1 00:01:16,245 --> 00:01:24,169 ‫"ليلة عشية عيد الميلاد"‬ 2 00:01:27,798 --> 00:01:29,925 ‫لا بأس، لدينا وقت كافٍ.‬ 3 00:01:34,555 --> 00:01:36,890 ‫الأفضل أن نذهب وإلا سيفوّت كل منا قطاره.‬ 4 00:01:39,058 --> 00:01:41,103 ‫لا أستطيع أن أسرع أكثر.‬ 5 00:01:42,729 --> 00:01:45,314 ‫وصلنا في موعدنا.‬ 6 00:01:45,399 --> 00:01:47,401 ‫لا فضل لك في ذلك.‬ 7 00:01:47,484 --> 00:01:49,736 ‫لم أكن أعرف أن طهي ديك الحبش يستغرق هذا الوقت كله.‬ 8 00:01:49,820 --> 00:01:52,155 ‫سنعتبره قد طُهي إذن؟‬ 9 00:01:52,239 --> 00:01:53,740 ‫إنها أول مرة أطهو فيها غداء عيد الميلاد.‬ 10 00:01:53,824 --> 00:01:56,743 ‫كان رائعاً. لم أكن أعرف أنك تجيدين الطهي.‬ 11 00:01:56,826 --> 00:02:00,163 ‫أنت لا تعرف الكثير عني يا "جيمس هيوز".‬ 12 00:02:00,247 --> 00:02:02,457 ‫لا تتحركي.‬ 13 00:02:04,543 --> 00:02:05,460 ‫حسناً، صورة واحدة فقط.‬ 14 00:02:08,963 --> 00:02:12,259 ‫تلك الكاميرا؟ يا لك من مسنّ.‬ 15 00:02:12,342 --> 00:02:14,553 ‫حسناً، هذا المسنّ...‬ 16 00:02:15,554 --> 00:02:17,014 ‫أحضر لك شيئاً.‬ 17 00:02:17,097 --> 00:02:19,433 ‫- قلنا لا هدايا. - أعرف.‬ 18 00:02:19,516 --> 00:02:20,893 ‫- لا هدايا، أتذكر؟ - لكن...‬ 19 00:02:20,976 --> 00:02:26,607 ‫حسناً، افتحيها حين تفتقدينني بشدة.‬ 20 00:02:27,316 --> 00:02:29,234 ‫سأفتقدك بشدة إذن، صحيح؟‬ 21 00:02:32,738 --> 00:02:34,740 ‫ليتني أستطيع المجيء معك.‬ 22 00:02:35,449 --> 00:02:36,867 ‫لم لا تأتين؟‬ 23 00:02:37,159 --> 00:02:39,328 ‫- ماذا؟ - تعالي معي.‬ 24 00:02:39,411 --> 00:02:41,622 ‫نستطيع قضاء عيد الميلاد في الريف معاً.‬ 25 00:02:41,705 --> 00:02:44,708 ‫أعني... لقتلتني أمي.‬ 26 00:02:44,791 --> 00:02:47,628 ‫وصل قطار "ماكلزفيلد" إلى محطة "لوتن".‬ 27 00:02:47,711 --> 00:02:49,630 ‫هذا قطاري.‬ 28 00:02:49,713 --> 00:02:51,465 ‫تباً لـ"ماكلزفيلد".‬ 29 00:02:51,548 --> 00:02:53,091 ‫- تباً لـ"كيمبل". - "كمبل".‬ 30 00:02:53,175 --> 00:02:54,676 ‫لا يهم.‬ 31 00:02:59,139 --> 00:03:05,062 ‫أردت أن أقول مؤخراً إن الشهرين الماضيين...‬ 32 00:03:05,979 --> 00:03:10,275 ‫حسناً، أنت أكثر إنسانة مبهرة التقيت بها.‬ 33 00:03:10,359 --> 00:03:12,319 ‫ولا أقصد في الدورة فقط بل على الإطلاق.‬ 34 00:03:12,402 --> 00:03:14,821 ‫لقد نفد وقتك يا "جيمس هيوز".‬ 35 00:03:14,905 --> 00:03:16,865 ‫الأمر وما فيه... أريد أن أقول،‬ 36 00:03:17,324 --> 00:03:18,200 ‫أحبـ...‬ 37 00:03:18,283 --> 00:03:19,576 ‫إلى اللقاء.‬ 38 00:03:20,452 --> 00:03:21,453 ‫إلى اللقاء.‬ 39 00:03:22,329 --> 00:03:25,540 ‫قطار الخامسة و32 دقيقة إلى "كمبل"،‬ 40 00:03:25,624 --> 00:03:27,459 ‫وصل إلى محطة "ردينغ".‬ 41 00:03:29,044 --> 00:03:29,878 ‫حسناً.‬ 42 00:03:38,887 --> 00:03:40,806 ‫- هيا يا عزيزي. - مهلاً.‬ 43 00:03:41,723 --> 00:03:42,848 ‫هل تذكرتك معك؟‬ 44 00:03:45,310 --> 00:03:48,521 ‫ستقضيان عيد الميلاد معاً.‬ 45 00:03:49,106 --> 00:03:51,316 ‫ما ألطف ذلك.‬ 46 00:03:56,071 --> 00:03:57,072 ‫تذكرتك؟‬ 47 00:03:57,990 --> 00:03:59,116 ‫آسف، أنا...‬ 48 00:04:04,955 --> 00:04:05,831 ‫أهذا المقعد خالٍ؟‬ 49 00:04:06,248 --> 00:04:08,041 ‫- أجل يا عزيزتي. - مرحى.‬ 50 00:04:11,169 --> 00:04:13,964 ‫"سيء السلوك" / "حسن السلوك"‬ 51 00:04:27,144 --> 00:04:30,147 ‫"على الأقل انتظري عودتنا إلى المنزل"‬ 52 00:04:32,983 --> 00:04:34,776 ‫أحدهم يعرفك جيداً، صحيح؟‬ 53 00:04:48,373 --> 00:04:50,208 ‫قلت لك.‬ 54 00:04:50,292 --> 00:04:53,462 ‫كف عن التحدث إلى أشخاص لا تعرفهم.‬ 55 00:04:58,216 --> 00:04:58,967 ‫مهلاً.‬ 56 00:05:09,436 --> 00:05:11,271 ‫هذا القطار يتوقف في "كمبل"، صحيح؟‬ 57 00:05:11,354 --> 00:05:12,355 ‫"كمبل".‬ 58 00:05:12,439 --> 00:05:13,815 ‫هذا أفضل.‬ 59 00:05:18,862 --> 00:05:20,530 ‫هل يتوقف هذا القطار في "ماكلزفيلد"؟‬ 60 00:05:23,450 --> 00:05:24,659 ‫أجل يا عزيزي.‬ 61 00:05:32,500 --> 00:05:33,585 ‫ممتاز.‬ 62 00:06:00,112 --> 00:06:04,116 ‫أي قطار في عيد الميلاد؟ ‬ 63 00:06:27,055 --> 00:06:28,265 ‫مهلاً.‬ 64 00:06:29,683 --> 00:06:31,226 ‫توقف.‬ 65 00:06:31,309 --> 00:06:32,351 ‫توقف.‬ 66 00:06:46,992 --> 00:06:47,784 ‫لا.‬ 67 00:06:47,868 --> 00:06:50,370 ‫لا.‬ 68 00:06:50,452 --> 00:06:52,706 ‫- لا. - متر واحد.‬ 69 00:06:52,789 --> 00:06:55,875 ‫يجب أن يبقى بينك وبين حافة الرصيف متر على الأقل. هذه قواعد المحطة.‬ 70 00:06:55,959 --> 00:06:57,961 ‫يجب أن توقف هذا القطار فهي حالة طارئة.‬ 71 00:06:58,044 --> 00:07:04,050 ‫إذا أردت الإبلاغ عن طارىء فعليك الاتصال بالرقم 01632323323.‬ 72 00:07:04,384 --> 00:07:06,636 ‫لا أستطيع فهاتفي على متن القطار. هذه هي الحالة الطارئة.‬ 73 00:07:06,720 --> 00:07:09,681 ‫فقدان هاتف ليس حالة طارئة يا آنسة.‬ 74 00:07:09,764 --> 00:07:13,101 ‫يمكنك الإبلاغ عنه لدى قسم المفقودات على الرقم 016323...‬ 75 00:07:13,185 --> 00:07:15,687 ‫كيف أبلغ عنه وهاتفي على متن القطار؟‬ 76 00:07:15,770 --> 00:07:17,355 ‫هل أستطيع استعارة هاتفك؟‬ 77 00:07:17,439 --> 00:07:20,066 ‫ليس لديّ هاتف، فلا توجد هنا إشارة.‬ 78 00:07:20,150 --> 00:07:21,776 ‫ماذا؟ لا تملك هاتفاً جوالاً؟‬ 79 00:07:21,860 --> 00:07:23,778 ‫هل نحن في عام 1985؟‬ 80 00:07:23,862 --> 00:07:26,907 ‫حاولوا تركيب برج العام الماضي لكننا رفضنا ذلك تماماً.‬ 81 00:07:26,990 --> 00:07:29,618 ‫آسف يا "بيل غيتس" يمكنك أن تأخذ إشعاعاتك،‬ 82 00:07:29,701 --> 00:07:31,411 ‫وتضعها حيث تنتمي.‬ 83 00:07:31,494 --> 00:07:32,287 ‫"بريستول".‬ 84 00:07:32,370 --> 00:07:34,706 ‫يا للسماء، هذا كابوس.‬ 85 00:07:34,789 --> 00:07:36,416 ‫كان المفترض أن أفاجىء شخصاً.‬ 86 00:07:36,499 --> 00:07:39,336 ‫لكنني نمت وفاتني أن أراه والآن عاد إلى بيته و...‬ 87 00:07:39,419 --> 00:07:43,215 ‫يا للسماء، المفترض أن أكون هناك. ستفزع أمي تماماً.‬ 88 00:07:43,298 --> 00:07:45,884 ‫وسنخسر سلسلة الـ99 يوماً.‬ 89 00:07:47,052 --> 00:07:49,679 ‫أحتاج إلى أن تكرري ما قلته بسرعة أقل وبلغة أفهمها.‬ 90 00:07:51,014 --> 00:07:53,266 ‫هل يوجد هنا قطار يذهب إلى "ماكلزفيلد"؟‬ 91 00:07:53,350 --> 00:07:55,851 ‫هنا تتكلم إنسانة لا تفهم الكثير،‬ 92 00:07:55,936 --> 00:07:57,187 ‫عن شبكة قطارات "ساوث ويست".‬ 93 00:07:57,771 --> 00:07:58,730 ‫حسناً إذن.‬ 94 00:07:59,522 --> 00:08:02,025 ‫عليّ فقط أن أجد منزل "جيمس".‬ 95 00:08:03,318 --> 00:08:05,612 ‫أنت تعرف أين يعيش الجميع، صحيح؟‬ 96 00:08:05,695 --> 00:08:08,240 ‫لأن هذا هو الريف،‬ 97 00:08:08,323 --> 00:08:10,575 ‫ستفترضين أن الجميع يعرف الجميع؟‬ 98 00:08:10,659 --> 00:08:13,411 ‫لقبه "هيوز"، "جيمس هيوز".‬ 99 00:08:14,579 --> 00:08:16,331 ‫أجل، بالطبع أعرفه.‬ 100 00:08:16,414 --> 00:08:21,253 ‫اصعدي التل مروراً ببيت "تشابمن" وانعطفي يميناً عند كوخ "جون".‬ 101 00:08:21,336 --> 00:08:25,507 ‫مروراً بالكنيسة وحتى ينتهي ممر السيارة، لا يمكن أن تخطئيه.‬ 102 00:08:25,590 --> 00:08:26,341 ‫حسناً، شكراً.‬ 103 00:08:26,967 --> 00:08:30,095 ‫حسناً إذن، سأسابقك إلى بيتك يا "جيمس هيوز".‬ 104 00:08:44,150 --> 00:08:47,153 ‫خمني من سيستيقظ بجوارك صباح عيد الميلاد؟‬ 105 00:08:48,613 --> 00:08:50,156 ‫شكراً يا "بابا نويل".‬ 106 00:08:50,240 --> 00:08:53,910 ‫آسف جداً، ظننتك شخصاً آخر. أعتذر.‬ 107 00:08:56,121 --> 00:08:57,289 ‫عد إلى هنا.‬ 108 00:08:58,248 --> 00:09:00,250 ‫لقد أحسنت السلوك طوال العام.‬ 109 00:09:15,473 --> 00:09:17,183 ‫أجل أيها الرجل الصغير. ماذا أفعل من أجلك؟‬ 110 00:09:17,267 --> 00:09:18,351 ‫بوظة "99" لو سمحت.‬ 111 00:09:18,810 --> 00:09:21,896 ‫حسناً، عليك أن تعود في إبريل للحصول على البوظة.‬ 112 00:09:21,980 --> 00:09:26,568 ‫لكن إذا كنت تريد ديك حبش يزن خمسة كيلوغرامات بكافة أحشائه...‬ 113 00:09:28,236 --> 00:09:29,654 ‫فقد جئت إلى المكان الصحيح.‬ 114 00:09:29,738 --> 00:09:31,573 ‫غريب الأطوار.‬ 115 00:09:33,491 --> 00:09:34,659 ‫يا للوغد الوقح.‬ 116 00:09:34,743 --> 00:09:36,494 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟ أنا أمزح.‬ 117 00:09:36,578 --> 00:09:38,955 ‫- لست هنا، اترك رسالة، وداعاً. - "جيف" ديك الحبش، لا يوجد ألذ منه.‬ 118 00:09:39,581 --> 00:09:42,375 ‫اشتروها قبل أن تنفد فالطلب منهمر عليها.‬ 119 00:09:43,460 --> 00:09:45,545 ‫"أين أنت؟"‬ 120 00:09:50,091 --> 00:09:53,219 ‫بداية الطريق إلى شارع "وودفيلد".‬ 121 00:10:14,157 --> 00:10:15,533 ‫ماذا تريدين؟‬ 122 00:10:15,617 --> 00:10:18,828 ‫- أنا؟ لا شيء. أنا فقط... - تتعدّين على أملاك الغير، صحيح؟‬ 123 00:10:18,912 --> 00:10:21,623 ‫لا، أبحث فقط عن منزل آل "هيوز".‬ 124 00:10:22,624 --> 00:10:25,418 ‫أرجوك لا تطلق النار عليّ فهذا عيد الميلاد.‬ 125 00:10:27,045 --> 00:10:29,130 ‫منزل آل "هيوز"؟‬ 126 00:10:29,547 --> 00:10:30,298 ‫أجل يا سيدي.‬ 127 00:10:35,178 --> 00:10:37,263 ‫اذهبي أفضل من أن أذهب أنا.‬ 128 00:10:39,849 --> 00:10:40,642 ‫شكراً يا سيدي.‬ 129 00:10:46,106 --> 00:10:48,566 ‫بحق السماء.‬ 130 00:10:50,026 --> 00:10:52,237 ‫عذراً، هل أنت متأكد أن هذا...‬ 131 00:11:07,877 --> 00:11:11,339 ‫تقدم أماماً وانعطف للوراء.‬ 132 00:11:11,423 --> 00:11:13,967 ‫انعطف للوراء وتقدم إلى...‬ 133 00:11:14,050 --> 00:11:16,678 ‫شارع "وودفيلد".‬ 134 00:11:16,761 --> 00:11:20,181 ‫معطف رائع يا صاح. من المؤسف أنه بلا كمين.‬ 135 00:11:20,849 --> 00:11:22,183 ‫إنه في الواقع "جيليه".‬ 136 00:11:22,267 --> 00:11:27,939 ‫- "جيليه". - اسمعا، لا أريد أية مشكلات.‬ 137 00:11:28,398 --> 00:11:30,859 ‫فات أوان ذلك يا "جيليه".‬ 138 00:11:31,276 --> 00:11:33,778 ‫أرجوكما، أنا حقاً...‬ 139 00:11:34,904 --> 00:11:36,948 ‫شكراً للسماء، أنتما طفلان.‬ 140 00:11:37,031 --> 00:11:40,160 ‫ماذا؟ عمري تسعة أعوام وثلاثة أرباع وعمره ثمانية أعوام تقريباً.‬ 141 00:11:40,243 --> 00:11:42,704 ‫- أجل. - حسناً.‬ 142 00:11:43,872 --> 00:11:45,915 ‫أنا أبحث عن شارع "وودفيلد".‬ 143 00:11:45,999 --> 00:11:49,752 ‫- كم ثمن المعلومة يا "جيليه"؟ - أجل، كم ثمنها؟‬ 144 00:11:50,420 --> 00:11:51,463 ‫حسناً...‬ 145 00:11:52,630 --> 00:11:54,841 ‫سأعطيكما... جنيهاً.‬ 146 00:11:56,217 --> 00:11:57,177 ‫خمسة جنيهات.‬ 147 00:11:59,345 --> 00:12:01,181 ‫حسناً، لا بأس.‬ 148 00:12:01,264 --> 00:12:02,807 ‫- لكل منا. - لكل منكما؟‬ 149 00:12:02,891 --> 00:12:04,058 ‫لكل منا.‬ 150 00:12:07,312 --> 00:12:08,438 ‫حسناً.‬ 151 00:12:08,521 --> 00:12:10,106 ‫حسناً، اتفقنا.‬ 152 00:12:11,149 --> 00:12:12,484 ‫شكراً.‬ 153 00:12:12,567 --> 00:12:13,651 ‫والآن أين هو؟‬ 154 00:12:16,863 --> 00:12:17,822 ‫غير معقول.‬ 155 00:12:22,410 --> 00:12:24,037 ‫سُررنا بمساعدتك.‬ 156 00:13:01,658 --> 00:13:03,326 ‫- مرحباً، أنا... - متأخرة.‬ 157 00:13:03,409 --> 00:13:05,578 ‫أعرف. كنت في انتظارك.‬ 158 00:13:06,371 --> 00:13:07,163 ‫حقاً؟‬ 159 00:13:07,247 --> 00:13:08,873 ‫منذ 20 دقيقة.‬ 160 00:13:09,666 --> 00:13:11,960 ‫اسمعي، يوجد رجل هناك ومعه بندقية.‬ 161 00:13:12,043 --> 00:13:13,836 ‫بالطبع، فأنت في الريف.‬ 162 00:13:14,504 --> 00:13:16,798 ‫ادخلي يا فتاة وإلا خرج الدفء من البيت.‬ 163 00:13:21,469 --> 00:13:22,554 ‫اتبعيني.‬ 164 00:13:22,637 --> 00:13:24,973 ‫دفء؟ أي دفء؟‬ 165 00:13:25,056 --> 00:13:27,725 ‫يمكنك الانتظار هنا. لا تلمسي شيئاً.‬ 166 00:13:27,809 --> 00:13:29,519 ‫سأبلغ السيد "هيوز" بمجيئك.‬ 167 00:13:31,020 --> 00:13:33,022 ‫اختيارك لهذا الزيّ مثير للاهتمام.‬ 168 00:13:37,819 --> 00:13:39,529 ‫سبعة وعشرون.‬ 169 00:13:40,572 --> 00:13:41,823 ‫خمسة وعشرون.‬ 170 00:13:42,365 --> 00:13:44,284 ‫بحق السماء.‬ 171 00:13:44,367 --> 00:13:46,411 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 172 00:13:59,007 --> 00:14:00,008 ‫مرحباً؟‬ 173 00:14:02,218 --> 00:14:03,678 ‫هل يوجد أحد هنا؟‬ 174 00:14:03,761 --> 00:14:05,555 ‫- مفاجأة. - عيد ميلاد سـ...‬ 175 00:14:05,638 --> 00:14:06,598 ‫لا يا أبي.‬ 176 00:14:07,056 --> 00:14:08,600 ‫من هذا بحق السماء؟‬ 177 00:14:08,683 --> 00:14:10,560 ‫- هل "هيلي" هنا؟ - من أنت؟‬ 178 00:14:10,643 --> 00:14:13,062 ‫أجل، من أنت؟‬ 179 00:14:13,146 --> 00:14:14,814 ‫- أنا... - مهلاً.‬ 180 00:14:14,897 --> 00:14:16,399 ‫أمي.‬ 181 00:14:16,983 --> 00:14:18,443 ‫أمي، لا تصغي إليه.‬ 182 00:14:18,526 --> 00:14:21,487 ‫"جيليه" أعطانا العشرة جنيهات. لم نسرقه بالإكراه، صدقيني.‬ 183 00:14:21,571 --> 00:14:23,031 ‫مهلاً، من هو "جيليه"؟‬ 184 00:14:23,114 --> 00:14:24,699 ‫هو. إنه صديقنا.‬ 185 00:14:25,199 --> 00:14:27,702 ‫- ماذا؟ - مرحباً يا "جيليه".‬ 186 00:14:28,745 --> 00:14:29,537 ‫أهي كلمة فرنسية؟‬ 187 00:14:30,163 --> 00:14:32,832 ‫حسناً، أظن أن كلمة "جيليه" فرنسية لكنني...‬ 188 00:14:32,915 --> 00:14:34,708 ‫ألست كبيراً قليلاً على التسكع مع ابنيّ؟‬ 189 00:14:34,792 --> 00:14:36,419 ‫عمري تسعة أعوام وثلاثة أرباع.‬ 190 00:14:36,502 --> 00:14:38,004 ‫- إنه منحرف. - أنا فقط...‬ 191 00:14:38,087 --> 00:14:39,422 ‫- ليس كذلك. - ...صادفتهما في زقاق.‬ 192 00:14:39,505 --> 00:14:41,674 ‫- وأعطيتهما عشرة جنيهات؟ - إنه تاجر مخدرات.‬ 193 00:14:41,758 --> 00:14:43,301 ‫لا، إنه صديقنا.‬ 194 00:14:43,384 --> 00:14:44,927 ‫- كف عن قول هذا. - لقد عدت.‬ 195 00:14:45,011 --> 00:14:47,847 ‫- صحيح، إلى أماكنكم. - إلى أين سنذهب؟‬ 196 00:14:47,930 --> 00:14:49,140 ‫ماذا نفعل؟ ماذا يحدث؟‬ 197 00:14:49,223 --> 00:14:50,808 ‫سنفاجىء "هيلي".‬ 198 00:14:50,892 --> 00:14:52,560 ‫رائع، حسناً.‬ 199 00:14:52,644 --> 00:14:53,978 ‫هذا...‬ 200 00:14:54,062 --> 00:14:55,938 ‫أنت تضغطين عليّ بشدة.‬ 201 00:14:56,022 --> 00:14:57,315 ‫احترسي، هذا...‬ 202 00:14:57,398 --> 00:14:58,650 ‫مفاجأة.‬ 203 00:14:58,733 --> 00:15:00,943 ‫- عيد ميلاد سعيد. - لا.‬ 204 00:15:01,027 --> 00:15:03,071 ‫- لا. - أين "هيلي"؟‬ 205 00:15:03,613 --> 00:15:05,657 ‫- "جيف"؟ - لم تأت.‬ 206 00:15:05,740 --> 00:15:08,785 ‫البرد قارس في الخارج. لقد تحول جسدي إلى جليد.‬ 207 00:15:08,868 --> 00:15:10,870 ‫سيزداد الثلج كثافة لاحقاً يا "جيف".‬ 208 00:15:10,953 --> 00:15:12,747 ‫- نسيت معطفي، أليس كذلك؟ - حسناً، هل اتصلت بها؟‬ 209 00:15:12,830 --> 00:15:15,708 ‫- لا، هاتفي في معطفي. - إذن لماذا عدت إلى هنا؟‬ 210 00:15:15,792 --> 00:15:18,628 ‫- كي آخذ معطفي، حسناً؟ - ستأتي من الجنوب.‬ 211 00:15:18,711 --> 00:15:21,172 ‫- أنت حتماً مرهق، أنزل حقيبتك هذه. - لا بأس.‬ 212 00:15:21,255 --> 00:15:24,175 ‫- هل كنت تبيع ديك الحبش؟ - لا، لكن لو كنت قد فعلت...‬ 213 00:15:24,258 --> 00:15:26,928 ‫لجنيت مئة جنيه.‬ 214 00:15:27,011 --> 00:15:28,096 ‫"جيف".‬ 215 00:15:28,179 --> 00:15:30,056 ‫- لنشغّل الموسيقى. - كانت لديك مهمة واحدة.‬ 216 00:15:30,139 --> 00:15:32,850 ‫عم تتحدثين؟ قمت بمهام لا حصر لها طوال هذا اليوم اللعين.‬ 217 00:15:32,934 --> 00:15:35,269 ‫- أوصلت ديك الحبش حتى الخامسة. - لا أصدق.‬ 218 00:15:35,353 --> 00:15:37,647 ‫حسناً، اصعدا إلى الطابق الأعلى وهندما نفسيكما.‬ 219 00:15:38,940 --> 00:15:41,192 ‫تذكر، الواشي كالراشي.‬ 220 00:15:41,275 --> 00:15:43,027 ‫والنمّام...‬ 221 00:15:43,486 --> 00:15:44,445 ‫سيصاب بالزكام.‬ 222 00:15:44,529 --> 00:15:48,241 ‫كم مرة يضيع منا جهاز التحكم عن بعد بحق السماء؟‬ 223 00:15:51,994 --> 00:15:53,746 ‫- مرحباً. - من أنت بحق السماء؟‬ 224 00:15:54,122 --> 00:15:56,833 ‫إما أنه تاجر مخدرات أو منحرف.‬ 225 00:15:56,916 --> 00:15:58,126 ‫لست كذلك.‬ 226 00:15:58,208 --> 00:15:59,293 ‫أو كلاهما.‬ 227 00:15:59,377 --> 00:16:02,338 ‫هذا "جيليه" يا "جيف". إنه صديق الصبيّين.‬ 228 00:16:02,422 --> 00:16:03,506 ‫مجدداً، لست صديقهما.‬ 229 00:16:03,589 --> 00:16:07,051 ‫يا لهذين الولدين. كم مرة يجب أن أخبركما؟‬ 230 00:16:07,135 --> 00:16:08,928 ‫تسكعا مع صبيان بعمركما.‬ 231 00:16:09,011 --> 00:16:11,764 ‫- عمري تسعة أعوام وثلاثة أرباع. - بالضبط.‬ 232 00:16:11,848 --> 00:16:14,600 ‫حسناً، لا أقصد الإهانة يا "جيليه" لكن هيا.‬ 233 00:16:14,684 --> 00:16:17,645 ‫يمكنه البقاء لاحتساء مشروب سريع حتماً؟‬ 234 00:16:17,729 --> 00:16:19,981 ‫- لا بأس. - ما مهامك الأخرى يا "جيف"؟‬ 235 00:16:20,064 --> 00:16:22,775 ‫- لا تقلق أيها الجد، أحضرت الحشو. - تعال واجلس بجانبي.‬ 236 00:16:22,859 --> 00:16:25,945 ‫بريدها الصوتي يجيب. إنها لا تستخدمه أبداً. عزيزي.‬ 237 00:16:26,529 --> 00:16:29,031 ‫قدح شاي يا "جيليه"؟ يا للسماء.‬ 238 00:16:29,115 --> 00:16:30,700 ‫اسمك يوحي بشيء أجنبي غريب.‬ 239 00:16:31,492 --> 00:16:34,245 ‫لقد صادفت الكثير ممن يدعون بـ"لي" و"دارن" في حياتي.‬ 240 00:16:34,328 --> 00:16:35,913 ‫هذه حقيقة مؤكدة.‬ 241 00:16:36,330 --> 00:16:38,332 ‫لكنني لا أظن أنني التقيت بـ"جيليه" آخر قط.‬ 242 00:16:38,416 --> 00:16:40,668 ‫الـ"جيليه" سترة تدفىء الجسم يا "كيه" متجر "تي كيه ماكس" زاخر بها.‬ 243 00:16:40,752 --> 00:16:42,420 ‫- يجب أن تذهب وتبحث عنها. - سأعود حالاً.‬ 244 00:16:42,503 --> 00:16:44,922 ‫اسمعي يا "كاث". لننتظر نصف ساعة، حسناً؟‬ 245 00:16:45,006 --> 00:16:47,049 ‫سنحتسي الشاي وإن لم تتصل بنا في أثناء ذلك...‬ 246 00:16:47,133 --> 00:16:49,802 ‫حسناً، سننتظر نصف ساعة بالضبط ثم ستذهب وتبحث عنها.‬ 247 00:16:49,886 --> 00:16:51,220 ‫ماذا؟ لا شاي؟‬ 248 00:16:52,847 --> 00:16:53,931 ‫لا شاي.‬ 249 00:16:55,224 --> 00:16:58,060 ‫- "كاث"... - بصراحة، يوماً ما سأكلفك بمهمة بسيطة.‬ 250 00:16:58,144 --> 00:16:59,228 ‫وستؤديها كما يجب.‬ 251 00:16:59,312 --> 00:17:00,980 ‫بحقك، إنه اليوم السابق لعشية عيد الميلاد.‬ 252 00:17:03,232 --> 00:17:04,275 ‫اسمي "جيمس".‬ 253 00:17:22,126 --> 00:17:24,420 ‫مرحباً، لابد أنك "بينات".‬ 254 00:17:24,504 --> 00:17:27,131 ‫حسناً، اهدأ يا "بينات".‬ 255 00:17:29,008 --> 00:17:30,426 ‫"بينات".‬ 256 00:17:31,469 --> 00:17:32,970 ‫كما قلت، زيها غير رسمي تماماً.‬ 257 00:17:33,054 --> 00:17:34,514 ‫شكراً يا "أيريس".‬ 258 00:17:37,350 --> 00:17:38,559 ‫يمكنك المغادرة.‬ 259 00:17:40,812 --> 00:17:42,480 ‫هلّا وضعت هذه مكانها لو سمحت؟‬ 260 00:17:42,563 --> 00:17:43,773 ‫آسفة، الأمر وما فيه...‬ 261 00:17:43,856 --> 00:17:46,108 ‫هذا "طوني بلير"، صحيح؟ وهذا...‬ 262 00:17:46,192 --> 00:17:48,611 ‫أول ما يجب توضيحه أثناء وجودك في منزلي،‬ 263 00:17:48,694 --> 00:17:50,530 ‫هو أن تحترمي خصوصيتي.‬ 264 00:17:50,613 --> 00:17:52,240 ‫حسناً.‬ 265 00:17:53,282 --> 00:17:54,534 ‫- آسفة. - وثانياً،‬ 266 00:17:54,617 --> 00:17:56,410 ‫أهمية الحفاظ على مواعيدك.‬ 267 00:17:57,328 --> 00:18:01,207 ‫اسمع، لا أريد أن نبدأ بشكل خاطىء أنا "هيلي".‬ 268 00:18:03,417 --> 00:18:04,460 ‫"تيلر".‬ 269 00:18:04,794 --> 00:18:06,045 ‫"همفري هيوز".‬ 270 00:18:06,128 --> 00:18:08,297 ‫ويقال "الشكل الخطأ" وليس "الشكل الخاطىء".‬ 271 00:18:08,923 --> 00:18:10,842 ‫أجل بالطبع، لكن...‬ 272 00:18:10,925 --> 00:18:12,802 ‫حالياً أشعر أنني أقوم بالأمرين.‬ 273 00:18:12,885 --> 00:18:15,012 ‫حسناً، اجلسي.‬ 274 00:18:15,847 --> 00:18:18,391 ‫إنها بداية غير مبشّرة إلى حدّ ما.‬ 275 00:18:18,474 --> 00:18:20,476 ‫سمعنا عنك أموراً جيدة.‬ 276 00:18:20,560 --> 00:18:22,103 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 277 00:18:22,186 --> 00:18:24,522 ‫يُعتمد عليك ولديك خبرة ورخيصة الثمن.‬ 278 00:18:24,605 --> 00:18:27,650 ‫- ماذا؟ - وكانت نتيجة التحقق من ماضيك جيدة.‬ 279 00:18:28,067 --> 00:18:29,235 ‫الـ... التحقق من ماضيّ؟‬ 280 00:18:29,318 --> 00:18:31,612 ‫هذا إجراء معياري. المفترض أن يكونوا قد أبلغوك.‬ 281 00:18:32,572 --> 00:18:34,824 ‫اسمع، لا أعرف بم أخبركم "جيمس" عني لكن...‬ 282 00:18:34,907 --> 00:18:36,325 ‫- "جيمس"؟ - أجل.‬ 283 00:18:37,076 --> 00:18:38,995 ‫"جيمس"، ابنك.‬ 284 00:18:39,579 --> 00:18:44,000 ‫- حامل كرات "طوني بلير". - ابني يسمى "هيوبرت جيمس هيوز".‬ 285 00:18:44,375 --> 00:18:46,127 ‫وقد سافر ليتلقى التدريب.‬ 286 00:18:46,210 --> 00:18:49,338 ‫وأنا أشعر بالحيرة قليلاً فكيف تعرفينه؟‬ 287 00:18:49,422 --> 00:18:51,299 ‫عذراً، هل قلت للتو إن اسمه "هيوبرت"؟‬ 288 00:18:51,382 --> 00:18:53,759 ‫كيف تعرفين ابني؟‬ 289 00:18:54,510 --> 00:18:55,845 ‫نحن ندرس في الدورة ذاتها.‬ 290 00:18:56,637 --> 00:18:58,764 ‫أنت تتدربين مع "هيوبرت"؟‬ 291 00:18:59,599 --> 00:19:01,601 ‫لا، أتدرب مع "جيمس".‬ 292 00:19:02,059 --> 00:19:02,935 ‫حسناً، أين هو؟‬ 293 00:19:03,644 --> 00:19:06,439 ‫لا أعرف، كنت سأسألك السؤال ذاته. أليس هنا؟‬ 294 00:19:06,522 --> 00:19:09,400 ‫عذراً يا سيدي، هذه "دوريس".‬ 295 00:19:10,109 --> 00:19:11,819 ‫جئت لوظيفة التنظيف.‬ 296 00:19:13,279 --> 00:19:15,990 ‫أعرف أنني تأخرت قليلاً لكن قطتي ماتت.‬ 297 00:19:17,950 --> 00:19:22,747 ‫"أيريس"، سأجري المقابلة في مكتبي.‬ 298 00:19:23,456 --> 00:19:24,874 ‫حسناً إذن، تعالي معي.‬ 299 00:19:28,002 --> 00:19:29,337 ‫ظننت أنني عاملة التنظيف؟‬ 300 00:19:29,420 --> 00:19:32,465 ‫لأنني حددت مقابلة مع عاملة تنظيف في السابعة مساء.‬ 301 00:19:32,715 --> 00:19:36,677 ‫وفي السابعة والثلث طرقت أنت بابي.‬ 302 00:19:36,761 --> 00:19:38,512 ‫اسمعي، يجب أن أتولى أمرها.‬ 303 00:19:38,596 --> 00:19:40,681 ‫لن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً فمن الواضح أنها غير مناسبة.‬ 304 00:19:40,765 --> 00:19:44,226 ‫ستبقين هنا حتى أعود، مفهوم؟‬ 305 00:19:44,727 --> 00:19:47,563 ‫- أجل يا سيدي. - ولا تلمسي شيئاً.‬ 306 00:19:48,105 --> 00:19:49,357 ‫هيا يا "بينات".‬ 307 00:19:50,024 --> 00:19:51,025 ‫أحسنت.‬ 308 00:19:51,108 --> 00:19:53,945 ‫عذراً، ألديكم هاتف أستعيره؟ تركت هاتفي على متن الـ...‬ 309 00:19:57,823 --> 00:20:00,034 ‫لذا أعرف أنها ركبت قطارها.‬ 310 00:20:01,202 --> 00:20:03,120 ‫لكن هل غادرته؟‬ 311 00:20:03,204 --> 00:20:05,206 ‫أعرف أنني غادرته لأنني هنا.‬ 312 00:20:05,915 --> 00:20:08,501 ‫لكن "هيلي" ليست هنا.‬ 313 00:20:08,584 --> 00:20:10,503 ‫إذن فالسؤال يفرض نفسه.‬ 314 00:20:10,586 --> 00:20:11,712 ‫أين هي؟‬ 315 00:20:13,714 --> 00:20:15,216 ‫هل قلت شيئاً يا فتى؟‬ 316 00:20:18,386 --> 00:20:19,553 ‫لا يهم.‬ 317 00:20:22,932 --> 00:20:25,768 ‫"أين أنت؟ مرحبًا؟"‬ 318 00:20:25,851 --> 00:20:27,812 ‫حسناً، ستكون بخير.‬ 319 00:20:27,895 --> 00:20:30,815 ‫بما أنه عيد الميلاد فلننس أمر الشاي.‬ 320 00:20:30,898 --> 00:20:33,067 ‫هل عرفتك بنفسي كما ينبغي؟ أنا "كيه".‬ 321 00:20:34,110 --> 00:20:36,028 ‫يمكنك أن تناديني بـ"سبيشل كيه".‬ 322 00:20:36,737 --> 00:20:38,656 ‫أنا خالة "آنت" و"دك".‬ 323 00:20:38,739 --> 00:20:39,573 ‫"آنت" و"دك"؟‬ 324 00:20:40,825 --> 00:20:42,660 ‫"جيليه"، أما زلت هنا؟‬ 325 00:20:42,743 --> 00:20:44,203 ‫قدمت له مشروباً.‬ 326 00:20:44,286 --> 00:20:45,538 ‫"كيه"، كلمة سريعة.‬ 327 00:20:46,914 --> 00:20:50,626 ‫- ما نكهة الحشو التي أحضرتها؟ - توت العليق والكستناء أيها الجد.‬ 328 00:20:50,710 --> 00:20:52,461 ‫ألم تكن هناك علبة شوكولا في مكان ما؟‬ 329 00:20:52,545 --> 00:20:54,422 ‫ماذا تفعلين يا عزيزتي؟‬ 330 00:20:54,505 --> 00:20:56,382 ‫أظن أنني أروق له.‬ 331 00:20:56,465 --> 00:21:00,136 ‫اسمعي، نحن لا نعرفه كما أنه يافع جداً.‬ 332 00:21:00,219 --> 00:21:01,637 ‫منذ لحظات كان أكبر مما يجب.‬ 333 00:21:01,721 --> 00:21:03,639 ‫على "آنت" و"دك".‬ 334 00:21:03,723 --> 00:21:05,516 ‫"كاث".‬ 335 00:21:05,599 --> 00:21:07,685 ‫أفضّل الفتيان الذين يصغرونني هذه الأيام.‬ 336 00:21:07,768 --> 00:21:09,228 ‫هذه هي الموضة.‬ 337 00:21:11,397 --> 00:21:13,816 ‫هيا يا أختاه بعض المرح يوم عيد الميلاد فحسب.‬ 338 00:21:13,899 --> 00:21:16,485 ‫كنت واثقاً أن هناك "مالتيزرز" في مكان ما.‬ 339 00:21:16,569 --> 00:21:20,072 ‫كيف وصلوا إلى هناك يا ترى؟‬ 340 00:21:20,156 --> 00:21:22,450 ‫قالت "كاث" للتو إنك تستطيع دوماً المجيء هنا لاحتساء الشاي.‬ 341 00:21:23,159 --> 00:21:24,035 ‫حقاً؟‬ 342 00:21:24,243 --> 00:21:26,829 ‫يا للسماء، نسيت تماماً. اذهب وتفقد اللازانيا.‬ 343 00:21:26,912 --> 00:21:28,289 ‫- لا، إنها بخير. - هذا هاتفي.‬ 344 00:21:28,372 --> 00:21:29,999 ‫"المنزل"‬ 345 00:21:31,834 --> 00:21:35,796 ‫يجب أن أجيب، هل يوجد مكان به بعض الخصوصية؟‬ 346 00:21:35,880 --> 00:21:37,673 ‫مثلاً غرفة مكتب أو...‬ 347 00:21:38,632 --> 00:21:39,675 ‫المطبخ هناك.‬ 348 00:21:41,802 --> 00:21:43,637 ‫حسناً، شكراً.‬ 349 00:21:49,018 --> 00:21:50,144 ‫غرفة مكتب؟‬ 350 00:21:52,813 --> 00:21:55,900 ‫- أبي، اسمع... - مرحباً يا "هيوبرت".‬ 351 00:21:55,983 --> 00:21:57,902 ‫- "هيلي"؟ - مفاجأة.‬ 352 00:21:57,985 --> 00:22:01,113 ‫- أين أنت بحق السماء؟ - ماذا تفعلين في بيتي؟‬ 353 00:22:01,197 --> 00:22:02,948 ‫ركبت قطارك لا أعرف لماذا قررت ذلك.‬ 354 00:22:03,032 --> 00:22:06,202 ‫حسناً، أعرف لماذا ظننت أنها ستكون لفتة شاعرية جداً.‬ 355 00:22:06,285 --> 00:22:08,287 ‫لكنك لست هنا والموقف في الواقع محرج إلى درجة لا تصدق.‬ 356 00:22:08,788 --> 00:22:10,873 ‫والآن أنا عالقة هنا وقد أضعت هاتفي.‬ 357 00:22:10,956 --> 00:22:13,542 ‫وقد بدأ المكان في الخارج يشبه القطب الشمالي.‬ 358 00:22:13,626 --> 00:22:15,711 ‫هل قلت شيئاً عنّي؟‬ 359 00:22:15,795 --> 00:22:19,298 ‫لا، وعلى ذكر بيتك، قلت إنك تعيش في كوخ وليس في قصر لعين.‬ 360 00:22:19,381 --> 00:22:22,927 ‫حسناً، أجل، قد أكون بسطت الأمر قليلاً.‬ 361 00:22:23,010 --> 00:22:25,638 ‫"جيمس"، توجد صورة لأبيك مع الأمير "تشارلز".‬ 362 00:22:27,264 --> 00:22:29,225 ‫أجل، حسناً...‬ 363 00:22:29,308 --> 00:22:30,768 ‫حسناً، سأخبرك.‬ 364 00:22:31,268 --> 00:22:36,899 ‫منصب أبي الرسمي هو اللورد "همفري مانينغهام هيوز".‬ 365 00:22:36,982 --> 00:22:39,276 ‫- لورد؟ - حسناً، إنه إيرل.‬ 366 00:22:39,360 --> 00:22:41,362 ‫إيرل "غلوستر" للدقة.‬ 367 00:22:42,154 --> 00:22:43,489 ‫هل تمزح؟‬ 368 00:22:43,572 --> 00:22:46,033 ‫أعرف، كان عليّ أن أخبرك.‬ 369 00:22:46,117 --> 00:22:49,036 ‫لكن اسمعي، يجب ألا تذكري شيئاً...‬ 370 00:22:49,120 --> 00:22:51,080 ‫"جيمس"، هل تنتمي إلى العائلة المالكة بحق السماء؟‬ 371 00:22:51,163 --> 00:22:52,832 ‫لا.‬ 372 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 ‫حسناً، نظرياً أجل.‬ 373 00:22:54,125 --> 00:22:57,878 ‫لكنني الوريث الثلاثمئة أو ما شابه للعرش، حسناً؟‬ 374 00:22:57,962 --> 00:23:00,881 ‫دعيني أصيغ الأمر هكذا يجب أن يموت عدد كبير جداً،‬ 375 00:23:00,965 --> 00:23:03,384 ‫- كي يظهر اسمي في مسلسل "ذا كراون". - لا أستطيع التعامل مع هذا.‬ 376 00:23:03,467 --> 00:23:06,846 ‫لكن هذا مهم يا "هيلي" فأبي لا يعرف عن...‬ 377 00:23:07,179 --> 00:23:08,931 ‫لا أصدق هذا.‬ 378 00:23:09,014 --> 00:23:10,224 ‫يا للسماء.‬ 379 00:23:10,808 --> 00:23:11,976 ‫كيف تغلقون فرنكم؟‬ 380 00:23:12,059 --> 00:23:14,061 ‫فرننا؟ مهلاً، ماذا؟‬ 381 00:23:14,145 --> 00:23:15,354 ‫تباً.‬ 382 00:23:15,437 --> 00:23:16,856 ‫قلت لك أن تتفقد اللازانيا.‬ 383 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 ‫- حسناً، لا تذعري. - ماذا يحدث؟‬ 384 00:23:19,400 --> 00:23:21,235 ‫- إنه... - هل هناك حريق؟‬ 385 00:23:21,318 --> 00:23:23,404 ‫- لا. - ماذا تفعل يا "جيمس"؟‬ 386 00:23:23,487 --> 00:23:25,614 ‫أهذه مزحة ما؟ "جيمس"...‬ 387 00:23:26,073 --> 00:23:28,450 ‫ماذا تفعل في بيتي بحق السماء؟‬ 388 00:23:28,534 --> 00:23:31,328 ‫- أتذكرين ما قلته؟ شاعري جداً؟ - "جيمس".‬ 389 00:23:31,412 --> 00:23:34,331 ‫يجب أن تصغي إليّ إنهم لا يعرفون شيئاً عنك بعد.‬ 390 00:23:34,415 --> 00:23:35,499 ‫هل قلت شيئاً؟‬ 391 00:23:35,583 --> 00:23:38,127 ‫لا، أعني لم تسنح لي فرصة قول شيء أصلاً.‬ 392 00:23:38,752 --> 00:23:41,005 ‫"جيمس"، أحتاج إلى أن تسديني أكبر صنيع في العالم،‬ 393 00:23:41,088 --> 00:23:42,840 ‫بألا تذكر شيئاً عن علاقتنا.‬ 394 00:23:43,507 --> 00:23:45,885 ‫حسناً، أعني، هل أستطيع معرفة السبب؟‬ 395 00:23:45,968 --> 00:23:48,637 ‫سأشرح لك حين أراك وأعدك بأن الأمر سيضحكنا لاحقاً.‬ 396 00:23:50,264 --> 00:23:51,515 ‫ماذا يفترض أن أقول؟‬ 397 00:23:51,599 --> 00:23:53,642 ‫قل فقط إنني سأعود إلى البيت غداً أو ما إلى ذلك.‬ 398 00:23:53,726 --> 00:23:55,686 ‫نحن ندرس الدراما، ارتجل.‬ 399 00:23:55,769 --> 00:23:58,355 ‫أنت تعرفين كم لا أجيد الارتجال.‬ 400 00:23:58,439 --> 00:24:01,358 ‫كلما عجزت عن الارتجال أتحدث بلكنة اسكتلندية عجيبة.‬ 401 00:24:01,442 --> 00:24:04,278 ‫إذن فقد حان الوقت كي تتحسن وبسرعة. يجب أن أنصرف.‬ 402 00:24:04,361 --> 00:24:06,447 ‫"هيلي"، لا.‬ 403 00:24:09,200 --> 00:24:10,201 ‫حسناً.‬ 404 00:24:14,038 --> 00:24:15,122 ‫ارتجال.‬ 405 00:24:20,169 --> 00:24:20,961 ‫عذراً.‬ 406 00:24:25,466 --> 00:24:27,927 ‫لدي أمر بسيط أخبركم به.‬ 407 00:24:35,392 --> 00:24:36,310 ‫سيدي اللورد.‬ 408 00:24:37,228 --> 00:24:38,395 ‫اتصل "جيمس".‬ 409 00:24:38,479 --> 00:24:40,648 ‫- "هيوبرت". - أجل، "هيوبرت".‬ 410 00:24:40,731 --> 00:24:44,485 ‫قال إن رحلته بالقطار أجلت لكنه سيأتي غداً.‬ 411 00:24:45,361 --> 00:24:46,237 ‫حسناً.‬ 412 00:24:46,320 --> 00:24:50,324 ‫ولماذا بالضبط أنت هنا؟‬ 413 00:24:51,200 --> 00:24:53,577 ‫أوتدري؟ إنها في الواقع قصة مضحكة...‬ 414 00:24:55,079 --> 00:24:57,248 ‫لكن غالباً سأقصها في وقت آخر.‬ 415 00:24:57,331 --> 00:25:01,085 ‫كنت في طريقي شمالاً ففكرت في أن أعرج على زميلي وألقي التحية.‬ 416 00:25:01,168 --> 00:25:04,129 ‫لكن من الواضح أنه ليس هنا لذا سأنصرف.‬ 417 00:25:04,672 --> 00:25:06,548 ‫- صحبتك السلامة. - مستحيل.‬ 418 00:25:07,841 --> 00:25:10,886 ‫آسفة يا سيدي لكن الوقت قد تأخر على أن تسافر الليلة.‬ 419 00:25:11,553 --> 00:25:14,014 ‫كما أن القطار الأخير سيكون قد غادر.‬ 420 00:25:15,015 --> 00:25:17,434 ‫غرفة "هيوبرت" جاهزة.‬ 421 00:25:17,518 --> 00:25:19,353 ‫يمكنها قضاء الليلة هناك.‬ 422 00:25:21,522 --> 00:25:22,898 ‫حسناً إذن.‬ 423 00:25:22,982 --> 00:25:26,986 ‫ستستدعي "أيريس" سيارة أجرة لك في الصباح، في وقت مبكر.‬ 424 00:25:27,736 --> 00:25:28,988 ‫شكراً يا سيدي اللورد.‬ 425 00:25:29,613 --> 00:25:31,240 ‫هيا يا "بينات".‬ 426 00:25:31,323 --> 00:25:32,783 ‫- هيا. - تعالي.‬ 427 00:25:33,826 --> 00:25:34,827 ‫سأحصل على جولة إذن؟‬ 428 00:25:39,581 --> 00:25:41,834 ‫هذه غرفة مكتب السيد "هيوز".‬ 429 00:25:43,168 --> 00:25:45,004 ‫وهناك القاعة الرئيسية.‬ 430 00:25:45,087 --> 00:25:47,131 ‫وخلفها توجد غرفة الشمس.‬ 431 00:25:47,214 --> 00:25:50,009 ‫والمطبخ والمكتبة في الطابق الأعلى.‬ 432 00:25:51,260 --> 00:25:54,805 ‫بقيت غرفة البلياردو فقط وتصبح لديكم غرف لعبة "كلودو" كاملة.‬ 433 00:25:54,888 --> 00:25:57,016 ‫إنها خلف غرفة الشمس إلى اليمين.‬ 434 00:25:58,350 --> 00:26:01,353 ‫سأموت مقتولة بأنبوب من الرصاص في غرفة الجلوس، أليس كذلك؟‬ 435 00:26:01,437 --> 00:26:04,898 ‫آمل ألا يحدث ذلك فدخول غرفة الجلوس ممنوع منعاً باتاً.‬ 436 00:26:06,150 --> 00:26:08,777 ‫كما أن لعبة "كلودو" لا تشمل غرفة جلوس.‬ 437 00:26:10,529 --> 00:26:13,657 ‫هذا يشبه "جيمس" تماماً،‬ 438 00:26:13,741 --> 00:26:15,743 ‫لو أنه كان محباً للموضة.‬ 439 00:26:15,826 --> 00:26:17,536 ‫هذا إيرل "غلوستر" الأول.‬ 440 00:26:17,619 --> 00:26:19,621 ‫قاتل بجوار الملك "تشارلز".‬ 441 00:26:20,581 --> 00:26:24,209 ‫لهذه العائلة تاريخ عسكري مرموق.‬ 442 00:26:24,293 --> 00:26:28,130 ‫فقد أنجبت مشيرين في "ووترلو" وجنرالات في حرب الـ"بوير".‬ 443 00:26:28,756 --> 00:26:31,884 ‫شارك والد جد "هيوبرت" الأكبر في معركة الـ"سوم".‬ 444 00:26:31,967 --> 00:26:34,428 ‫قاتل جده الأكبر مع "مونتغومري".‬ 445 00:26:35,429 --> 00:26:40,934 ‫وبالطبع فسجل السيد "هيوز" في "أفغانستان" و"العراق" يتحدث عن نفسه.‬ 446 00:26:43,520 --> 00:26:46,273 ‫إذن ما شعور الجميع تجاه "هيوبرت"؟‬ 447 00:26:46,357 --> 00:26:48,317 ‫- الفخر الشديد. - حقاً؟‬ 448 00:26:49,360 --> 00:26:51,403 ‫وهو أيضاً شعور أبويك نحوك حتماً.‬ 449 00:26:52,321 --> 00:26:55,366 ‫إن دورة تدريب الضباط في "ساندهرست"...‬ 450 00:26:55,449 --> 00:26:57,993 ‫حسناً، إنها تُخرج أفضل ضباط في العالم.‬ 451 00:26:58,077 --> 00:26:59,036 ‫"ساندهرست"؟‬ 452 00:27:00,287 --> 00:27:02,289 ‫قلت إنكما في الدورة نفسها، صحيح؟‬ 453 00:27:03,082 --> 00:27:05,501 ‫أجل، هذا صحيح. آسفة.‬ 454 00:27:05,584 --> 00:27:07,419 ‫آسفة، كان يوماً طويلاً.‬ 455 00:27:08,504 --> 00:27:10,422 ‫دعيني أريك غرفة نومك.‬ 456 00:27:17,262 --> 00:27:19,056 ‫ها هي.‬ 457 00:27:20,974 --> 00:27:23,143 ‫سيقدم العشاء في الصالة الرئيسية في التاسعة.‬ 458 00:27:23,685 --> 00:27:25,854 ‫وحاولي أن ترتدي شيئاً أكثر...‬ 459 00:27:27,606 --> 00:27:29,233 ‫ليس... ليس هذا.‬ 460 00:27:58,720 --> 00:28:00,973 ‫- يبدو أن... - أحب اللازانيا.‬ 461 00:28:01,056 --> 00:28:02,599 ‫يجب أن أعترف.‬ 462 00:28:02,683 --> 00:28:05,060 ‫ضياع الهاتف وفوات القطار أمران معتادان من "هيلي".‬ 463 00:28:05,144 --> 00:28:06,895 ‫لكنني ما زلت لا أعرف لماذا لم تتصل بي.‬ 464 00:28:06,979 --> 00:28:07,855 ‫هاكم.‬ 465 00:28:07,938 --> 00:28:10,816 ‫"جيف"، لم أحضرت القمصان؟‬ 466 00:28:10,899 --> 00:28:12,901 ‫هذا يعطي "جيليه" الفرصة كي يعرفنا بشكل أسرع.‬ 467 00:28:12,985 --> 00:28:13,944 ‫يمكنك مناداتي بـ"جيمس".‬ 468 00:28:14,570 --> 00:28:15,696 ‫من وضع هذا هنا؟‬ 469 00:28:15,779 --> 00:28:18,657 ‫- أنت. - صنعناها في عيد ميلاد "هيلي" الـ21.‬ 470 00:28:18,740 --> 00:28:20,242 ‫ذكروني من هو؟‬ 471 00:28:20,325 --> 00:28:22,995 ‫صديق "هيلي" من كلية الدراما يا أمي.‬ 472 00:28:23,078 --> 00:28:25,372 ‫ألغيت رحلته بالقطار في "ماكلزفيلد".‬ 473 00:28:25,456 --> 00:28:28,292 ‫لذا بعثت "هيلي" له رسالة نصية بأنه يستطيع البقاء هنا الليلة.‬ 474 00:28:28,375 --> 00:28:30,002 ‫أهما في علاقة؟‬ 475 00:28:30,085 --> 00:28:32,546 ‫- بالطبع لا يا أمي، بحق السماء. - يا للسماء، لا.‬ 476 00:28:32,629 --> 00:28:34,715 ‫أنا أعزب تماماً.‬ 477 00:28:35,549 --> 00:28:36,550 ‫حقاً؟‬ 478 00:28:39,052 --> 00:28:40,220 ‫ومثليّ.‬ 479 00:28:41,013 --> 00:28:42,181 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 480 00:28:42,264 --> 00:28:45,809 ‫أنا أفضّل الرجال، هذا مؤكد.‬ 481 00:28:45,893 --> 00:28:48,270 ‫رائع، من تفضل أن تقبّل؟ "رونالدو" أم "ميسي"؟‬ 482 00:28:48,353 --> 00:28:50,397 ‫"رونالدو" حتماً بلا منازع صحيح يا "جيليه"؟‬ 483 00:28:50,481 --> 00:28:52,691 ‫أنا أفضل "ليونيل ميسي".‬ 484 00:28:52,774 --> 00:28:54,943 ‫مركز الجاذبية لديه منخفض جداً.‬ 485 00:28:55,027 --> 00:28:57,446 ‫إذن هل "آنت" و"دك" اسماكما الحقيقيان؟‬ 486 00:28:57,529 --> 00:28:59,114 ‫يا للسماء، سنبدأ.‬ 487 00:28:59,615 --> 00:29:02,451 ‫حسناً، أبي يدعى "أنثوني".‬ 488 00:29:02,534 --> 00:29:04,870 ‫ووالد "جيف" كان يدعى "دكلان". أوتدري؟‬ 489 00:29:04,953 --> 00:29:07,789 ‫لم ندرك ما حدث إلا بعد أن سميناهما.‬ 490 00:29:07,873 --> 00:29:10,626 ‫ليس لأننا لا نحب المقدمين "آنت" و"دك" فتناغمهما رائع.‬ 491 00:29:10,709 --> 00:29:14,796 ‫أتعرفون ماذا سأفعل؟ سأضع هذا هنا.‬ 492 00:29:14,880 --> 00:29:16,715 ‫لكي تكون "هيلي"...‬ 493 00:29:17,591 --> 00:29:19,051 ‫معنا روحياً.‬ 494 00:29:19,134 --> 00:29:21,053 ‫إنها في "لندن" يا "كاث"، لم تمت.‬ 495 00:29:21,136 --> 00:29:23,472 ‫إنها تقلق بشدة هذه الأيام.‬ 496 00:29:24,139 --> 00:29:26,975 ‫لا أتصور ردة فعلك حين حصلت على الوشم.‬ 497 00:29:29,353 --> 00:29:30,103 ‫وشم؟‬ 498 00:29:31,772 --> 00:29:33,357 ‫أقصد...‬ 499 00:29:33,440 --> 00:29:35,609 ‫إذا... إذا حصلت على وشم.‬ 500 00:29:35,692 --> 00:29:37,361 ‫أحاول تصور ردة فعلك.‬ 501 00:29:40,197 --> 00:29:41,657 ‫كانت "هيلي" ستخبرني لو حصلت على وشم، صحيح؟‬ 502 00:29:41,740 --> 00:29:42,491 ‫أجل.‬ 503 00:29:43,492 --> 00:29:46,119 ‫حسناً، أنا لم أخبر أحداً حين حصلت على وشم.‬ 504 00:30:12,813 --> 00:30:14,064 ‫هل يتسنى لك الأكل هنا كل ليلة؟‬ 505 00:30:15,274 --> 00:30:18,360 ‫في أغلب الأمسيات أستمتع بالعشاء في غرفة مكتبي.‬ 506 00:30:18,443 --> 00:30:19,236 ‫وحدي.‬ 507 00:30:20,988 --> 00:30:22,114 ‫حسناً.‬ 508 00:30:30,205 --> 00:30:31,999 ‫لابد أن منصب اللورد ممتع.‬ 509 00:30:34,835 --> 00:30:38,463 ‫أحاول ألا أستخدم لقبي قدر الإمكان.‬ 510 00:30:38,547 --> 00:30:41,758 ‫حقاً؟ لو كنت مكانك لاستخدمته باستمرار.‬ 511 00:30:41,842 --> 00:30:44,094 ‫أفسحوا الطريق لسيادة اللورد.‬ 512 00:30:44,177 --> 00:30:46,263 ‫هكذا أصل إلى بداية الصف في "إتش آند إم" مباشرة.‬ 513 00:30:46,346 --> 00:30:50,434 ‫ابتعدوا جميعاً فسيادة اللورد بحاجة إلى قميص جديد بلا أكمام.‬ 514 00:31:03,238 --> 00:31:05,407 ‫إذن ما خططك في عيد الميلاد؟‬ 515 00:31:06,074 --> 00:31:08,952 ‫لا نثير ضجة بشأن عيد الميلاد في هذا البيت.‬ 516 00:31:09,661 --> 00:31:11,788 ‫بحقك، الضجة هي أفضل ما في الأمر.‬ 517 00:31:11,872 --> 00:31:15,334 ‫ويمكنك أن تضع شجرة عيد ميلاد ضخمة هنا.‬ 518 00:31:15,417 --> 00:31:17,919 ‫أعني، بيتي ضيق لكن ليتك تراه في عيد الميلاد.‬ 519 00:31:18,003 --> 00:31:20,881 ‫إنه مبهر حقاً فنحن نشعل الشموع من نهاية نوفمبر.‬ 520 00:31:20,964 --> 00:31:22,591 ‫ونعلق تقويم اقتراب عيد الميلاد.‬ 521 00:31:22,674 --> 00:31:24,468 ‫بل إن لدينا محارم للمرحاض مخصصة لاقتراب عيد الميلاد.‬ 522 00:31:24,551 --> 00:31:26,720 ‫تحمل نكات مفرقعات عيد الميلاد.‬ 523 00:31:26,803 --> 00:31:30,599 ‫ولدى أمي دمية رنّة موسيقية.‬ 524 00:31:30,682 --> 00:31:32,976 ‫تغني "يا أجراس".‬ 525 00:31:33,060 --> 00:31:35,604 ‫وتدفع الجميع إلى الجنون، و...‬ 526 00:31:35,687 --> 00:31:39,858 ‫الليلة تعد جدتي "مافن بودنغ" عيد الميلاد.‬ 527 00:31:39,941 --> 00:31:42,152 ‫وإذا وجدت القطعة التي خبزت بداخلها قطعة العملة،‬ 528 00:31:42,235 --> 00:31:44,946 ‫فليس عليك أداء أي مهام منزلية طوال عيد الميلاد.‬ 529 00:31:52,496 --> 00:31:55,540 ‫أظن أنه يجب أن تكون هناك شجرة عيد ميلاد في كل بيت ليس إلا.‬ 530 00:32:00,587 --> 00:32:03,382 ‫حسناً، لن تشهدي عيد الميلاد في منزلك كثيراً...‬ 531 00:32:04,257 --> 00:32:05,550 ‫ما أن تتخرجي.‬ 532 00:32:05,634 --> 00:32:06,551 ‫عذراً؟‬ 533 00:32:07,969 --> 00:32:09,888 ‫حين تصبحين ضابطة،‬ 534 00:32:09,971 --> 00:32:12,224 ‫لن تعودي إلى منزلك كثيراً.‬ 535 00:32:12,891 --> 00:32:14,518 ‫حسناً، هذا يتوقف يا سيدي.‬ 536 00:32:14,601 --> 00:32:17,020 ‫إذا دخلت فيلق "لانكس" كما آمل سأكون قريبة جداً.‬ 537 00:32:17,854 --> 00:32:18,772 ‫"لانكس".‬ 538 00:32:20,232 --> 00:32:23,360 ‫ألا يشيرون إلى أنفسهم باسم...‬ 539 00:32:23,443 --> 00:32:27,531 ‫"أسود إنكلترا"؟ أجل أو "رجال الملك" إذا كنت تفضل ذلك.‬ 540 00:32:33,578 --> 00:32:37,791 ‫بصفتي شخصاً لم يملك حرية الاختيار قط.‬ 541 00:32:37,874 --> 00:32:42,337 ‫يساورني الفضول، لماذا اخترت حياة مهنية عسكرية؟‬ 542 00:32:43,463 --> 00:32:46,508 ‫مثل "جيمس" في الواقع كان لأبي دور قوي في ذلك.‬ 543 00:32:47,092 --> 00:32:48,135 ‫هل خدم في الجيش؟‬ 544 00:32:48,218 --> 00:32:50,137 ‫خدم بكثرة، أجل.‬ 545 00:32:50,220 --> 00:32:53,598 ‫الجليد، الظروف الجليدية هي اختصاصه.‬ 546 00:32:53,682 --> 00:32:55,600 ‫لكن الأمر سريّ جداً.‬ 547 00:32:55,684 --> 00:32:57,519 ‫لا يسمح لنا بالحديث عنه.‬ 548 00:32:58,061 --> 00:33:01,148 ‫كأنك تتحدثين عن القوات الجبلية.‬ 549 00:33:01,815 --> 00:33:05,318 ‫أجل، هذه هي لكنك لم تسمع بذلك مني.‬ 550 00:33:05,402 --> 00:33:06,737 ‫الفيلق التاسع والتسعين.‬ 551 00:33:06,820 --> 00:33:10,073 ‫قوات الخدمات الجوية الخاصة خبراء البقاء في القطب الشمالي.‬ 552 00:33:11,408 --> 00:33:15,704 ‫أجل، لقد رأيت ما يستطيع أولئك الفتيان فعله في جبال أفغانستان.‬ 553 00:33:16,830 --> 00:33:20,000 ‫لابد أن قدرات أبيك الجسدية مبهرة.‬ 554 00:33:20,375 --> 00:33:24,796 ‫مؤكد يا سيدي إنه يحافظ على لياقته حقاً.‬ 555 00:33:27,507 --> 00:33:29,593 ‫هذا ما كنت أريده.‬ 556 00:33:30,218 --> 00:33:31,887 ‫- ماذا كنت أقول؟ - ركضة ديك الحبش.‬ 557 00:33:31,970 --> 00:33:38,226 ‫أجل، يقام نصف ماراثون، حسناً؟ يقيمونه كل سبت قبل عيد الميلاد.‬ 558 00:33:38,310 --> 00:33:40,103 ‫ويسمونه ركضة ديك الحبش.‬ 559 00:33:40,187 --> 00:33:41,772 ‫لأن كل من يجتازه يحصل على ديك حبش.‬ 560 00:33:41,855 --> 00:33:44,483 ‫- يبدأ السباق في التاسعة صباحاً. - حسناً.‬ 561 00:33:44,983 --> 00:33:48,528 ‫عاد هو إلى البيت في الثانية والنصف حاملاً...‬ 562 00:33:48,612 --> 00:33:50,405 ‫دجاجة مجمدة لعينة.‬ 563 00:33:51,406 --> 00:33:54,951 ‫أنهى السباق في مدة طويلة لدرجة أن ديوك الحبش كانت قد نفدت.‬ 564 00:33:55,035 --> 00:33:56,787 ‫دجاج على الغداء في عيد الميلاد.‬ 565 00:33:56,870 --> 00:33:58,330 ‫- لن أنسى ذلك ما حييت. - هذه لك.‬ 566 00:33:58,413 --> 00:33:59,706 ‫- شكراً. - حسناً.‬ 567 00:33:59,790 --> 00:34:02,209 ‫- لنر من لديه التذكرة الذهبية. - صحيح يا "جيليه".‬ 568 00:34:02,292 --> 00:34:05,504 ‫إذا وجدت عملة العشرة بنسات فأنت معفى من المهام المنزلية.‬ 569 00:34:05,837 --> 00:34:07,047 ‫في شبابي كانت عملة الستة بنسات.‬ 570 00:34:15,764 --> 00:34:18,432 ‫- أظن أنها علقت. - أظن أن أحدهم وجد العشرة بنسات.‬ 571 00:34:18,517 --> 00:34:21,186 ‫يا للسماء، أكره غسل الصحون.‬ 572 00:34:21,269 --> 00:34:23,855 ‫- إنه لا يعيش هنا أصلاً، إعادة. - أهو بخير؟‬ 573 00:34:23,939 --> 00:34:26,106 ‫- إنه يختنق. - لا، هذا يحدث فعلاً.‬ 574 00:34:26,191 --> 00:34:28,026 ‫هل أنت بخير يا صاح؟‬ 575 00:34:28,108 --> 00:34:30,487 ‫أوتدرون؟ كانت الستة بنسات أصغر كثيراً.‬ 576 00:34:30,570 --> 00:34:33,240 ‫- هل سيموت؟ - لمرت بسلاسة.‬ 577 00:34:33,323 --> 00:34:35,909 ‫- ابق مكانك، استدر. - لا، لا تصوّراه.‬ 578 00:34:35,992 --> 00:34:38,119 ‫- أغلقا الكاميرا. - ابق معي.‬ 579 00:34:38,202 --> 00:34:40,329 ‫"جيف"، ماذا تفعل؟‬ 580 00:34:40,413 --> 00:34:41,706 ‫أنفذ أسلوب "هايمليخ".‬ 581 00:34:41,789 --> 00:34:45,168 ‫وهل شاركت في دورات إسعافات أولية كثيرة في عملك؟ ابتعد.‬ 582 00:34:51,967 --> 00:34:53,969 ‫يا للسماء، هذا درامي جداً.‬ 583 00:34:54,052 --> 00:34:56,304 ‫لن أغسل صحوناً هذا العام.‬ 584 00:34:56,387 --> 00:34:57,806 ‫هل أنت بخير؟‬ 585 00:34:58,473 --> 00:35:00,767 ‫يا له من موقف درامي، صحيح؟‬ 586 00:35:26,001 --> 00:35:28,879 ‫"هل استحق الأمر الانتظار؟"‬ 587 00:35:39,014 --> 00:35:41,725 ‫"الروح تلتقي بالروح على شفاه العاشقين."‬ 588 00:35:57,490 --> 00:36:00,118 ‫مرحباً يا "بينات".‬ 589 00:36:00,744 --> 00:36:02,287 ‫هل جئت لتمضي الوقت برفقتي؟‬ 590 00:36:06,541 --> 00:36:10,170 ‫ما هذا؟ أهو لك؟‬ 591 00:36:12,631 --> 00:36:14,257 ‫ما هذا؟‬ 592 00:36:18,219 --> 00:36:21,097 ‫"جيمس هيوز".‬ 593 00:36:22,349 --> 00:36:26,728 ‫مالكك يحمرّ خجلاً بكثرة لكن مزاحه خليع.‬ 594 00:36:29,189 --> 00:36:31,441 ‫"بينات"، كلب سيىء.‬ 595 00:36:31,524 --> 00:36:32,692 ‫"بينات".‬ 596 00:36:32,776 --> 00:36:34,319 ‫"بينات".‬ 597 00:36:34,402 --> 00:36:37,113 ‫"بينات"، أيها الكلب المنحرف.‬ 598 00:36:39,199 --> 00:36:42,077 ‫"بينات"، أعطني إياه.‬ 599 00:36:42,160 --> 00:36:43,787 ‫دعه يا "بينات".‬ 600 00:36:43,870 --> 00:36:45,747 ‫أعطني إياه.‬ 601 00:36:45,830 --> 00:36:48,583 ‫أرجوك فقط... "بينات".‬ 602 00:36:48,667 --> 00:36:50,168 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 603 00:36:50,251 --> 00:36:52,545 ‫- آسفة، أخذ كلبك شيئاً يخصني. - "بينات".‬ 604 00:36:52,629 --> 00:36:54,297 ‫- أعطني. - أعني...‬ 605 00:36:54,381 --> 00:36:56,383 ‫إنه ليس ملكي فعلاً.‬ 606 00:36:56,466 --> 00:36:59,386 ‫نظرياً أظنه ملكي نوعاً ما لكن فقط لأن...‬ 607 00:37:01,179 --> 00:37:02,222 ‫إنه ملكي.‬ 608 00:37:04,015 --> 00:37:07,102 ‫ممنوع منعاً باتاً دخول هذا الجزء من البيت.‬ 609 00:37:07,185 --> 00:37:11,106 ‫أجل، آسفة، أعرف ذلك وأخبرتني "أيريس" لكنني ضللت طريقي.‬ 610 00:37:13,984 --> 00:37:15,694 ‫آنسة "تيلر"...‬ 611 00:37:15,777 --> 00:37:18,488 ‫ربما تحبين الضمّات.‬ 612 00:37:18,863 --> 00:37:20,198 ‫لكن ما أحبه،‬ 613 00:37:20,573 --> 00:37:22,534 ‫هم الناس الذين ينفذون ما يؤمرون به.‬ 614 00:37:22,617 --> 00:37:24,494 ‫أجل يا سيدي. آسفة يا سيدي.‬ 615 00:37:24,577 --> 00:37:27,455 ‫لا تقلق، سأكف عن إزعاجك في الصباح.‬ 616 00:37:27,539 --> 00:37:28,748 ‫يسرني سماع ذلك.‬ 617 00:37:31,084 --> 00:37:32,752 ‫ألم تنسي شيئاً؟‬ 618 00:37:43,722 --> 00:37:45,056 ‫يا للسماء.‬ 619 00:37:47,517 --> 00:37:49,686 ‫مجدداً نحن آسفون جداً يا عزيزي.‬ 620 00:37:49,769 --> 00:37:50,937 ‫حسناً، إنه خطئي.‬ 621 00:37:51,021 --> 00:37:54,816 ‫هذا صحيح، فعليك دوماً التأكد أن طعامك خال من العملات.‬ 622 00:37:56,067 --> 00:37:57,360 ‫ستنام هنا.‬ 623 00:37:58,611 --> 00:37:59,696 ‫شكراً.‬ 624 00:38:02,782 --> 00:38:06,369 ‫حسناً إذن، حان موعد الجاكوزي.‬ 625 00:38:06,453 --> 00:38:08,371 ‫ركبنا واحداً للتوّ في غرفتنا.‬ 626 00:38:09,164 --> 00:38:11,207 ‫"كاث" مولعة به.‬ 627 00:38:11,833 --> 00:38:13,543 ‫"جيليه" ليس بحاجة إلى معرفة ذلك.‬ 628 00:38:13,626 --> 00:38:17,881 ‫طابت ليلتك يا عزيزي سيقلك "جيف" إلى المحطة مبكراً.‬ 629 00:38:17,964 --> 00:38:20,717 ‫حسناً، غداً عشيّة عيد الميلاد كنت آمل أن...‬ 630 00:38:22,510 --> 00:38:23,344 ‫مبكراً.‬ 631 00:38:23,428 --> 00:38:24,512 ‫شكراً.‬ 632 00:38:26,181 --> 00:38:27,265 ‫طابت ليلتك.‬ 633 00:38:46,826 --> 00:38:50,205 ‫انظري إلى نفسك يا "هيلي تيلر".‬ 634 00:38:51,247 --> 00:38:52,707 ‫أنت...‬ 635 00:38:57,837 --> 00:39:00,715 ‫"(هيلو) ساحرة الشارع"‬ 636 00:39:02,050 --> 00:39:03,134 ‫سحر؟‬ 637 00:39:05,637 --> 00:39:08,807 ‫ها هي حسنائي الصغيرة في الجاكوزي.‬ 638 00:39:08,890 --> 00:39:12,102 ‫هل يريد "مستر ويبي" رشات الشوكولا والصوص؟‬ 639 00:39:12,185 --> 00:39:13,603 ‫لا.‬ 640 00:39:13,686 --> 00:39:14,687 ‫لا.‬ 641 00:39:39,129 --> 00:39:41,923 ‫"عشية عيد الميلاد"‬ 642 00:39:57,397 --> 00:39:58,648 ‫هل وصلت سيارة الأجرة؟‬ 643 00:39:58,731 --> 00:40:02,235 ‫رفضوا إرسال سيارة أجرة في هذا الثلج لذا سأمشي فحسب.‬ 644 00:40:03,153 --> 00:40:04,696 ‫حين تعودين إلى "ساندهرست"،‬ 645 00:40:04,779 --> 00:40:07,407 ‫أبلغي تحياتي إلى العقيد "داود".‬ 646 00:40:07,490 --> 00:40:09,284 ‫أظنه ما زال مسؤولاً عن الدفعات الجديدة؟‬ 647 00:40:09,367 --> 00:40:13,454 ‫أجل، "داودر" العجوز ما زال هناك. ذلك المعلم الصارم.‬ 648 00:40:14,205 --> 00:40:15,206 ‫لكنه ليس هناك.‬ 649 00:40:16,416 --> 00:40:18,293 ‫ولم يكن هناك قط.‬ 650 00:40:18,376 --> 00:40:21,546 ‫لكن هناك عقيد يسمى "كروزبي" أبلغني أن ابني،‬ 651 00:40:21,629 --> 00:40:24,215 ‫غادر التدريب بعد ثلاثة أيام فقط.‬ 652 00:40:24,632 --> 00:40:26,885 ‫وكان يظن أنني باركت ذلك القرار.‬ 653 00:40:26,968 --> 00:40:29,429 ‫وبالطبع لم يسمع عنك قط.‬ 654 00:40:29,512 --> 00:40:31,306 ‫ولا أستطيع القول بأن هذه مفاجأة.‬ 655 00:40:31,389 --> 00:40:33,766 ‫لماذا؟ لأن أمثالي لا يمكن أن يصبحوا ضباطاً في الجيش؟‬ 656 00:40:33,850 --> 00:40:36,227 ‫بالضبط، فأنت مصابة بالربو.‬ 657 00:40:37,353 --> 00:40:39,689 ‫ومن الواضح أنك مؤدية.‬ 658 00:40:40,648 --> 00:40:42,859 ‫وتناسبك أكثر بكثير دورة الدراما،‬ 659 00:40:42,942 --> 00:40:46,112 ‫في مدرسة "غيلدهول" للفنون الأدائية.‬ 660 00:40:46,863 --> 00:40:48,406 ‫على عكس ابني.‬ 661 00:40:49,449 --> 00:40:52,577 ‫فهمت، إذن قمت بالمزيد من التحقيقات في ماضيّ؟‬ 662 00:40:52,660 --> 00:40:56,831 ‫لطالما حرصنا أن تخدم هذه العائلة وطنها.‬ 663 00:40:56,915 --> 00:41:01,127 ‫ومن حقي أن أعرف إن كان ابني قد تخلى عن واجبه.‬ 664 00:41:02,253 --> 00:41:06,299 ‫لذا لعلك تودين أن تشرحي لي ما يحدث بالضبط.‬ 665 00:41:09,427 --> 00:41:13,348 ‫ربما يجب أن تتحدث عن الأمر مع "جيمس" وليس معي.‬ 666 00:41:13,431 --> 00:41:15,808 ‫أريد فقط أن أذهب إلى منزلي لأكون مع عائلتي.‬ 667 00:41:15,892 --> 00:41:18,186 ‫لقد كانت هذه التجربة...‬ 668 00:41:18,269 --> 00:41:20,063 ‫غريبة جداً.‬ 669 00:41:23,149 --> 00:41:24,901 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 670 00:41:52,553 --> 00:41:54,847 ‫"سيتم إطلاق النار على المتعدين على الممتلكات الخاصة"‬ 671 00:41:58,309 --> 00:42:00,812 ‫طردك بهذه السرعة إذن؟‬ 672 00:42:01,312 --> 00:42:03,523 ‫ليس هذا بغريب.‬ 673 00:42:17,245 --> 00:42:20,498 ‫لم أكن قط من محبي لحظات الوداع المؤثرة لذا...‬ 674 00:42:25,169 --> 00:42:27,088 ‫- شكراً يا "جيف". - حسناً.‬ 675 00:42:27,171 --> 00:42:29,257 ‫آسف لأنني لم أستطع البقاء مدة أطول.‬ 676 00:42:30,800 --> 00:42:32,218 ‫لنكن صريحين يا صاح.‬ 677 00:42:32,302 --> 00:42:35,471 ‫لو بقيت مدة أطول في عشية عيد الميلاد لكان ذلك غريباً.‬ 678 00:42:35,930 --> 00:42:37,098 ‫لم يرد أحد أن يحدث ذلك.‬ 679 00:42:37,181 --> 00:42:40,560 ‫قطار الـ8:33 إلى "هال" على الرصيف رقم ثلاثة،‬ 680 00:42:40,643 --> 00:42:42,603 ‫- تم إلغاؤه. - يسرني أنني لست ذاهباً إلى "هال".‬ 681 00:42:42,687 --> 00:42:44,147 ‫كلنا ذلك الرجل يا فتى.‬ 682 00:42:45,023 --> 00:42:48,443 ‫نعتذر عن الإزعاج الذي قد ينجم عن ذلك.‬ 683 00:42:49,736 --> 00:42:52,196 ‫- بحق السماء. - القطار إلى "لندن يوستن"،‬ 684 00:42:52,280 --> 00:42:53,906 ‫تم إلغاؤه.‬ 685 00:42:53,990 --> 00:42:56,951 ‫نعتذر عن الإخلال بخدماتنا لكم.‬ 686 00:42:57,785 --> 00:43:02,957 ‫قطار الـ8:59 من الرصيف الأول المتوقف في "ردينغ، سويندن"...‬ 687 00:43:03,416 --> 00:43:04,917 ‫لا أصدق.‬ 688 00:43:06,377 --> 00:43:07,795 ‫يرجى الانتباه.‬ 689 00:43:07,879 --> 00:43:10,757 ‫بسبب سوء الأحوال الجوية،‬ 690 00:43:10,840 --> 00:43:13,509 ‫تم تعليق كافة الخدمات التي تقدمها هذه المحطة.‬ 691 00:43:13,593 --> 00:43:18,598 ‫أرجوكم حافظوا على هدوئكم. أكرر، يرجى المحافظة على هدوئكم.‬ 692 00:43:20,141 --> 00:43:22,268 ‫يبدو أننا سنقضي ليلة أخرى في بيت أمي.‬ 693 00:43:23,102 --> 00:43:25,146 ‫تباً.‬ 694 00:43:25,646 --> 00:43:27,815 ‫هذا شعوري بالضبط يا عزيزتي.‬ 695 00:43:29,525 --> 00:43:30,902 ‫هيا.‬ 696 00:43:35,656 --> 00:43:36,783 ‫مرحباً؟‬ 697 00:43:36,866 --> 00:43:39,035 ‫لقد عشت أسوأ ليلة في حياتي.‬ 698 00:43:39,118 --> 00:43:41,871 ‫- أين أنت؟ - أنا في المحطة.‬ 699 00:43:41,954 --> 00:43:44,123 ‫ويبدو أن أبي يعرف بأمر مدرسة الدراما إذن؟‬ 700 00:43:44,207 --> 00:43:47,585 ‫فقط بعد أن قضيت الليل كله أتظاهر بأنني "جي آي جين" اللعينة.‬ 701 00:43:47,668 --> 00:43:51,297 ‫- حاولت أن أخبرك. - حسناً، متى بالضبط؟‬ 702 00:43:51,381 --> 00:43:55,093 ‫كان أمامك شهران ولم تخبرني بشيء فعلاً.‬ 703 00:43:55,176 --> 00:43:57,762 ‫سأكون صريحة، حالياً لا أشعر أنني أعرفك أصلاً.‬ 704 00:43:57,845 --> 00:44:00,556 ‫- حسناً، انتظري. - لا أستطيع الانتظار.‬ 705 00:44:00,640 --> 00:44:02,433 ‫أنا أستخدم هاتفاً عمومياً حقيقياً.‬ 706 00:44:02,517 --> 00:44:05,937 ‫اضطُررت لأن أسأل ناظر المحطة الغريب عن أسلوب استخدامه.‬ 707 00:44:07,188 --> 00:44:10,483 ‫اسمعي، أردت أن أخبرك فعلاً لكنني لم أعرف كيف سيكون ردة فعلك.‬ 708 00:44:10,566 --> 00:44:13,236 ‫- ثم بدا أن... - ظننت أننا نثق ببعضنا.‬ 709 00:44:14,487 --> 00:44:17,949 ‫حسناً، أنت وثقت بي بالطبع ولذا كذبت على أبويك بشأن علاقتنا.‬ 710 00:44:18,032 --> 00:44:20,201 ‫لا تحاول تحويل الأمر عليّ.‬ 711 00:44:20,284 --> 00:44:22,495 ‫بحقك، أنت أيضاً لم تخبريني بالكثير.‬ 712 00:44:22,578 --> 00:44:24,122 ‫مثل ماذا؟‬ 713 00:44:24,205 --> 00:44:25,623 ‫مثل أنك ساحرة.‬ 714 00:44:25,706 --> 00:44:27,625 ‫أنت إيرل.‬ 715 00:44:27,708 --> 00:44:30,753 ‫درست في "إيتون" وسترث ضيعة.‬ 716 00:44:30,837 --> 00:44:33,589 ‫إذا لم تستطع أن تكون صريحاً معي فعلى الأقل كن صريحاً مع نفسك.‬ 717 00:44:33,673 --> 00:44:34,674 ‫أنت تمارس الصيد.‬ 718 00:44:35,967 --> 00:44:37,135 ‫بم وصفتني؟‬ 719 00:44:39,095 --> 00:44:40,054 ‫مرحباً؟‬ 720 00:44:42,890 --> 00:44:44,183 ‫اركب يا "جيليه".‬ 721 00:45:03,077 --> 00:45:05,037 ‫هل أستطيع الحصول على قهوة؟‬ 722 00:45:06,164 --> 00:45:08,040 ‫أظن أننا نستطيع أن نجد شيئاً أفضل من ذلك.‬ 723 00:45:09,876 --> 00:45:11,794 ‫هاك، سيشعرك هذا بالدفء.‬ 724 00:45:11,878 --> 00:45:12,920 ‫شكراً.‬ 725 00:45:14,380 --> 00:45:16,424 ‫أشرب كأساً من الـ"شيري" دوماً مع جدتي.‬ 726 00:45:16,507 --> 00:45:18,759 ‫عشية عيد الميلاد حين ندلل أنفسنا.‬ 727 00:45:19,677 --> 00:45:21,262 ‫مرحى.‬ 728 00:45:21,345 --> 00:45:23,264 ‫لنعتبره الإفطار.‬ 729 00:45:27,477 --> 00:45:29,479 ‫أشكرك على السماح لي بالدخول ثانية.‬ 730 00:45:29,562 --> 00:45:32,190 ‫لم أعرف أين أذهب إلا هنا.‬ 731 00:45:32,273 --> 00:45:34,775 ‫كم يسرني أنك من فتح الباب.‬ 732 00:45:35,234 --> 00:45:37,445 ‫حسناً، أجل.‬ 733 00:45:37,528 --> 00:45:40,323 ‫لو استطعت لاعتذرت عن سلوكه.‬ 734 00:45:41,365 --> 00:45:44,076 ‫لكن هذا ليس جزءاً من وصفي الوظيفي للأسف.‬ 735 00:45:45,620 --> 00:45:49,332 ‫يبدو أنه خلال الأعوام الماضية نسي كيف نعامل الضيوف.‬ 736 00:45:50,458 --> 00:45:53,711 ‫لكن لا تقلقي، اليوم من الأيام القليلة التي يخرج فيها.‬ 737 00:45:54,545 --> 00:45:56,923 ‫ولن يعود إلا بعد وقت طويل.‬ 738 00:45:58,007 --> 00:46:00,468 ‫وربما يكون قطارك قد عاد إلى العمل حينئذ.‬ 739 00:46:02,345 --> 00:46:03,513 ‫أهذه أم "جيمس"؟‬ 740 00:46:04,055 --> 00:46:05,640 ‫"فيونا"، أجل.‬ 741 00:46:06,390 --> 00:46:08,392 ‫توفيت، صحيح؟‬ 742 00:46:09,185 --> 00:46:10,645 ‫منذ أربعة أعوام.‬ 743 00:46:11,521 --> 00:46:13,898 ‫"جيمس" لا يريد التحدث عن ذلك أبداً.‬ 744 00:46:15,066 --> 00:46:16,859 ‫من شابه أباه فما ظلم.‬ 745 00:46:18,528 --> 00:46:21,197 ‫كل ما عليك معرفته هو أن الوضع لم يكن هكذا دوماً.‬ 746 00:46:22,156 --> 00:46:25,660 ‫لا، في وقت ما كان هذا البيت زاخراً بالمرح والضحك.‬ 747 00:46:26,327 --> 00:46:29,664 ‫خاصة في عيد الميلاد كم أحبوا عيد الميلاد.‬ 748 00:46:30,373 --> 00:46:33,334 ‫كانت لدى "فيونا" والسيد "هيوز" خطط عظيمة.‬ 749 00:46:33,417 --> 00:46:36,546 ‫كانا سيستضيفان حفلات زفاف بل ومهرجاناً موسيقياً.‬ 750 00:46:36,629 --> 00:46:38,089 ‫- مستحيل. - بلى.‬ 751 00:46:38,172 --> 00:46:41,259 ‫"غلوستنبري"، لكانت عطلة نهاية أسبوع مبهرة.‬ 752 00:46:41,968 --> 00:46:42,927 ‫على أي حال،‬ 753 00:46:44,053 --> 00:46:45,137 ‫الأفضل أن أذهب.‬ 754 00:46:45,930 --> 00:46:47,723 ‫قائمة مهامي لن تقوم بنفسها.‬ 755 00:46:48,683 --> 00:46:51,310 ‫لذا ابقي قدر ما تحبين.‬ 756 00:46:51,394 --> 00:46:53,104 ‫- تصرفي كأنك في بيتك. - شكراً.‬ 757 00:46:53,187 --> 00:46:55,064 ‫لا تقرئي يومياتي فحسب.‬ 758 00:46:55,147 --> 00:46:58,776 ‫وإذا خرجت احرصي على بقاء ذلك الكلب في البيت.‬ 759 00:46:59,235 --> 00:47:00,403 ‫إنه يحب الهروب.‬ 760 00:47:00,486 --> 00:47:03,114 ‫أستطيع أن أفكر في كلمات كثيرة أخرى تصفه.‬ 761 00:47:03,197 --> 00:47:04,907 ‫لا بأس بـ"بينات".‬ 762 00:47:05,908 --> 00:47:10,204 ‫شأنه شأن العديد من سكان هذا البيت صوته أعلى بكثير من أفعاله.‬ 763 00:47:46,991 --> 00:47:48,409 ‫يا للسماء.‬ 764 00:47:48,951 --> 00:47:52,079 ‫أجل، سيسرّ الصبيّان بعودتك يا "جيليه".‬ 765 00:47:52,163 --> 00:47:54,206 ‫لقد أحباك حقاً.‬ 766 00:47:54,498 --> 00:47:56,626 ‫أصبه بسرعة، صوب على وجهه.‬ 767 00:47:56,709 --> 00:47:58,377 ‫كفى.‬ 768 00:47:58,461 --> 00:47:59,420 ‫"دك".‬ 769 00:47:59,795 --> 00:48:02,131 ‫- ليس في الوجه. - أجل.‬ 770 00:48:02,214 --> 00:48:04,550 ‫الطقس البارد الذي هبّ من "سيبيريا"...‬ 771 00:48:04,634 --> 00:48:07,136 ‫لم تكن هناك صخور في الكرات التي قذفاني بها.‬ 772 00:48:07,219 --> 00:48:08,679 ‫- أنا واثق أنه كان حادثاً. - أجل.‬ 773 00:48:08,763 --> 00:48:10,890 ‫- ضع بعض الثلج عليها يا عزيزي. - أجل.‬ 774 00:48:10,973 --> 00:48:12,224 ‫- حسناً. - ستبقى حياً يا فتى.‬ 775 00:48:12,308 --> 00:48:13,309 ‫أعرف.‬ 776 00:48:13,392 --> 00:48:16,312 ‫- يا لهؤلاء الصغيرين. - حسناً، ماذا سنفعل؟‬ 777 00:48:16,395 --> 00:48:18,356 ‫نتسلل من الباب الخلفي ونأخذهما على حين غرة؟‬ 778 00:48:18,439 --> 00:48:20,608 ‫أقصد بشأن "هيلي" العالقة في تلك الحفرة البائسة.‬ 779 00:48:20,691 --> 00:48:23,569 ‫ستبدأ القطارات في العمل عما قريب.‬ 780 00:48:23,653 --> 00:48:26,238 ‫- حسناً... - لن تريد أن نلغي عشية عيد الميلاد.‬ 781 00:48:26,322 --> 00:48:30,201 ‫لمجرد تأجيل رحلتها، نحن ندين لها بالمحافظة على تقليدنا.‬ 782 00:48:30,284 --> 00:48:32,453 ‫- الرجال إلى الحانة. - الفتيات يدللن أنفسهن.‬ 783 00:48:32,536 --> 00:48:34,538 ‫بالضبط، هذا ما كانت "هيلي" لتريده.‬ 784 00:48:34,622 --> 00:48:36,624 ‫حسناً، سنذهب إلى الـ"تانز".‬ 785 00:48:36,707 --> 00:48:38,417 ‫ونحن سنعدّ المنتجع المنزليّ.‬ 786 00:48:39,585 --> 00:48:41,253 ‫ابدئي في قطع الخيار إلى شرائح يا "غلاديس".‬ 787 00:48:41,337 --> 00:48:43,381 ‫قطعيه بنفسك فأنا أشاهد الأنباء.‬ 788 00:48:43,464 --> 00:48:46,550 ‫لن يكون اليوم كما اعتدناه بلا "هيلي" يجب أن نكون أربعتنا معاً.‬ 789 00:48:46,634 --> 00:48:48,219 ‫يمكن لـ"جيليه" أن يحلّ محلّها.‬ 790 00:48:48,302 --> 00:48:50,638 ‫لم لا تبقى معنا وتدلل نفسك مع الفتيات؟‬ 791 00:48:50,721 --> 00:48:52,431 ‫آسف، ماذا سيحدث الآن؟‬ 792 00:48:52,515 --> 00:48:54,475 ‫أجل، يمكنك أن تخبرنا بأنباء "هيلي".‬ 793 00:48:54,558 --> 00:48:56,602 ‫لا، سيأتي إلى الحانة معي أنا والجد.‬ 794 00:48:56,686 --> 00:48:58,187 ‫لا أظن أن حانة "تانز".‬ 795 00:48:58,270 --> 00:49:00,731 ‫هو مكان من النوع الذي يود "جيليه" الذهاب إليه يا "جيف".‬ 796 00:49:00,815 --> 00:49:04,318 ‫لن تجد الحانة ممتعة فكلها جعة وكرة قدم.‬ 797 00:49:04,402 --> 00:49:06,278 ‫وترديد لأغنية "فيريتيل أوف نيويورك".‬ 798 00:49:06,362 --> 00:49:07,905 ‫أعني، هذا لا يبدو غير ممتع.‬ 799 00:49:07,988 --> 00:49:10,574 ‫أنا أستمتع باحتساء الجعة بين الحين والآخر.‬ 800 00:49:10,658 --> 00:49:12,535 ‫يبدو أنه ليس لديك خيار يا صاح.‬ 801 00:49:12,618 --> 00:49:14,745 ‫"أنثوني"، سنترك خلفنا رجلاً صالحاً.‬ 802 00:49:14,829 --> 00:49:17,289 ‫لكن الضرورات تبيح المحظورات.‬ 803 00:49:17,373 --> 00:49:19,875 ‫تقدم أيها الجندي المسيحي.‬ 804 00:49:19,959 --> 00:49:21,293 ‫لا تسهروا بانتظارنا.‬ 805 00:49:21,711 --> 00:49:24,296 ‫لقد بدأ عيد الميلاد الآن.‬ 806 00:49:24,380 --> 00:49:25,798 ‫هيا.‬ 807 00:53:12,107 --> 00:53:16,487 ‫هذا هو ما أسميه إحداث ضجة.‬ 808 00:53:38,550 --> 00:53:39,718 ‫"بينات".‬ 809 00:53:40,803 --> 00:53:42,680 ‫"بينات".‬ 810 00:53:44,515 --> 00:53:45,808 ‫يا للسماء.‬ 811 00:53:51,230 --> 00:53:52,481 ‫حسناً...‬ 812 00:54:06,161 --> 00:54:09,164 ‫أرجوك لا تضلّ الطريق.‬ 813 00:54:09,248 --> 00:54:10,582 ‫أرجوك لا تضلّ الطريق.‬ 814 00:54:11,709 --> 00:54:13,711 ‫انتظر يا "بينات".‬ 815 00:54:13,794 --> 00:54:15,421 ‫انتظر.‬ 816 00:54:17,047 --> 00:54:19,174 ‫انتظر، فتى طيب.‬ 817 00:54:19,258 --> 00:54:20,509 ‫فتى طيب.‬ 818 00:54:20,592 --> 00:54:22,136 ‫انتظر حيث أنت، أجل.‬ 819 00:54:22,219 --> 00:54:25,097 ‫انتظر هناك، حسناً، فتى طيب.‬ 820 00:54:25,180 --> 00:54:26,598 ‫فتى طيب.‬ 821 00:54:26,682 --> 00:54:28,434 ‫فتى طيب.‬ 822 00:54:28,517 --> 00:54:30,978 ‫انتظر هناك. لا تتحرك.‬ 823 00:54:31,061 --> 00:54:33,355 ‫فتى طيب. رائع.‬ 824 00:54:33,439 --> 00:54:35,274 ‫أجل، فتى طيب.‬ 825 00:54:40,279 --> 00:54:42,948 ‫حسناً، أجل، أحسنت.‬ 826 00:54:44,116 --> 00:54:45,284 ‫انتظر مكانك يا "بينات".‬ 827 00:54:45,367 --> 00:54:46,869 ‫انتظر مكانك.‬ 828 00:54:51,415 --> 00:54:52,583 ‫أجل.‬ 829 00:54:52,666 --> 00:54:55,419 ‫نسيت أن أبي كان في القوات الجبلية يا "بينات"، صحيح؟‬ 830 00:54:57,296 --> 00:54:58,338 ‫أمسكت بك.‬ 831 00:54:59,965 --> 00:55:01,884 ‫أرجوك، جئت لآخذ الكلب فقط.‬ 832 00:55:01,967 --> 00:55:04,053 ‫تتوقعين أن أصدق ذلك؟‬ 833 00:55:04,136 --> 00:55:08,098 ‫أنت تسرقين، تريدين سرقة تفاحي.‬ 834 00:55:09,850 --> 00:55:14,813 ‫من أرسلك؟ "ماغنرز"؟ "بولمرز"؟ أنتم يا معشر سكان المدينة،‬ 835 00:55:14,897 --> 00:55:18,442 ‫لن تستطيعوا أبداً صنع عصير التفاح مثلنا، أتعرفين لم؟‬ 836 00:55:19,443 --> 00:55:20,819 ‫- الثفل. - الثفل؟‬ 837 00:55:20,903 --> 00:55:23,155 ‫حسناً، لا تقلق لست هنا من أجل ثفلك.‬ 838 00:55:23,530 --> 00:55:26,241 ‫- إنه ثفل جيد. - أنا واثقة، أياً ما كان.‬ 839 00:55:26,325 --> 00:55:28,202 ‫لكنني لم آت لآخذ عصير تفاحك.‬ 840 00:55:28,285 --> 00:55:31,705 ‫أتيت لأحرص على ألا يقتل سياجك الكهربائي هذا الكلب الغبي.‬ 841 00:55:31,789 --> 00:55:33,415 ‫كفي عن الكذب.‬ 842 00:55:33,499 --> 00:55:36,335 ‫الجميع هنا يعرف أن هذا السياج مطفأ.‬ 843 00:55:36,418 --> 00:55:37,669 ‫أترين؟‬ 844 00:55:41,256 --> 00:55:42,591 ‫يا للسماء.‬ 845 00:55:46,762 --> 00:55:49,973 ‫يا للسماء.‬ 846 00:55:54,770 --> 00:55:56,980 ‫تحدثنا بما يكفي يا "جيليه".‬ 847 00:55:57,064 --> 00:55:58,941 ‫حان الوقت كي تبدأ في إفشاء الأخبار.‬ 848 00:55:59,024 --> 00:56:01,026 ‫أجل، هيا أخبرنا، كيف حال ابنتنا؟‬ 849 00:56:01,902 --> 00:56:03,821 ‫حسناً، في الحقيقة...‬ 850 00:56:04,363 --> 00:56:06,615 ‫إنها... أعني، إنها رائعة.‬ 851 00:56:06,698 --> 00:56:09,076 ‫إنها تعمل بإخلاص وتلهو بإخلاص.‬ 852 00:56:09,868 --> 00:56:11,203 ‫إنها...‬ 853 00:56:11,286 --> 00:56:14,414 ‫في الواقع قضت وقتاً طويلاً مؤخراً مع أحد زملائها في الدورة.‬ 854 00:56:14,498 --> 00:56:16,458 ‫ويبدو أنهما منسجمان جداً.‬ 855 00:56:16,542 --> 00:56:19,211 ‫أجل، كأنهما لا يستطيعان الاكتفاء من بعضهما.‬ 856 00:56:19,294 --> 00:56:22,923 ‫كل منهما يجعل الآخر يضحك يبدو الأمر رائعاً.‬ 857 00:56:23,924 --> 00:56:25,592 ‫من الخارج.‬ 858 00:56:26,176 --> 00:56:28,720 ‫حسناً، "هيلي تيلر" توفّق بين رجالها.‬ 859 00:56:29,054 --> 00:56:31,056 ‫كنت أعرف أن تأثيري على تلك الفتاة سيكون إيجابياً.‬ 860 00:56:31,140 --> 00:56:33,934 ‫- توفّق؟ - لا، ما كانت لتفعل ذلك بـ"ستيف".‬ 861 00:56:34,518 --> 00:56:35,352 ‫من هو "ستيف"؟‬ 862 00:56:35,435 --> 00:56:39,606 ‫نحن ملوك الشرق الثلاثة أحدنا في سيارة أجرة والثاني في مشد.‬ 863 00:56:39,690 --> 00:56:45,696 ‫أحدنا يركب دراجة مستمتعاً بوقته يدخن سيجاراً كبيراً.‬ 864 00:56:53,078 --> 00:56:55,372 ‫"يونايتد" فريق بشع حقاً.‬ 865 00:56:56,540 --> 00:56:58,167 ‫لم أرك منذ زمن طويل.‬ 866 00:56:58,250 --> 00:57:00,252 ‫الجميع اشتاق إلى "ستيف".‬ 867 00:57:00,335 --> 00:57:01,336 ‫يا رفاق، انظروا من جاء.‬ 868 00:57:01,420 --> 00:57:03,005 ‫"ستيف".‬ 869 00:57:06,133 --> 00:57:07,759 ‫ستناديانني نائب العريف "ستيف".‬ 870 00:57:11,513 --> 00:57:15,184 ‫متى عدت؟ لقد أرسلت هداياك كلها إلى الثكنات.‬ 871 00:57:15,267 --> 00:57:16,226 ‫ما كان عليك أن تفعلي.‬ 872 00:57:16,310 --> 00:57:18,562 ‫اسمعوا، نجحت في انتزاع عطلة لبضعة أيام في آخر لحظة.‬ 873 00:57:18,896 --> 00:57:23,108 ‫سيظل أسود "إنكلترا" بدون رجلهم الرئيسي حتى رأس السنة.‬ 874 00:57:25,319 --> 00:57:27,571 ‫صادفناه حين كنا عائدين إلى البيت.‬ 875 00:57:27,654 --> 00:57:29,907 ‫في وقت ألعاب عشية عيد الميلاد.‬ 876 00:57:29,990 --> 00:57:31,700 ‫ألعاب عشية عيد الميلاد مع "ستيف".‬ 877 00:57:31,783 --> 00:57:34,912 ‫وحين تعود "هيلي" سيكون "ستيف" في انتظارها.‬ 878 00:57:34,995 --> 00:57:37,247 ‫- أعني، هذا مثالي. - أجل.‬ 879 00:57:37,331 --> 00:57:38,832 ‫مهلاً، من هو... "ستيف"؟‬ 880 00:57:40,292 --> 00:57:41,919 ‫أنت، من أنت؟‬ 881 00:57:42,002 --> 00:57:45,005 ‫أنت حتماً الزائر الغامض الذي سمعت عنه الكثير.‬ 882 00:57:45,088 --> 00:57:47,466 ‫- "سترة منفوشة"؟ - بل "جيليه".‬ 883 00:57:47,549 --> 00:57:49,509 ‫هاك يا "ستيفو"، ارتد هذا.‬ 884 00:57:50,385 --> 00:57:53,847 ‫لست متأكداً أنه ما زال على مقاسي تدربت في الصالة الرياضية مؤخراً.‬ 885 00:57:54,473 --> 00:57:57,142 ‫- خطيبها؟ - حتماً أخبرتك "هيلي" عن "ستيف"؟‬ 886 00:57:57,768 --> 00:57:58,936 ‫لا.‬ 887 00:57:59,311 --> 00:58:01,146 ‫لا، لم تفعل.‬ 888 00:58:01,605 --> 00:58:03,065 ‫يا للغرابة.‬ 889 00:58:03,148 --> 00:58:04,942 ‫أجل، هذا غريب فعلاً.‬ 890 00:58:06,735 --> 00:58:08,111 ‫أجل.‬ 891 00:58:09,029 --> 00:58:09,905 ‫غريب جداً.‬ 892 00:58:11,573 --> 00:58:14,785 ‫هل أنت بخير يا "جيليه"؟ تبدو كأنك ابتلعت عملة أخرى.‬ 893 00:58:17,537 --> 00:58:18,914 ‫هل أنت متأكد أنكما مخطوبان؟‬ 894 00:58:22,501 --> 00:58:24,461 ‫إلى حد ما يا صاح.‬ 895 00:58:26,463 --> 00:58:29,591 ‫حسناً... تهانيّ.‬ 896 00:58:30,092 --> 00:58:32,928 ‫أجل، أنت محق يا "جيف". إنه غريب بعض الشيء فعلاً.‬ 897 00:58:33,011 --> 00:58:34,179 ‫هذا مؤكد.‬ 898 00:58:35,013 --> 00:58:37,349 ‫- يجب أن... أن أذهب. - كي تستعد لليلة الألعاب؟‬ 899 00:58:37,432 --> 00:58:38,850 ‫لا...‬ 900 00:58:39,643 --> 00:58:41,144 ‫- يجب أن أنصرف فحسب. - ماذا؟‬ 901 00:58:41,812 --> 00:58:44,731 ‫حسناً، لا يمكنك الذهاب الآن. لقد حددت أعضاء الفريقين للتوّ.‬ 902 00:58:45,148 --> 00:58:47,651 ‫أنت معي أنا والعجائز. "ستيف"، أنت مع هؤلاء.‬ 903 00:58:49,778 --> 00:58:52,447 ‫فلتبدأ المعركة.‬ 904 00:58:52,531 --> 00:58:55,117 ‫أكره ليلة الألعاب.‬ 905 00:59:02,874 --> 00:59:04,584 ‫سيد "هيوز"، لقد عدت.‬ 906 00:59:06,044 --> 00:59:06,837 ‫مهلاً.‬ 907 00:59:07,421 --> 00:59:09,256 ‫ماذا تفعلين هناك؟‬ 908 00:59:09,715 --> 00:59:12,384 ‫دخول تلك الغرفة ممنوع منعاً باتاً.‬ 909 00:59:13,343 --> 00:59:16,138 ‫سيد "هيوز"، انتظر لحظة آسفة، يجب أن أخبرك فحسب...‬ 910 00:59:25,522 --> 00:59:26,982 ‫هل قمت بهذا؟‬ 911 00:59:31,528 --> 00:59:33,488 ‫لماذا قمت بهذا؟‬ 912 00:59:33,572 --> 00:59:34,865 ‫فكرت أن أفاجئك فحسب.‬ 913 00:59:34,948 --> 00:59:37,701 ‫كما قلت يجب أن يكون في كل بيت شجرة في عيد الميلاد.‬ 914 00:59:40,245 --> 00:59:41,455 ‫أين "بينات"؟‬ 915 00:59:41,538 --> 00:59:44,916 ‫حسناً، أردت التحدث إليك عن ذلك.‬ 916 00:59:47,627 --> 00:59:49,212 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 917 00:59:50,213 --> 00:59:51,548 ‫حسناً...‬ 918 00:59:54,176 --> 00:59:56,261 ‫لماذا وضعت قبعة على كلبي؟‬ 919 00:59:56,345 --> 00:59:58,764 ‫- تعال هنا يا فتى. - سيد "هيوز"، دعني أشرح لك.‬ 920 00:59:58,847 --> 01:00:00,432 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 921 01:00:00,515 --> 01:00:02,059 ‫إنه مجرد خدش.‬ 922 01:00:02,142 --> 01:00:04,603 ‫- هيا نلق نظرة عليه. - ضغطت الزناد بدون قصد.‬ 923 01:00:04,686 --> 01:00:06,355 ‫كنت على أرضه والخطأ خطئي.‬ 924 01:00:06,438 --> 01:00:08,523 ‫لا أريد سماع شيء عن ذلك والآن اغربا كلاكما عن وجهي.‬ 925 01:00:09,107 --> 01:00:09,983 ‫حسناً يا فتى.‬ 926 01:00:10,942 --> 01:00:13,362 ‫لننزع هذه الضمادة السخيفة، حسناً؟‬ 927 01:00:14,029 --> 01:00:16,531 ‫- سيد "هيوز"... - كيف تجرئين على تعريض كلبي للخطر؟‬ 928 01:00:16,615 --> 01:00:20,369 ‫إنه يشعر بصدمة لكنه بخير أظن أن عليك أن تهدأ قليلاً.‬ 929 01:00:20,452 --> 01:00:22,120 ‫لا تطلبي مني أن أهدأ.‬ 930 01:00:22,662 --> 01:00:26,124 ‫ليس من حقك أن تدخلي بيتي وتبدئي في التدخل بأموري.‬ 931 01:00:26,833 --> 01:00:29,836 ‫تغيّرين ترتيب الأشياء وتلمسين أغراضها.‬ 932 01:00:29,920 --> 01:00:32,172 ‫سيد "هيوز"، أنا آسفة جداً. لم أفكر في ذلك.‬ 933 01:00:32,255 --> 01:00:34,549 ‫حسناً، كان حريّاً بك أن تفعلي والآن اتركينا وشأننا.‬ 934 01:01:10,335 --> 01:01:12,462 ‫عاشرت "هيلي" لأول مرة خلف...‬ 935 01:01:12,546 --> 01:01:13,839 ‫- "برغر كينغ". - بحقك.‬ 936 01:01:13,922 --> 01:01:17,134 ‫أول عطلة رافقتكم فيها كانت أفضل عطلة في حياتي.‬ 937 01:01:17,217 --> 01:01:19,594 ‫"ديفون"؟ لا، "اليونان"؟ مهلاً، "إسبانيا".‬ 938 01:01:19,678 --> 01:01:21,179 ‫أجل يا سنيوريتا.‬ 939 01:01:23,098 --> 01:01:24,891 ‫- ألم تكن عطلة رائعة؟ - بحق السماء.‬ 940 01:01:24,975 --> 01:01:28,311 ‫- التالي. - كسرت رقمي القياسي العام الماضي.‬ 941 01:01:28,395 --> 01:01:29,938 ‫- سباق "أيرن مان". - أجل.‬ 942 01:01:32,399 --> 01:01:33,900 ‫هيا.‬ 943 01:01:33,984 --> 01:01:36,027 ‫بالطبع قام بسباق "أيرن مان".‬ 944 01:01:36,528 --> 01:01:38,947 ‫ماذا فعلت في حياتك يا "سترة منفوشة"؟‬ 945 01:01:39,030 --> 01:01:40,073 ‫سباق الريش؟‬ 946 01:01:41,741 --> 01:01:42,826 ‫سباق الإسفنج؟‬ 947 01:01:45,620 --> 01:01:47,372 ‫كنت أمازحك فحسب يا فتى.‬ 948 01:01:47,456 --> 01:01:48,623 ‫اسمع، دورك.‬ 949 01:01:49,332 --> 01:01:51,001 ‫ستكون مع...‬ 950 01:01:53,837 --> 01:01:55,672 ‫- الجدة. - صحيح.‬ 951 01:01:55,755 --> 01:01:57,716 ‫- حسناً. - هيا يا أمي، سنبدأ.‬ 952 01:02:01,511 --> 01:02:02,471 ‫هيا.‬ 953 01:02:02,888 --> 01:02:04,681 ‫فرقة سويدية، مسابقة "يوروفيجن".‬ 954 01:02:09,519 --> 01:02:10,312 ‫أيتها الجدة؟‬ 955 01:02:12,063 --> 01:02:13,106 ‫"كولدبليه"؟‬ 956 01:02:15,150 --> 01:02:17,235 ‫"ووتلرو"؟ "دانسنغ كوين"؟‬ 957 01:02:18,236 --> 01:02:19,654 ‫لقد قلت "كولدبليه".‬ 958 01:02:20,864 --> 01:02:21,823 ‫"ماما ميا".‬ 959 01:02:23,533 --> 01:02:24,743 ‫هيا، فكري في الأمر.‬ 960 01:02:25,535 --> 01:02:26,578 ‫انتهى الوقت.‬ 961 01:02:26,661 --> 01:02:27,913 ‫- غير معقول. - أجل.‬ 962 01:02:28,538 --> 01:02:30,248 ‫كم أكره "كولدبليه".‬ 963 01:02:32,000 --> 01:02:35,754 ‫صفر آخر لـ"سترة منفوشة".‬ 964 01:02:36,213 --> 01:02:37,881 ‫نادني "سترة منفوشة" مرة أخرى.‬ 965 01:02:38,840 --> 01:02:41,092 ‫"جيليه"، إنها مجرد ألعاب عيد الميلاد.‬ 966 01:02:41,176 --> 01:02:43,887 ‫- إنه يفعل هذا طوال الليل. - ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‬ 967 01:02:45,805 --> 01:02:46,932 ‫يا "سترة منفوشة"؟‬ 968 01:02:48,433 --> 01:02:50,644 ‫لا أعرف يا "ستيف".‬ 969 01:02:52,562 --> 01:02:54,022 ‫ربما يجب أن نسوي المسألة خارجاً.‬ 970 01:02:54,356 --> 01:02:55,899 ‫- تعاركا. - يا صبيان.‬ 971 01:02:55,982 --> 01:02:58,485 ‫يا صبيان، لن يكون هناك عراك.‬ 972 01:02:58,568 --> 01:03:00,612 ‫- أبرحه ضرباً يا "ستيف". - أمي.‬ 973 01:03:00,695 --> 01:03:03,698 ‫"جيليه"، هذا تأثير عصير التفاح، حسناً؟‬ 974 01:03:03,782 --> 01:03:06,618 ‫- لا أقصد الإهانة لكن "ستيف"... - في الجيش، أجل، استنتجت ذلك.‬ 975 01:03:07,953 --> 01:03:13,625 ‫حسناً، أنا حاصل على الدرجة الثانية في القتال المسرحي لذا قبلت التحدي.‬ 976 01:03:16,378 --> 01:03:17,754 ‫إنه الخط الأرضي.‬ 977 01:03:18,588 --> 01:03:21,341 ‫لا أحد يتصل بالخط الأرضي أبداً.‬ 978 01:03:24,344 --> 01:03:25,929 ‫- مرحباً؟ - أهلاً أمي.‬ 979 01:03:26,012 --> 01:03:27,514 ‫إنها "هيلي".‬ 980 01:03:28,640 --> 01:03:30,517 ‫"هيلي" يا عزيزتي، أين أنت؟‬ 981 01:03:30,600 --> 01:03:33,853 ‫- لا تقلقي يا أمي، أنا في الطريق. - شكراً للسماء على ذلك.‬ 982 01:03:34,229 --> 01:03:35,438 ‫هل أنت...‬ 983 01:03:35,522 --> 01:03:36,982 ‫هل تلعبون الألعاب؟‬ 984 01:03:37,065 --> 01:03:40,110 ‫أنت تعرفيننا يا عزيزتي، ألعاب عشية عيد الميلاد.‬ 985 01:03:40,777 --> 01:03:42,654 ‫آسفة جداً لأنني لم أعد بعد يا أمي.‬ 986 01:03:42,737 --> 01:03:45,323 ‫- ليس خطأك يا عزيزتي. - بل خطئي.‬ 987 01:03:45,407 --> 01:03:46,449 ‫ظننت أنني...‬ 988 01:03:47,826 --> 01:03:49,452 ‫لا أعرف ماذا ظننت.‬ 989 01:03:49,536 --> 01:03:51,496 ‫لكن صدقيني يا أمي لا يوجد مكان آخر في العالم،‬ 990 01:03:51,580 --> 01:03:53,873 ‫أفضل أن أكون فيه إلا في البيت معك.‬ 991 01:03:53,957 --> 01:03:55,667 ‫أعرف يا عزيزتي، أعرف.‬ 992 01:03:55,750 --> 01:03:59,421 ‫ويوجد شخص آخر هنا يتوق لرؤيتك.‬ 993 01:03:59,504 --> 01:04:01,131 ‫سأعطيه الهاتف.‬ 994 01:04:01,214 --> 01:04:02,841 ‫"جيمس"؟‬ 995 01:04:03,258 --> 01:04:04,718 ‫خمني ثانية.‬ 996 01:04:04,801 --> 01:04:07,470 ‫"ستيف"؟ ماذا تفعل هناك بحق السماء؟‬ 997 01:04:07,554 --> 01:04:09,097 ‫أتوق لرؤيتك أيضاً يا عزيزتي.‬ 998 01:04:09,180 --> 01:04:11,308 ‫انتهت علاقتنا، أخبرتك بذلك منذ شهور.‬ 999 01:04:11,391 --> 01:04:13,184 ‫حسناً، عائلتك لا تعرف ذلك، صحيح؟‬ 1000 01:04:13,768 --> 01:04:14,644 ‫كم تفتقدكم.‬ 1001 01:04:15,937 --> 01:04:17,063 ‫كنت أنوي إخبارهم.‬ 1002 01:04:17,147 --> 01:04:19,357 ‫على أي حال هذا ليس من شأنك لا يجب أن تكون هناك أصلاً.‬ 1003 01:04:19,441 --> 01:04:20,609 ‫إنك غريب الأطوار حقاً.‬ 1004 01:04:20,692 --> 01:04:22,027 ‫أجل.‬ 1005 01:04:22,110 --> 01:04:24,613 ‫يا إلهي، أما زال "جيمس" هناك؟‬ 1006 01:04:24,696 --> 01:04:27,157 ‫- دعني أحدثها. - لقد التقيت بـ"جيمس"، أجل.‬ 1007 01:04:27,490 --> 01:04:28,658 ‫- شخص لطيف. - دعني أحدثها.‬ 1008 01:04:28,742 --> 01:04:31,911 ‫"ستيف"، غادر البيت الآن أيها المقزز هذا ليس من حقك.‬ 1009 01:04:31,995 --> 01:04:34,497 ‫- هذا ليس عدلاً يا "ستيف"... - اضطرت لإنهاء الاتصال.‬ 1010 01:04:35,290 --> 01:04:37,334 ‫- أريد محادثتها. - لا يمكنك.‬ 1011 01:04:38,001 --> 01:04:39,336 ‫- بل يمكنني. - كلا، لا يمكنك.‬ 1012 01:04:39,961 --> 01:04:41,546 ‫- بل يمكنني. - قلت لك لا يمكنك.‬ 1013 01:04:42,380 --> 01:04:44,382 ‫"جيف".‬ 1014 01:04:44,466 --> 01:04:47,385 ‫- إنها صديقتي. - بل صديقتي أنا.‬ 1015 01:04:47,844 --> 01:04:50,180 ‫- ليس الآن. - "جيليه".‬ 1016 01:04:55,018 --> 01:04:56,728 ‫على الأقل ظننتها صديقتي.‬ 1017 01:04:58,813 --> 01:05:00,732 ‫- ماذا؟ - لماذا تظنونني هنا؟‬ 1018 01:05:01,566 --> 01:05:03,735 ‫لم يفتني قطاري.‬ 1019 01:05:04,027 --> 01:05:06,655 ‫جئت لأقضي عيد الميلاد مع الفتاة التي أحبها.‬ 1020 01:05:06,738 --> 01:05:09,115 ‫- مهلاً، قلت إنك... - لست مثلياً.‬ 1021 01:05:11,034 --> 01:05:12,661 ‫أنا أجيد التمثيل فحسب.‬ 1022 01:05:13,328 --> 01:05:14,621 ‫ماذا عن "رونالدو"؟‬ 1023 01:05:14,704 --> 01:05:17,666 ‫لم يبق إلا أن يخبرنا بأن اسمه ليس "جيليه".‬ 1024 01:05:17,749 --> 01:05:20,919 ‫اسمي ليس "جيليه" أنا أدعى "هيوبرت".‬ 1025 01:05:21,002 --> 01:05:23,421 ‫إذن من هو "جيمس" بحق السماء؟‬ 1026 01:05:23,505 --> 01:05:25,924 ‫- أبي. - قلت لكم إنهما في علاقة.‬ 1027 01:05:26,007 --> 01:05:28,510 ‫- أمي. - لا، كانت ستخبرني.‬ 1028 01:05:28,593 --> 01:05:31,262 ‫- إنها تخبرني بكل شيء. - أو ربما لا تفعل.‬ 1029 01:05:32,180 --> 01:05:34,182 ‫ربما لم تعد طفلتك الصغيرة.‬ 1030 01:05:35,684 --> 01:05:37,435 ‫وربما لديها وشم فعلاً.‬ 1031 01:05:39,354 --> 01:05:42,565 ‫حسناً، ما دمت مغرماً بها هكذا،‬ 1032 01:05:42,649 --> 01:05:44,025 ‫لماذا تركتها في "لندن"؟‬ 1033 01:05:44,109 --> 01:05:45,944 ‫ليست في "لندن".‬ 1034 01:05:46,027 --> 01:05:47,862 ‫- إنها في بيتي في "كمبل". - ماذا؟‬ 1035 01:05:47,946 --> 01:05:50,490 ‫هي اختارت ألا تأتي هنا.‬ 1036 01:05:51,616 --> 01:05:53,827 ‫ظننت أن السبب رغبتها في قضاء عيد الميلاد معي.‬ 1037 01:05:53,910 --> 01:05:57,580 ‫لكن بما أنها ستتزوج هذا الجندي الوغد،‬ 1038 01:05:57,664 --> 01:06:00,583 ‫ربما أرادت الهروب منكم ومن جنونكم هذا فحسب.‬ 1039 01:06:03,712 --> 01:06:05,213 ‫أنا في الواقع نائب عريف.‬ 1040 01:06:05,296 --> 01:06:07,924 ‫لا يهمني حتى لو كنت دوق "يورك" العظيم.‬ 1041 01:06:08,425 --> 01:06:11,010 ‫كل ما أعرفه هو أنه طُلب مني الكذب بكثرة.‬ 1042 01:06:11,094 --> 01:06:13,847 ‫وقد كُذب عليّ بكثرة وقد اكتفيت وسأعود إلى البيت.‬ 1043 01:06:33,658 --> 01:06:35,243 ‫سأضع الماء في الإبريق.‬ 1044 01:06:42,917 --> 01:06:43,710 ‫"ستيف".‬ 1045 01:06:43,793 --> 01:06:46,588 ‫- وأنت قلت إنك لا تستطيعين الثقة بي؟ - "جيمس"، يجب أن تصغي إليّ.‬ 1046 01:06:46,671 --> 01:06:48,381 ‫ألديك أي فكرة عن مدى الإذلال الذي أشعر به؟‬ 1047 01:06:48,465 --> 01:06:50,175 ‫ألن تدعني أتحدث حتى؟‬ 1048 01:06:50,675 --> 01:06:52,969 ‫"أيريس" محقة من شابه أباه فما ظلم.‬ 1049 01:06:53,052 --> 01:06:55,930 ‫أوتدرين؟ لعلك محقة ربما لا نعرف بعضنا.‬ 1050 01:06:56,765 --> 01:06:58,975 ‫كنت سأقول علينا أن ننفصل لكن اتضح أن...‬ 1051 01:06:59,601 --> 01:07:00,685 ‫مرحباً؟‬ 1052 01:07:00,769 --> 01:07:02,145 ‫"جيمس".‬ 1053 01:07:02,228 --> 01:07:03,396 ‫"هيلي"؟‬ 1054 01:07:05,899 --> 01:07:07,025 ‫مرحباً؟‬ 1055 01:07:09,527 --> 01:07:12,071 ‫هل تسمعينني؟ تباً للخطوط الأرضية.‬ 1056 01:07:17,076 --> 01:07:19,454 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 1057 01:08:28,438 --> 01:08:32,360 ‫آسفة يا سيدي لم أعتد أن يكون أحد في هذه الغرفة.‬ 1058 01:08:32,442 --> 01:08:34,445 ‫لا، أرجوك ادخلي.‬ 1059 01:08:39,784 --> 01:08:41,244 ‫احتفظت بها كلها.‬ 1060 01:08:42,370 --> 01:08:45,290 ‫جداول الفقرات لمسرحياته المدرسية.‬ 1061 01:08:45,874 --> 01:08:50,003 ‫أجل، أتذكر حديثها عن براعته.‬ 1062 01:08:52,589 --> 01:08:56,926 ‫لم أذهب مع "فيونا" إلى أي أداء قام به وبعد ذلك...‬ 1063 01:09:00,554 --> 01:09:02,764 ‫لم أستطع مواجهة الأمر وحدي.‬ 1064 01:09:04,433 --> 01:09:07,395 ‫هناك أشياء كثيرة لم أستطع عملها بدونها.‬ 1065 01:09:09,522 --> 01:09:12,482 ‫كل خططنا للضيعة، و...‬ 1066 01:09:15,236 --> 01:09:17,237 ‫كانت روحاً جامحة يا "أيريس".‬ 1067 01:09:17,322 --> 01:09:19,406 ‫زاخرة بالحياة والأمل.‬ 1068 01:09:25,871 --> 01:09:29,709 ‫في عشية عيد الميلاد من كل عام أذهب وأقف بجوار قبرها...‬ 1069 01:09:31,335 --> 01:09:32,962 ‫لكنها ليست هناك.‬ 1070 01:09:34,755 --> 01:09:36,257 ‫إنها هنا.‬ 1071 01:09:37,592 --> 01:09:39,259 ‫في هذه الغرفة.‬ 1072 01:09:43,764 --> 01:09:45,767 ‫نسيت جمال المكان هنا.‬ 1073 01:09:47,977 --> 01:09:48,728 ‫حسناً...‬ 1074 01:09:50,188 --> 01:09:55,193 ‫كل ما كان يلزم هو مجيء شخص يدخل القليل من النور.‬ 1075 01:09:57,236 --> 01:09:59,697 ‫أوتدري؟ أنت لا تختلف عن "هيوبرت" إلى ذلك الحد.‬ 1076 01:10:01,032 --> 01:10:03,660 ‫كلاكما ينجذب نحو النوع نفسه من الناس.‬ 1077 01:10:05,745 --> 01:10:09,082 ‫أظن أن أقل ما يمكنك عمله هو الصعود إلى الطابق الأعلى ومحادثتها، صحيح؟‬ 1078 01:11:16,691 --> 01:11:17,775 ‫آسف.‬ 1079 01:11:19,861 --> 01:11:21,654 ‫تساءلت متى ستلاحظ.‬ 1080 01:11:24,782 --> 01:11:26,576 ‫حسناً، ينبغي أن...‬ 1081 01:11:28,828 --> 01:11:30,413 ‫هل تجيد تغليف الهدايا؟‬ 1082 01:11:36,419 --> 01:11:38,963 ‫الحق يقال لطالما ظننت أن "ستيف" وغد.‬ 1083 01:11:39,672 --> 01:11:43,885 ‫لكنك تتظاهر بالرضا حين تقول ابنتك إنها معجبة بأحدهم.‬ 1084 01:11:43,968 --> 01:11:45,803 ‫اعثر على نهاية هذا يا صاح.‬ 1085 01:11:47,305 --> 01:11:48,306 ‫شكراً، بعد انصرافك...‬ 1086 01:11:48,723 --> 01:11:50,516 ‫انفجر باكياً.‬ 1087 01:11:51,142 --> 01:11:53,603 ‫قال إن "هيلي" تركته قبل ذهابها إلى "لندن" مباشرة.‬ 1088 01:11:54,187 --> 01:11:56,230 ‫لكنها خشيت أن تخبر أمها.‬ 1089 01:11:56,314 --> 01:11:57,065 ‫غير معقول.‬ 1090 01:11:57,565 --> 01:11:59,776 ‫يجب أن أعترف، أشعر بالارتياح.‬ 1091 01:12:00,777 --> 01:12:03,196 ‫لكن "كاث" كانت حزينة.‬ 1092 01:12:03,279 --> 01:12:06,115 ‫ذهبت إلى الفراش قبل نهاية فيلم "ذا مابت كريسماس كارول".‬ 1093 01:12:06,991 --> 01:12:08,201 ‫أكانت مولعة بـ"ستيف"؟‬ 1094 01:12:08,284 --> 01:12:11,454 ‫كان في الجيش أغلب الوقت لذا لم نره كثيراً.‬ 1095 01:12:11,537 --> 01:12:15,333 ‫أيمكنك أن تضع إصبعك هناك؟‬ 1096 01:12:19,504 --> 01:12:23,091 ‫أظن أنها لم تستطع أن تواجه فكرة أنها تفقد طفلتها الصغيرة.‬ 1097 01:12:25,051 --> 01:12:26,844 ‫لو كانت "هيلي" مع "ستيف"،‬ 1098 01:12:27,553 --> 01:12:30,348 ‫فمن المحتمل أن تعود إلى هنا وتبني حياة لنفسها.‬ 1099 01:12:30,431 --> 01:12:33,893 ‫أتفهمني؟ وليس في تلك الحفرة مع أمثالك.‬ 1100 01:12:34,811 --> 01:12:36,979 ‫أظن أنها لم تقل شيئاً لهذا السبب.‬ 1101 01:12:50,743 --> 01:12:52,787 ‫- أعطني إياها يا "جيف". - حسناً، شكراً يا صاح.‬ 1102 01:12:57,375 --> 01:12:58,668 ‫تغليفي بشع.‬ 1103 01:13:00,878 --> 01:13:03,172 ‫لطالما أحببت تغليف الهدايا مع أمي.‬ 1104 01:13:06,092 --> 01:13:07,593 ‫متى فقدتها؟‬ 1105 01:13:08,136 --> 01:13:09,762 ‫منذ أربعة أعوام.‬ 1106 01:13:11,097 --> 01:13:14,225 ‫- أربعة أعوام بالضبط. - هذا يؤسفني يا رجل.‬ 1107 01:13:17,395 --> 01:13:19,647 ‫كانت صلصة توت العليق قد نفدت لتوّها.‬ 1108 01:13:20,565 --> 01:13:25,069 ‫وأصرّت أمي على قيادة السيارة إلى المتجر في آخر لحظة.‬ 1109 01:13:26,445 --> 01:13:29,824 ‫صادفت جليداً أسود في مفترق طرق وانتهى الأمر.‬ 1110 01:13:35,538 --> 01:13:39,876 ‫ما زلت أراها وهي تنصرف قائلة "سأعود حالاً".‬ 1111 01:13:41,627 --> 01:13:43,045 ‫ولم تعد قط.‬ 1112 01:13:43,129 --> 01:13:44,589 ‫يا صاح.‬ 1113 01:13:47,216 --> 01:13:49,677 ‫مضى 15 عاماً منذ أن فقدت أبي.‬ 1114 01:13:51,095 --> 01:13:53,055 ‫ليتني أستطيع القول بأن الألم يتلاشى لكن...‬ 1115 01:13:53,848 --> 01:13:55,183 ‫لكنه لا يختفي حقاً.‬ 1116 01:13:56,350 --> 01:13:57,727 ‫خاصة في عيد الميلاد.‬ 1117 01:14:00,521 --> 01:14:04,317 ‫بعد أن حدث ما حدث أردت البقاء في البيت لكن...‬ 1118 01:14:05,484 --> 01:14:08,362 ‫أعادني أبي فوراً إلى المدرسة الداخلية.‬ 1119 01:14:08,446 --> 01:14:10,489 ‫وأغلق المنزل بأكمله نوعاً ما.‬ 1120 01:14:12,491 --> 01:14:15,661 ‫حين غادرت لم ينظر في عينيّ حتى.‬ 1121 01:14:17,663 --> 01:14:20,124 ‫بدأت أحس أنني فقدت أبويّ كليهما.‬ 1122 01:14:25,004 --> 01:14:29,842 ‫الحقيقة أنني بقدر رغبتي في أن أكون هنا مع "هيلي"،‬ 1123 01:14:32,178 --> 01:14:37,433 ‫أراد جزء أكبر مني عيد ميلاد عائلياً حقيقياً من جديد.‬ 1124 01:14:40,394 --> 01:14:42,563 ‫ليت الأمر بتلك البساطة، صحيح؟‬ 1125 01:14:43,981 --> 01:14:46,317 ‫لو استطعت لكنت في منزل آل "ديلان" في بداية الشارع.‬ 1126 01:14:46,943 --> 01:14:48,319 ‫لديهم "ترداكن".‬ 1127 01:14:49,362 --> 01:14:53,366 ‫بطة بداخل ديك حبش بداخل إوزة.‬ 1128 01:14:55,034 --> 01:14:57,119 ‫لكن هنا تكمن المشكلة، صحيح؟‬ 1129 01:14:57,203 --> 01:14:59,413 ‫لا يختار المرء عائلته.‬ 1130 01:15:01,249 --> 01:15:04,210 ‫لكن في رأيي فإن أعياد الميلاد،‬ 1131 01:15:04,293 --> 01:15:06,295 ‫حيث لا يوجد إلا دجاجة على العشاء،‬ 1132 01:15:08,256 --> 01:15:11,175 ‫هي أهم أعياد الميلاد على الإطلاق.‬ 1133 01:15:16,097 --> 01:15:17,181 ‫تباً.‬ 1134 01:15:17,807 --> 01:15:19,934 ‫نسيت أن أوصل "ترداكن" آل "ديلان".‬ 1135 01:15:24,855 --> 01:15:25,648 ‫مرحى.‬ 1136 01:15:26,607 --> 01:15:27,608 ‫مرحى.‬ 1137 01:15:34,198 --> 01:15:35,825 ‫اعثر عليها يا فتى.‬ 1138 01:15:36,534 --> 01:15:37,535 ‫اعثر عليها.‬ 1139 01:15:53,759 --> 01:15:54,719 ‫أحسنت.‬ 1140 01:15:54,802 --> 01:15:57,013 ‫"بينات"، أحسنت.‬ 1141 01:15:58,597 --> 01:15:59,932 ‫فتى طيب.‬ 1142 01:16:03,936 --> 01:16:05,062 ‫هاك.‬ 1143 01:16:07,481 --> 01:16:10,276 ‫لحسن الحظ أن هذا الكلب لا يملّ رؤيتك.‬ 1144 01:16:10,776 --> 01:16:12,069 ‫والآن هيا.‬ 1145 01:16:12,695 --> 01:16:15,364 ‫لنعدك إلى الدفء.‬ 1146 01:16:15,823 --> 01:16:16,949 ‫حسناً.‬ 1147 01:16:23,539 --> 01:16:26,000 ‫هيا يا "بينات"، إلى البيت يا فتى.‬ 1148 01:16:32,673 --> 01:16:35,509 ‫"يوم عيد الميلاد المجيد"‬ 1149 01:16:50,483 --> 01:16:52,068 ‫صباح الخير يا عزيزي.‬ 1150 01:16:52,151 --> 01:16:54,153 ‫قابلني خارجاً بعد خمس دقائق.‬ 1151 01:16:54,236 --> 01:16:56,030 ‫أريد أن أريك شيئاً.‬ 1152 01:16:56,113 --> 01:16:58,616 ‫أيضاً، عيد ميلاد سعيد.‬ 1153 01:17:20,679 --> 01:17:24,475 ‫كما قال "بابا نويل" لـ"رودلف" هيا بنا.‬ 1154 01:17:24,558 --> 01:17:27,269 ‫- مدهش. - لا أرى شيئاً بهذه.‬ 1155 01:17:27,812 --> 01:17:31,440 ‫حسناً، هيا اركب يا "جيليه" عربتك المطهمة في انتظارك.‬ 1156 01:17:31,524 --> 01:17:32,775 ‫شكراً.‬ 1157 01:17:33,359 --> 01:17:34,777 ‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟‬ 1158 01:17:37,113 --> 01:17:38,989 ‫سأعود في موعد ديك الحبش يا عزيزتي.‬ 1159 01:17:39,073 --> 01:17:40,950 ‫"جيف"، إنه صباح عيد الميلاد.‬ 1160 01:17:41,033 --> 01:17:42,910 ‫لقد قضينا ما يكفي من الوقت بعيداً عن بعضنا كعائلة.‬ 1161 01:17:42,993 --> 01:17:44,245 ‫اسمعي يا "كاث"...‬ 1162 01:17:45,788 --> 01:17:47,665 ‫إذا ذهبت فسنذهب جميعاً.‬ 1163 01:17:49,792 --> 01:17:51,377 ‫أيها الصبيان، هيا.‬ 1164 01:17:54,922 --> 01:17:58,050 ‫لا تقلقوا بشأن الثلج فقد عدلت العربة.‬ 1165 01:17:58,968 --> 01:18:00,177 ‫تباً.‬ 1166 01:18:29,415 --> 01:18:30,875 ‫يا للسماء.‬ 1167 01:18:40,134 --> 01:18:42,720 ‫عجباً يا "جيليه"، أنت ثريّ حقاً.‬ 1168 01:18:44,138 --> 01:18:45,639 ‫مرحباً يا فتاي العزيز.‬ 1169 01:18:45,723 --> 01:18:47,558 ‫- "أيريس". - يا للسماء.‬ 1170 01:18:47,641 --> 01:18:49,602 ‫- عيد ميلاد سعيد. - عيد ميلاد سعيد.‬ 1171 01:18:50,060 --> 01:18:51,770 ‫كيف حالك؟‬ 1172 01:18:52,730 --> 01:18:56,567 ‫هذه "أيريس" يا رفاق إنها مدبرة المنزل.‬ 1173 01:18:57,318 --> 01:18:58,611 ‫ثريّ حقاً.‬ 1174 01:19:00,237 --> 01:19:02,740 ‫- هل تفكرين فيما أفكر به؟ - بالتأكيد.‬ 1175 01:19:03,491 --> 01:19:06,577 ‫إذا أحسنت "هيلي" التصرف ستحصل على حياة "ميغان ماركل".‬ 1176 01:19:06,660 --> 01:19:09,997 ‫- آسفة لأنني لم أبدل ملابسي بعد. - هل استيقظ أبي؟‬ 1177 01:19:10,623 --> 01:19:11,916 ‫وأين "هيلي"؟‬ 1178 01:19:14,460 --> 01:19:16,003 ‫كيف أصيغ هذا؟‬ 1179 01:19:18,589 --> 01:19:20,591 ‫تباً لـ"ماكلزفيلد".‬ 1180 01:19:22,051 --> 01:19:25,137 ‫تباً ليوم عيد الميلاد.‬ 1181 01:19:25,513 --> 01:19:31,393 ‫تباً لرحلة مدتها عشر ساعات ذهاباً وإياباً في الثلج اللعين.‬ 1182 01:19:31,477 --> 01:19:34,605 ‫ما زلت لا أصدق أنك أقنعته بعمل هذا.‬ 1183 01:19:34,688 --> 01:19:37,191 ‫حسناً، ميزة قيام أحدهم بإطلاق النار على كلبك،‬ 1184 01:19:37,274 --> 01:19:40,027 ‫أنه يدين لك بصنيع كبير جداً.‬ 1185 01:19:43,239 --> 01:19:44,740 ‫سيد "هيوز".‬ 1186 01:19:44,823 --> 01:19:47,535 ‫أرجوك، ناديني "همفري".‬ 1187 01:19:49,411 --> 01:19:51,038 ‫"همفري".‬ 1188 01:19:51,121 --> 01:19:54,375 ‫آسفة على سلوكي غير المقبول أنا فقط...‬ 1189 01:19:54,458 --> 01:19:56,460 ‫لم أفكر.‬ 1190 01:19:56,544 --> 01:19:58,587 ‫وأنا آسفة جداً على إصابة "بينات".‬ 1191 01:19:59,547 --> 01:20:02,591 ‫حسناً، أنا آسف لو كنت قد بالغت في ردة فعلي.‬ 1192 01:20:04,927 --> 01:20:09,557 ‫كان "بينات" كلب زوجتي و... حسناً، لقد فقدتها.‬ 1193 01:20:11,642 --> 01:20:15,854 ‫منذ ذلك الحين أصبح أكبر ما تبقى لي منها.‬ 1194 01:20:17,690 --> 01:20:20,234 ‫لم يخبرني "جيمس" بالكثير عن أمه.‬ 1195 01:20:20,317 --> 01:20:23,362 ‫لكن يبدو أنها كانت إنسانة مميزة جداً.‬ 1196 01:20:25,281 --> 01:20:27,825 ‫ولم يخبرني بالكثير عنك أيضاً إحقاقاً للحق.‬ 1197 01:20:28,993 --> 01:20:33,330 ‫أظن أن ما كان بيننا ساعده في الهروب من أمور كثيرة.‬ 1198 01:20:33,414 --> 01:20:34,957 ‫ما كان؟‬ 1199 01:20:35,958 --> 01:20:37,876 ‫يبدو ذلك، أجل.‬ 1200 01:20:40,588 --> 01:20:42,464 ‫وأعرف أن هذا ليس من شأني.‬ 1201 01:20:42,548 --> 01:20:46,176 ‫لكن حتماً أكبر ما تبقى لك منها ليس "بينات".‬ 1202 01:20:48,053 --> 01:20:49,430 ‫إنه "جيمس".‬ 1203 01:20:53,100 --> 01:20:54,184 ‫"هيوبرت".‬ 1204 01:20:54,893 --> 01:20:56,145 ‫"هيوبرت".‬ 1205 01:21:00,232 --> 01:21:01,692 ‫ما الأمر؟‬ 1206 01:21:01,775 --> 01:21:04,486 ‫ما الخطب؟ تماسكي يا فتاة.‬ 1207 01:21:18,917 --> 01:21:22,129 ‫طابت ليلتك يا فتاتي الحسناء.‬ 1208 01:21:23,547 --> 01:21:26,675 ‫لم يبق لي سواك كي أتحدث إليه.‬ 1209 01:21:28,677 --> 01:21:33,223 ‫حسناً، يمكنك دوماً المجيء إلى البيت والتحدث إليّ.‬ 1210 01:21:33,307 --> 01:21:35,059 ‫لا، شكراً.‬ 1211 01:21:35,142 --> 01:21:40,064 ‫أعرف حين لا يكون مرحباً بي لم يعد بيتي.‬ 1212 01:21:40,147 --> 01:21:41,774 ‫ها نحن نبدأ مجدداً.‬ 1213 01:21:42,191 --> 01:21:46,487 ‫أي نوع من الأبناء يلقي بأبيه في الشارع،‬ 1214 01:21:46,570 --> 01:21:51,492 ‫- ليتجنب ضريبة ميراث بسيطة؟ - لم ألق بك خارج البيت.‬ 1215 01:21:51,575 --> 01:21:56,330 ‫أنت اخترت أن تغادر. أما فيما يتعلق بأنك في الشارع...‬ 1216 01:21:56,413 --> 01:21:59,458 ‫مهلاً لحظة، أنتما أب وابنه؟‬ 1217 01:21:59,541 --> 01:22:02,836 ‫فقط حينما لا يتظاهر فخامته بأنه "وورزل غاميدج".‬ 1218 01:22:03,587 --> 01:22:07,383 ‫وفقط حين لا يكون سيادة اللورد وغداً أنانياً.‬ 1219 01:22:09,009 --> 01:22:11,637 ‫أجل، أظن أنني أستطيع رؤية أوجه التشابه بينكما.‬ 1220 01:22:15,224 --> 01:22:17,226 ‫لا أظن أن هذا كان مبرراً، صحيح؟‬ 1221 01:22:17,309 --> 01:22:18,560 ‫حسناً، لا.‬ 1222 01:22:20,896 --> 01:22:23,482 ‫وأنا التي ظننت أن عائلتي غريبة يا "بينات".‬ 1223 01:22:26,151 --> 01:22:28,946 ‫يبدو أنني لن أعود إلى البيت في عيد الميلاد بالرغم من كل شيء.‬ 1224 01:22:36,078 --> 01:22:37,538 ‫أهذا...‬ 1225 01:22:41,583 --> 01:22:43,252 ‫يا إلهي، مستحيل.‬ 1226 01:22:43,335 --> 01:22:45,671 ‫مستحيل.‬ 1227 01:22:46,880 --> 01:22:47,881 ‫أبي.‬ 1228 01:22:47,965 --> 01:22:51,135 ‫ماذا تفعلون هنا بحق السماء؟‬ 1229 01:22:51,218 --> 01:22:53,178 ‫أبي.‬ 1230 01:22:54,972 --> 01:22:57,474 ‫- لا أصدق. - "أيريس"؟‬ 1231 01:22:57,558 --> 01:22:59,143 ‫أمي.‬ 1232 01:23:01,437 --> 01:23:02,980 ‫آسفة جداً بشأن "ستيف".‬ 1233 01:23:03,063 --> 01:23:05,482 ‫بدوت سعيدة جداً ولم أرد أن أخيب أملك.‬ 1234 01:23:07,025 --> 01:23:09,570 ‫لا تكترثي لي، لدينا وقت كافٍ لهذا لاحقاً.‬ 1235 01:23:10,279 --> 01:23:12,990 ‫لا أظن أنني من يستحق اعتذاراً منك.‬ 1236 01:23:21,081 --> 01:23:21,874 ‫إذن...‬ 1237 01:23:22,791 --> 01:23:24,001 ‫إذن.‬ 1238 01:23:29,214 --> 01:23:30,674 ‫- هلّا... - أجل.‬ 1239 01:23:41,351 --> 01:23:42,644 ‫مرحباً.‬ 1240 01:23:42,728 --> 01:23:43,937 ‫أهلاً.‬ 1241 01:23:47,691 --> 01:23:48,942 ‫هلّا...‬ 1242 01:23:50,194 --> 01:23:51,320 ‫هلّا بدأنا من جديد فحسب؟‬ 1243 01:23:54,239 --> 01:23:57,367 ‫أنا "هيوبرت جيمس مانينغهام هيوز".‬ 1244 01:23:58,118 --> 01:24:00,162 ‫الوريث الثلاثمئة وسبعة للعرش.‬ 1245 01:24:01,747 --> 01:24:04,833 ‫أنا "هيلو" ساحرة الشارع.‬ 1246 01:24:04,917 --> 01:24:07,586 ‫الوريثة الأولى لعربة "مستر ويبي" هذه.‬ 1247 01:24:10,964 --> 01:24:13,175 ‫اسمع، بشأن "ستيف".‬ 1248 01:24:13,634 --> 01:24:16,553 ‫- لست بحاجة إلى الاعتذار. - لا، لكنني أريدك أن تفهم.‬ 1249 01:24:17,179 --> 01:24:18,597 ‫لقد فهمت.‬ 1250 01:24:20,682 --> 01:24:23,018 ‫لدي عائلة تتوقع الكثير أيضاً.‬ 1251 01:24:26,396 --> 01:24:29,399 ‫وأنا آسف لأنني كذبت.‬ 1252 01:24:29,483 --> 01:24:30,818 ‫كنت...‬ 1253 01:24:31,777 --> 01:24:33,946 ‫كنت مستمتعاً جداً معك ولم أرد أن أخيفك فتتركيني.‬ 1254 01:24:34,029 --> 01:24:36,323 ‫حسناً، أنا لا أخاف بهذه السهولة.‬ 1255 01:24:37,074 --> 01:24:38,408 ‫كدت أصاب ببندقية جدك.‬ 1256 01:24:39,827 --> 01:24:43,747 ‫حسناً، سرقني أخواك بالإكراه.‬ 1257 01:24:43,831 --> 01:24:46,458 ‫وتحرشت بي خالتك وخنقتني جدتك.‬ 1258 01:24:46,542 --> 01:24:47,918 ‫لذا،‬ 1259 01:24:48,794 --> 01:24:53,173 ‫لنكتف بالقول بأنني سررت حقاً بالتعرف عليك منذ كنا معاً آخر مرة.‬ 1260 01:24:53,257 --> 01:24:55,384 ‫هذا شعوري أيضاً.‬ 1261 01:24:58,387 --> 01:25:00,848 ‫وأود أن أعرفك بشكل أفضل.‬ 1262 01:25:02,808 --> 01:25:06,228 ‫حسناً. ستفعل.‬ 1263 01:25:25,289 --> 01:25:27,624 ‫ها هما قادمان. العاشقان.‬ 1264 01:25:28,750 --> 01:25:31,587 ‫حسناً، القوّات بحاجة إلى طعام.‬ 1265 01:25:31,670 --> 01:25:35,465 ‫أجل، يوجد الكثير من الطعام في البيت.‬ 1266 01:25:35,549 --> 01:25:39,261 ‫ولا أعرف آراء الباقين لكنني بحاجة إلى بعض النبيذ الدافىء بالتأكيد.‬ 1267 01:25:39,344 --> 01:25:42,306 ‫حسناً، شخصياً أفضل الشراب المتبّل.‬ 1268 01:25:44,933 --> 01:25:47,019 ‫يا إلهي، مهلاً لحظة.‬ 1269 01:25:47,102 --> 01:25:48,270 ‫ماذا؟‬ 1270 01:25:48,353 --> 01:25:49,479 ‫الجدة.‬ 1271 01:25:52,524 --> 01:25:54,985 ‫أين الجميع بحق السماء؟‬ 1272 01:26:02,701 --> 01:26:05,787 ‫- فلنمسك به. - يا صبيان.‬ 1273 01:26:05,871 --> 01:26:07,497 ‫- يا صبيان. - خذا هذا خارجاً.‬ 1274 01:26:08,540 --> 01:26:10,167 ‫هلّا ساعدتنا يا أبي؟‬ 1275 01:26:10,250 --> 01:26:13,337 ‫لا، لا مهام منزلية عليّ هذا العام أتتذكرين؟‬ 1276 01:26:14,338 --> 01:26:17,382 ‫- أين المصفاة؟ - بالأعلى، تلك الخزانة العلوية.‬ 1277 01:26:18,175 --> 01:26:20,177 ‫بحق السماء.‬ 1278 01:26:20,260 --> 01:26:23,513 ‫أجل، لا تسألي، كل عام بلا استثناء.‬ 1279 01:26:23,597 --> 01:26:25,223 ‫مهما اقتنيت من مصافٍ فلن تكفي.‬ 1280 01:26:25,307 --> 01:26:27,100 ‫حسناً، إنهم مفعمون بالحيوية، أليس كذلك؟‬ 1281 01:26:27,184 --> 01:26:28,685 ‫انتبه.‬ 1282 01:26:30,187 --> 01:26:31,480 ‫ابتعدوا عن طريقي، تحركوا.‬ 1283 01:26:31,563 --> 01:26:32,564 ‫إذن...‬ 1284 01:26:33,690 --> 01:26:35,734 ‫هل ستتجنبني طوال اليوم؟‬ 1285 01:26:44,743 --> 01:26:45,953 ‫آسف.‬ 1286 01:26:46,370 --> 01:26:50,582 ‫لا أستطع أن أكون بطلاً مثلك.‬ 1287 01:26:52,960 --> 01:26:54,544 ‫وأعرف ما علمتني إياه عن الواجب...‬ 1288 01:26:54,628 --> 01:26:57,714 ‫حسناً، إذا كنت تعرف ذلك فيجب أن تعرف كم سيكون سهلاً،‬ 1289 01:26:57,798 --> 01:27:00,092 ‫أن أعيدك إلى "ساندهرست" في الفصل الدراسي المقبل.‬ 1290 01:27:00,717 --> 01:27:03,178 ‫وأن أجمّد حساباتك وأصولك.‬ 1291 01:27:03,261 --> 01:27:04,805 ‫حتى تتخرج.‬ 1292 01:27:04,888 --> 01:27:05,889 ‫أبي.‬ 1293 01:27:08,266 --> 01:27:10,811 ‫لكن قبل هذا كله يجب أن تعلم...‬ 1294 01:27:11,478 --> 01:27:16,191 ‫أنني لا أنوي عمل أي من ذلك.‬ 1295 01:27:18,026 --> 01:27:21,363 ‫فأنت بالمناسبة لست الوحيد الذي يجيد التمثيل في هذه العائلة.‬ 1296 01:27:21,446 --> 01:27:24,282 ‫كنت مبهراً في دور "ليدي ماكبث" في عامي الدراسي الأخير.‬ 1297 01:27:27,244 --> 01:27:34,167 ‫هناك واجب واحد فقط على عاتقي، يهمني.‬ 1298 01:27:36,503 --> 01:27:41,550 ‫وقد أهملته منذ مدة.‬ 1299 01:27:54,730 --> 01:27:56,273 ‫كانت أمك ستفخر بك بشدة.‬ 1300 01:27:57,774 --> 01:28:00,027 ‫أنا فخور بك.‬ 1301 01:28:01,570 --> 01:28:07,576 ‫وسأخبرك بشيء آخر، كانت ستحبها بالتأكيد.‬ 1302 01:28:09,745 --> 01:28:11,955 ‫حسناً جميعاً، الطعام جاهز.‬ 1303 01:28:14,041 --> 01:28:15,625 ‫حسناً، الجزر الأبيض هنا.‬ 1304 01:28:19,212 --> 01:28:20,839 ‫ذكرني من أنت؟‬ 1305 01:28:22,924 --> 01:28:24,217 ‫رائحة شهية.‬ 1306 01:28:24,301 --> 01:28:25,343 ‫ها نحن أولاء.‬ 1307 01:28:26,344 --> 01:28:28,472 ‫أفسحوا مكاناً.‬ 1308 01:28:28,555 --> 01:28:30,057 ‫آسف على هذا.‬ 1309 01:28:30,140 --> 01:28:32,517 ‫نخب الأهل والأصدقاء.‬ 1310 01:28:32,601 --> 01:28:35,228 ‫القدامى والجدد.‬ 1311 01:28:35,312 --> 01:28:38,231 ‫وإلى من لم يعودوا معنا،‬ 1312 01:28:38,315 --> 01:28:39,816 ‫الباقين في قلوبنا إلى الأبد.‬ 1313 01:28:42,360 --> 01:28:43,361 ‫مرحى.‬ 1314 01:28:43,445 --> 01:28:45,739 ‫ونخب "ترداكن" آل "ديلان".‬ 1315 01:28:48,200 --> 01:28:49,534 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 1316 01:28:49,618 --> 01:28:51,912 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 1317 01:28:51,995 --> 01:28:54,998 ‫- عيد ميلاد سعيد. - شخصياً أفضل الإوز.‬ 1318 01:28:55,082 --> 01:28:55,832 ‫يا إلهي.‬ 1319 01:28:55,916 --> 01:28:58,251 ‫- تذوق شيئاً من هذا. - ما رأيك يا "همف"؟‬ 1320 01:28:58,335 --> 01:29:00,754 ‫- هل نقضي عشية رأس السنة في بيتك؟ - أجل، لم لا؟‬ 1321 01:29:00,837 --> 01:29:02,506 ‫أحسنت.‬ 1322 01:29:02,589 --> 01:29:04,466 ‫أستطيع أن أريك ثفلي.‬ 1323 01:29:04,549 --> 01:29:06,885 ‫وأنا سأريك وشمي.‬ 1324 01:29:10,722 --> 01:29:13,391 ‫أحبك فعلاً يا "جيمس هيوز".‬ 1325 01:29:14,810 --> 01:29:17,145 ‫أحبك يا "هيلي تيلر".‬ 1326 01:29:17,229 --> 01:29:19,397 ‫لم تحمرّ خجلاً.‬ 1327 01:29:19,731 --> 01:29:21,024 ‫أعرف.‬ 1328 01:29:21,108 --> 01:29:22,984 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 1329 01:29:24,277 --> 01:29:25,654 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 1330 01:29:26,446 --> 01:29:27,864 ‫حسناً، مستعدون جميعاً؟‬ 1331 01:29:28,532 --> 01:29:30,450 ‫- ضبطتها بالوقت. - حسناً، هيا بنا.‬ 1332 01:29:30,534 --> 01:29:32,953 ‫- ثلاثة، اثنان... - انهضوا جميعاً.‬ 1333 01:29:33,036 --> 01:29:33,912 ‫واحد.‬ 1334 01:29:34,287 --> 01:29:36,873 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 1335 01:29:41,044 --> 01:29:46,883 ‫"النهاية"‬ 1336 01:33:11,212 --> 01:33:14,341 ‫"عيد ميلاد سعيد"‬