1 00:01:16,161 --> 00:01:22,000 VÍSPERA DE NOCHEBUENA 2 00:01:22,626 --> 00:01:25,212 Vamos, corre, corre, date prisa. 3 00:01:25,379 --> 00:01:29,591 ¡Espérame! Oye, ¡todavía tenemos tiempo! 4 00:01:34,346 --> 00:01:36,431 Corre, corre. Vamos a perder el tren. 5 00:01:37,140 --> 00:01:39,351 Vamos, vamos, date prisa. 6 00:01:39,726 --> 00:01:41,436 Corre, corre, corre. 7 00:01:43,522 --> 00:01:46,900 -¡Lo conseguimos! -Pero no gracias a ti. 8 00:01:47,109 --> 00:01:49,361 No sabía que se tardaba tanto en cocinar un pavo. 9 00:01:49,528 --> 00:01:53,782 -Ah, o sea ¿es que estaba cocinado? -Era mi primera cena de Navidad. 10 00:01:53,949 --> 00:01:56,368 Sí, y ha estado genial. No sabía que podías cocinar. 11 00:01:56,534 --> 00:01:59,872 Bueno, hay muchas cosas que no sabes sobre mí, James Hughes. 12 00:02:00,289 --> 00:02:02,291 Espera... no te muevas de ahí. 13 00:02:04,376 --> 00:02:05,502 Vale, solo una. 14 00:02:09,256 --> 00:02:11,717 Esa cámara... eres un anticuado. 15 00:02:11,884 --> 00:02:14,595 Ya, pues, este anticuado... 16 00:02:15,095 --> 00:02:16,221 te ha traído algo. 17 00:02:16,388 --> 00:02:18,640 Eh, eh, eh, dijimos que nada de regalos. 18 00:02:18,807 --> 00:02:20,601 -Sin regalos, ¿recuerdas? -Lo sé, lo sé, pero... 19 00:02:21,310 --> 00:02:23,437 Bueno, tú ábrelo... 20 00:02:23,937 --> 00:02:25,063 cuando... 21 00:02:25,314 --> 00:02:26,648 de verdad me eches de menos. 22 00:02:27,024 --> 00:02:29,276 Te voy a echar mucho de menos, ya lo sabes. 23 00:02:32,529 --> 00:02:34,197 Ojalá pudiera ir contigo. 24 00:02:35,198 --> 00:02:36,449 ¿Y por qué no vienes? 25 00:02:36,909 --> 00:02:37,743 ¿Qué? 26 00:02:38,243 --> 00:02:41,538 Ven conmigo. Pasaremos la navidad en el campo juntos. 27 00:02:41,705 --> 00:02:44,541 Bueno, eh, mi madre me mataría. 28 00:02:44,708 --> 00:02:48,045 El tren con destino Macclesfield efectuará su salida en unos minutos. 29 00:02:48,211 --> 00:02:49,588 Ese es el mío. 30 00:02:49,755 --> 00:02:52,341 -Maldito Macclesfield. -Maldito "Kimble". 31 00:02:52,507 --> 00:02:54,468 -Kemble. -Qué más da. 32 00:02:58,889 --> 00:03:00,515 Quiero que sepas... 33 00:03:01,141 --> 00:03:04,978 que este último par de meses han sido... 34 00:03:05,729 --> 00:03:06,563 -Ya. -Bueno... 35 00:03:07,147 --> 00:03:08,065 Eres... 36 00:03:08,523 --> 00:03:10,108 la persona más guay que he conocido nunca... 37 00:03:10,275 --> 00:03:11,985 y cuando digo "nunca" me refiero a que jamás... 38 00:03:12,152 --> 00:03:15,322 -Estás muy anticuado, James Hughes. -Sí, ya. Lo que... 39 00:03:15,489 --> 00:03:16,698 quería decirte... 40 00:03:17,407 --> 00:03:19,034 -es que te quier... -¡Adiós! 41 00:03:20,202 --> 00:03:21,078 Adiós. 42 00:03:21,536 --> 00:03:25,374 Atención señores pasajeros: Última llamada para Kemble. 43 00:03:25,624 --> 00:03:28,293 Por favor, diríjanse al andén catorce. 44 00:03:29,086 --> 00:03:29,920 Vale. 45 00:03:30,754 --> 00:03:32,464 ¡Todos arriba! 46 00:03:39,680 --> 00:03:40,514 ¡Espere! 47 00:03:41,598 --> 00:03:42,808 ¿Tiene su billete? 48 00:03:45,018 --> 00:03:47,896 Van a pasar las navidades juntos. 49 00:03:48,855 --> 00:03:50,941 Qué bonito. 50 00:03:55,821 --> 00:03:57,114 ¿Su billete? 51 00:03:57,531 --> 00:03:59,157 Lo siento, yo... 52 00:04:04,997 --> 00:04:06,790 -¿Está libre? -Sí, cielo. 53 00:04:06,957 --> 00:04:08,083 Genial. 54 00:04:11,169 --> 00:04:14,006 TRAVIESA / BUENO 55 00:04:32,899 --> 00:04:34,651 Alguien la conoce bien, ¿eh? 56 00:04:48,373 --> 00:04:50,042 Ya te lo he dicho. 57 00:04:50,208 --> 00:04:53,253 Deja de hablar con gente desconocida. 58 00:04:58,008 --> 00:04:58,925 ¡Espere! 59 00:05:09,144 --> 00:05:11,855 -Este tren para en Kimble, ¿verdad? -Kemble. 60 00:05:12,105 --> 00:05:13,565 Mucho mejor. 61 00:05:18,945 --> 00:05:20,572 ¿Este tren para en Macclesfield? 62 00:05:23,366 --> 00:05:24,701 Así es, cielo. 63 00:05:32,625 --> 00:05:33,752 Excelente. 64 00:06:00,112 --> 00:06:04,116 ¿Tus navidades o las mías? 65 00:06:26,221 --> 00:06:27,597 ¡Espere, espere! 66 00:06:27,764 --> 00:06:32,060 No, no, no, me bajo aquí. ¡Ya me bajo! 67 00:06:47,075 --> 00:06:48,201 No, no... 68 00:06:48,368 --> 00:06:52,622 -No, no, no, no, no, no. -¡A un metro! 69 00:06:52,789 --> 00:06:55,208 Debe permanecer al menos a un metro de las vías del tren, señorita. 70 00:06:55,292 --> 00:06:56,125 Son las reglas. 71 00:06:56,293 --> 00:06:57,586 Debe detener ese tren, es una emergencia. 72 00:06:57,752 --> 00:06:59,504 Si desea reportar una emergencia, 73 00:06:59,671 --> 00:07:04,176 debe llamar al 0-1-6-3-2-3-2-3-3-2-3. 74 00:07:04,342 --> 00:07:06,386 No puedo, mi móvil está en ese tren, esa es la emergencia. 75 00:07:06,553 --> 00:07:09,389 Perder el móvil no se considera una emergencia. 76 00:07:09,556 --> 00:07:12,893 Puede reportarlo a objetos perdidos en el 0-1-6-3-2-3... 77 00:07:13,059 --> 00:07:16,938 ¿Cómo voy a denunciarlo si mi móvil está en ese tren? ¿Me presta el suyo? 78 00:07:17,105 --> 00:07:18,064 No tengo. 79 00:07:18,273 --> 00:07:21,401 -Aquí no hay cobertura. -¿Qué? ¿No tiene teléfono? 80 00:07:21,651 --> 00:07:23,486 ¿En qué año estamos? ¿1985? 81 00:07:23,653 --> 00:07:26,573 Intentaron instalar la torre el año pasado, pero no lo permitimos. 82 00:07:26,740 --> 00:07:31,161 Lo siento, Bill Gates. Llévate tu radiación al lugar donde pertenece. 83 00:07:31,411 --> 00:07:32,287 Bristol. 84 00:07:32,454 --> 00:07:34,664 Dios mío, esto es una pesadilla. 85 00:07:34,831 --> 00:07:37,083 Iba a darle una sorpresa a un chico, pero me dormí 86 00:07:37,250 --> 00:07:40,503 y se me ha escapado ya se habrá ido a casa y yo debería estar con mi madre. 87 00:07:40,670 --> 00:07:42,797 Mi madre se volverá loca 88 00:07:43,006 --> 00:07:45,508 y vamos a perder nuestras vacaciones juntas. 89 00:07:46,593 --> 00:07:49,512 Voy a necesitar que lo repita más despacio. 90 00:07:50,680 --> 00:07:53,308 ¿Puedo coger un tren a Macclesfield desde aquí? 91 00:07:53,683 --> 00:07:57,229 Al parecer no tienes mucha idea de la red ferroviaria. 92 00:07:57,562 --> 00:07:59,105 Vale, ya, muy bien. 93 00:07:59,397 --> 00:08:01,900 Necesito encontrar la casa de James. 94 00:08:03,151 --> 00:08:05,612 Usted sabe dónde viven todos, ¿no? 95 00:08:05,779 --> 00:08:08,073 Ah, claro, solo por estar en un pueblo, 96 00:08:08,240 --> 00:08:10,533 se supone que todos nos conocemos... 97 00:08:10,700 --> 00:08:13,453 Se llama Hughes... James Hughes. 98 00:08:14,371 --> 00:08:16,790 Ah, claro que le conozco. Vive... 99 00:08:16,957 --> 00:08:18,875 al lado de la casa de Chapman's. 100 00:08:19,042 --> 00:08:21,002 A la derecha de la cabaña de June, 101 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 pasada la iglesia, al final de la calle, y bueno... 102 00:08:24,589 --> 00:08:26,508 -no tiene pérdida. -Gracias, bueno... 103 00:08:26,841 --> 00:08:27,842 entonces, 104 00:08:28,009 --> 00:08:29,803 nos vemos en casa, James Hughes. 105 00:08:43,984 --> 00:08:47,195 Adivina quién se va a despertar a tu lado en Navidad. 106 00:08:48,363 --> 00:08:50,198 Gracias, Santa. 107 00:08:50,365 --> 00:08:53,660 Lo siento mucho, pensaba que era otra persona... Lo siento. 108 00:08:55,954 --> 00:08:57,330 Vuelve aquí. 109 00:08:58,081 --> 00:09:00,292 ¡He sido muy buena! 110 00:09:15,223 --> 00:09:17,100 Hola chaval, ¿qué quieres que te ponga? 111 00:09:17,267 --> 00:09:18,643 Ah, un cono, por favor. 112 00:09:18,810 --> 00:09:21,438 Tendrás que volver en abril para comer helado, 113 00:09:21,604 --> 00:09:26,735 pero si buscas un pavo negro de cinco kilos con los menudillos intactos... 114 00:09:27,944 --> 00:09:29,571 estás en el lugar adecuado. 115 00:09:30,363 --> 00:09:31,364 Chalado... 116 00:09:31,573 --> 00:09:32,407 ¿Eh? 117 00:09:33,241 --> 00:09:35,660 -Mocoso repelente. -Hola, ¿todo bien? 118 00:09:35,994 --> 00:09:38,621 Es broma. No puedo contestar, deja un mensaje. ¡Chao! 119 00:09:38,788 --> 00:09:41,958 ¡Pavos, solo las pechugas! Cómpralo mientras puedas, están de rechupete. 120 00:09:42,250 --> 00:09:43,793 ¿Eh? ¡De rechupete! 121 00:09:43,960 --> 00:09:45,587 ¿DÓNDE ESTÁS? 122 00:09:49,591 --> 00:09:53,053 Iniciando ruta hacia calle Woodfield. 123 00:10:13,656 --> 00:10:14,866 ¿Qué haces aquí? 124 00:10:15,367 --> 00:10:17,327 ¿Yo? Nada, nada. Solo miraba. 125 00:10:17,494 --> 00:10:19,412 -Allanamiento, ¿verdad? -No, no, no. 126 00:10:19,579 --> 00:10:21,664 Estoy buscando la casa de los Hughes. 127 00:10:22,499 --> 00:10:25,460 ¡Eh! Por favor, no me dispare, es Navidad. 128 00:10:26,920 --> 00:10:30,340 -¿La casa de los Hughes? -Sí, señor. 129 00:10:35,011 --> 00:10:36,971 No me gustaría estar en tu pellejo. 130 00:10:39,724 --> 00:10:40,683 Gracias, señor. 131 00:10:45,772 --> 00:10:48,233 Madre mía... 132 00:10:49,734 --> 00:10:52,278 Disculpe, ¿está seguro de que esa es...? 133 00:11:07,710 --> 00:11:10,880 Siga recto y gire ciento ochenta grados. 134 00:11:11,381 --> 00:11:12,715 Continúe por calle Woodfield. 135 00:11:13,425 --> 00:11:16,094 -Gire a la derecha a cincuenta metros. -¡Eh! 136 00:11:16,845 --> 00:11:20,223 Bonito abrigo, tío. Una pena que no tenga mangas. 137 00:11:20,640 --> 00:11:22,225 En realidad, es un Gilet. 138 00:11:23,476 --> 00:11:25,103 -Un Gilet. -Un Gilet. 139 00:11:25,270 --> 00:11:27,981 Mirad, chicos, no busco problemas. 140 00:11:28,314 --> 00:11:30,608 Ya es tarde para eso, "Gilet". 141 00:11:31,025 --> 00:11:33,445 Por favor, por favor, yo solo... 142 00:11:36,030 --> 00:11:37,532 -Vale, sois unos críos. -¿Qué? 143 00:11:37,699 --> 00:11:40,118 Yo tengo nueve y tres cuartos y él casi tiene ocho. 144 00:11:40,285 --> 00:11:42,245 -Sí. -Vale, pues... 145 00:11:43,746 --> 00:11:45,915 estoy buscando la calle Woodfield. 146 00:11:46,082 --> 00:11:49,919 -¿Y qué nos das a cambio, Gilet? -Sí, ¿qué ganamos nosotros? 147 00:11:50,211 --> 00:11:51,546 Está bien. 148 00:11:52,630 --> 00:11:54,883 Os daré un euro. 149 00:11:56,092 --> 00:11:57,218 Cinco. 150 00:11:59,179 --> 00:12:00,013 Muy bien. 151 00:12:00,680 --> 00:12:02,056 -Cinco. -A cada uno. 152 00:12:02,223 --> 00:12:04,100 -¿A cada uno? -Sí. 153 00:12:07,228 --> 00:12:08,897 Está bien, vale. 154 00:12:09,314 --> 00:12:10,148 Trato hecho. 155 00:12:11,107 --> 00:12:12,150 Gracias. 156 00:12:12,692 --> 00:12:13,735 Bien, ¿dónde está? 157 00:12:17,030 --> 00:12:18,072 Increíble... 158 00:12:22,285 --> 00:12:24,329 ¡Un placer ayudarte! 159 00:13:01,574 --> 00:13:03,952 -Hola, soy... -Impuntual, lo sé. 160 00:13:04,452 --> 00:13:05,620 Te estaba esperando. 161 00:13:06,371 --> 00:13:08,915 -¿En serio? -Durante veinte minutos. 162 00:13:09,832 --> 00:13:12,001 Hay un hombre ahí fuera con una escopeta. 163 00:13:12,168 --> 00:13:13,878 Es lo normal, estás en el campo. 164 00:13:14,337 --> 00:13:16,839 Venga, entra, se está escapando todo el calor. 165 00:13:21,302 --> 00:13:22,303 Sígueme. 166 00:13:22,470 --> 00:13:24,847 Calor... ¿qué calor? 167 00:13:25,098 --> 00:13:27,225 Espérame aquí. No toques nada. 168 00:13:27,600 --> 00:13:29,602 Le diré al señor Hughes que ya has llegado. 169 00:13:30,853 --> 00:13:32,981 Una peculiar elección de ropa. 170 00:13:37,819 --> 00:13:41,406 Veintisiete, veinticinco... 171 00:13:42,031 --> 00:13:46,244 -Ho, ho, ho... ¡Feliz Navidad! -Madre mía... 172 00:13:58,798 --> 00:13:59,757 ¿Hola? 173 00:14:02,010 --> 00:14:03,303 ¿Hay alguien en casa? 174 00:14:03,636 --> 00:14:04,762 -¡Sorpresa! -¡Sorpresa! 175 00:14:04,929 --> 00:14:06,723 -Feliz Navi... A CASA / BIENVENIDA / HAYLEY 176 00:14:06,931 --> 00:14:09,559 -¿Quién coño es este? -Hola, ¿Hayley está aquí? 177 00:14:09,726 --> 00:14:11,352 -¿Quién eres tú? -Sí... 178 00:14:11,978 --> 00:14:13,521 -¿Quién eres? -Soy... 179 00:14:13,688 --> 00:14:18,359 Eh, eh, eh, mamá, mamá, mamá, no le hagas caso. 180 00:14:18,526 --> 00:14:21,279 Gilet nos dio el dinero, no se lo quitamos. Te lo juro. 181 00:14:21,446 --> 00:14:23,906 -Un momento, ¿quién es Gilet? -Él. 182 00:14:24,073 --> 00:14:25,533 -Es nuestro colega. -¿Qué? 183 00:14:25,700 --> 00:14:27,619 Hola, Gilet. 184 00:14:28,661 --> 00:14:29,704 ¿Es francés? 185 00:14:30,038 --> 00:14:32,790 Pues supongo que la palabra sí, pero yo... 186 00:14:32,957 --> 00:14:34,958 ¿No eres mayorcito para andar por ahí con mis hijos? 187 00:14:35,126 --> 00:14:37,378 -Tengo nueve y tres cuartos. -Es un pervertido. 188 00:14:37,545 --> 00:14:39,339 Yo solo me los encontré en un callejón. 189 00:14:39,505 --> 00:14:41,382 -¿Y les diste dinero? -Es un camello. 190 00:14:41,549 --> 00:14:43,051 No, es nuestro amigo. 191 00:14:43,217 --> 00:14:44,636 -Deja de decir eso. -¡Ya he vuelto! 192 00:14:44,802 --> 00:14:46,262 Oh, venga, todos a sus posiciones. 193 00:14:46,429 --> 00:14:48,139 -¿Por qué...? ¿Qué está pasando mamá? -Tú ven conmigo. Ven. 194 00:14:48,306 --> 00:14:50,350 -¿Qué hacéis qué está pasando? -Es una sorpresa para Hayley. 195 00:14:50,516 --> 00:14:52,143 Ah, genial, vale. 196 00:14:53,186 --> 00:14:55,688 Me estás espachurrando en mi... muchísimo. 197 00:14:55,855 --> 00:14:56,939 Cuidado, ese es mi... 198 00:14:57,231 --> 00:14:58,941 -¡Sorpresa! -¡Sorpresa! 199 00:14:59,108 --> 00:15:01,069 -Feliz Navidad. -No, no, no, no, no. 200 00:15:01,736 --> 00:15:03,071 ¿Dónde está Hayley? 201 00:15:03,446 --> 00:15:04,947 -¿Geoff? -No ha aparecido. 202 00:15:05,114 --> 00:15:06,949 Hace muchísimo frío. 203 00:15:07,116 --> 00:15:09,077 Tengo los pezones como dos conos de helado. 204 00:15:09,243 --> 00:15:12,163 -Parece que va a nevar mucho, Geoff. -Me he dejado el abrigo en... 205 00:15:12,330 --> 00:15:14,207 -Oye y, ¿la has llamado? -No, mi teléfono está en el abrigo. 206 00:15:14,374 --> 00:15:17,418 -¿Entonces, qué haces aquí ? -Venir a por mi maldito abrigo. 207 00:15:17,585 --> 00:15:20,338 ¿No tienes calor con esto? Quítatelo. 208 00:15:20,505 --> 00:15:22,256 -No, estoy bien déjalo. -¿Has estado vendiendo pavos? 209 00:15:22,423 --> 00:15:27,261 No, si fuera así... habría ganado cien euros, ¿no? 210 00:15:28,346 --> 00:15:30,473 -Solo tenías una misión. -¿De qué hablas? 211 00:15:30,640 --> 00:15:32,642 No he parado de trabajar en todo el día. 212 00:15:32,809 --> 00:15:34,394 Estuve entregando pavos hasta las cinco. 213 00:15:34,560 --> 00:15:37,730 Increíble. Bien, chicos, subid arriba a asearos un poco. 214 00:15:39,399 --> 00:15:40,983 Recuerda, los soplones reciben su merecido. 215 00:15:41,150 --> 00:15:44,362 Y si mientes, recibes... emails. 216 00:15:44,529 --> 00:15:48,116 ¿Cuántas veces hemos perdido el mando a distancia? 217 00:15:51,703 --> 00:15:53,788 -Hola. -¿Quién narices eres tú? 218 00:15:54,080 --> 00:15:57,750 -Es o un camello o un pervertido. -Ninguno de los dos. 219 00:15:57,917 --> 00:15:58,918 O ambos. 220 00:15:59,085 --> 00:16:02,338 Este es Gilet, Geoff, es amigo de los niños. 221 00:16:02,505 --> 00:16:03,548 Y dale... no lo soy. 222 00:16:03,715 --> 00:16:06,926 Estos niños, ¿cuántas veces os lo tengo que decir, eh? 223 00:16:07,093 --> 00:16:10,596 -Salid con chicos de vuestra edad. -Que tengo nueve y tres cuartos. 224 00:16:10,763 --> 00:16:11,639 Justo por eso. 225 00:16:12,849 --> 00:16:14,934 Oye, sin ofender, Gilet, pero ya sabes, venga... 226 00:16:15,101 --> 00:16:17,603 Puede quedarse a tomar algo aquí por Navidad. 227 00:16:17,770 --> 00:16:19,981 -No, no importa. -¿Qué te queda por hacer aún, Geoff? 228 00:16:20,148 --> 00:16:21,607 No importa, abuelo, traeré el relleno. 229 00:16:21,774 --> 00:16:23,443 -Ven a sentarte conmigo. -Ha saltado el contestador. 230 00:16:23,609 --> 00:16:24,944 -Eso nunca pasa. -¿Estás segura? 231 00:16:25,111 --> 00:16:26,571 Oye, cielo, ¿dónde estás? 232 00:16:26,738 --> 00:16:27,947 ¿Una taza de té, Gilet? 233 00:16:28,406 --> 00:16:30,324 Vaya, suena muy exótico. 234 00:16:31,284 --> 00:16:34,078 Conocí a muchos Lees y Darrens en mi época... 235 00:16:34,245 --> 00:16:35,955 No hace falta que lo digas. 236 00:16:36,289 --> 00:16:39,292 -...pero nunca conocí a ningún Gilet. -Es un chaleco, Kaye. 237 00:16:39,458 --> 00:16:41,419 -Las tiendas están llenas de ellos. -Creo que deberías ir a buscarla. 238 00:16:41,586 --> 00:16:43,087 -Volveré enseguida. -Oye, Kath... 239 00:16:43,379 --> 00:16:45,715 esperemos media hora tomándonos un té. 240 00:16:45,882 --> 00:16:47,049 Si no tenemos noticias suyas... 241 00:16:47,216 --> 00:16:50,094 Vale, esperaremos exactamente media hora y luego saldremos a buscarla. 242 00:16:50,261 --> 00:16:51,220 ¿Y el té? 243 00:16:52,680 --> 00:16:53,806 No hay té. 244 00:16:55,141 --> 00:16:58,019 Quizá algún día serás capaz de hacer bien 245 00:16:58,186 --> 00:16:59,771 alguna de las tareas que te encargue. 246 00:16:59,937 --> 00:17:02,857 Cielo, es Nochebuena, todo se está llenando de nieve. 247 00:17:03,024 --> 00:17:04,316 Soy James. 248 00:17:04,484 --> 00:17:07,527 Te dije que recogieras a Hayley del tren. 249 00:17:07,695 --> 00:17:09,071 ¿Tan difícil era? 250 00:17:22,001 --> 00:17:24,545 Oh, hola, tú debes de ser Peanut. 251 00:17:25,004 --> 00:17:27,423 Ah, vale, muy bien, tranquilo, Peanut. 252 00:17:29,050 --> 00:17:30,009 Peanut... 253 00:17:31,219 --> 00:17:33,971 -Como le decía, muy informal. -Bien. 254 00:17:37,141 --> 00:17:38,100 Retírate. 255 00:17:40,812 --> 00:17:42,355 ¿Puedes dejar eso? 256 00:17:42,647 --> 00:17:46,067 Lo siento, es que es Tony Blair, ¿verdad? ¿Y ese no es...? 257 00:17:46,234 --> 00:17:50,238 La primera regla al entrar en mi casa es que debes respetar mi privacidad. 258 00:17:50,696 --> 00:17:53,783 Ah, cierto. Lo siento. 259 00:17:53,950 --> 00:17:56,452 Y la segunda es la importancia de la puntualidad. 260 00:17:57,119 --> 00:18:00,039 Mire, no quiero empezar con el pie opuesto. 261 00:18:00,206 --> 00:18:01,332 Soy Hayley... 262 00:18:03,167 --> 00:18:04,043 Taylor. 263 00:18:04,585 --> 00:18:08,339 Humphrey Hughes... y se empieza con mal pie, no con el opuesto. 264 00:18:08,673 --> 00:18:10,299 Ya, claro aunque... 265 00:18:10,675 --> 00:18:12,635 ahora siento que lo hago con los dos. 266 00:18:12,802 --> 00:18:14,846 Sí, bueno... siéntate. 267 00:18:15,763 --> 00:18:18,307 Aunque ha sido un comienzo poco favorable, 268 00:18:18,474 --> 00:18:20,309 nos han hablado bien de ti. 269 00:18:20,810 --> 00:18:21,644 ¿De verdad? 270 00:18:21,811 --> 00:18:24,564 Sí, de confianza, con experiencia, barata... 271 00:18:24,730 --> 00:18:27,692 -¿Qué? -Y tus antecedentes están limpios. 272 00:18:28,109 --> 00:18:29,193 ¿Antecedentes? 273 00:18:29,360 --> 00:18:31,362 Es un procedimiento normal, ¿no te han informado? 274 00:18:32,405 --> 00:18:34,907 Oiga, no sé qué le habrá dicho James sobre mí, pero... 275 00:18:35,074 --> 00:18:37,535 -¿James? -Sí, James. 276 00:18:38,077 --> 00:18:38,995 ¿Su hijo? 277 00:18:39,537 --> 00:18:40,746 ¿El recogepelotas de Tony Blair? 278 00:18:40,913 --> 00:18:44,041 Mi hijo se llama Hubert James Hughes 279 00:18:44,208 --> 00:18:46,168 y ahora mismo se encuentra fuera entrenando. 280 00:18:46,335 --> 00:18:49,213 Estoy algo confuso, ¿de qué le conoces? 281 00:18:49,380 --> 00:18:51,299 Perdón, ¿ha dicho que se llama Hubert? 282 00:18:51,465 --> 00:18:53,801 ¿De qué conoces a mi hijo? 283 00:18:54,385 --> 00:18:55,887 Vamos a clase juntos. 284 00:18:56,429 --> 00:18:58,806 ¿Tú entrenas... con Hubert? 285 00:18:59,348 --> 00:19:01,100 No, entreno con James. 286 00:19:01,934 --> 00:19:02,977 Bien, ¿y dónde está? 287 00:19:03,394 --> 00:19:06,272 Pues no lo sé, le iba a preguntar lo mismo, ¿no está aquí? 288 00:19:06,439 --> 00:19:09,233 Disculpe señor, esta es Doris. 289 00:19:09,942 --> 00:19:11,861 Vengo por el trabajo de limpiadora. 290 00:19:13,112 --> 00:19:15,823 Llego tarde, lo sé, pero mi gato acaba de morir. 291 00:19:16,532 --> 00:19:22,455 Eh... Iris, creo que haré la entrevista en mi estudio. 292 00:19:23,331 --> 00:19:24,832 Muy bien, ven conmigo. 293 00:19:26,250 --> 00:19:29,211 Así que pensaba que yo era la limpiadora. 294 00:19:29,378 --> 00:19:32,465 Porque tenía una entrevista con una limpiadora a las siete... 295 00:19:32,632 --> 00:19:36,344 y a las siete y veinte tú has llamado a mi puerta. 296 00:19:36,510 --> 00:19:39,263 Mira, voy a encargarme de eso, no tardaré, 297 00:19:39,430 --> 00:19:40,556 sin duda no encaja en esta casa. 298 00:19:40,723 --> 00:19:44,268 Puedes quedarte aquí, hasta que vuelva, ¿entendido? 299 00:19:44,477 --> 00:19:47,313 -Sí, señor. -Y no toques nada. 300 00:19:47,855 --> 00:19:48,981 Vamos, Peanut. 301 00:19:49,732 --> 00:19:50,650 Buen chico. 302 00:19:51,025 --> 00:19:54,403 Disculpe, ¿puede dejarme un teléfono? Me dejé el mío en... 303 00:19:57,573 --> 00:19:59,909 Sé que se subió a su tren. 304 00:20:00,952 --> 00:20:02,078 ¿Pero se bajó? 305 00:20:02,620 --> 00:20:04,997 Yo lo hice y por eso estoy aquí... 306 00:20:05,665 --> 00:20:09,543 pero Hayley no está y eso me lleva a preguntarme... 307 00:20:10,252 --> 00:20:11,379 ¿dónde está? 308 00:20:13,506 --> 00:20:15,257 ¿Has dicho algo, jovencito? 309 00:20:18,177 --> 00:20:19,095 No importa. 310 00:20:22,932 --> 00:20:25,810 ¿HAYLEY? ¿HOLA? 311 00:20:27,687 --> 00:20:30,106 ¿Sabes qué? Es Navidad, bebamos. 312 00:20:30,606 --> 00:20:32,942 Aún no me he presentado, soy Kaye. 313 00:20:33,943 --> 00:20:35,820 Pero puedes llamarme Special K. 314 00:20:36,529 --> 00:20:38,072 Soy la tía de Ant y Dec. 315 00:20:38,531 --> 00:20:39,615 ¿Ant y Dec? 316 00:20:40,533 --> 00:20:43,577 -Oh, Gilet, ¿sigues aquí? -Le he ofrecido una birra. 317 00:20:43,911 --> 00:20:45,246 Kaye, ¿podemos hablar? 318 00:20:46,664 --> 00:20:50,209 -¿De qué vas a rellenar el pavo? -De arándanos y castañas, abuelo. 319 00:20:50,376 --> 00:20:52,253 ¿No teníamos una caja de bombones por aquí? 320 00:20:52,420 --> 00:20:53,713 ¿Qué estás haciendo? 321 00:20:54,171 --> 00:20:55,631 Creo que le gusto. 322 00:20:56,132 --> 00:20:59,427 Vale, no le conocemos y es muy joven. 323 00:21:00,011 --> 00:21:01,429 Hace un minuto era muy mayor. 324 00:21:01,595 --> 00:21:03,139 Para Ant y Dec. 325 00:21:03,556 --> 00:21:05,016 Mira, Kath... 326 00:21:05,433 --> 00:21:07,393 Ahora soy una "Cougar"... 327 00:21:07,560 --> 00:21:09,061 Estoy a la última. 328 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 Vamos, es Navidad, diviértete. 329 00:21:13,566 --> 00:21:16,318 Juraría que estaban por aquí. 330 00:21:17,653 --> 00:21:19,613 Como han llegado hasta aquí, ¿eh? 331 00:21:19,905 --> 00:21:22,408 Kath me ha dicho que si quieres un té. 332 00:21:22,992 --> 00:21:23,993 ¿En serio? 333 00:21:24,160 --> 00:21:26,370 Oh, se me había olvidado, ve a mirar la lasaña. 334 00:21:26,537 --> 00:21:28,497 -No, está bien. -Es para mí. 335 00:21:28,664 --> 00:21:30,041 CASA 336 00:21:31,667 --> 00:21:33,085 Debería cogerlo. 337 00:21:33,461 --> 00:21:37,089 ¿Tendríais algún sitio privado como un estudio o...? 338 00:21:38,507 --> 00:21:39,717 La cocina, ahí. 339 00:21:41,719 --> 00:21:43,345 Vale, sí, gracias. 340 00:21:48,893 --> 00:21:50,144 ¿Estudio? 341 00:21:52,813 --> 00:21:55,566 -¿Papá? Escucha... -Hola, Hubert. 342 00:21:55,733 --> 00:21:57,860 -¿Hayley? -Sorpresa. 343 00:21:58,027 --> 00:22:00,821 -¿Dónde narices estás? -¿Qué estás haciendo en mi casa? 344 00:22:00,988 --> 00:22:03,824 Me subí en tu tren. No sé en qué estaba pensando. Bueno, sí. 345 00:22:03,991 --> 00:22:06,160 Pensaba que sería súper romántico 346 00:22:06,327 --> 00:22:08,329 pero luego no estabas y ha sido muy vergonzoso. 347 00:22:08,496 --> 00:22:10,706 Y ahora estoy atrapada aquí, he perdido mi teléfono 348 00:22:10,873 --> 00:22:12,833 y ahí fuera empieza a parecerse al polo norte. 349 00:22:13,459 --> 00:22:15,377 ¿Has dicho algo sobre mí? 350 00:22:15,544 --> 00:22:17,713 No, y la casa de campo en la que decías que vivías 351 00:22:17,880 --> 00:22:19,256 es un puto castillo. 352 00:22:19,423 --> 00:22:22,718 Vale, sí, puede que le haya quitado importancia. 353 00:22:22,885 --> 00:22:25,679 James, hay una foto de tu padre con el príncipe Carlos. 354 00:22:27,056 --> 00:22:28,849 Sí, vale, eh... 355 00:22:29,016 --> 00:22:30,434 Vale, allá va. 356 00:22:31,143 --> 00:22:34,230 Mi padre tiene el título oficial de... 357 00:22:34,563 --> 00:22:36,857 Lord Humphrey Manningham Hughes. 358 00:22:37,024 --> 00:22:38,609 -¿Lord? -Es un conde. 359 00:22:39,276 --> 00:22:41,278 De Gloucester, para ser exactos. 360 00:22:41,946 --> 00:22:43,280 ¿Estás de broma? 361 00:22:43,447 --> 00:22:45,866 Ya sé que debería habértelo dicho, pero... 362 00:22:46,033 --> 00:22:48,911 Oye, necesito que no digas nada de... 363 00:22:49,078 --> 00:22:50,913 James, no me digas que eres de la realeza. 364 00:22:51,080 --> 00:22:52,289 No, no. 365 00:22:52,832 --> 00:22:54,834 Técnicamente sí, pero tengo a unos... 366 00:22:55,000 --> 00:22:57,253 trescientos por delante en la sucesión al trono. 367 00:22:57,419 --> 00:22:59,046 Vale, digamos que: 368 00:22:59,213 --> 00:23:00,714 tendría que palmar mucha gente 369 00:23:00,881 --> 00:23:02,424 para que me hicieran un personaje en "The Crown". 370 00:23:02,591 --> 00:23:04,051 -No me lo puedo creer. -Pero Hayley... 371 00:23:04,218 --> 00:23:06,846 Esto es importante. Mi padre no sabe lo de... 372 00:23:07,012 --> 00:23:09,306 -¡No me lo puedo creer! -Madre mía. 373 00:23:09,473 --> 00:23:10,558 Madre mía. 374 00:23:10,724 --> 00:23:13,936 -¿Cómo se apaga tu horno? -Mi horno, espera, ¿qué? ¿Qué? 375 00:23:14,812 --> 00:23:15,646 Mierda. 376 00:23:15,813 --> 00:23:17,106 Te dije que estuvieras pendiente de la lasaña. 377 00:23:18,023 --> 00:23:19,942 -¿Qué está pasando? -Pues es... 378 00:23:20,109 --> 00:23:21,777 -¿La casa está ardiendo? -No, no, no. 379 00:23:22,111 --> 00:23:24,697 ¿Qué estás haciendo, James? ¿Es una especie de broma? 380 00:23:24,864 --> 00:23:28,325 James, ¿qué narices estás haciendo en mi casa? 381 00:23:28,492 --> 00:23:30,786 Tú dijiste que sería súper romántico. 382 00:23:30,953 --> 00:23:32,538 James, escúchame bien. 383 00:23:32,705 --> 00:23:35,291 Aún no saben nada de ti. ¿Les has dicho algo? 384 00:23:35,457 --> 00:23:38,419 No, en realidad no he podido hablar. 385 00:23:38,627 --> 00:23:42,590 James, necesito que me hagas el favor de no decirles nada. 386 00:23:43,299 --> 00:23:45,801 Vale, ¿puedo preguntar por qué? 387 00:23:45,968 --> 00:23:48,679 Te lo explicaré cuando te vea, y te prometo que nos reiremos después. 388 00:23:49,972 --> 00:23:53,559 -¿Y qué se supone que debo decirles? -Diles que llegaré mañana o algo así. 389 00:23:53,726 --> 00:23:55,603 Somos estudiantes de teatro. Improvisa. 390 00:23:55,769 --> 00:23:57,897 No, sabes que se me da fatal improvisar. 391 00:23:58,230 --> 00:24:01,192 Cuando me quedo en blanco, pongo acento escocés. 392 00:24:01,358 --> 00:24:03,319 Pues ahora tienes que hacerlo. 393 00:24:03,485 --> 00:24:05,821 -Tengo que colgar. -Hayley, no, Hayley. 394 00:24:08,949 --> 00:24:09,867 Vale. 395 00:24:13,746 --> 00:24:14,663 Improvisa. 396 00:24:20,252 --> 00:24:21,170 Disculpad. 397 00:24:25,299 --> 00:24:27,593 Tengo algo que contaros... 398 00:24:35,184 --> 00:24:36,227 Milord. 399 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Era James. 400 00:24:38,604 --> 00:24:40,356 -Hubert. -Sí, Hubert. 401 00:24:40,606 --> 00:24:44,526 Ha dicho que su tren se ha retrasado pero que llegará mañana. 402 00:24:44,944 --> 00:24:45,778 Bien. 403 00:24:46,070 --> 00:24:50,366 Y... tú estás aquí, ¿por qué razón exactamente? 404 00:24:50,824 --> 00:24:53,202 En realidad es una historia muy graciosa... 405 00:24:54,870 --> 00:24:57,122 pero se la contaré en otro momento. 406 00:24:57,289 --> 00:25:00,668 Iba hacia el norte y paré a saludar a un amigo... 407 00:25:01,001 --> 00:25:04,171 pero no está aquí así que yo me marcho ya. 408 00:25:04,546 --> 00:25:06,507 -Buen viaje. -Desde luego que no. 409 00:25:07,758 --> 00:25:10,928 Lo siento, pero es muy tarde para que viaje con este tiempo. 410 00:25:11,595 --> 00:25:13,889 Además, el último tren ya habrá salido. 411 00:25:14,765 --> 00:25:16,976 He preparado la habitación de Hubert... 412 00:25:17,226 --> 00:25:18,352 y puede quedarse allí. 413 00:25:21,355 --> 00:25:22,982 Está bien. 414 00:25:23,399 --> 00:25:27,027 Iris te pedirá un taxi por la mañana temprano. 415 00:25:27,569 --> 00:25:28,529 Gracias, milord. 416 00:25:29,280 --> 00:25:30,447 Vamos, Peanut. 417 00:25:30,948 --> 00:25:32,449 -Venga. -Acompáñame. 418 00:25:33,742 --> 00:25:34,868 Vamos de tour, ¿no? 419 00:25:39,623 --> 00:25:42,001 Ese es el estudio del señor Hughes... 420 00:25:43,002 --> 00:25:44,837 y por ahí está el salón principal 421 00:25:45,004 --> 00:25:47,965 y más allá el porche acristalado y la cocina... 422 00:25:48,132 --> 00:25:50,843 -La biblioteca está arriba. -Vaya. 423 00:25:51,093 --> 00:25:54,680 Solo os falta una sala de billar para poder jugar al Cluedo. 424 00:25:54,847 --> 00:25:57,057 Está al lado del porche acristalado. 425 00:25:58,225 --> 00:26:01,186 Me van a asesinar en la sala de dibujo, ¿verdad? 426 00:26:01,353 --> 00:26:02,813 Sinceramente espero que no. 427 00:26:02,980 --> 00:26:04,898 La sala de dibujo está prohibida. 428 00:26:06,025 --> 00:26:08,569 Además, no hay ninguna sala de dibujo en el Cluedo. 429 00:26:10,446 --> 00:26:13,657 Vaya, este se parece mucho a James... 430 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 si fuera un hípster. 431 00:26:15,617 --> 00:26:17,578 Fue el primer conde de Gloucester. 432 00:26:17,745 --> 00:26:19,496 Combatió junto al rey Carlos. 433 00:26:20,414 --> 00:26:23,625 Esta familia tiene un gran historial militar. 434 00:26:24,168 --> 00:26:28,422 Mariscales de campo en Waterloo, generales en las Boer... 435 00:26:28,589 --> 00:26:31,800 El tatarabuelo de Hubert batalló en el Somme; 436 00:26:31,967 --> 00:26:34,428 su bisabuelo lo hizo con Montgomery. 437 00:26:35,220 --> 00:26:37,848 Y el propio historial del señor Hughes 438 00:26:38,015 --> 00:26:40,976 en Afganistán e Irak, por supuesto. Habla por sí mismo. 439 00:26:41,977 --> 00:26:42,895 Vaya... 440 00:26:43,395 --> 00:26:47,191 -¿Y qué opina de Hubert? -Está muy orgulloso. 441 00:26:47,524 --> 00:26:48,359 ¿En serio? 442 00:26:49,234 --> 00:26:51,153 Seguro que tus padres también lo están. 443 00:26:52,279 --> 00:26:53,739 El curso de formación de oficiales 444 00:26:53,906 --> 00:26:57,451 en Sandhurst forma a los mejores soldados del mundo. 445 00:26:57,951 --> 00:26:59,078 ¿Sandhurst? 446 00:27:00,079 --> 00:27:02,331 ¿No dijiste que ibais a clase juntos? 447 00:27:02,998 --> 00:27:05,250 Sí, sí, así es... Lo siento. 448 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Ha sido un día muy largo. 449 00:27:08,337 --> 00:27:10,214 Te enseñaré tu habitación. 450 00:27:17,304 --> 00:27:18,222 Es esta. 451 00:27:20,849 --> 00:27:23,060 La cena será a las nueve en el salón principal. 452 00:27:23,519 --> 00:27:25,646 E intenta ponerte algo más... 453 00:27:27,523 --> 00:27:28,941 no sé, pero eso no. 454 00:27:58,429 --> 00:27:59,263 Eso parece. 455 00:28:01,140 --> 00:28:05,018 Te lo digo yo, que Hayley pierda el móvil y el tren es típico en ella. 456 00:28:05,185 --> 00:28:06,687 Lo que no entiendo es por qué no me ha llamado. 457 00:28:06,854 --> 00:28:07,896 Aquí tenéis. 458 00:28:08,063 --> 00:28:10,524 Oh, Geoff, ¿por qué has sacado eso? 459 00:28:10,691 --> 00:28:12,693 Porque así Gilet nos conocerá más rápido. 460 00:28:12,860 --> 00:28:13,735 Llamadme James. 461 00:28:13,944 --> 00:28:15,446 LA TÍA SEXY DE HAYLEY -Oh, ¿quién ha escrito eso? 462 00:28:15,571 --> 00:28:16,405 Fuiste tú. 463 00:28:16,572 --> 00:28:18,449 Las hicimos cuando Hayley cumplió los veintiuno. 464 00:28:18,615 --> 00:28:20,075 ¿Quién es este chico? 465 00:28:20,242 --> 00:28:22,494 Un amigo de Hayley de la escuela de teatro, mamá. 466 00:28:22,870 --> 00:28:25,038 Han cancelado su tren en Macclesfield 467 00:28:25,205 --> 00:28:27,749 y Hayley le ha dicho que se quedara aquí esta noche. 468 00:28:28,250 --> 00:28:31,962 -Se acuestan, ¿verdad? -Claro que no, mamá, por Dios. 469 00:28:32,129 --> 00:28:34,756 Oh, Dios, no. Yo estoy muy soltero. 470 00:28:35,257 --> 00:28:36,175 ¿En serio? 471 00:28:38,969 --> 00:28:40,137 Soy gay. 472 00:28:40,846 --> 00:28:45,058 -¿En serio? -Sí, me encantan los hombres. 473 00:28:45,225 --> 00:28:46,185 -Es verdad. -Genial. 474 00:28:46,351 --> 00:28:48,020 ¿Con quién te acostarías antes, Rolando o Messi? 475 00:28:48,187 --> 00:28:50,314 Ronaldo sin ninguna duda. ¿Verdad, Gilet? 476 00:28:50,481 --> 00:28:54,776 Yo prefiero a Lionel Messi, tiene un centro de gravedad muy bajo. 477 00:28:54,943 --> 00:28:57,488 Y Ant y Dec, ¿son vuestros nombres reales? 478 00:28:57,654 --> 00:28:59,364 Oh, Dios, otra vez no. 479 00:28:59,531 --> 00:29:04,578 Verás mi padre se llama Anthony y el padre de Geoff se llamaba Declan. 480 00:29:04,745 --> 00:29:07,498 ¿Sabes? No lo hicimos aposta, nos dimos cuenta después. 481 00:29:07,664 --> 00:29:10,459 No es que no nos gusten esos presentadores, tienen mucha química. 482 00:29:10,626 --> 00:29:14,338 ¿Sabéis qué voy a hacer? Pondré su camiseta aquí... 483 00:29:14,838 --> 00:29:16,298 así Hayley... 484 00:29:17,216 --> 00:29:18,717 estará aquí en espíritu. 485 00:29:19,051 --> 00:29:21,094 Está en Londres, Kath, no ha muerto. 486 00:29:21,261 --> 00:29:23,305 Se preocupa muchísimo últimamente. 487 00:29:24,014 --> 00:29:26,683 Me imagino lo que diríais con lo del tatuaje. 488 00:29:29,144 --> 00:29:30,145 ¿Tatuaje? 489 00:29:31,605 --> 00:29:32,481 Quiero decir... 490 00:29:32,814 --> 00:29:37,402 si se hiciera un tatuaje, me imagino lo que diríais. 491 00:29:39,863 --> 00:29:41,615 Si se hubiera tatuado me lo habría dicho ¿no? 492 00:29:41,698 --> 00:29:42,533 Sí. 493 00:29:43,200 --> 00:29:46,161 Yo no se lo dije a nadie cuando me hice el mío. 494 00:30:12,646 --> 00:30:14,106 ¿Cena aquí todas las noches? 495 00:30:15,232 --> 00:30:19,278 La mayoría de las noches ceno en mi estudio... solo. 496 00:30:20,821 --> 00:30:21,905 Ya. 497 00:30:30,038 --> 00:30:31,873 ¿Es divertido ser un Lord? 498 00:30:34,459 --> 00:30:38,297 Intento no usar mi título... en lo posible. 499 00:30:38,463 --> 00:30:41,508 ¿En serio? Si fuera yo, lo usaría todo el tiempo. 500 00:30:41,675 --> 00:30:44,011 "Su alteza va a pasar", 501 00:30:44,177 --> 00:30:46,054 directa a la caja del H&M. 502 00:30:46,221 --> 00:30:50,309 Apartaos gente, "la Lord" necesita un sujetador nuevo. 503 00:31:03,113 --> 00:31:05,449 ¿Y qué planes tiene para Navidad? 504 00:31:05,866 --> 00:31:08,994 Aquí intentamos no hacer grandes fastos en Navidad. 505 00:31:09,411 --> 00:31:11,747 Venga, si el espíritu es lo mejor, 506 00:31:11,913 --> 00:31:15,083 y aquí podría poner un árbol de Navidad gigantesco. 507 00:31:15,250 --> 00:31:17,586 Mi casa es pequeña pero debería verla en Navidad. 508 00:31:17,753 --> 00:31:22,215 Es de locos. Ponemos velas de adviento, calendarios de adviento, 509 00:31:22,382 --> 00:31:26,595 hasta tenemos ese papel higiénico de adviento que tiene chistes navideños, 510 00:31:26,762 --> 00:31:30,849 y mi madre pone ese reno musical que canta: 511 00:31:31,016 --> 00:31:34,436 Navidad, Navid... Todos lo odiamos. 512 00:31:34,603 --> 00:31:39,775 Y esa noche, mi abuela hace unos muffins de pudin de Navidad 513 00:31:39,941 --> 00:31:41,818 y si te toca el que tiene la moneda dentro, 514 00:31:41,985 --> 00:31:44,863 no tienes que hacer tareas en toda la Navidad. 515 00:31:52,287 --> 00:31:55,415 Creo que en todas las casas debería haber un árbol de Navidad. 516 00:32:00,337 --> 00:32:03,548 Ya, pero no pasas muchas Navidades en casa... 517 00:32:04,132 --> 00:32:06,259 -cuando estás de servicio. -¿Disculpe? 518 00:32:07,761 --> 00:32:09,262 Cuando eres oficial. 519 00:32:09,971 --> 00:32:12,265 No vas a casa... a menudo. 520 00:32:12,641 --> 00:32:15,894 Oh, eso depende, señor, si entro en los Lancs como quiero, 521 00:32:16,061 --> 00:32:17,062 estaré por aquí. 522 00:32:17,646 --> 00:32:18,814 ¿Los Lancs? 523 00:32:20,065 --> 00:32:23,193 ¿No se llaman a sí mismos como...? 524 00:32:23,985 --> 00:32:27,572 Los leones de Inglaterra, sí, o los hombres del rey, si lo prefiere. 525 00:32:33,328 --> 00:32:37,416 Como alguien que no ha podido elegir... 526 00:32:37,708 --> 00:32:42,379 tengo curiosidad. ¿Por qué elegiste el ejército como carrera? 527 00:32:43,296 --> 00:32:46,550 Como en el caso de James, mi padre fue una gran inspiración. 528 00:32:46,967 --> 00:32:50,887 -¿Él sirvió? -Sirvió mucho, sí, hielo. 529 00:32:51,054 --> 00:32:54,141 Las condiciones heladas eran su especialidad, pero... 530 00:32:54,516 --> 00:32:56,893 es todo muy secreto, no puedo hablar de ello. 531 00:32:57,853 --> 00:33:00,564 Suena a las tropas de montaña. 532 00:33:01,523 --> 00:33:02,441 Sí. 533 00:33:02,733 --> 00:33:06,528 Es esa, pero yo no te he dicho nada. Regimiento 9-9. 534 00:33:06,737 --> 00:33:10,031 Los expertos en supervivencia del ártico. 535 00:33:11,241 --> 00:33:15,787 Sí, he visto lo que son capaces de hacer en las montañas de Afganistán. 536 00:33:16,621 --> 00:33:20,000 Tu padre debe de tener un físico impresionante. 537 00:33:20,167 --> 00:33:21,626 Oh, sí, señor. 538 00:33:21,793 --> 00:33:24,713 Sin duda se mantiene en forma. 539 00:33:26,965 --> 00:33:29,134 Oh, qué a gusto me he quedado. 540 00:33:29,551 --> 00:33:31,678 -¿Qué estaba diciendo? -El trote del pavo. 541 00:33:31,845 --> 00:33:36,641 Ah, sí. Bien, es media maratón y lo hacen todos los sábados 542 00:33:36,808 --> 00:33:40,061 antes de Navidad y lo llaman... "el trote del pavo". 543 00:33:40,228 --> 00:33:41,730 Porque los que acaban se llevan un pavo. 544 00:33:41,897 --> 00:33:44,649 La carrera empieza a las nueve de la mañana, ¿no? 545 00:33:44,816 --> 00:33:48,445 Él llegó a la meta a las dos y media y trajo... 546 00:33:48,612 --> 00:33:50,322 Un puñetero pollo congelado. 547 00:33:51,198 --> 00:33:54,701 Tardó tanto en llegar a la meta que ya no quedaban pavos. 548 00:33:54,868 --> 00:33:57,496 Pollo en Nochebuena. Eh, nunca lo superaré. 549 00:33:57,662 --> 00:33:58,872 Este es para ti. 550 00:33:59,039 --> 00:34:00,832 Veamos quién gana. 551 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 Si encuentras la moneda de diez peniques, 552 00:34:03,919 --> 00:34:05,045 no tienes que ayudar. 553 00:34:05,212 --> 00:34:07,088 En mi época eran seis peniques. 554 00:34:08,465 --> 00:34:11,259 -¿La tienes tú? -No, creo que no. 555 00:34:15,387 --> 00:34:16,722 Se me ha... 556 00:34:17,057 --> 00:34:20,811 -Alguien ha encontrado la moneda. -Oh, tío, odio lavar los platos. 557 00:34:20,977 --> 00:34:22,561 Él ni siquiera vive aquí. 558 00:34:22,729 --> 00:34:23,814 -¡No es justo! -¿Gilet? 559 00:34:23,939 --> 00:34:24,773 Está bromeando. 560 00:34:24,940 --> 00:34:27,358 Madre mía, es en serio. ¿Estás bien, chico? 561 00:34:27,526 --> 00:34:30,278 La de seis peniques era más pequeña. 562 00:34:30,445 --> 00:34:33,405 ¿Se va a morir? 563 00:34:33,532 --> 00:34:34,365 Date la vuelta. 564 00:34:34,532 --> 00:34:36,701 No grabéis, guardad los teléfonos. 565 00:34:36,867 --> 00:34:37,744 Aguanta. 566 00:34:38,870 --> 00:34:41,832 -¿Qué estás haciendo? -La maniobra de J Heimlich. 567 00:34:41,998 --> 00:34:44,251 ¿Y cuántos cursos de primeros auxilios has hecho? ¡Apártate! 568 00:34:44,416 --> 00:34:45,626 ¡Déjame a mí! 569 00:34:54,010 --> 00:34:56,012 Este año no pienso hacer nada. 570 00:34:56,637 --> 00:34:57,848 Estás bien. 571 00:34:58,056 --> 00:35:00,433 Ya ha habido suficiente drama, ¿eh? 572 00:35:58,658 --> 00:36:00,160 Hola, Peanut. 573 00:36:00,452 --> 00:36:02,329 ¿Vienes a hacerme compañía? 574 00:36:06,207 --> 00:36:09,085 ¿Qué es esto? 575 00:36:09,252 --> 00:36:10,545 ¿Es para ti? 576 00:36:12,631 --> 00:36:14,966 ¿Qué es esto? 577 00:36:18,720 --> 00:36:20,722 ¡James Hughes! 578 00:36:22,182 --> 00:36:26,645 Para ser alguien tan tímido, eres un completo diablillo. 579 00:36:29,189 --> 00:36:30,023 ¡Peanut! 580 00:36:30,190 --> 00:36:36,404 ¡Chico malo, Peanut, Peanut, Peanut, Peanut, Peanut, pervertido! 581 00:36:37,656 --> 00:36:39,449 Perrito, por favor... 582 00:36:39,616 --> 00:36:41,326 Peanut, Peanut, vuelve aquí. 583 00:36:42,077 --> 00:36:45,205 Oye, Peanut, devuélvemelo. 584 00:36:45,997 --> 00:36:47,999 Peanut, por favor, por favor, por favor, Peanut. 585 00:36:48,166 --> 00:36:50,210 ¿Qué estás haciendo aquí abajo? 586 00:36:50,377 --> 00:36:53,546 -Lo siento, su perro me ha robado algo. -Peanut, suelta. 587 00:36:53,713 --> 00:36:56,591 Bueno, en realidad no es mío, técnicamente. 588 00:36:56,758 --> 00:36:59,135 Aunque supongo que sí que lo es, pero bueno... 589 00:37:00,887 --> 00:37:01,888 Es mío. 590 00:37:03,932 --> 00:37:06,935 Esta zona de la casa está estrictamente prohibida. 591 00:37:07,102 --> 00:37:11,022 Sí, lo siento, lo sé. Iris me lo dijo pero me he desorientado. 592 00:37:13,775 --> 00:37:14,985 Señorita Taylor... 593 00:37:15,527 --> 00:37:18,530 puede que le encanten los mimos, 594 00:37:18,697 --> 00:37:22,575 pero lo que me encanta a mí, es que la gente cumpla las normas. 595 00:37:22,742 --> 00:37:24,285 Sí, señor. Lo siento, señor. 596 00:37:24,452 --> 00:37:27,330 No se preocupe, mañana me iré volando de aquí. 597 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 Me alegra escucharlo. 598 00:37:30,917 --> 00:37:32,627 ¿No se olvida de algo? 599 00:37:43,263 --> 00:37:44,514 Oh, por Dios... 600 00:37:47,267 --> 00:37:49,060 De verdad, cielo, lo sentimos mucho. 601 00:37:49,227 --> 00:37:52,230 -Bueno, ha sido culpa mía. -Así es, sí. 602 00:37:52,564 --> 00:37:54,858 Siempre hay que revisar la comida antes. 603 00:37:55,859 --> 00:37:56,943 Aquí es. 604 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 Gracias. 605 00:38:02,615 --> 00:38:03,616 Muy bien. 606 00:38:03,908 --> 00:38:05,869 Es nuestra hora del jacuzzi. 607 00:38:06,453 --> 00:38:10,415 Acabamos de poner uno en la suite. A Kath le vuelve loca. 608 00:38:11,666 --> 00:38:13,501 Gilet no necesita saber eso. 609 00:38:13,668 --> 00:38:17,547 Eh... buenas noches, y Geoff te llevará a la estación a primera hora. 610 00:38:17,881 --> 00:38:20,341 Pero mañana es Nochebuena, había pensado que... 611 00:38:22,343 --> 00:38:24,387 -A primera hora. -Gracias. 612 00:38:25,972 --> 00:38:27,140 Buenas noches. 613 00:38:46,701 --> 00:38:50,080 Mírate... Hayley Taylor. 614 00:38:51,122 --> 00:38:52,582 Eres... 615 00:39:01,883 --> 00:39:02,926 ¿maga? 616 00:39:05,178 --> 00:39:08,598 Ahí está mi golfita en el jacuzzi. 617 00:39:08,765 --> 00:39:11,810 ¿Mi querido siervo quiere un poco de nata y chocolate? 618 00:39:13,728 --> 00:39:14,729 Eso es. 619 00:39:39,087 --> 00:39:41,965 NOCHEBUENA 620 00:39:57,021 --> 00:39:57,897 ¿Ha llegado el taxi? 621 00:39:58,439 --> 00:40:02,277 Se han negado a enviar uno por la nieve, así que voy a caminar. 622 00:40:02,861 --> 00:40:04,571 Cuando regreses a Sandhurst, 623 00:40:04,737 --> 00:40:07,073 dale recuerdos de mi parte al Coronel Dowd. 624 00:40:07,240 --> 00:40:09,200 ¿Sigue al mando de los nuevos alumnos? 625 00:40:09,367 --> 00:40:11,578 Ah, sí, el viejo Dowd sigue allí... 626 00:40:11,744 --> 00:40:13,121 ese viejo cascarrabias. 627 00:40:14,122 --> 00:40:15,248 Excepto que no existe... 628 00:40:16,207 --> 00:40:17,500 y nunca ha existido. 629 00:40:18,126 --> 00:40:20,503 Sin embargo, sí hay un coronel Crosby que me informó 630 00:40:20,670 --> 00:40:24,048 de que mi hijo renunció a Sandhurst a los tres días. 631 00:40:24,382 --> 00:40:26,718 Le habían hecho creer que yo lo había aprobado 632 00:40:26,885 --> 00:40:31,181 y por supuesto nunca había oído hablar de ti, lo cual no me sorprende. 633 00:40:31,347 --> 00:40:33,641 ¿Por qué? ¿La gente como yo no podemos ser militares? 634 00:40:33,808 --> 00:40:36,269 Exacto. Eres asmática... 635 00:40:37,228 --> 00:40:39,564 y claramente una actriz. 636 00:40:40,398 --> 00:40:41,524 Encajas mucho más 637 00:40:41,691 --> 00:40:46,154 en la escuela de teatro de Guildhall School of Performing Arts... 638 00:40:46,654 --> 00:40:48,448 a diferencia de mi hijo. 639 00:40:49,240 --> 00:40:52,285 Ah, ya veo. También has hurgado en mis antecedentes. 640 00:40:52,452 --> 00:40:56,414 Siempre nos hemos asegurado de que esta familia sirva a su país... 641 00:40:56,789 --> 00:41:01,169 y tengo derecho a saber si mi hijo ha abandonado su deber. 642 00:41:02,045 --> 00:41:06,341 Así que, ¿puedes explicarme exactamente qué está pasando? 643 00:41:09,260 --> 00:41:13,181 Quizá debería hablar con James sobre eso, no conmigo. 644 00:41:13,348 --> 00:41:15,475 Quiero irme a casa y estar con mi familia. 645 00:41:15,642 --> 00:41:16,851 Esto ha sido... 646 00:41:18,019 --> 00:41:19,771 muy raro. 647 00:41:23,149 --> 00:41:24,525 Feliz Navidad. 648 00:41:58,184 --> 00:42:00,687 Ya te ha echado, ¿verdad? 649 00:42:01,396 --> 00:42:03,731 No me sorprende en absoluto. 650 00:42:17,036 --> 00:42:20,415 Nunca he sido de los que se emocionan en las despedidas, así que... 651 00:42:25,003 --> 00:42:26,421 -Gracias, Geoff. -Sí. 652 00:42:26,879 --> 00:42:28,673 Siento no quedarme más tiempo. 653 00:42:30,675 --> 00:42:32,010 Seamos sinceros. 654 00:42:32,176 --> 00:42:35,513 Si te hubieras quedado más tiempo en Nochebuena, habría sido raro... 655 00:42:35,680 --> 00:42:37,223 y nadie habría querido eso. 656 00:42:37,390 --> 00:42:40,059 El tren de las 8:33 a Hull en el andén tres... 657 00:42:40,226 --> 00:42:42,395 -ha sido cancelado. -Me alegro de no ir a Hull. 658 00:42:42,687 --> 00:42:43,813 Tú y todos. 659 00:42:44,564 --> 00:42:48,026 Lamentamos los inconvenientes que esto pueda producirles. 660 00:42:49,569 --> 00:42:50,570 No fastidies. 661 00:42:50,737 --> 00:42:53,865 El tren con destino a Londres Euston ha sido cancelado. 662 00:42:54,032 --> 00:42:56,951 Lamentamos los inconvenientes que esto pueda producir. 663 00:42:57,577 --> 00:43:02,832 El tren de las 8:59 del andén uno con destino a Reading... 664 00:43:02,999 --> 00:43:05,877 -ha sido cancelado. -Oh, es una broma. 665 00:43:06,044 --> 00:43:07,712 Atención, por favor. 666 00:43:07,879 --> 00:43:10,298 Debido a las adversas condiciones meteorológicas, 667 00:43:10,465 --> 00:43:13,468 todos los servicios de esta estación han sido cancelados. 668 00:43:13,634 --> 00:43:18,348 Por favor, mantengan la calma. Repito: por favor, mantengan la calma. 669 00:43:20,058 --> 00:43:22,268 Parece que pasaremos otra noche en casa de mi madre. 670 00:43:22,435 --> 00:43:25,188 Oh, mierda, mierda... 671 00:43:25,521 --> 00:43:27,815 Eso mismo pienso yo, querida. 672 00:43:29,275 --> 00:43:30,443 Vamos. 673 00:43:35,615 --> 00:43:36,449 ¿Hola? 674 00:43:36,783 --> 00:43:38,993 He pasado la peor noche de mi vida. 675 00:43:39,160 --> 00:43:41,329 -¿Dónde estás? -Estoy en la estación. 676 00:43:41,621 --> 00:43:44,123 Supongo que mi padre ya sabe lo de la escuela de teatro. 677 00:43:44,290 --> 00:43:47,543 Después de que yo pasara la noche pretendiendo ser La Teniente O'Neil. 678 00:43:47,710 --> 00:43:49,045 Intenté avisarte. 679 00:43:49,212 --> 00:43:51,047 Ya, ¿cuándo exactamente? 680 00:43:51,214 --> 00:43:54,967 Tuviste dos meses y no me dijiste nada. 681 00:43:55,134 --> 00:43:57,595 Si soy sincera ahora mismo siento que no te conozco. 682 00:43:57,762 --> 00:44:00,431 -¿Qué? Vale, espera... -No puedo esperar. 683 00:44:00,598 --> 00:44:02,350 Estoy en un teléfono de pago. 684 00:44:02,517 --> 00:44:05,895 El tipo raro de la estación ha tenido que enseñarme a usarlo. 685 00:44:06,813 --> 00:44:08,648 Mira, quería decírtelo pero... 686 00:44:09,190 --> 00:44:11,192 no sabía cómo ibas a reaccionar y luego pues... 687 00:44:11,359 --> 00:44:13,277 Creí que confiábamos el uno en el otro. 688 00:44:14,320 --> 00:44:17,990 Bueno, sí, has confiado en que les mentiría a tus padres sobre nosotros. 689 00:44:18,157 --> 00:44:20,451 -No intentes desviar el tema hacia mí. -Venga. 690 00:44:20,618 --> 00:44:22,412 Hay miles de cosas que tú tampoco me has contado. 691 00:44:22,495 --> 00:44:23,329 ¿Como qué? 692 00:44:23,996 --> 00:44:27,583 -Como que eres maga. -Eres un Conde. 693 00:44:27,750 --> 00:44:30,586 Has ido a Eton, vas a heredar la sucesión. 694 00:44:30,753 --> 00:44:33,548 Si no eres sincero conmigo, al menos sé sincero contigo. 695 00:44:33,714 --> 00:44:34,715 Mentiroso. 696 00:44:35,925 --> 00:44:37,176 ¿Qué me has llamado? 697 00:44:38,928 --> 00:44:40,096 ¿Hola? 698 00:44:42,932 --> 00:44:44,225 Arriba, Gilet. 699 00:45:03,077 --> 00:45:04,495 ¿Me invitas a un café? 700 00:45:05,955 --> 00:45:07,832 Puedo darte algo mejor que eso. 701 00:45:09,834 --> 00:45:11,878 Aquí tienes. Esto te hará entrar en calor. 702 00:45:12,044 --> 00:45:12,920 Gracias. 703 00:45:14,255 --> 00:45:17,175 Siempre nos tomábamos una copa de jerez con mi abuela en Nochebuena. 704 00:45:17,341 --> 00:45:18,593 Nos mimaba mucho. 705 00:45:19,510 --> 00:45:21,262 -Salud. -Salud. 706 00:45:21,637 --> 00:45:23,764 Será nuestro desayuno. 707 00:45:27,226 --> 00:45:28,728 Gracias por dejarme volver. 708 00:45:29,437 --> 00:45:31,522 No sabía a dónde más ir. 709 00:45:31,981 --> 00:45:34,817 Me alegra que hayas sido tú quien abrieras la puerta. 710 00:45:35,067 --> 00:45:36,360 Oh, bueno... 711 00:45:36,736 --> 00:45:40,823 Ya, te pediría disculpas por su comportamiento, pero... 712 00:45:41,407 --> 00:45:44,118 me temo que eso no está en mi contrato. 713 00:45:45,536 --> 00:45:49,290 En estos últimos años ha olvidado cómo tratar a nuestros invitados. 714 00:45:50,374 --> 00:45:53,836 Aun así, tranquila, hoy es uno de los pocos días que sale... 715 00:45:54,462 --> 00:45:57,173 y no volverá hasta mucho más tarde, así que... 716 00:45:57,924 --> 00:46:00,510 Para entonces quizá los trenes ya puedan circular. 717 00:46:02,094 --> 00:46:03,554 ¿Esa es la madre de James? 718 00:46:03,971 --> 00:46:05,431 Fiona, sí. 719 00:46:06,307 --> 00:46:08,226 Falleció, ¿no es así? 720 00:46:09,060 --> 00:46:10,478 Hace cuatro años. 721 00:46:11,312 --> 00:46:14,315 James nunca quiere que hablemos de ello. 722 00:46:14,857 --> 00:46:16,484 De tal palo, tal astilla. 723 00:46:18,402 --> 00:46:21,155 Lo único que debes saber es que no siempre fue así. 724 00:46:21,989 --> 00:46:25,701 No, hubo una época en la que la casa se llenaba de diversión y risas... 725 00:46:26,244 --> 00:46:29,580 sobre todo en Navidad. Les encantaba la Navidad. 726 00:46:30,289 --> 00:46:33,209 Oh, Fiona y el señor Hughes tenían muchos planes. 727 00:46:33,376 --> 00:46:36,504 Iban a organizar bodas, hasta un festival de música. 728 00:46:36,671 --> 00:46:37,922 -¿En serio? -Sí. 729 00:46:38,089 --> 00:46:41,133 Gloucestonbury. Habría sido un fin de semana increíble. 730 00:46:42,051 --> 00:46:42,969 Pero en fin... 731 00:46:43,844 --> 00:46:45,096 debería irme ya. 732 00:46:45,763 --> 00:46:47,765 Mis tareas no van a hacerse solas. 733 00:46:48,516 --> 00:46:49,433 Así que... 734 00:46:50,268 --> 00:46:52,353 quédate el tiempo que necesites, como si fuera tu casa. 735 00:46:52,520 --> 00:46:54,939 -Gracias. -Pero no leas mi diario. 736 00:46:55,106 --> 00:46:56,357 Oh, y si vas a salir, 737 00:46:56,524 --> 00:46:58,651 asegúrate de que Peanut se queda dentro. 738 00:46:59,193 --> 00:47:00,069 Es un escapista. 739 00:47:00,236 --> 00:47:02,947 Ya, a mí se me ocurre otra palabra para él. 740 00:47:03,281 --> 00:47:04,657 Peanut es muy bueno. 741 00:47:05,866 --> 00:47:07,952 Pero como mucha gente de por aquí... 742 00:47:08,119 --> 00:47:10,246 perro ladrador, poco mordedor. 743 00:47:48,951 --> 00:47:51,787 A los chicos les encantará que hayas vuelto, Gilet. 744 00:47:52,079 --> 00:47:54,248 Te han cogido mucho cariño. 745 00:47:54,415 --> 00:47:56,667 -¡A por él! -Dale, dale en toda la cara. 746 00:47:56,834 --> 00:47:58,961 -¡Vamos, vamos! ¡A por él! -Para... Dec. 747 00:47:59,128 --> 00:48:00,713 En la cara no. 748 00:48:02,131 --> 00:48:04,467 Un viento gélido proveniente de Siberia... 749 00:48:04,634 --> 00:48:06,927 No había ninguna piedra escondida en las que me han tirado a mí. 750 00:48:07,094 --> 00:48:09,764 -Seguro que fue sin querer. -Ya, ponte un poco de hielo. 751 00:48:10,139 --> 00:48:12,933 -Sí, sobrevivirás, chico. -Sí. Lo sé. 752 00:48:13,309 --> 00:48:15,686 -Estos críos, ¿eh? -¿Qué vamos a hacer? 753 00:48:16,270 --> 00:48:18,147 ¿Hacerles una emboscada por la espalda? 754 00:48:18,314 --> 00:48:20,399 Sobre Hayley. Está atrapada en ese infierno. 755 00:48:20,566 --> 00:48:23,527 Oh, los trenes volverán a funcionar muy pronto. 756 00:48:24,070 --> 00:48:26,197 Hayley no querría que canceláramos la Nochebuena 757 00:48:26,364 --> 00:48:27,573 por un retraso de trenes. 758 00:48:27,740 --> 00:48:29,950 Debemos celebrar la tradición, se lo debemos. 759 00:48:30,117 --> 00:48:32,161 -¡Los hombres al pub! -¡Las mujeres a mimarse! 760 00:48:32,328 --> 00:48:34,455 Eso es, es lo que Hayley habría querido. 761 00:48:34,622 --> 00:48:36,374 Bien, pues nos vamos al The Tuns. 762 00:48:36,540 --> 00:48:38,042 Prepararemos el spa casero. 763 00:48:39,543 --> 00:48:41,212 Ponte a cortar pepinos, Gladys. 764 00:48:41,379 --> 00:48:43,130 Hazlo tú, yo estoy viendo las noticias. 765 00:48:43,339 --> 00:48:46,634 No será lo mismo sin Hayley, tenemos que estar las cuatro. 766 00:48:46,801 --> 00:48:48,260 Oh, Gilet puede reemplazarla. 767 00:48:48,427 --> 00:48:50,680 ¿Por qué no te quedas a relajarte con las chicas? 768 00:48:50,846 --> 00:48:52,056 Disculpad, ¿de que estáis hablando? 769 00:48:52,223 --> 00:48:54,308 Sí, y así nos cuentas qué ha estado haciendo Hayley. 770 00:48:54,475 --> 00:48:56,811 No, se viene al pub conmigo y con el abuelo. 771 00:48:56,977 --> 00:48:59,063 No creo que el The Tuns sea la clase de sitio 772 00:48:59,230 --> 00:49:00,856 al que le gusta ir a Gilet, Geoff. 773 00:49:01,023 --> 00:49:02,274 En el pub no vas a divertirte. 774 00:49:02,441 --> 00:49:05,986 Solo hay Guinness, fútbol y cuentos chinos neoyorquinos. 775 00:49:06,153 --> 00:49:07,822 Ya, pues suena muy apetecible. 776 00:49:07,988 --> 00:49:10,449 A mí me gusta tomarme una Guinness de vez en cuando. 777 00:49:10,616 --> 00:49:12,034 Me da que no tienes elección, chico. 778 00:49:12,243 --> 00:49:14,578 Anthony, dejamos a un buen hombre atrás, 779 00:49:14,662 --> 00:49:16,956 pero los tiempos desesperados requieren medidas desesperadas. 780 00:49:17,039 --> 00:49:20,543 Adelante, soldado cristiano. No nos esperéis despiertas. 781 00:49:20,626 --> 00:49:21,460 ¡Eh! 782 00:49:22,169 --> 00:49:25,005 Nuestra Navidad ha comenzado. Vamos. 783 00:51:46,188 --> 00:51:48,107 Vamos a beber. 784 00:51:58,492 --> 00:52:00,035 ¡Deja eso, vamos! 785 00:52:01,120 --> 00:52:03,038 -Tres, cuatro, cinco... -Tres, cuatro, cinco... 786 00:52:45,372 --> 00:52:48,000 -¡Salud! -¡Salud! 787 00:52:48,167 --> 00:52:49,043 ¡Salud! 788 00:53:11,649 --> 00:53:16,236 Y a esto es a lo que yo llamo espíritu navideño. 789 00:53:33,045 --> 00:53:34,880 No, no, no, no. 790 00:53:38,258 --> 00:53:39,426 ¡Peanut! 791 00:53:40,594 --> 00:53:42,638 ¡Peanut! 792 00:53:44,306 --> 00:53:45,808 Oh, Dios... 793 00:53:51,063 --> 00:53:51,897 Vale. 794 00:54:05,369 --> 00:54:08,747 Por favor, que te encuentre. Por favor, que te encuentre. 795 00:54:08,998 --> 00:54:10,833 Por favor, por favor... 796 00:54:11,583 --> 00:54:12,501 Espera, Peanut, espera. 797 00:54:12,751 --> 00:54:14,628 Quieto. Quieto. 798 00:54:16,922 --> 00:54:18,799 No te muevas. Buen chico. 799 00:54:19,091 --> 00:54:21,343 Buen chico. Quédate ahí. 800 00:54:21,552 --> 00:54:23,345 Sí, sí. No te muevas. 801 00:54:23,512 --> 00:54:25,848 Muy bien, buen chico. Buen chico. 802 00:54:26,181 --> 00:54:28,350 Buen chico. 803 00:54:28,517 --> 00:54:30,060 Quédate ahí, no te muevas. 804 00:54:30,519 --> 00:54:33,355 Buen chico. Genial. 805 00:54:34,106 --> 00:54:35,024 Oh, Dios. 806 00:54:40,029 --> 00:54:42,865 Vale. Sí. Ya voy. 807 00:54:44,241 --> 00:54:45,242 Ahí quieto. 808 00:54:45,617 --> 00:54:47,119 No te muevas. 809 00:54:51,373 --> 00:54:52,249 ¡Sí! 810 00:54:52,624 --> 00:54:55,919 Habías olvidado que mi padre estuvo en la tropa de montaña, ¿verdad, Peanut? 811 00:54:57,171 --> 00:54:58,380 Te pillé. 812 00:54:59,798 --> 00:55:03,719 -Por favor, solo vengo a por el perro. -¿Y esperas que me lo crea? 813 00:55:04,011 --> 00:55:05,429 Estás robándome. 814 00:55:06,055 --> 00:55:08,098 Estás robándome mis manzanas. 815 00:55:09,725 --> 00:55:11,852 ¿Quién te envía? ¿Magners? 816 00:55:12,311 --> 00:55:13,145 ¿Bulmers? 817 00:55:13,729 --> 00:55:18,192 La gente de ciudad nunca hará la sidra como nosotros y ¿sabes por qué? 818 00:55:19,526 --> 00:55:20,360 Pommus. 819 00:55:20,527 --> 00:55:23,197 Pommus. Bueno, tranquilo, no he venido a por su Pommus. 820 00:55:23,447 --> 00:55:25,115 -Es un buen Pommus. -Sí, seguro que sí... 821 00:55:25,282 --> 00:55:28,118 sea lo que sea, pero no he venido a por su sidra. 822 00:55:28,285 --> 00:55:31,538 He venido para este estúpido perro no muera con su valla electrificada. 823 00:55:31,705 --> 00:55:32,831 ¿Me tomas el pelo? 824 00:55:33,123 --> 00:55:36,794 Todo el mundo de por aquí sabe que la valla no funciona. ¿Ves? 825 00:55:40,506 --> 00:55:42,382 Oh, Dios. Dios mío. 826 00:55:47,054 --> 00:55:49,807 Oh, Dios mío. 827 00:55:54,394 --> 00:55:56,271 Ya vale de hablar de nosotras, Gilet. 828 00:55:56,814 --> 00:55:59,650 -Ahora te toca a ti contarnos algo. -Ah, sí, vamos. 829 00:55:59,817 --> 00:56:01,318 ¿Qué tal le va a Hayley? 830 00:56:01,735 --> 00:56:03,862 Bueno, vale, bueno... 831 00:56:04,196 --> 00:56:05,447 Ella es, bueno... 832 00:56:05,614 --> 00:56:08,951 es genial, trabaja mucho, se hace la difícil... 833 00:56:09,576 --> 00:56:10,786 Pero... 834 00:56:11,078 --> 00:56:14,373 en realidad pasa mucho tiempo con un chico de su curso 835 00:56:14,540 --> 00:56:16,500 y parece que se llevan muy bien. 836 00:56:17,167 --> 00:56:20,504 Sí, parece que nunca se cansan el uno del otro. Siempre haciéndose reír... 837 00:56:21,171 --> 00:56:22,756 Parece genial. 838 00:56:23,799 --> 00:56:25,134 Claro, desde fuera. 839 00:56:26,051 --> 00:56:28,554 Vaya, vaya, vaya, Hayley Taylor jugando con los hombres. 840 00:56:28,929 --> 00:56:30,931 Sabía que yo sería una buena influencia para ella. 841 00:56:31,098 --> 00:56:31,932 -¿Jugando? -No. 842 00:56:32,099 --> 00:56:33,976 No, ella nunca le haría eso a Steve. 843 00:56:34,351 --> 00:56:35,561 ¿Quién es Steve? 844 00:56:36,395 --> 00:56:39,481 ¡Uno en un taxi, y otro con sujetador! 845 00:56:39,648 --> 00:56:43,610 ¡Uno en moto, tocando el claxon... 846 00:56:43,777 --> 00:56:47,197 fumando un gran cigarro! 847 00:56:49,867 --> 00:56:52,786 Estrella milagrosa, estrella de la noche... 848 00:56:52,953 --> 00:56:55,581 unidas brillan mucho. 849 00:56:55,747 --> 00:56:58,000 -Ven aquí. -¡Cuánto tiempo! 850 00:56:58,167 --> 00:57:01,378 -¡Mucho tiempo sin ver a Steve! -¡Chicos, mirad quién ha venido! 851 00:57:01,795 --> 00:57:03,547 -¡Steve! -¡Steve! 852 00:57:04,923 --> 00:57:07,801 Eh, eh, eh, soy el soldado Steve para vosotros. 853 00:57:11,346 --> 00:57:14,850 ¿Cuándo has vuelto? Te envié los regalos al cuartel. 854 00:57:15,017 --> 00:57:16,101 Oh, no tenías por qué. 855 00:57:16,268 --> 00:57:18,604 En el último momento, conseguí coger unos días de permiso. 856 00:57:18,770 --> 00:57:22,733 Los Leones de Inglaterra se han quedado sin su general hasta el Año Nuevo. 857 00:57:22,900 --> 00:57:24,234 -¡Bien! -¡Bien! 858 00:57:24,401 --> 00:57:25,360 ¡Sí! 859 00:57:25,527 --> 00:57:27,237 Nos lo hemos encontrado de camino a casa. 860 00:57:27,404 --> 00:57:29,865 Justo a tiempo para los juegos navideños. 861 00:57:30,032 --> 00:57:31,909 Los "Steve" esperando. 862 00:57:32,075 --> 00:57:34,620 Cuando vuelva Hayley, Steve estará aquí para recibirla. 863 00:57:34,786 --> 00:57:35,913 Es perfecto. 864 00:57:36,705 --> 00:57:38,874 Sí, pero ¿quién es Steve? 865 00:57:40,125 --> 00:57:41,627 Tú. ¿Quién eres? 866 00:57:41,835 --> 00:57:44,796 Tú debes de ser el huésped misterioso del que tanto he oído hablar. 867 00:57:44,963 --> 00:57:47,216 -¿Eras Puffa? -No, es Gilet. 868 00:57:47,382 --> 00:57:49,551 Aquí tienes, Steve. Póntela. 869 00:57:50,302 --> 00:57:51,929 No sé si me seguirá valiendo. 870 00:57:52,179 --> 00:57:53,889 EL PROMETIDO DE HAYLEY -He estado entrenando. 871 00:57:54,264 --> 00:57:57,184 -¿Prometido? -¿Hayley no te ha hablado de Steve? 872 00:57:57,643 --> 00:57:58,477 No. 873 00:57:59,102 --> 00:58:00,646 No, no lo ha hecho. 874 00:58:01,480 --> 00:58:04,691 -Qué raro. -Sí. Es muy raro. 875 00:58:06,610 --> 00:58:09,780 Sí. Eh, sí... muy raro. 876 00:58:11,490 --> 00:58:14,826 ¿Estás bien, Gilet? Parece que te has tragado otra moneda. 877 00:58:17,621 --> 00:58:19,748 -¿Seguro que estáis prometidos? -Eh... 878 00:58:22,417 --> 00:58:23,835 Bastante, sí. 879 00:58:26,338 --> 00:58:27,339 Bueno, eh... 880 00:58:27,965 --> 00:58:29,258 Enhorabuena. 881 00:58:29,925 --> 00:58:32,427 Tienes razón, Geoff, es un poco raro. 882 00:58:32,594 --> 00:58:33,887 Ya te digo. 883 00:58:34,930 --> 00:58:36,139 Tengo que irme. 884 00:58:36,306 --> 00:58:37,516 ¿Para prepararte para los juegos? 885 00:58:37,683 --> 00:58:38,767 No, eh... 886 00:58:39,434 --> 00:58:41,520 -Tengo que irme de verdad. -¿Qué? 887 00:58:41,728 --> 00:58:44,773 No puedes irte ahora. ¡Acabo de hacer los equipos! 888 00:58:45,065 --> 00:58:47,317 Vas conmigo y con los viejos. Steve, tú vas con ellos. 889 00:58:47,484 --> 00:58:48,986 -¡Bien! -¡Bien! 890 00:58:49,152 --> 00:58:51,655 ¡Que comience la batalla! 891 00:58:52,823 --> 00:58:54,825 Odio la noche de juegos. 892 00:58:54,992 --> 00:58:57,202 Venga, que ya empezamos. 893 00:59:02,791 --> 00:59:05,127 ¡Señor Hughes! ¿Ha vuelto? 894 00:59:05,836 --> 00:59:06,878 Espera... 895 00:59:07,170 --> 00:59:08,755 ¿Qué estabas haciendo ahí dentro? 896 00:59:09,506 --> 00:59:11,967 Esa habitación está prohibida. 897 00:59:13,135 --> 00:59:16,179 Señor Hughes, espere un momento. Disculpe, debo contarle... 898 00:59:25,314 --> 00:59:26,440 ¿Has sido tú? 899 00:59:31,361 --> 00:59:32,654 ¿Por qué lo has hecho? 900 00:59:33,280 --> 00:59:34,906 Quería sorprenderle. 901 00:59:35,073 --> 00:59:37,284 Como le dije, en todas las casas debería haber un árbol de Navidad. 902 00:59:40,120 --> 00:59:41,079 ¿Dónde está Peanut? 903 00:59:41,705 --> 00:59:45,042 Vale, eso era de lo que quería hablarle... 904 00:59:47,586 --> 00:59:48,962 ¿Qué estás haciendo aquí? 905 00:59:50,047 --> 00:59:52,591 Ya. Pues yo... 906 00:59:54,051 --> 00:59:56,928 ¿Por qué le has puesto un gorro a mi perro? Ven aquí, chico. 907 00:59:57,095 --> 00:59:58,680 Señor Hughes, déjeme explicarle. 908 00:59:58,972 --> 01:00:02,100 -¿Pero qué demonios? -Es solo un rasguño. 909 01:00:02,267 --> 01:00:05,437 -Se disparó sola. -Estaba en su propiedad. 910 01:00:05,604 --> 01:00:06,897 -Es culpa mía. -No quiero oírlo. 911 01:00:07,064 --> 01:00:08,523 Fuera de mi vista los dos. 912 01:00:08,940 --> 01:00:13,445 Muy bien, chico, vamos a quitarte esta estúpida venda. 913 01:00:13,987 --> 01:00:14,863 Señor Hughes... 914 01:00:15,030 --> 01:00:16,782 ¿Cómo te atreves a poner a mi perro en peligro? 915 01:00:16,948 --> 01:00:20,243 Está en shock, pero está bien. Creo que debería relajarse un poco. 916 01:00:20,410 --> 01:00:22,162 No me digas que me relaje. 917 01:00:22,537 --> 01:00:25,874 No tienes ningún derecho a entrar en mi casa a meterte en mis asuntos. 918 01:00:26,666 --> 01:00:29,669 Redecorando y... tocando sus cosas. 919 01:00:30,045 --> 01:00:31,880 Señor Hughes, lo siento mucho. No sabía que... 920 01:00:32,047 --> 01:00:34,257 Deberías haberlo pensado. Déjanos solos. 921 01:00:39,262 --> 01:00:40,722 Pobrecito... 922 01:01:10,168 --> 01:01:12,421 -Hayley y yo nos conocimos en un... -¡Burger King! 923 01:01:12,587 --> 01:01:13,880 -¡Sí! -¡Bien! 924 01:01:14,047 --> 01:01:15,882 Las primeras vacaciones que pasé con vosotros. 925 01:01:16,049 --> 01:01:18,635 -Las mejores. -¿Devon? No. ¿Grecia? ¡Espera! 926 01:01:18,802 --> 01:01:21,221 -Eh... ¡España! -¡Sí, señorita! 927 01:01:21,388 --> 01:01:22,639 Olé. 928 01:01:25,308 --> 01:01:28,270 -Vamos, vamos, que se acaba el tiempo. -Batí mi propio récord el año pasado. 929 01:01:28,437 --> 01:01:29,938 -¡Triatlón! -¡Bien! 930 01:01:33,733 --> 01:01:35,819 Claro que has hecho un Triatlón. 931 01:01:36,278 --> 01:01:38,530 ¿Y tú qué has hecho, eh, tío Puffa? 932 01:01:38,989 --> 01:01:39,865 ¿Peso pluma? 933 01:01:41,533 --> 01:01:42,742 ¿Recogepelotas? 934 01:01:45,454 --> 01:01:46,830 Solo es una broma, tío. 935 01:01:46,997 --> 01:01:48,665 Oye, te toca. 936 01:01:49,124 --> 01:01:50,834 Vas a jugar con... 937 01:01:53,462 --> 01:01:54,296 la abuela. 938 01:01:54,463 --> 01:01:55,672 -¡Bien! -Vale. 939 01:01:55,839 --> 01:01:57,716 Vamos, mamá, son nuestros. 940 01:02:01,386 --> 01:02:02,220 -¡Ya! -¡Ya! 941 01:02:02,762 --> 01:02:04,723 Banda sueca. Eurovisión. 942 01:02:09,269 --> 01:02:10,353 ¿Abuela? 943 01:02:11,980 --> 01:02:13,148 ¿Coldplay? 944 01:02:15,108 --> 01:02:17,277 ¿Waterloo? ¿Dancing queen? 945 01:02:18,111 --> 01:02:19,696 ¡He dicho Coldplay! 946 01:02:20,864 --> 01:02:21,865 ¡Mamma Mia! 947 01:02:23,533 --> 01:02:24,784 Venga, es muy fácil. 948 01:02:25,577 --> 01:02:27,287 -¡Tiempo! -Increíble... 949 01:02:27,454 --> 01:02:30,290 -¡Sí! -Odio a Coldplay. 950 01:02:31,958 --> 01:02:35,504 Y otro cero como una casa para el chico Puffa. 951 01:02:36,004 --> 01:02:38,089 Llámame así una vez más y... 952 01:02:38,798 --> 01:02:42,302 -Gilet, que es solo un juego. -No, lleva así toda la noche. 953 01:02:42,469 --> 01:02:43,845 ¿Y qué piensas hacer... 954 01:02:45,680 --> 01:02:46,973 ...chico Puffa? 955 01:02:48,266 --> 01:02:50,685 No lo sé, Steve. 956 01:02:52,354 --> 01:02:54,064 A lo mejor deberíamos hablar fuera. 957 01:02:54,272 --> 01:02:57,108 -¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! -Chicos, chicos, chicos, chicos. 958 01:02:57,275 --> 01:02:59,819 -Nadie va a pelearse. -¡Machácale, Steve! 959 01:02:59,945 --> 01:03:00,779 -¡Mamá! -¡Sí! 960 01:03:00,946 --> 01:03:03,156 Gilet, ha sido la sidra. 961 01:03:03,323 --> 01:03:06,618 -No te ofendas, pero Steve está... -En el ejército, sí, lo sé. 962 01:03:07,911 --> 01:03:09,120 Pues yo tengo... 963 01:03:10,288 --> 01:03:13,416 nivel dos de combate dramático así que adelante. 964 01:03:16,461 --> 01:03:17,587 ¿Ese es el teléfono fijo? 965 01:03:18,463 --> 01:03:20,882 Nunca nadie llama al fijo. 966 01:03:24,135 --> 01:03:25,845 -¿Hola? -Hola, mamá. 967 01:03:26,012 --> 01:03:30,392 ¡Oh, es Hayley! Hayley, cielo, ¿dónde estás? 968 01:03:30,559 --> 01:03:32,519 No te preocupes, mamá. Estoy de camino a casa. 969 01:03:32,686 --> 01:03:36,773 -Oh, gracias a Dios. -¿Estáis jugando? 970 01:03:36,940 --> 01:03:39,693 Ya nos conoces, cielo. Los juegos de Nochebuena. 971 01:03:40,527 --> 01:03:42,445 Siento mucho no estar en casa, mamá. 972 01:03:42,612 --> 01:03:44,364 -Cariño no es tu culpa. -Sí que lo es. 973 01:03:44,990 --> 01:03:46,283 Pensaba que... 974 01:03:47,409 --> 01:03:48,868 No sé en qué pensaba. 975 01:03:49,286 --> 01:03:51,371 Pero créeme, no hay ningún lugar en el mundo 976 01:03:51,538 --> 01:03:53,456 en el que preferiría estar que en casa. 977 01:03:53,623 --> 01:03:55,208 Lo sé, cielo, lo sé. 978 01:03:55,500 --> 01:04:00,672 Y hay alguien aquí que se muere por verte. Te voy a pasar con él. 979 01:04:01,923 --> 01:04:02,882 James... 980 01:04:03,133 --> 01:04:05,635 -Prueba otra vez. -¿¡Steve!? 981 01:04:05,802 --> 01:04:07,262 ¿Qué coño estás haciendo allí? 982 01:04:07,429 --> 01:04:10,181 -Yo también me muero por verte, cariño. -Hemos roto, se acabó. 983 01:04:10,348 --> 01:04:11,391 Te lo dije hace meses. 984 01:04:11,558 --> 01:04:14,686 Pero tu familia aún no lo sabe, ¿a que no? Os echa de menos. 985 01:04:15,770 --> 01:04:18,106 Esperaba el momento oportuno. Pero eso no es asunto tuyo. 986 01:04:18,273 --> 01:04:20,525 No deberías estar ahí, tarado de mierda. 987 01:04:20,692 --> 01:04:21,776 Sí, sí. 988 01:04:21,943 --> 01:04:24,946 -Oh, Dios. Y, ¿James sigue allí? -Pásamela. 989 01:04:25,113 --> 01:04:28,199 Oh, he conocido a James. Sí, es encantador. 990 01:04:28,366 --> 01:04:30,785 -Déjame hablar con ella. -Vete de allí ya, pedazo de friki. 991 01:04:30,952 --> 01:04:33,204 No tienes ningún derecho. No es justo. ¿Ste...? 992 01:04:33,663 --> 01:04:34,539 Se tenía que ir. 993 01:04:35,123 --> 01:04:37,083 -Quería hablar con ella. -No puedes. 994 01:04:37,626 --> 01:04:39,377 -Sí puedo. -No, no puedes. 995 01:04:39,711 --> 01:04:41,463 -Sí que puedo. -Te he dicho que no. 996 01:04:41,630 --> 01:04:44,382 -¡Eh! Eh, eh, eh. -Geoff, corre, corre. 997 01:04:44,549 --> 01:04:47,427 -Eh, es mi novia. -No, es la mía. 998 01:04:47,594 --> 01:04:50,221 -¡Ahora no! -¡Gilet! 999 01:04:54,809 --> 01:04:56,561 Al menos eso pensaba. 1000 01:04:58,730 --> 01:05:00,774 -¿Qué? -¿Por qué sino iba a estar aquí? 1001 01:05:01,274 --> 01:05:03,151 No perdí mi tren. 1002 01:05:03,777 --> 01:05:06,321 Vine a pasar las Navidades con la chica que quiero. 1003 01:05:06,488 --> 01:05:08,948 -Espera, dijiste que eras... -No soy gay. 1004 01:05:10,784 --> 01:05:12,702 Pero soy un muy buen actor. 1005 01:05:13,119 --> 01:05:14,621 ¿Y qué hay de Ronaldo? 1006 01:05:14,788 --> 01:05:17,582 Lo próximo será que nos diga que no se llama Gilet. 1007 01:05:17,749 --> 01:05:19,209 ¡No me llamo Gilet! 1008 01:05:19,626 --> 01:05:20,585 Me llamo Hubert. 1009 01:05:20,752 --> 01:05:24,130 -¿Y entonces quién narices es James? -¡Papá! 1010 01:05:24,297 --> 01:05:26,466 -Sabía que se estaban acostando. -¡Mamá! 1011 01:05:26,633 --> 01:05:30,011 No, me lo habría dicho. Me lo cuenta todo. 1012 01:05:30,178 --> 01:05:31,179 Pues a lo mejor no. 1013 01:05:31,888 --> 01:05:34,224 A lo mejor ya no es tu "pequeñina"... 1014 01:05:35,558 --> 01:05:37,519 y a lo mejor tiene un tatuaje. 1015 01:05:38,978 --> 01:05:39,813 Bueno... 1016 01:05:40,146 --> 01:05:43,900 si estás tan enamorado de ella, ¿por qué la dejaste en Londres? 1017 01:05:44,067 --> 01:05:45,402 Porque no está en Londres. 1018 01:05:45,860 --> 01:05:47,904 -Está en Kemble. En mi casa. -¿Qué? 1019 01:05:48,071 --> 01:05:50,240 Ella decidió no venir aquí... 1020 01:05:51,449 --> 01:05:54,160 y pensé que era porque quería pasar la Navidad conmigo, 1021 01:05:54,327 --> 01:05:57,122 pero viendo que, se va a casar con míster imbécil... 1022 01:05:57,288 --> 01:06:00,333 a lo mejor simplemente quería alejarse de aquí y de toda esta locura. 1023 01:06:03,461 --> 01:06:04,963 Soy un buen soldado. 1024 01:06:05,130 --> 01:06:07,632 ¡Por mí como si eres el gran duque de York! 1025 01:06:08,216 --> 01:06:12,095 Lo único que sé es que me ha pedido que mintiera sobre todo... 1026 01:06:12,262 --> 01:06:14,222 y ya he tenido suficiente. Estoy harto. Me voy a casa. 1027 01:06:33,366 --> 01:06:34,951 Pondré la tetera. 1028 01:06:43,084 --> 01:06:45,044 -¿Steve? -¿Y tú no podías confiar en mí? 1029 01:06:45,211 --> 01:06:46,463 James, tienes que escucharme. 1030 01:06:46,629 --> 01:06:48,506 ¿Tienes idea de lo humillado que me he sentido? 1031 01:06:48,673 --> 01:06:52,719 ¿Es que no vas a dejarme hablar? Iris tenía razón. De tal palo, tal astilla. 1032 01:06:52,886 --> 01:06:54,012 Puede que tengas razón. 1033 01:06:54,262 --> 01:06:55,805 A lo mejor no nos conocemos. 1034 01:06:56,514 --> 01:06:58,850 Te diría que sería mejor dejarlo pero al parecer... 1035 01:06:59,350 --> 01:07:00,185 ¿Hola? 1036 01:07:00,602 --> 01:07:01,603 ¡James! 1037 01:07:01,978 --> 01:07:02,979 ¿Hayley? 1038 01:07:05,690 --> 01:07:06,691 ¿Hola? 1039 01:07:09,486 --> 01:07:12,071 ¿Me escuchas? Maldita cobertura. 1040 01:07:14,783 --> 01:07:19,287 ¡Jo, jo, jo! ¡Feliz Navidad! 1041 01:08:29,566 --> 01:08:32,192 Disculpe, señor. No acostumbro a que haya nadie aquí. 1042 01:08:32,360 --> 01:08:34,112 No, por favor, adelante. 1043 01:08:39,491 --> 01:08:41,035 Los guardó todos. 1044 01:08:42,328 --> 01:08:45,205 Los programas de sus actuaciones teatrales. 1045 01:08:45,665 --> 01:08:46,708 Sí, señor. 1046 01:08:46,958 --> 01:08:50,044 Recuerdo que siempre hablaba de lo bueno que era. 1047 01:08:52,547 --> 01:08:57,384 Nunca llegué a ir a verle con Fiona, y después de eso, bueno... 1048 01:09:00,388 --> 01:09:02,848 no podía hacerlo solo. 1049 01:09:04,308 --> 01:09:07,312 Hay tantas cosas que no he podido hacer sin ella... 1050 01:09:09,438 --> 01:09:12,567 Todos nuestros planes en la casa, para... 1051 01:09:15,111 --> 01:09:19,449 Ella era incontenible, Iris. Tan llena de vida y de esperanza... 1052 01:09:25,746 --> 01:09:29,667 Cada Nochebuena voy a visitarla en su tumba... 1053 01:09:31,044 --> 01:09:32,587 pero no está allí. 1054 01:09:34,797 --> 01:09:35,882 Está aquí. 1055 01:09:37,467 --> 01:09:38,718 En esta habitación. 1056 01:09:43,681 --> 01:09:45,558 Había olvidado lo bonita que era. 1057 01:09:47,810 --> 01:09:48,770 Bueno... 1058 01:09:50,021 --> 01:09:53,024 solo necesitaba que alguien viniera... 1059 01:09:53,566 --> 01:09:55,234 a iluminarlo todo un poco. 1060 01:09:56,986 --> 01:09:59,614 Hubert y usted no son tan distintos. 1061 01:10:00,740 --> 01:10:03,952 A ambos les atraen el mismo tipo de persona. 1062 01:10:05,578 --> 01:10:09,165 Creo que debería subir a hablar con ella, ¿no cree? 1063 01:11:16,441 --> 01:11:17,358 Lo siento. 1064 01:11:19,610 --> 01:11:21,529 Me preguntaba cuándo te darías cuenta. 1065 01:11:24,741 --> 01:11:26,492 Bueno, debería... 1066 01:11:28,703 --> 01:11:30,121 ¿Se te da bien envolver? 1067 01:11:35,877 --> 01:11:39,005 Siempre pensé que Steve era bastante tonto. 1068 01:11:39,505 --> 01:11:43,134 Pero haces de tripas corazón cuando tu hija te dice que le gusta alguien. 1069 01:11:43,384 --> 01:11:45,553 Encuentra dónde empieza el celo, ¿quieres? 1070 01:11:46,054 --> 01:11:46,888 Gracias. 1071 01:11:47,180 --> 01:11:49,932 Cuando te fuiste, se echó a llorar. 1072 01:11:50,850 --> 01:11:53,895 Dijo que Hayley le había dejado antes de irse a Londres, 1073 01:11:54,062 --> 01:11:56,022 pero que temía contárselo a su madre. 1074 01:11:56,189 --> 01:11:58,399 -Increíble. -Debo admitir... 1075 01:11:58,941 --> 01:11:59,984 que estoy aliviado. 1076 01:12:00,735 --> 01:12:02,070 Kath estaba enfadada. 1077 01:12:03,154 --> 01:12:06,115 Se acostó antes de terminar "Una Navidad con los Muppets". 1078 01:12:06,783 --> 01:12:08,034 ¿A ella le gustaba Steve? 1079 01:12:08,201 --> 01:12:11,329 Bueno, solía estar destinado fuera, así que no le veíamos mucho... 1080 01:12:11,704 --> 01:12:15,166 ¿Puedes poner tu dedo aquí? 1081 01:12:19,378 --> 01:12:20,755 Creo que es más por el hecho 1082 01:12:20,922 --> 01:12:23,007 de tener que enfrentarse a perder a su pequeñina. 1083 01:12:24,884 --> 01:12:26,260 Si Hayley estaba con Steve... 1084 01:12:27,386 --> 01:12:30,932 cabía la posibilidad de que volviera aquí a construir su vida, ya sabes. 1085 01:12:31,349 --> 01:12:33,935 Y no en ese agujero infernal con gente como tú. 1086 01:12:34,519 --> 01:12:36,979 Supongo que por eso no nos dijo nada. 1087 01:12:38,981 --> 01:12:40,066 Muy bien. 1088 01:12:50,660 --> 01:12:52,829 -Déjame a mí, sí. -Gracias, tío. 1089 01:12:57,083 --> 01:12:58,334 Se me da fatal. 1090 01:13:00,795 --> 01:13:02,922 Me encantaba envolver regalos con mi madre. 1091 01:13:05,883 --> 01:13:07,135 ¿Cuándo la perdiste? 1092 01:13:07,969 --> 01:13:09,554 Hace cuatro años... 1093 01:13:10,888 --> 01:13:12,098 tal día como hoy. 1094 01:13:12,431 --> 01:13:14,100 Oh, lo siento mucho. 1095 01:13:17,311 --> 01:13:19,230 Se nos acabó la salsa de arándanos... 1096 01:13:20,273 --> 01:13:21,482 y... 1097 01:13:21,983 --> 01:13:24,902 mi madre insistió en acercarse un momento a la tienda. 1098 01:13:26,362 --> 01:13:29,866 Patinó en una placa de hielo y se acabó. 1099 01:13:35,329 --> 01:13:36,706 Todavía la veo... 1100 01:13:37,415 --> 01:13:39,876 diciéndonos "enseguida vuelvo"... 1101 01:13:41,294 --> 01:13:42,461 y nunca volvió. 1102 01:13:42,795 --> 01:13:44,088 Oh, tío. 1103 01:13:46,966 --> 01:13:49,635 Mi padre se marchó hace ya quince años. 1104 01:13:50,636 --> 01:13:52,972 Ojalá pudiera decirte que se pasa... 1105 01:13:53,556 --> 01:13:54,891 pero no es así. 1106 01:13:56,058 --> 01:13:57,393 Sobre todo en Navidad. 1107 01:14:00,188 --> 01:14:02,899 Después de eso, quise quedarme en casa... 1108 01:14:03,482 --> 01:14:04,525 pero... 1109 01:14:05,318 --> 01:14:07,778 mi padre me envió directamente al internado... 1110 01:14:08,112 --> 01:14:10,364 y fue como si la casa se apagara. 1111 01:14:12,283 --> 01:14:15,703 Cuando me marché, él... no me miró a los ojos. 1112 01:14:17,455 --> 01:14:19,582 Pensé que les había perdido a los dos. 1113 01:14:24,795 --> 01:14:26,255 La verdad es que... 1114 01:14:26,839 --> 01:14:29,926 aunque quería estar aquí con Hayley... 1115 01:14:31,928 --> 01:14:33,512 una gran parte de mí... 1116 01:14:34,388 --> 01:14:37,433 quería revivir una Navidad en familia, otra vez. 1117 01:14:40,186 --> 01:14:42,104 Si fuera así de sencillo... 1118 01:14:43,814 --> 01:14:45,942 yo estaría en el súper toda la noche. 1119 01:14:46,692 --> 01:14:48,194 ¡Tienen un Tur-Duck-En! 1120 01:14:49,278 --> 01:14:51,447 ¡Un pato dentro de un pavo... 1121 01:14:52,031 --> 01:14:53,407 dentro de un ganso! 1122 01:14:54,742 --> 01:14:59,121 Pero la vida es así, ¿no? No puedes elegir a tu familia. 1123 01:15:01,040 --> 01:15:04,001 Me juego el cuello a que las navidades... 1124 01:15:04,210 --> 01:15:06,087 en las que solo hay un pollo en la mesa... 1125 01:15:08,089 --> 01:15:11,008 son las mejores navidades de todas. 1126 01:15:15,888 --> 01:15:16,931 ¡Oh, mierda! 1127 01:15:17,640 --> 01:15:19,850 ¡Se me ha olvidado entregar el Tur-Duck-En! 1128 01:15:24,855 --> 01:15:25,690 ¡Salud! 1129 01:15:26,107 --> 01:15:27,400 Salud. 1130 01:15:33,948 --> 01:15:35,074 Busca, chico. 1131 01:15:36,409 --> 01:15:37,243 Búscala. 1132 01:15:53,634 --> 01:15:57,054 ¡Buen chico, Peanut! ¡Buen chico! 1133 01:15:58,389 --> 01:15:59,432 ¡Buen chico! 1134 01:16:03,602 --> 01:16:04,645 Toma. 1135 01:16:07,106 --> 01:16:10,067 Tienes suerte de que Peanut no se canse de ti. 1136 01:16:10,568 --> 01:16:11,861 Vamos. 1137 01:16:12,278 --> 01:16:14,113 Tienes que entrar en calor. 1138 01:16:15,781 --> 01:16:16,657 Bien. 1139 01:16:23,372 --> 01:16:25,833 Vamos, Peanut... a casa. 1140 01:16:32,673 --> 01:16:35,551 NAVIDAD 1141 01:16:50,608 --> 01:16:51,776 Buenos días. 1142 01:16:52,318 --> 01:16:53,986 Te espero fuera en cinco minutos. 1143 01:16:54,153 --> 01:16:55,529 Quiero enseñarte algo. 1144 01:16:55,946 --> 01:16:58,574 ¡Ah... y Feliz Navidad! 1145 01:17:20,763 --> 01:17:24,100 Como Santa le dijo a Rudolph... ¡a volar! 1146 01:17:24,475 --> 01:17:27,311 -Increíble. -No veo una mierda con esto. 1147 01:17:27,812 --> 01:17:30,064 -Venga, súbete. -Vale. 1148 01:17:30,231 --> 01:17:32,817 Tu carruaje te espera. Eso es. 1149 01:17:33,401 --> 01:17:35,319 Eh. ¿A dónde te crees que vas? 1150 01:17:36,946 --> 01:17:40,908 -Volveré a tiempo para el pavo. Geoff. -Es la mañana de Navidad. 1151 01:17:41,075 --> 01:17:42,618 Apenas hemos pasado tiempo juntos estos días. 1152 01:17:42,785 --> 01:17:44,829 Oye, Kath, escucha, yo... 1153 01:17:45,663 --> 01:17:47,665 ¡Si tú vas, vamos todos! 1154 01:17:49,750 --> 01:17:51,419 ¡Chicos, vamos! 1155 01:17:54,755 --> 01:17:57,716 No te preocupes por la nieve. He tuneado la furgo. 1156 01:17:58,676 --> 01:18:00,010 ¡Oh, mierda! 1157 01:18:40,050 --> 01:18:42,720 Dios mío. ¿Qué me estás contando? Estás forrado. 1158 01:18:44,096 --> 01:18:46,265 -Hola, querido. -¡Iris! 1159 01:18:46,432 --> 01:18:48,184 -¡Oh, por Dios! -Feliz Navidad. 1160 01:18:48,350 --> 01:18:50,519 -Feliz Navidad. -¿Cómo estás? 1161 01:18:52,688 --> 01:18:56,609 Familia, esta es Iris, nuestra ama de llaves. 1162 01:18:57,109 --> 01:18:58,444 ¡Muy forrado! 1163 01:19:00,154 --> 01:19:02,781 -¿Piensas lo mismo que yo? -Oh, sí. 1164 01:19:03,199 --> 01:19:05,826 Si Hayley se lo curra, se marcará un Meghan Markle. 1165 01:19:06,368 --> 01:19:11,499 -Eh, siento no haberme vestido aún. -¿Está papá? ¿Y dónde está Hayley? 1166 01:19:14,251 --> 01:19:15,920 A ver cómo se lo digo... 1167 01:19:18,339 --> 01:19:20,674 Maldito Macclesfield. 1168 01:19:21,967 --> 01:19:24,678 Maldita Navidad. 1169 01:19:25,304 --> 01:19:30,851 Maldito viajecito de diez horas con toda esta nieve. 1170 01:19:31,227 --> 01:19:33,729 ¡Aún no me puedo creer que le haya convencido! 1171 01:19:34,605 --> 01:19:36,941 Bueno, lo mejor de que disparen a tu perro 1172 01:19:37,107 --> 01:19:39,985 es que luego te deben un gran favor. 1173 01:19:43,113 --> 01:19:44,323 Señor Hughes... 1174 01:19:44,740 --> 01:19:45,616 Por favor... 1175 01:19:46,450 --> 01:19:47,451 Humphrey. 1176 01:19:49,203 --> 01:19:50,412 Humphrey. 1177 01:19:51,038 --> 01:19:53,791 Siento haberme pasado de la raya. No... 1178 01:19:54,291 --> 01:19:55,834 No lo pensé bien. 1179 01:19:56,377 --> 01:19:58,587 Y siento que dispararan a Peanut. 1180 01:19:59,296 --> 01:20:02,591 Yo siento haber sobreactuado. 1181 01:20:04,760 --> 01:20:07,179 Peanut era el perro de mi esposa. Y... 1182 01:20:07,596 --> 01:20:09,557 ya la perdí a ella. 1183 01:20:11,392 --> 01:20:15,896 Desde entonces, se ha convertido en lo único que me queda de ella. 1184 01:20:17,398 --> 01:20:20,818 James no me hablaba mucho de su madre, pero... 1185 01:20:21,193 --> 01:20:23,571 parece que era una persona muy especial. 1186 01:20:24,989 --> 01:20:27,533 Aunque tampoco me habló demasiado de ti. 1187 01:20:28,784 --> 01:20:32,746 Creo que lo que tuvimos le ayudó a escapar de muchas cosas. 1188 01:20:33,122 --> 01:20:34,498 ¿Hablas en pasado? 1189 01:20:35,833 --> 01:20:37,668 Eso parece, sí. 1190 01:20:40,504 --> 01:20:44,717 Y sé que no me corresponde decir esto pero Peanut no es lo único... 1191 01:20:44,883 --> 01:20:46,218 que te queda de ella. 1192 01:20:48,012 --> 01:20:49,263 También está James. 1193 01:20:52,766 --> 01:20:53,767 Hubert. 1194 01:20:54,643 --> 01:20:55,686 Hubert. 1195 01:20:59,857 --> 01:21:01,317 Vamos allá. Espera. 1196 01:21:01,650 --> 01:21:03,986 Eh, eh, eh, despacio, jovencita. 1197 01:21:06,113 --> 01:21:06,947 Vaya... 1198 01:21:18,709 --> 01:21:19,710 Buenas noches... 1199 01:21:20,252 --> 01:21:22,129 preciosa mía. 1200 01:21:23,339 --> 01:21:26,759 Tú eras la única con la que podía hablar. 1201 01:21:28,552 --> 01:21:32,806 Bueno, siempre puedes acercarte a mi casa y hablar conmigo. 1202 01:21:33,098 --> 01:21:34,433 No, gracias. 1203 01:21:34,933 --> 01:21:37,895 Sé bien dónde no soy bienvenido. 1204 01:21:38,520 --> 01:21:41,815 -Esa ya no es mi casa. -Oh, ya empezamos otra vez... 1205 01:21:41,982 --> 01:21:46,362 ¿Qué clase de hijo tira a su propio padre a la calle 1206 01:21:46,528 --> 01:21:49,615 para evitar un pequeño impuesto de sucesión? 1207 01:21:49,782 --> 01:21:53,077 Yo no te eché. Decidiste irte tú solo, 1208 01:21:53,243 --> 01:21:56,038 y en cuanto a lo de "tirarte a la calle"... 1209 01:21:56,205 --> 01:21:57,206 ¡Un momento! 1210 01:21:57,665 --> 01:21:59,208 ¿Sois padre e hijo? 1211 01:21:59,375 --> 01:22:03,045 Solo mientras su Alteza no está jugando a ser pobre del pueblo. 1212 01:22:03,337 --> 01:22:07,132 Y mientras mi Lord no sea un egoísta del culo. 1213 01:22:07,841 --> 01:22:11,679 Ah, sí, sí. Pues sí que os parecéis. 1214 01:22:14,973 --> 01:22:16,600 No creo que eso fuera apropiado, ¿verdad? 1215 01:22:16,767 --> 01:22:18,394 No, no, desde luego que no. 1216 01:22:20,729 --> 01:22:23,440 Y yo que pensaba que mi familia era rara. 1217 01:22:25,984 --> 01:22:28,737 Parece que no llegaré a casa por Navidad. 1218 01:22:32,658 --> 01:22:33,659 ¿Qué...? 1219 01:22:35,744 --> 01:22:36,829 ¿Ese es...? 1220 01:22:41,917 --> 01:22:45,045 ¡Oh, no puede ser, no puede ser! 1221 01:22:46,588 --> 01:22:47,673 ¡Papá! 1222 01:22:48,048 --> 01:22:50,884 ¿¡Pero se puede saber qué hacéis ahí fuera con este frío!? 1223 01:22:52,469 --> 01:22:56,140 ¡Papá! ¡No puedo creérmelo! ¡No puedo creérmelo! 1224 01:22:56,306 --> 01:22:57,224 ¿Iris? 1225 01:22:58,350 --> 01:22:59,184 Mamá. 1226 01:23:01,186 --> 01:23:02,896 Siento mucho lo de Steve. 1227 01:23:03,063 --> 01:23:05,232 Parecías tan feliz que no quería decepcionarte. 1228 01:23:05,399 --> 01:23:06,358 No. 1229 01:23:06,775 --> 01:23:09,403 No te preocupes. Ya tendremos tiempo para hablar. 1230 01:23:09,862 --> 01:23:12,698 Además, creo que deberías pedirle perdón a otra persona. 1231 01:23:20,956 --> 01:23:22,249 Y bien... 1232 01:23:22,666 --> 01:23:23,834 Y bien... 1233 01:23:29,089 --> 01:23:30,716 -¿Y si vamos...? -Sí. 1234 01:23:41,059 --> 01:23:43,437 -Hola. -Hola. 1235 01:23:47,524 --> 01:23:48,609 ¿Y si... 1236 01:23:49,985 --> 01:23:51,361 empezamos de nuevo? 1237 01:23:54,031 --> 01:23:57,284 Me llamo Hubert James Manningham Hughes. 1238 01:23:58,076 --> 01:24:00,078 El tricentésimo séptimo en la sucesión al trono. 1239 01:24:01,705 --> 01:24:04,541 Yo soy Hayley, la bruja de la calle. 1240 01:24:04,708 --> 01:24:07,461 La primera en la sucesión a la furgo de helados... 1241 01:24:10,756 --> 01:24:13,050 Oye, lo de Steve... 1242 01:24:13,425 --> 01:24:16,595 -No tienes que disculparte. -Lo sé, pero quiero que lo entiendas. 1243 01:24:16,845 --> 01:24:18,222 Lo entiendo. 1244 01:24:20,432 --> 01:24:23,018 Yo también vivo con mucha presión familiar. 1245 01:24:26,188 --> 01:24:27,397 Y siento... 1246 01:24:28,232 --> 01:24:30,359 haberte mentido, pero... 1247 01:24:31,193 --> 01:24:33,570 estaba tan bien contigo que no quería asustarte. 1248 01:24:33,737 --> 01:24:36,198 No me asusto tan fácilmente. 1249 01:24:36,907 --> 01:24:39,034 Casi me dispara tu abuelo. 1250 01:24:39,660 --> 01:24:43,121 Pues a mí me asaltaron tus hermanos... 1251 01:24:43,580 --> 01:24:46,250 me sobó tu tía y casi me ahoga tu abuela. 1252 01:24:46,583 --> 01:24:47,876 Así que... 1253 01:24:48,794 --> 01:24:53,006 digamos que ha sido un placer conocerte desde la última vez que nos vimos. 1254 01:24:54,341 --> 01:24:55,342 Igualmente. 1255 01:24:58,220 --> 01:25:00,222 Y me gustaría conocerte mucho más. 1256 01:25:02,474 --> 01:25:05,936 Pues lo harás. 1257 01:25:25,080 --> 01:25:27,165 ¡Aquí vienen los tortolitos! 1258 01:25:28,625 --> 01:25:31,128 Bueno, hay que alimentar a la tropa. 1259 01:25:31,461 --> 01:25:34,923 Ah, sí, hay comida de sobra en la despensa de la casa. 1260 01:25:35,173 --> 01:25:39,177 Yo no sé vosotros, pero a mí me vendría bien un vino caliente. 1261 01:25:39,344 --> 01:25:42,139 A mí me gusta más el ron especiado. 1262 01:25:45,642 --> 01:25:46,518 ¡Espera un momento! 1263 01:25:46,768 --> 01:25:47,603 ¿Qué? 1264 01:25:48,061 --> 01:25:49,062 ¡La abuela! 1265 01:25:52,316 --> 01:25:54,860 ¿Dónde narices se han metido todos? 1266 01:26:02,409 --> 01:26:04,244 -¡Ya eres mío! -¡Dale, dale, dale, dale! 1267 01:26:05,162 --> 01:26:07,956 -¡Chicos! ¡Chicos! ¡Chicos! -¡Eh, eh, eh! ¡Id a jugar fuera! 1268 01:26:08,665 --> 01:26:10,042 Échanos una mano, papá. 1269 01:26:10,208 --> 01:26:13,337 Ah, no, este año no me toca hacer tareas, ¿recuerdas? 1270 01:26:14,296 --> 01:26:17,674 -¿Dónde está el colador? -Ahí, en el mueble de arriba. 1271 01:26:18,842 --> 01:26:20,385 Eh, con cuidado. 1272 01:26:20,552 --> 01:26:23,764 Sí, no preguntes, todos los años igual, todos los años igual. 1273 01:26:23,931 --> 01:26:25,265 Eh, nunca se tienen bastantes coladores. 1274 01:26:25,641 --> 01:26:27,184 Son muy alegres, ¿no? 1275 01:26:27,351 --> 01:26:28,727 ¡A cubierto! 1276 01:26:29,603 --> 01:26:31,438 ¡Fuera de mi camino! 1277 01:26:31,688 --> 01:26:32,522 Bueno... 1278 01:26:33,440 --> 01:26:35,859 ¿Vas a evitarme todo el día? 1279 01:26:43,742 --> 01:26:45,619 Yo siento... 1280 01:26:46,453 --> 01:26:48,664 no poder ser... 1281 01:26:49,081 --> 01:26:50,624 el héroe que tú eres. 1282 01:26:52,584 --> 01:26:54,419 Y sé que me enseñaste que el deber de un... 1283 01:26:54,586 --> 01:26:57,506 Si sabes eso, sabrás lo fácil que es para mí 1284 01:26:57,673 --> 01:27:00,133 que vuelvas a Sandhurst el año que viene. 1285 01:27:00,550 --> 01:27:02,678 Y congelar tus cuentas bancarias 1286 01:27:02,844 --> 01:27:04,680 hasta que recibas tu comisión de Oficial. 1287 01:27:04,846 --> 01:27:05,764 Papá... 1288 01:27:08,058 --> 01:27:10,394 Pero ante todo debes saber que... 1289 01:27:11,311 --> 01:27:16,108 no tengo intención hacer nada de eso. 1290 01:27:17,859 --> 01:27:21,029 ¿Sabes? No eres el único en esta familia que sabe actuar. 1291 01:27:21,279 --> 01:27:24,408 Era un encantador Lady Macbeth en el instituto. 1292 01:27:27,202 --> 01:27:28,412 Solo tengo... 1293 01:27:29,079 --> 01:27:31,456 una tarea pendiente... 1294 01:27:32,332 --> 01:27:33,792 que me importa mucho... 1295 01:27:36,211 --> 01:27:39,381 y que llevo retrasando... 1296 01:27:40,424 --> 01:27:41,591 demasiado tiempo. 1297 01:27:54,604 --> 01:27:56,565 Tu madre habría estado muy orgullosa. 1298 01:27:57,691 --> 01:27:58,567 Y yo... 1299 01:27:59,151 --> 01:28:00,360 también lo estoy. 1300 01:28:01,319 --> 01:28:07,242 Y te diré algo más, a ella le habría encantado Hayley. 1301 01:28:07,659 --> 01:28:09,453 Chicos, dejad de jugar. 1302 01:28:09,619 --> 01:28:11,997 Muy bien, ¡atención todos! A cenar. 1303 01:28:13,498 --> 01:28:15,709 Vale, tengo la ensalada y también tengo... 1304 01:28:15,876 --> 01:28:17,878 Bueno, siéntate por allí. 1305 01:28:19,129 --> 01:28:20,756 ¿Quién has dicho que eras? 1306 01:28:22,591 --> 01:28:23,842 Huele estupendamente. 1307 01:28:24,009 --> 01:28:25,469 ¡Y aquí está! 1308 01:28:26,303 --> 01:28:27,471 Haced hueco. 1309 01:28:27,971 --> 01:28:29,473 Uh, cuidado que quema. 1310 01:28:29,890 --> 01:28:32,476 Un brindis. Por los amigos y la familia. 1311 01:28:32,642 --> 01:28:37,522 Los viejos amigos y los nuevos. Y por aquellos que ya no están... 1312 01:28:37,981 --> 01:28:40,233 pero que siempre llevaremos en el corazón. 1313 01:28:41,902 --> 01:28:43,070 -¡Salud! -¡Salud! 1314 01:28:43,236 --> 01:28:45,030 ¡Y también por el Tur-Duck-En! 1315 01:28:45,197 --> 01:28:47,199 -¡Bien! -¡Bien! 1316 01:28:48,075 --> 01:28:49,409 ¡Feliz Navidad! 1317 01:28:49,576 --> 01:28:51,661 -¡Feliz Navidad! -¡Feliz Navidad! 1318 01:28:51,828 --> 01:28:53,163 -Feliz Navidad, James. -Feliz Navidad. 1319 01:28:53,330 --> 01:28:55,248 A mí me gusta más el ganso. 1320 01:28:55,707 --> 01:28:57,250 Acércame tu vaso. 1321 01:28:57,417 --> 01:28:59,377 ¿Qué me dices, Humph? ¿Nochevieja en tu casa? 1322 01:28:59,544 --> 01:29:00,712 Oh, sí, ¿por qué no? 1323 01:29:00,879 --> 01:29:04,049 -¡Eso es! -Te enseñaré mi Pommus. 1324 01:29:04,382 --> 01:29:06,927 -Y yo te enseñaré mi tatuaje. -Vale. 1325 01:29:08,804 --> 01:29:09,638 ¡Bien! 1326 01:29:10,889 --> 01:29:13,225 Te quiero... James Hughes. 1327 01:29:14,601 --> 01:29:16,937 Te quiero... Hayley Taylor. 1328 01:29:17,104 --> 01:29:20,315 -¡Vaya! No te has ruborizado. -Lo sé. 1329 01:29:21,108 --> 01:29:23,026 Oye... ¡Feliz Navidad! 1330 01:29:23,985 --> 01:29:25,278 Feliz Navidad. 1331 01:29:26,363 --> 01:29:29,116 Bien, ¿estáis listos? Le doy. 1332 01:29:29,282 --> 01:29:30,450 Vamos allá... 1333 01:29:30,826 --> 01:29:33,912 Vamos. Tres, dos, uno... 1334 01:29:34,079 --> 01:29:36,957 -¡Feliz Navidad! -¡Feliz Navidad! 1335 01:29:41,086 --> 01:29:45,090 FIN