:47,075 ‎คุณคิดว่าเราทำได้แล้วหรือยัง 837 00:47:47,158 --> 00:47:48,868 ‎ใช่ ฉันคิดว่าเราทำได้แล้ว 838 00:47:48,952 --> 00:47:50,328 ‎ฮาซัน 839 00:47:50,412 --> 00:47:52,163 ‎คุณแอนตี้อินเดีย 840 00:47:52,247 --> 00:47:53,457 ‎ไม่เอาน่า 841 00:47:53,540 --> 00:47:57,962 ‎คุณไม่เคารพอินเดียของเราฮาซัน 842 00:47:58,045 --> 00:47:59,378 ‎โมดี สู้เขาโมดี 843 00:47:59,463 --> 00:48:01,215 ‎ผมรู้ว่าคุณมาจากซาคราเมนโต 844 00:48:01,298 --> 00:48:02,217 ‎ใช่ครับ 845 00:48:02,298 --> 00:48:04,593 ‎ผมละอายที่บอกว่าคุณมาจากซาคราเมนโต 846 00:48:04,677 --> 00:48:09,932 ‎คุณควรเคารพโมดี อินเดียและคนฮินดู 847 00:48:10,015 --> 00:48:11,725 ‎- ผมแค่อยากถ่ายรูปด้วย ‎- โอเค 848 00:48:13,102 --> 00:48:15,395 ‎ทุกคนอยากได้กระแส 849 00:48:15,478 --> 00:48:18,107 ‎แม้แต่ลุงชาวอินเดียก็อยากได้ 850 00:48:18,190 --> 00:48:21,652 ‎ผมลงรูปในไอจี ผมดังระเบิดอีกครั้ง 851 00:48:21,735 --> 00:48:23,653 ‎ผมกลับไปที่นิวยอร์ก 852 00:48:23,737 --> 00:48:25,697 ‎ผมเข็นลูกที่นั่งอยู่บนรถเข็นเด็ก 853 00:48:25,782 --> 00:48:28,242 ‎ทุกคนรู้จักผม 854 00:48:28,325 --> 00:48:31,118 ‎ผมเข้าตึกอะพาร์ตเมนต์ ‎แม้แต่คนเปิดประตูก็เห็นผม 855 00:48:31,203 --> 00:48:33,288 ‎และพูดว่า "ฮาซัน หยุดก่อน" 856 00:48:33,372 --> 00:48:35,498 ‎"คุณต้องเคารพโมดี 857 00:48:35,582 --> 00:48:36,833 ‎อินเดีย 858 00:48:36,917 --> 00:48:38,793 ‎และคนฮินดู" 859 00:48:38,877 --> 00:48:41,255 ‎ผมตอบว่า "คาร์ลอส ‎นายเป็นคนเปอร์โตริโก" 860 00:48:43,340 --> 00:48:47,135 ‎เขาบอกว่า "ผมรู้ แต่ผมดูมาจากไอจี" 861 00:48:47,218 --> 00:48:48,387 ‎"มันตลกมาก" 862 00:48:48,470 --> 00:48:50,430 ‎"นี่ คุณได้จดหมายจากแฟนๆ" 863 00:48:50,513 --> 00:48:52,267 ‎ผมตอบว่า "ขอผมดูหน่อย คาร์ลอส" 864 00:48:52,348 --> 00:48:54,852 ‎เขาเอาจดหมายให้ผมตั้งหนึ่ง ‎ผมแกะมันออก 865 00:48:54,935 --> 00:48:59,523 ‎ผมพลิกมัน ‎และผงสีขาวตกลงบนรถเข็นเด็ก 866 00:49:02,067 --> 00:49:04,068 ‎มันตกลงบนไหล่ของลูกสาวผม 867 00:49:05,737 --> 00:49:07,197 ‎ที่คอ ที่แก้ม 868 00:49:08,698 --> 00:49:10,325 ‎เธอมองหน้าผม 869 00:49:12,578 --> 00:49:14,288 ‎ผมวิ่งขึ้นชั้นบนและบอกบีน่า 870 00:49:16,415 --> 00:49:17,792 ‎ครั้งนี้ผมโกหกไม่ได้ 871 00:49:21,128 --> 00:49:22,838 ‎เรารีบไปที่เอ็นวายยู 872 00:49:24,257 --> 00:49:26,550 ‎แต่ครั้งนี้เราไปที่ห้องฉุกเฉิน 873 00:49:28,510 --> 00:49:31,138 ‎ตอนที่พวกเขาเห็นลูก ‎พวกเขารีบฉีกเสื้อผ้าเธอออก 874 00:49:31,222 --> 00:49:32,307 ‎และพาเธอไป 875 00:49:35,100 --> 00:49:37,562 ‎ผมกับบีน่านั่งรอในห้องรอหลายชั่วโมง 876 00:49:37,643 --> 00:49:39,228 ‎เราไม่คุยกันเลย 877 00:49:40,982 --> 00:49:43,525 ‎ในที่สุดตอนเที่ยงคืน ‎พยาบาลเดินมาพร้อมลูกผม 878 00:49:45,568 --> 00:49:47,447 ‎แต่เธอมากับผู้สอบสวน 879 00:49:48,697 --> 00:49:51,575 ‎และเขาเอามือล้วงกระเป๋าเสื้อ 880 00:49:52,910 --> 00:49:55,037 ‎และหยิบถุงพลาสติก 881 00:49:56,122 --> 00:49:57,707 ‎ที่เต็มไปด้วยผงสีขาว 882 00:49:59,248 --> 00:50:03,337 ‎เขาพูดว่า "คุณมินฮาจญ์ คุณโชคดีมาก" 883 00:50:04,503 --> 00:50:06,465 ‎"นี่ไม่ใช่แอนแทรกซ์จริงๆ" 884 00:50:08,467 --> 00:50:10,302 ‎"แต่ผมอยู่แผนกนี้นานพอที่จะรู้ว่า 885 00:50:10,385 --> 00:50:12,638 ‎มันไม่ได้โผล่มาเฉยๆ" 886 00:50:13,388 --> 00:50:15,432 ‎"ผมต้องถามอะไรคุณหน่อย 887 00:50:16,975 --> 00:50:20,647 ‎คุณไปสร้างศัตรูกับใครบ้าง" 888 00:50:26,735 --> 00:50:28,070 ‎"ทุกคนเลย" 889 00:50:30,488 --> 00:50:31,865 ‎"คุณจำเป็นต้องทำแบบนั้นไหม" 890 00:50:33,200 --> 00:50:34,868 ‎ผมตอบว่า "ผมไม่รู้" 891 00:50:38,372 --> 00:50:40,040 ‎"ผมไม่รู้ว่าผมทำแบบนี้ทำไม" 892 00:50:41,750 --> 00:50:43,460 ‎พวกเขาส่งลูกคืนให้กับบีน่า 893 00:50:43,543 --> 00:50:46,088 ‎ผมเอื้อมไปเพื่อจะอุ้มเธอ 894 00:50:46,880 --> 00:50:49,048 ‎บีน่าไม่ยอมให้ผมจับตัวเธอ 895 00:50:50,342 --> 00:50:51,677 ‎ผมใจสลาย 896 00:50:53,803 --> 00:50:56,557 ‎เรากลับบ้าน เธอพาลูกเข้านอน ‎แล้วเธอถึงยอมคุยกับผม 897 00:50:56,640 --> 00:51:00,102 ‎เธอบอกว่า "โอเค ‎เราจะคุยเรื่องนี้กันแค่ครั้งเดียว 898 00:51:00,185 --> 00:51:02,478 ‎แล้วเราจะไม่คุยเรื่องนี้อีกเลย" 899 00:51:03,355 --> 00:51:05,942 ‎"สาเหตุที่เรามาถึงจุดนี้ในคืนนี้ 900 00:51:06,900 --> 00:51:11,530 ‎ก็เพราะคุณเลือกกระแส ‎ก่อนลูกๆ ของเรา" 901 00:51:13,198 --> 00:51:14,492 ‎ผมตอบว่า "ลูกๆ เหรอ" 902 00:51:15,908 --> 00:51:17,452 ‎"คุณพูดว่าลูกๆ เหรอ" 903 00:51:19,037 --> 00:51:20,582 ‎เธอพูดว่า "ฉันท้อง" 904 00:51:21,998 --> 00:51:23,667 ‎ผมตอบว่า "มีภาคต่อเหรอ" 905 00:51:24,793 --> 00:51:26,378 ‎"อาจุนพูดถูกเหรอ" 906 00:51:28,630 --> 00:51:30,340 ‎"เขาเป็นแค่แพทย์ดีโอเองนะ" 907 00:51:33,260 --> 00:51:35,303 ‎"คุณมีสิทธิ์พูดอะไรก็ได้บนเวที 908 00:51:35,387 --> 00:51:37,307 ‎และเราต้องเป็นคนที่รับผลกระทบ" 909 00:51:37,388 --> 00:51:39,348 ‎"คุณเคยขีดเส้นไว้บ้างหรือเปล่า" 910 00:51:39,433 --> 00:51:41,602 ‎"เพราะเรื่องนี้มันบ้ามาก" 911 00:51:41,685 --> 00:51:45,522 ‎"ฉันไม่สนว่านิตยสารไทม์ ‎คิดว่าคุณเป็นผู้ทรงอิทธิพล" 912 00:51:45,607 --> 00:51:52,362 ‎"ถ้าคุณทำให้ลูกๆ ของฉัน ‎เป็นอันตรายอีก ฉันจะทิ้งคุณทันที" 913 00:51:54,990 --> 00:51:56,700 ‎นั่นญาติเธอ 914 00:52:00,162 --> 00:52:01,413 ‎นี่เป็นเรื่องจริง 915 00:52:02,332 --> 00:52:03,665 ‎บีน่าพูดถูก 916 00:52:05,375 --> 00:52:10,297 ‎มันบ้ามากเพราะมุกแรกที่ผมเล่น ‎ช่วยชีวิตผมไว้ 917 00:52:11,382 --> 00:52:14,593 ‎ตอนนี้มุกโง่ๆ ของผม ‎เกือบทำให้ผมต้องเสียลูกไป 918 00:52:14,677 --> 00:52:17,888 ‎ผมแบบ ช่างหัวมัน ‎นี่มันเกินเรื่องแล้ว 919 00:52:18,972 --> 00:52:21,142 ‎ผมไม่อยากเป็นทูพัคแห่งวงการตลก 920 00:52:23,143 --> 00:52:25,812 ‎ผมพูดจริงๆ ‎ผมอยากมีชีวิตเพื่อเห็นรีทวิตพวกนี้ 921 00:52:27,272 --> 00:52:30,025 ‎ถ้าเลือกได้ ‎ผมอยากเป็นพัฟฟี่แห่งวงการตลก 922 00:52:31,443 --> 00:52:35,738 ‎ผมอยากมีชีวิต ‎ระหว่างที่คนเก่งกว่ารอบตัวผมตาย 923 00:52:39,493 --> 00:52:40,787 ‎นั่นคือความฝันของผม 924 00:52:42,497 --> 00:52:44,873 ‎บีน่าพูดว่า ‎"รู้ไหมอะไรน่าเศร้าที่สุด" 925 00:52:45,998 --> 00:52:49,503 ‎"ทุกคนรู้ว่าคุณเป็นไง ‎คุณมัน ล็อก เคีย เคเฮนเก'" 926 00:52:50,087 --> 00:52:53,632 ‎"ใช่ คุณไม่สนใจ ‎ว่าคนอื่นคิดยังไงกับคุณ" 927 00:52:53,715 --> 00:52:55,552 ‎"ขอร้องเถอะ ฉันรู้จักคุณดี" 928 00:52:56,843 --> 00:52:59,930 ‎"คุณสนใจว่าคนอื่นคิดยังไงกับคุณ" 929 00:53:00,513 --> 00:53:02,517 ‎ผมตอบว่า "จะไม่สนใจได้ไงล่ะ" 930 00:53:03,017 --> 00:53:06,687 ‎ทุกครั้งที่ผมหยิบมือถือออกมา ‎ผมได้ยินว่าทุกคนพูดอะไรเกี่ยวกับผม 931 00:53:06,770 --> 00:53:08,563 ‎ทุกครั้งที่ผมดูมือถือ ผมเห็นว่า 932 00:53:08,647 --> 00:53:11,983 ‎"นี่ ทำไมฮาซัน มินฮาจญ์ ‎หน้าตาเหมือนแรคคูนเมาแอดเดรอล" 933 00:53:12,067 --> 00:53:13,318 ‎ผมเห็นนะ 934 00:53:13,402 --> 00:53:16,863 ‎"ทำไมการ์ตูนตัวนี้ ‎เหมือนฮาซัน มินฮาจญ์เลย" 935 00:53:16,947 --> 00:53:18,115 ‎ผมเห็นนะ 936 00:53:18,198 --> 00:53:22,412 ‎"สาวอินเดียต่อสู้กัน ‎แย่งฮาซัน มินฮาจญ์สุดผอม" 937 00:53:22,493 --> 00:53:24,413 ‎ผมเห็นนะ 938 00:53:24,497 --> 00:53:26,832 ‎มันทำให้ผมเสียความรู้สึก 939 00:53:27,583 --> 00:53:30,043 ‎เพราะมันตรงมาก ไอ้สารเลว 940 00:53:31,043 --> 00:53:33,922 ‎ผมเหมือนแรคคูนที่กินยาแอดเดอรอล 941 00:53:34,007 --> 00:53:35,798 ‎แต่รู้ไหมว่ามันหมายความว่าอะไร 942 00:53:37,552 --> 00:53:40,303 ‎ถ้าผมได้ยินสิ่งที่คุณพูดเกี่ยวกับผม 943 00:53:40,888 --> 00:53:42,807 ‎กษัตริย์ก็ได้ยินเหมือนกัน 944 00:53:42,890 --> 00:53:44,600 ‎ลองคิดดูสิ 945 00:53:45,767 --> 00:53:47,518 ‎วลาดิเมียร์ ปูติน 946 00:53:47,603 --> 00:53:49,022 ‎นเรนทรา โมดี 947 00:53:49,730 --> 00:53:51,232 ‎พี่เอริค 948 00:53:52,398 --> 00:53:54,358 ‎แทรมป์-โมดี 949 00:53:55,777 --> 00:53:57,572 ‎เดอะเฟรชพรินซ์ 950 00:53:59,157 --> 00:54:02,533 ‎พวกเขาไม่ชอบโดนล้อ 951 00:54:07,998 --> 00:54:10,792 ‎ผมเลยชอบเป็นตัวตลกไง 952 00:54:11,710 --> 00:54:17,842 ‎เพราะไม่ว่าจะมีเงิน ‎อำนาจหรือชื่อเสียงมากแค่ไหน 953 00:54:18,967 --> 00:54:21,262 ‎คุณก็หลุดพ้นจากการโดนล้อไม่ได้ 954 00:54:23,180 --> 00:54:24,515 ‎แต่บีน่าพูดถูก 955 00:54:25,015 --> 00:54:26,308 ‎ผมต้องขีดเส้นบ้าง 956 00:54:26,392 --> 00:54:28,518 ‎ผมว่า "ที่รัก ‎ผมขอชดเชยสิ่งที่ทำกับลูก 957 00:54:28,602 --> 00:54:31,022 ‎ในแบบที่พ่อเฮงซวยทุกคนทำ" 958 00:54:31,103 --> 00:54:33,898 ‎"ผมจะเอาเงินซื้อใจเธอ" 959 00:54:34,483 --> 00:54:37,318 ‎ทุกคนขึ้นรถฮอนด้า โอดิสซี่ ‎ผม บีน่าและลูกขึ้นรถไป 960 00:54:37,402 --> 00:54:38,820 ‎เราขับมาโรงเรียนวันต่อมา 961 00:54:38,903 --> 00:54:40,322 ‎รู้ไหมว่ามันคือวันอะไร 962 00:54:41,323 --> 00:54:42,492 ‎ไม่ใช่วันถ่ายรูปนะ 963 00:54:42,573 --> 00:54:45,662 ‎งานหนังสือสกอลาสติก 964 00:54:45,743 --> 00:54:48,038 ‎ใช่ คุณจำงานหนังสือสกอลาสติกได้ไหม 965 00:54:48,122 --> 00:54:50,373 ‎เทศกาลแห่งระบบทุนนิยมที่มีปีละครั้ง 966 00:54:50,457 --> 00:54:52,960 ‎ประตูเปิดออก เจ้าหน้าที่จะเดินออกมา 967 00:54:53,043 --> 00:54:56,172 ‎และพูดว่า "นี่เด็กๆ ‎พ่อแม่หนูรักหนูมากแค่ไหนกัน" 968 00:54:57,005 --> 00:55:00,883 ‎"บางคนจะได้หนังสือ ‎แต่ส่วนใหญ่จะได้ไม้บรรทัดนะ" 969 00:55:00,968 --> 00:55:02,928 ‎ผมพูดว่า "ไม่นะ" 970 00:55:03,012 --> 00:55:05,888 ‎ผมบอกว่า "ลูกรัก พ่อจะเหมาหมดเอง" 971 00:55:05,973 --> 00:55:07,642 ‎"เอาหนังสือทุกเล่มเลย" 972 00:55:07,723 --> 00:55:10,853 ‎เรื่องเบบี้ซิตเตอร์คลับ ทุกเล่ม ‎ชมรมขนหัวลุก ทุกเล่ม 973 00:55:10,937 --> 00:55:13,813 ‎ดร.ซูสส์ เอาทุกเล่ม ‎แม้แต่เล่มที่เหยียดสีผิว 974 00:55:13,897 --> 00:55:16,733 ‎ผมหยิบมันและพูดว่า "ดูนี่สิ" 975 00:55:16,817 --> 00:55:19,068 ‎"คอนนอร์ ดูนี่สิ" 976 00:55:20,403 --> 00:55:21,863 ‎เขาพูดว่า "ดีแล้วฮาซัน" 977 00:55:22,532 --> 00:55:25,033 ‎ผมพูดว่า "คอนนอร์ คุณมีปัญหาอะไร" 978 00:55:25,117 --> 00:55:28,537 ‎"ผมพยายามคุยกับคุณทั้งปี ‎คุณไม่เปิดใจให้ผมเลย" 979 00:55:28,620 --> 00:55:30,788 ‎"คุณทำงานอะไรกันแน่" 980 00:55:31,457 --> 00:55:35,335 ‎"คุณตลก ผมไม่เหมือนคุณ ‎ผมมีงานทำจริงๆ" 981 00:55:36,212 --> 00:55:38,505 ‎"ผมทำงานที่แอลเดน โกลบอล แคปิตอล" 982 00:55:39,382 --> 00:55:43,052 ‎"ผมทำแผนกซื้อกิจการ ‎และการซื้อหุ่นบริษัทด้วยกลยุทธ์" 983 00:55:43,760 --> 00:55:46,430 ‎"ผมไม่รู้ว่า ‎คุณเคยเห็นลิงก์อินผมไหม" 984 00:55:47,598 --> 00:55:49,642 ‎ผมตอบว่า "คอนนอร์ ผมเป็นตลก" 985 00:55:50,558 --> 00:55:52,227 ‎"เราไม่ใช้ลิงก์อิน" 986 00:55:53,395 --> 00:55:54,605 ‎"คุณทำอะไร" 987 00:55:54,688 --> 00:55:57,442 ‎เอาซื้อกิจการจากยอดหนี้ 988 00:55:57,523 --> 00:55:59,943 ‎"เรายึดมันมาและไล่เกือบทุกคนออก" 989 00:56:00,027 --> 00:56:03,405 ‎"แล้วเราก็นำทรัพย์สินนั้น ‎มาขายทำกำไร 990 00:56:03,488 --> 00:56:04,823 ‎เพราะผมเก่ง" 991 00:56:05,532 --> 00:56:08,077 ‎ผมตอบว่า "อ๋อ เจ๋ง ขโมยมาเหรอ" 992 00:56:09,453 --> 00:56:11,622 ‎"คุณจะมาสอนผมเรื่องการขโมยเหรอ" 993 00:56:12,247 --> 00:56:16,377 ‎"คุณกับบีน่าควรสอน ‎ลูกสาวตัวเองบ้างนะ" 994 00:56:17,793 --> 00:56:19,838 ‎"ลูกสาวคุณเป็นขโมย" 995 00:56:20,757 --> 00:56:24,302 ‎ผมหันกลับไป ‎ลูกสาวผมกำลังเอาหนังสือใส่กระเป๋า 996 00:56:25,468 --> 00:56:27,303 ‎แล้วเดินออกจากงานไปพร้อมหนังสือ 997 00:56:27,428 --> 00:56:28,847 ‎แต่เขาห้ามพูด ผมพูดได้คนเดียว 998 00:56:28,932 --> 00:56:30,098 ‎ผมว่า "บีน่า ทำไงดี" 999 00:56:30,182 --> 00:56:33,602 ‎เธอคว้าตัวผมและบอกว่า ‎"ล้อไอ้หมอนี่ให้หลอน" 1000 00:56:33,685 --> 00:56:36,688 ‎ผมพูดว่า ‎"คอนนอร์ ไม่ เธอไม่ได้ขโมย" 1001 00:56:36,772 --> 00:56:41,985 ‎"เธอใช้กลยุทธ์ ‎เพื่อเข้าครอบครองหนังสือ" 1002 00:56:42,068 --> 00:56:43,903 ‎"แสวงหากำไร ตอนนี้ผมกำไรแล้ว" 1003 00:56:43,987 --> 00:56:48,700 ‎วันต่อมาผมวิ่งไปที่ออฟฟิศและบอกว่า ‎"โปรดิวเซอร์ ทุกคนเข้าห้องผมหน่อย" 1004 00:56:48,783 --> 00:56:53,788 ‎"บอกผมทุกอย่างที่ทำได้ ‎เกี่ยวกับแอลเดน โกลบอล แคปิตอล" 1005 00:56:55,290 --> 00:56:58,043 ‎"ตอนนี้สำหรับครอบครัวผม" 1006 00:56:58,962 --> 00:57:02,632 ‎โปรดิวเซอร์บอกว่า ‎"บริษัทนี้เกี่ยวโยงกับการซื้อ…" 1007 00:57:02,713 --> 00:57:04,675 ‎"หุ้นบริษัท" พวกเขาว่า "รู้ได้ไง" 1008 00:57:04,758 --> 00:57:07,135 ‎ผมบอกว่า ‎"ผมรู้ตอนไปงานหนังสือสกอลาสติก" 1009 00:57:07,718 --> 00:57:09,597 ‎พวกเขาบอกว่า "ใช่ เยี่ยม…" 1010 00:57:09,680 --> 00:57:12,558 ‎ปรากฎว่าคอนนอร์ ‎และเจ้านายของเขา แรนดัล สมิธ 1011 00:57:12,642 --> 00:57:14,602 ‎พวกเขาเป็นข่าวไปทั่วประเทศ 1012 00:57:14,685 --> 00:57:17,772 ‎พวกเขาไล่เกือบทุกคนออก ‎พวกเขาขายทรัพย์สิน 1013 00:57:17,855 --> 00:57:19,607 ‎และทำกำไร 1014 00:57:19,690 --> 00:57:26,655 ‎แรนดัล สมิธใช้กำไรนั้น ‎ซื้อแมนชั่น 16 ที่ 1015 00:57:27,447 --> 00:57:30,577 ‎หนึ่งในนั้นอยู่ไม่ไกลจากที่ของ 1016 00:57:31,535 --> 00:57:34,663 ‎เจฟฟรีย์ เอปสตีน 1017 00:57:37,123 --> 00:57:38,667 ‎ยาแอดเดอรอลออกฤทธิ์เลยสิ 1018 00:57:40,793 --> 00:57:42,672 ‎ผมพูดว่า "โปรดิวเซอร์" 1019 00:57:43,338 --> 00:57:44,965 ‎"ได้ไอเดียมุกใหม่" 1020 00:57:45,967 --> 00:57:48,718 ‎"เราทำป้ายในทุกทุกที่ 1021 00:57:48,802 --> 00:57:50,678 ‎ที่แอลเดน แคปิตอลกำลังทำธุรกิจ 1022 00:57:50,762 --> 00:57:55,267 ‎และเขียนว่า ‎'แรนดัล สมิธชอบคนใคร่เด็ก'" 1023 00:57:55,350 --> 00:57:59,103 ‎"ที่ซอลต์เลกซิตี รัฐยูทาห์ ‎ที่ราลี รัฐนอร์ทแคโรไลนา 1024 00:57:59,188 --> 00:58:00,772 ‎ที่ไมอามี รัฐฟลอริดา" 1025 00:58:00,857 --> 00:58:02,317 ‎"จัดไป" 1026 00:58:02,398 --> 00:58:05,152 ‎วันต่อมา แซม ‎หัวหน้าแผนกกฎหมายที่เน็ตฟลิกซ์ 1027 00:58:05,235 --> 00:58:06,820 ‎โทรหาผมด้วยความร้อนรน 1028 00:58:06,903 --> 00:58:08,863 ‎"ฮาซัน นายบ้าไปแล้วเหรอ" 1029 00:58:08,947 --> 00:58:12,202 ‎"เอาป้ายลงนะ มันไม่ตลกเลย" 1030 00:58:12,283 --> 00:58:14,578 ‎"มันเป็นการหมิ่นประมาท" 1031 00:58:14,662 --> 00:58:16,622 ‎ผมบอกว่า "แซม ใจเย็น" 1032 00:58:17,957 --> 00:58:19,583 ‎"นายเป็นทนาย" 1033 00:58:20,708 --> 00:58:23,003 ‎"นายไม่รู้ด้วยซ้ำว่าอะไรตลก" 1034 00:58:24,672 --> 00:58:27,548 ‎โดนใจเขาเลย ‎เขาพูดว่า "เรื่องนั้นก็อาจจะจริง 1035 00:58:27,633 --> 00:58:29,427 ‎แต่นายทำแบบนั้นไม่ได้" 1036 00:58:29,552 --> 00:58:31,053 ‎"อย่าข้ามเส้น" 1037 00:58:31,137 --> 00:58:33,472 ‎ผมตอบว่า "ทำไมล่ะแซม" 1038 00:58:33,555 --> 00:58:35,557 ‎เขาบอกว่า "คำถามดีนะฮาซัน" 1039 00:58:35,642 --> 00:58:37,308 ‎"ตามกฎหมายละเมิดของอเมริกา 1040 00:58:37,392 --> 00:58:40,145 ‎มีสิ่งที่เรียกว่า 'มาตรฐานวิญญูชน'" 1041 00:58:40,228 --> 00:58:42,982 ‎"ซึ่งกล่าวว่า ‎มุกไม่ใช่การหมิ่นประมาท 1042 00:58:43,065 --> 00:58:45,817 ‎ถ้าเห็นได้ชัด ‎ว่ามันเป็นมุกต่อวิญญูชน" 1043 00:58:45,902 --> 00:58:47,862 ‎"และศาลสูงสุดตัดสินหลายครั้ง 1044 00:58:47,945 --> 00:58:52,157 ‎ว่าคนอเมริกาส่วนมากมีเหตุผล ‎และมีปัญญาระดับมาตรฐาน" 1045 00:58:56,995 --> 00:59:01,208 ‎ผมบอกว่า ‎"แซม ฉันไม่รู้ว่ามันประเมินยังไง 1046 00:59:02,000 --> 00:59:04,212 ‎แต่ฉันคิดว่าคนอเมริกาทั่วไป 1047 00:59:05,253 --> 00:59:07,213 ‎มีปัญญาต่ำกว่ามาตรฐานนะ" 1048 00:59:09,342 --> 00:59:11,468 ‎"นั่นไม่ใช่สิ่งที่ศาลคิดเห็น" 1049 00:59:12,678 --> 00:59:14,805 ‎"พวกเขามองคนว่าฉลาดกว่านั้น" 1050 00:59:15,682 --> 00:59:18,892 ‎"พูดตรงๆ นายก็ควรทำเช่นเดียวกัน" 1051 00:59:23,022 --> 00:59:25,148 ‎ผมว่า "แซม คงดี ‎ถ้าได้อยู่ในโลกใบนั้น" 1052 00:59:26,483 --> 00:59:30,070 ‎"เพราะมันคือโลกแบบที่ฉันอยากอยู่" 1053 00:59:31,655 --> 00:59:33,782 ‎ผมอยากจะแสดงให้กับวิญญูชน 1054 00:59:34,950 --> 00:59:38,495 ‎ผมอยากจะสลับไปมาระหว่าง ‎การเสียดสีกับความจริงใจ 1055 00:59:38,578 --> 00:59:40,582 ‎และเชื่อว่าคุณจะแยกแยะออก 1056 00:59:41,832 --> 00:59:44,042 ‎เชื่อว่าคุณจะไม่ตีความผมผิดเพี้ยนไป 1057 00:59:45,127 --> 00:59:47,212 ‎ทุกอย่างที่นี่ ‎ขึ้นอยู่กับความเชื่อใจ 1058 00:59:47,297 --> 00:59:50,257 ‎คุณคิดว่าทำไมผมถึงมาแสดง ‎ในลานสเก็ตแอลอีดีล่ะ 1059 00:59:51,258 --> 00:59:53,177 ‎ผมดูไม่ดีเลย 1060 00:59:54,137 --> 00:59:55,972 ‎ทุกอย่างที่นี่ ‎ขึ้นอยู่กับความเชื่อใจ 1061 00:59:56,053 --> 00:59:59,683 ‎คุณเชื่อใจผม ผมเชื่อใจคุณ 1062 01:00:00,808 --> 01:00:02,768 ‎นั่นคือสาเหตุที่ผมสั่งริบมือถือคุณ 1063 01:00:04,772 --> 01:00:06,232 ‎ผมจำเป็นต้องทำ 1064 01:00:07,107 --> 01:00:08,775 ‎ผมไม่รู้จักคุณ 1065 01:00:09,318 --> 01:00:10,318 ‎แต่ผมรู้จักคุณ 1066 01:00:10,402 --> 01:00:14,323 ‎มีหลายอย่างที่ผมคิดและเชื่อ ‎แต่ผมกลัวเกินกว่าที่จะพูด 1067 01:00:14,407 --> 01:00:16,575 ‎แต่ผมต้องเชื่อใจคุณ 1068 01:00:16,658 --> 01:00:18,327 ‎ผมเชื่อใจคุณได้ไหมบรูกลิน 1069 01:00:19,620 --> 01:00:20,997 ‎ผมเชื่อใจคุณได้จริงๆ ไหม 1070 01:00:21,078 --> 01:00:24,042 ‎โอเค ฟังผมนะ ได้ ผมจะพูดก็ได้ 1071 01:00:25,167 --> 01:00:27,628 ‎ผมรู้ว่าทุกคนชอบดื่มสตาร์บัคส์ 1072 01:00:27,712 --> 01:00:31,132 ‎แต่ผมเกลียดที่พวกเขาขาย ‎เครื่องดื่มชาไช 1073 01:00:31,215 --> 01:00:32,758 ‎ไชแปลว่าชา 1074 01:00:33,592 --> 01:00:36,012 ‎คุณกำลังพูดว่าชาชา ไอ้โง่ 1075 01:00:37,513 --> 01:00:39,432 ‎"นี่ เอาขนมปังนานหน่อยไหม" 1076 01:00:39,515 --> 01:00:41,683 ‎"ไปตายซะ" 1077 01:00:41,767 --> 01:00:43,227 ‎"ให้ตาย" 1078 01:00:47,563 --> 01:00:49,817 ‎งานแต่งงานของปริยังกา โจปราปลอมมาก 1079 01:00:52,318 --> 01:00:54,488 ‎ทำไมเราถึงพูดไม่ได้ 1080 01:00:55,363 --> 01:00:58,367 ‎ใครจะแต่งงานกับนิค โจนัสแบบจริงๆ 1081 01:01:01,412 --> 01:01:03,872 ‎มาลาลาตามผมในไอจี 1082 01:01:05,207 --> 01:01:07,708 ‎ผมไม่ได้ตามเธอกลับด้วยซ้ำ 1083 01:01:12,047 --> 01:01:15,883 ‎สองปีก่อน มีคนถามว่า ‎ผมใช้สรรพนามทางเพศว่าอะไร 1084 01:01:15,968 --> 01:01:17,262 ‎ตอนผมกำลังประชุมอยู่ 1085 01:01:17,678 --> 01:01:19,263 ‎ผมก็เลยกลัว 1086 01:01:19,347 --> 01:01:22,267 ‎ผมเลยตอบว่า "ผม" 1087 01:01:29,523 --> 01:01:32,150 ‎ผมขอโทษ 1088 01:01:32,818 --> 01:01:34,570 ‎แต่ผมก็คือผม 1089 01:01:35,778 --> 01:01:37,573 ‎คุณก็คือคุณ 1090 01:01:38,867 --> 01:01:40,367 ‎นี่ก็คือเรา 1091 01:01:41,285 --> 01:01:43,078 ‎ผมเชื่อแบบนั้น 1092 01:01:44,997 --> 01:01:46,915 ‎ผมเชื่อว่ามันผิดศีลธรรม 1093 01:01:48,042 --> 01:01:50,085 ‎ที่ใช้เงินที่ไม่ใช่ของคุณ 1094 01:01:50,962 --> 01:01:52,922 ‎เพื่อซื้อสิ่งที่ไม่ใช่ของคุณ 1095 01:01:53,838 --> 01:01:56,592 ‎จากนั้นเอาเงิน ‎ที่สุดท้ายกลายเป็นของคุณ… 1096 01:01:57,758 --> 01:02:00,137 ‎มาเอาเปรียบคนจนในกระบวนการนั้น 1097 01:02:01,972 --> 01:02:03,932 ‎ผมพูดว่า "แซม ก็ได้" 1098 01:02:05,558 --> 01:02:08,062 ‎"ฉันจะเอาป้ายลง" 1099 01:02:09,147 --> 01:02:12,817 ‎"แต่ถ้าฉันเจาะลึงความชั่ว ‎ของกองทุนแร้งสัก 30 นาที 1100 01:02:12,900 --> 01:02:15,818 ‎แล้วเล่นมุกแบบนี้แทนล่ะ" 1101 01:02:15,903 --> 01:02:17,528 ‎ผมไม่ได้บอกว่า 1102 01:02:17,613 --> 01:02:19,448 ‎แรนดัล สมิธเป็นคนใคร่เด็ก 1103 01:02:19,532 --> 01:02:21,492 ‎หรือว่าเขาอยากจะปกป้องคนใคร่เด็ก 1104 01:02:21,575 --> 01:02:22,533 ‎เห็นไหม 1105 01:02:22,618 --> 01:02:24,787 ‎มันไม่ใช่เรื่องจริง 1106 01:02:24,870 --> 01:02:26,872 ‎เขาพูดว่า "ได้…" 1107 01:02:29,123 --> 01:02:30,627 ‎"แบบนั้นได้" 1108 01:02:31,877 --> 01:02:34,003 ‎เอาตอนนี้ขึ้นเลย 1109 01:02:34,880 --> 01:02:38,050 ‎อาทิตย์ต่อมา ผมเข็นลูกสาวของผม 1110 01:02:38,133 --> 01:02:42,053 ‎คอร์ลอสเห็นหน้าผมและพูดว่า ‎"นี่ มีจดหมายของคุณ" 1111 01:02:42,137 --> 01:02:44,388 ‎ผมตอบว่า "ให้ตาย คอร์ลอส ‎เปิดให้หน่อย" 1112 01:02:44,473 --> 01:02:47,142 ‎เขาฉีกมันและพูดว่า ‎"ตายแล้ว คุณโดนฟ้อง" 1113 01:02:47,227 --> 01:02:50,647 ‎อะไรนะ "เรียนคุณมินฮาจญ์ ‎เราคือตัวแทนของแรนดัล สมิธ 1114 01:02:50,772 --> 01:02:54,567 ‎เรื่องรายการ 'คอมเมดี้' ของคุณ ‎เกาะติดชิดเทรนด์กับฮาซัน มินาจญ์" 1115 01:02:54,650 --> 01:02:56,610 ‎ผมไม่ได้เคืองที่ผมโดนฟ้อง 1116 01:02:56,693 --> 01:03:00,238 ‎ผมเคืองที่พวกเขาใส่อัญประกาศ ‎ที่คำว่าคอมเมดี้ 1117 01:03:00,322 --> 01:03:01,823 ‎เหมือนผมไม่ใช่ตลกจริงๆ 1118 01:03:01,907 --> 01:03:05,743 ‎แบบว่า "โอ้ นี่ลูกชายผม ‎เขาเป็น 'ดีเจ'" 1119 01:03:07,828 --> 01:03:11,042 ‎"'โชว์' ของคุณ" มันเป็นโชว์จริงๆ นะ 1120 01:03:11,123 --> 01:03:13,085 ‎"กล่าวหาว่าคุณสมิธเป็นคนใคร่เด็ก" 1121 01:03:13,168 --> 01:03:14,337 ‎ผมไม่เคยพูดแบบนั้น 1122 01:03:14,418 --> 01:03:18,548 ‎"จดหมายฉบับนี้เป็นการเรียกร้อง ‎ให้ถอนข้อกล่าวหาที่หมิ่นประมาท" 1123 01:03:18,632 --> 01:03:20,843 ‎"เราจะรอให้คุณติดต่อมา" 1124 01:03:20,927 --> 01:03:23,887 ‎ผมว่า "แซม นายสัญญากับฉัน ‎ว่าคนอเมริกาทุกคนมีเหตุผล" 1125 01:03:23,972 --> 01:03:26,182 ‎"ฉันควรไว้ใจพวกเขา ‎ฉันจะทำยังไงดีวะ" 1126 01:03:26,265 --> 01:03:29,142 ‎เขาบอกว่า "ฮาซัน ใจเย็นก่อน ‎มาหาฉันที่ออฟฟิศหน่อย" 1127 01:03:29,227 --> 01:03:31,562 ‎"ฉันชอบช่วงเวลาแบบนี้มาก" 1128 01:03:32,437 --> 01:03:35,107 ‎ผมไปที่ออฟฟิศ เขาว่า ‎"ยาแอดเดอรอลเริ่มออกฤทธิ์" 1129 01:03:35,190 --> 01:03:36,900 ‎แต่มันมีชื่อว่าโคเคน 1130 01:03:36,983 --> 01:03:40,528 ‎ลองดูสิ ‎"เรียนแรนดัล สมิธและทีมกฎหมาย" 1131 01:03:40,612 --> 01:03:43,073 ‎"เราคือทีมกฎหมาย ‎ของฮาซัน มินฮาจญ์ ตลกเดี่ยวไมค์" 1132 01:03:43,157 --> 01:03:46,285 ‎ผมบอกว่า "ไม่ใช่อัญประกาศ ดีมากแซม" 1133 01:03:46,368 --> 01:03:50,038 ‎"ข้อหาหมิ่นประมาทที่คุณสมิธแจ้ง ‎จะล้มเหลวเนื่องด้วยกฎหมาย" 1134 01:03:50,122 --> 01:03:53,125 ‎"ผมขออธิบาย 1135 01:03:53,208 --> 01:03:55,168 ‎หลักการณ์ 1136 01:03:57,212 --> 01:03:58,255 ‎ของการเล่นมุก" 1137 01:03:59,673 --> 01:04:01,925 ‎"ข้อแรก เกาะติดชิดเทรนด์ ‎เป็นรายการคอมเมดี้" 1138 01:04:02,008 --> 01:04:05,137 ‎"ผู้ชมที่มีเหตุผลเข้าใจว่า ‎มินฮาจญ์เล่นมุก 1139 01:04:05,220 --> 01:04:06,555 ‎พูดจาเสียดสี ล้อเลียน" 1140 01:04:06,638 --> 01:04:10,852 ‎"ข้อบกพร่องที่สองในจดหมายของคุณ ‎คือการไม่เข้าใจเนื้อหา" 1141 01:04:10,933 --> 01:04:14,313 ‎"คุณมินฮาจญ์เล่นมุกทุกมุก ‎ด้วยตาเบิกโพลนและแขนที่แกว่งไปมา" 1142 01:04:14,397 --> 01:04:17,023 ‎"อย่างที่รู้ หลายคนบอกว่า ‎คุณมินฮาจญ์หน้าเหมือน 1143 01:04:17,107 --> 01:04:21,487 ‎แรคคูนเมาแอดเดอรอล" 1144 01:04:22,863 --> 01:04:24,448 ‎มีเหตุผลหน่อย 1145 01:04:24,532 --> 01:04:26,908 ‎"อย่างที่รู้กัน ‎ศาลสูงสุดตัดสินว่าผู้ชม…" 1146 01:04:26,992 --> 01:04:28,077 ‎คุณ 1147 01:04:28,160 --> 01:04:29,703 ‎คุณไม่ใช่คนโง่ 1148 01:04:30,412 --> 01:04:36,252 ‎คุณแยกแยะออกระหว่าง ‎การเสียดสีและความจริงใจ 1149 01:04:36,335 --> 01:04:40,713 ‎คุณรู้เวลาผมเล่นมุก ‎คุณรู้เวลาผมพูดเรื่องจริง 1150 01:04:41,882 --> 01:04:43,175 ‎แพทย์แผนออสทีโอพาธี 1151 01:04:44,510 --> 01:04:46,845 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นแพทย์ที่เก่ง 1152 01:04:47,472 --> 01:04:49,557 ‎แต่แค่ 86 ไลก์นี้น้อยมากนะ 1153 01:04:51,098 --> 01:04:54,520 ‎"ข้อสุดท้าย เราขอเสนอให้คุณ ‎ดูรายการที่คุณไม่พอใจอีกครั้ง" 1154 01:04:54,603 --> 01:04:58,107 ‎"ถ้าคุณต้องการให้คุณมินฮาจญ์ ‎ถอนคำพูดและพูดว่า 1155 01:04:58,190 --> 01:05:02,987 ‎'ผมไม่ได้พูดว่า ‎แรนดัลสมิธไม่ได้ชอบคนใคร่เด็ก' 1156 01:05:03,070 --> 01:05:05,155 ‎รบกวนให้บอกเราด้วย" 1157 01:05:05,238 --> 01:05:10,702 ‎"เราจะรอให้คุณติดต่อมา" 1158 01:05:12,287 --> 01:05:14,122 ‎ผมพูดว่า "แซม 1159 01:05:15,040 --> 01:05:16,917 ‎ส่งไปเลย" 1160 01:05:18,627 --> 01:05:20,128 ‎แล้วรู้อะไรไหม 1161 01:05:20,797 --> 01:05:24,048 ‎พวกทึ่มนั่นไม่ติดต่อมาอีกเลย 1162 01:05:26,468 --> 01:05:29,097 ‎ผมวิ่งกลับบ้านไปหาบีน่า ‎และถือจดหมายฉบับนั้น 1163 01:05:29,178 --> 01:05:32,392 ‎ผมพูดว่า "บีน่าที่รัก ผมผิดไปแล้ว" 1164 01:05:33,100 --> 01:05:36,853 ‎"แม้ว่าแซมจะเป็นทนาย แต่เขาตลกมาก" 1165 01:05:38,522 --> 01:05:40,315 ‎"เอาจดหมายฉบับนี้ใส่กรอบเลย" 1166 01:05:41,733 --> 01:05:43,485 ‎เธออ่านมันและพูดว่า 1167 01:05:45,528 --> 01:05:47,072 ‎"จดหมายนี้ดีนะ" 1168 01:05:49,448 --> 01:05:51,202 ‎"แต่ฉันไม่ได้กลัวจดหมายที่ดีนะ" 1169 01:05:52,828 --> 01:05:54,830 ‎"ฉันกลัวจดหมายที่ไม่ดีฉบับต่อไป" 1170 01:05:55,747 --> 01:05:57,748 ‎"และฉบับหลังจากนั้น" 1171 01:05:59,167 --> 01:06:00,668 ‎"นั่นคือสาเหตุที่ฉันกังวล" 1172 01:06:01,962 --> 01:06:04,173 ‎ผมตอบว่า "ผมไม่คิดว่า ‎คุณต้องกังวลอีกต่อไปนะ" 1173 01:06:05,717 --> 01:06:07,968 ‎"คุณเคยถามผมเมื่อนานมาแล้ว 1174 01:06:09,178 --> 01:06:10,512 ‎ว่าผมขีดเส้นหรือเปล่า" 1175 01:06:11,805 --> 01:06:13,390 ‎"ผมรู้เส้นของผม' 1176 01:06:14,892 --> 01:06:16,393 ‎เธอตอบว่า "งั้นเหรอ เส้นอะไร" 1177 01:06:18,103 --> 01:06:20,647 ‎ผมตอบว่า "ผมจะยอมเล่นมุก 1178 01:06:21,690 --> 01:06:23,983 ‎ไปให้ไกลที่สุดเท่าที่ทำได้ 1179 01:06:25,110 --> 01:06:26,195 ‎ทางกฎหมาย 1180 01:06:28,197 --> 01:06:29,990 ‎จนถึงจุด 1181 01:06:31,742 --> 01:06:33,410 ‎ที่มันจะทำร้ายครอบครัวเรา" 1182 01:06:34,537 --> 01:06:35,953 ‎นั่นคือเส้นของผม 1183 01:06:37,832 --> 01:06:41,293 ‎ผมสูญเสียหลายอย่างในชีวิตของผม ‎ผมสูญเสียครอบครัวผมไม่ได้ 1184 01:06:43,087 --> 01:06:44,713 ‎แล้วเธอก็เริ่มยิ้ม 1185 01:06:46,257 --> 01:06:48,092 ‎เธอบีบแขนของผม 1186 01:06:49,343 --> 01:06:55,348 ‎และเธอก็พูดว่า "นี่" 1187 01:07:03,398 --> 01:07:04,942 ‎บรูกลิน ขอบคุณมากครับ 1188 01:07:06,360 --> 01:07:07,737 ‎ขอบคุณ 1189 01:07:07,818 --> 01:07:10,030 ‎ขอบคุณมากครับ ขอบคุณ 1190 01:08:02,292 --> 01:08:05,252 ‎คำบรรยายโดย ภาริดา คิม