1 00:01:16,411 --> 00:01:19,206 VÍSPERA DE NAVIDAD 2 00:01:19,289 --> 00:01:24,169 VÍSPERA... DE VÍSPERA DE NAVIDAD 3 00:01:27,588 --> 00:01:29,716 ¡Oye, no corras! ¡Tenemos tiempo de sobra! 4 00:01:34,388 --> 00:01:36,682 ¡Vamos! ¡Vamos a perder el tren! 5 00:01:39,058 --> 00:01:40,894 ¡Me vas a hacer tropezar! 6 00:01:43,438 --> 00:01:45,107 ¡Lo logramos! 7 00:01:45,189 --> 00:01:47,192 No gracias a ti. 8 00:01:47,276 --> 00:01:49,528 No sabía que el pavo se cocinaba tan lento. 9 00:01:49,611 --> 00:01:51,947 Un momento. ¿Estaba cocinado? ¿De verdad? 10 00:01:52,030 --> 00:01:53,740 Esa fue mi primera cena navideña. 11 00:01:53,824 --> 00:01:56,534 Y me encantó. No sabía que cocinabas. 12 00:01:56,618 --> 00:02:00,163 Hay unas cuantas cosas que no sabes de mí, James Hughes. 13 00:02:00,247 --> 00:02:02,249 Quédate ahí. Quieta ahí. 14 00:02:04,334 --> 00:02:05,752 Okey. Solo una. 15 00:02:09,463 --> 00:02:12,050 ¡Esa cámara! Eres un cavernícola. 16 00:02:12,134 --> 00:02:14,553 Bueno, este cavernícola... 17 00:02:15,345 --> 00:02:17,014 ...te compró algo. 18 00:02:17,097 --> 00:02:19,224 - No, no quedamos en eso. - ¡Ya lo sé! 19 00:02:19,308 --> 00:02:20,893 - Nada de regalos. - Pero... 20 00:02:20,976 --> 00:02:26,607 Solo ábrelo cuando me extrañes mucho. 21 00:02:27,232 --> 00:02:29,234 Conque voy a extrañarte mucho, ¿verdad? 22 00:02:32,654 --> 00:02:34,114 Desearía poder acompañarte. 23 00:02:35,324 --> 00:02:36,408 Pues hazlo. 24 00:02:36,992 --> 00:02:39,328 - ¿Qué? - Acompáñame. 25 00:02:39,411 --> 00:02:41,705 Podemos celebrar la Navidad en el campo. 26 00:02:41,788 --> 00:02:44,583 Sabes... que mi mamá podría llegar a matarme. 27 00:02:44,666 --> 00:02:47,502 ...el embarque del tren con destino a Macclesfield... 28 00:02:48,211 --> 00:02:49,630 Es el mío. 29 00:02:49,713 --> 00:02:51,465 Odio Macclesfield. 30 00:02:51,548 --> 00:02:52,966 - Odio "Kimble". - ¡Kemble! 31 00:02:53,050 --> 00:02:54,509 ¡No me importa! 32 00:02:58,972 --> 00:03:04,895 Quería decir... que estos últimos dos meses han sido... 33 00:03:05,979 --> 00:03:10,108 Bueno, eres la persona más cool que conocí. 34 00:03:10,192 --> 00:03:12,152 No solo en el curso, sino en la vida. Y... 35 00:03:12,235 --> 00:03:14,821 Ya se te agotó el tiempo, James Hughes. 36 00:03:14,905 --> 00:03:16,698 Pero... solo te quería decir... 37 00:03:17,157 --> 00:03:18,200 que yo te... 38 00:03:18,283 --> 00:03:19,409 ¡Bye! 39 00:03:20,285 --> 00:03:21,286 ¡Bye! 40 00:03:22,329 --> 00:03:25,374 ...último aviso para el embarque del tren con destino a Kemble. 41 00:03:25,457 --> 00:03:27,459 Favor de dirigirse... 42 00:03:28,961 --> 00:03:29,962 ¡Bueno! 43 00:03:38,887 --> 00:03:40,597 - ¡Date prisa! - ¡Espere! 44 00:03:41,807 --> 00:03:42,848 ¿Tienes el boleto? 45 00:03:45,978 --> 00:03:48,313 Vas a pasar la Navidad con ella. 46 00:03:49,146 --> 00:03:50,732 Pero qué ternura. 47 00:03:55,529 --> 00:03:57,072 ¿El boleto? 48 00:03:57,781 --> 00:03:59,116 Lo siento, yo... 49 00:04:04,746 --> 00:04:05,831 ¿Se puede aquí? 50 00:04:05,914 --> 00:04:08,041 - Sí, querida. - Gracias. 51 00:04:11,169 --> 00:04:13,964 TRAVIESA - BUENO 52 00:04:27,894 --> 00:04:30,147 ¡AL MENOS, ESPERA HASTA LLEGAR A CASA! 53 00:04:32,858 --> 00:04:34,735 Alguien te conoce bien, ¿no? 54 00:04:48,373 --> 00:04:50,208 ¡Ya te lo dije! 55 00:04:50,292 --> 00:04:53,211 ¡Si hablas con extraños, los vas a espantar! 56 00:04:58,091 --> 00:04:59,092 ¡Esperen! 57 00:05:09,394 --> 00:05:11,063 Este tren va a "Kimble", ¿verdad? 58 00:05:11,146 --> 00:05:12,230 Kemble. 59 00:05:12,314 --> 00:05:13,774 Eso es mejor aún. 60 00:05:18,820 --> 00:05:20,530 ¿Este tren va a Macclesfield? 61 00:05:23,408 --> 00:05:24,659 Sí, querido. 62 00:05:32,500 --> 00:05:33,543 ¡Excelente! 63 00:06:00,112 --> 00:06:04,116 ¿TU NAVIDAD O LA MÍA? 64 00:06:26,930 --> 00:06:28,140 ¡Esperen! 65 00:06:29,558 --> 00:06:31,101 ¡No cierren! 66 00:06:31,184 --> 00:06:32,226 ¡Esperen! 67 00:06:46,867 --> 00:06:47,868 ¡No! 68 00:06:47,951 --> 00:06:50,370 ¡No! 69 00:06:50,452 --> 00:06:52,581 - ¡No! - ¡A un metro! 70 00:06:52,664 --> 00:06:55,875 ¡A un metro de la orilla de la plataforma! ¡Son las reglas! 71 00:06:55,959 --> 00:06:57,794 ¡Detenga ese tren, es una emergencia! 72 00:06:57,878 --> 00:06:59,588 Si desea reportar una emergencia, 73 00:06:59,671 --> 00:07:04,050 llame al 0-1-6-3-2-3-2-3-3-2-3. 74 00:07:04,134 --> 00:07:06,636 ¡No puedo! ¡Mi teléfono está ahí! ¡Esa es la emergencia! 75 00:07:06,720 --> 00:07:09,514 Un teléfono extraviado no es una emergencia. 76 00:07:09,598 --> 00:07:12,726 Puede llamar a Objetos Perdidos al 0-1-6-3-2-3... 77 00:07:12,809 --> 00:07:15,687 ¿Cómo voy a llamar si mi teléfono está en el tren? 78 00:07:15,770 --> 00:07:17,189 ¿Me presta el suyo? 79 00:07:17,272 --> 00:07:19,900 No tengo teléfono. Aquí no hay señal. 80 00:07:19,983 --> 00:07:21,776 ¿No tiene celular? 81 00:07:21,860 --> 00:07:23,653 ¿Estamos en 1985? 82 00:07:23,737 --> 00:07:26,740 Quisieron instalar una antena, pero de ninguna manera. 83 00:07:26,823 --> 00:07:29,451 Lo siento, Bill Gates, llévate tu radiación 84 00:07:29,534 --> 00:07:31,244 y ponla donde pertenece. 85 00:07:31,328 --> 00:07:32,329 En Bristol. 86 00:07:32,454 --> 00:07:34,539 No puede ser, ¡esto es una pesadilla! 87 00:07:34,623 --> 00:07:37,792 Iba a sorprender a un chico, pero me quedé dormida. 88 00:07:37,875 --> 00:07:40,587 Y ahora se fue a su casa, que es donde yo debería estar. 89 00:07:40,670 --> 00:07:43,006 Mi mamá se va a volver loca. 90 00:07:43,089 --> 00:07:45,383 Y arruinaremos la racha de 99 días. 91 00:07:46,843 --> 00:07:49,679 Ahora dígalo más lento y en inglés. 92 00:07:50,805 --> 00:07:53,266 ¿Desde aquí sale algún tren a Macclesfield? 93 00:07:53,350 --> 00:07:57,187 Parece que conoce poco la red de ferrocarriles del sudoeste. 94 00:07:57,270 --> 00:07:59,481 Sí, ya, como diga. 95 00:07:59,564 --> 00:08:01,942 Solo tengo que encontrar la casa de James. 96 00:08:03,193 --> 00:08:05,612 Usted sabe dónde viven todos, ¿no? 97 00:08:05,695 --> 00:08:07,989 Como esta es una zona rural, 98 00:08:08,073 --> 00:08:10,575 asumes que todo el mundo se conoce entre sí. 99 00:08:10,659 --> 00:08:13,411 Se llama Hughes, James Hughes. 100 00:08:14,371 --> 00:08:16,081 Sí, claro que lo conozco. 101 00:08:16,164 --> 00:08:21,002 Pasa la propiedad de los Chapman, en la cabaña de June a la derecha, 102 00:08:21,086 --> 00:08:25,298 pasa la iglesia, calle abajo y... bueno, ahí la verás. 103 00:08:25,382 --> 00:08:26,383 Excelente. 104 00:08:26,466 --> 00:08:30,095 Entonces, allá voy, James Hughes. 105 00:08:44,317 --> 00:08:47,153 ¡Adivina junto a quién vas a despertar la mañana de Navidad! 106 00:08:48,530 --> 00:08:50,156 ¡Gracias, Santa! 107 00:08:50,240 --> 00:08:53,994 Perdóneme. La confundí con otra. Lo siento. 108 00:08:56,079 --> 00:08:57,497 ¡Vuelve! 109 00:08:58,206 --> 00:09:00,250 ¡Me porté muy bien este año! 110 00:09:15,390 --> 00:09:17,142 ¿Qué se te ofrece, pequeño? 111 00:09:17,225 --> 00:09:18,351 Un cono de crema. 112 00:09:18,435 --> 00:09:21,396 Bueno, si quieres helado, tendrás que volver en abril. 113 00:09:21,479 --> 00:09:26,234 Pero si buscas un pavo negro de cinco kilos con sus menudos intactos, 114 00:09:27,944 --> 00:09:29,654 viniste al lugar correcto. 115 00:09:29,738 --> 00:09:31,239 Enfermo. 116 00:09:33,158 --> 00:09:34,367 Qué insolente. 117 00:09:34,451 --> 00:09:36,494 ¿Sí? Diga. Es broma. 118 00:09:36,578 --> 00:09:39,456 - No estoy aquí. Deja un mensaje. ¡Bye! - ¡Los mejores pavos! 119 00:09:39,539 --> 00:09:42,042 ¡Aprovechen! ¡No pierdan el tiempo paveando! 120 00:09:42,125 --> 00:09:44,252 ¿Lo entienden? Paveando. 121 00:09:44,336 --> 00:09:45,587 ¿Dónde estás? 122 00:09:49,758 --> 00:09:52,886 Iniciando trayecto hacia la calle Woodfield. 123 00:10:13,823 --> 00:10:15,158 ¿Qué quieres? 124 00:10:15,241 --> 00:10:17,452 No, no perdón, no quiero nada. Solo busco la... 125 00:10:17,535 --> 00:10:18,828 ¿Eres una ladrona? 126 00:10:18,912 --> 00:10:21,623 No, solo estoy buscando la casa de los Hugues. 127 00:10:22,624 --> 00:10:25,418 ¡Por favor! ¡No me dispare! ¡Es Navidad! 128 00:10:26,920 --> 00:10:29,130 ¿La casa de los Hughes? 129 00:10:29,214 --> 00:10:30,298 Sí, señor. 130 00:10:35,136 --> 00:10:37,263 Mejor tú que yo. 131 00:10:39,557 --> 00:10:40,642 Gracias, señor. 132 00:10:45,980 --> 00:10:48,149 ¡No me lo creo! 133 00:10:49,651 --> 00:10:52,237 Perdón, ¿está seguro de que esa es...? 134 00:11:07,877 --> 00:11:11,172 Sigue por el camino y gira en U. 135 00:11:11,256 --> 00:11:14,676 Gira en U. Continúa hasta... 136 00:11:14,759 --> 00:11:16,678 - ¡Oye! - ...la calle Woodfield. 137 00:11:16,761 --> 00:11:20,181 Lindo abrigo. Lástima que no tiene mangas. 138 00:11:20,265 --> 00:11:22,183 En realidad es un gilet. 139 00:11:23,435 --> 00:11:25,353 - ¡Un gilet! - ¡Un gilet! 140 00:11:25,437 --> 00:11:27,939 Oigan, no quiero... no quiero problemas. 141 00:11:28,022 --> 00:11:30,859 Demasiado tarde, Gilet. 142 00:11:30,942 --> 00:11:33,778 Esperen. Esperen, por favor, no... 143 00:11:36,072 --> 00:11:37,615 - Solo son niños. - ¿Qué? 144 00:11:37,699 --> 00:11:40,076 Yo tengo nueve y tres cuartos. Y él, casi ocho. 145 00:11:40,160 --> 00:11:42,370 - Sí. - Okey. Bueno... 146 00:11:43,705 --> 00:11:45,915 Estoy buscando la calle Woodfield. 147 00:11:45,999 --> 00:11:48,251 ¿Cuánto tienes, Gilet? 148 00:11:48,333 --> 00:11:49,878 Sí, ¿cuánto tienes? 149 00:11:49,961 --> 00:11:51,463 No sé... 150 00:11:52,797 --> 00:11:54,841 Les puedo dar... una libra. 151 00:11:55,967 --> 00:11:57,177 Cinco. 152 00:11:59,387 --> 00:12:01,181 Okey. Cinco. 153 00:12:01,264 --> 00:12:02,807 - A cada uno. - ¿Qué? 154 00:12:02,891 --> 00:12:04,058 ¡A cada uno! 155 00:12:06,978 --> 00:12:08,396 Okey. 156 00:12:08,480 --> 00:12:10,106 Bueno. Tengan. 157 00:12:11,024 --> 00:12:12,484 Gracias. 158 00:12:12,567 --> 00:12:14,068 ¿En dónde queda? 159 00:12:15,445 --> 00:12:16,821 CALLE WOODFIELD 160 00:12:16,905 --> 00:12:18,114 No puedo creerlo. 161 00:12:22,410 --> 00:12:24,329 Fue un placer ayudarte. 162 00:13:01,407 --> 00:13:03,243 - Hola, soy... - Llegas tarde. 163 00:13:03,326 --> 00:13:05,578 Ya sé. Te estaba esperando. 164 00:13:06,287 --> 00:13:07,288 ¿En serio? 165 00:13:07,372 --> 00:13:08,998 Hace 20 minutos. 166 00:13:09,916 --> 00:13:11,960 Hay alguien con una escopeta allá afuera. 167 00:13:12,043 --> 00:13:14,420 Por supuesto, es una zona rural. 168 00:13:14,504 --> 00:13:16,798 Entra. Se está yendo todo el calor. 169 00:13:21,302 --> 00:13:22,512 Sígueme. 170 00:13:22,595 --> 00:13:24,973 ¿Calor? ¿Cuál calor? 171 00:13:25,056 --> 00:13:27,642 Espera aquí. Y no toques nada. 172 00:13:27,725 --> 00:13:29,769 Le avisaré al señor Hughes que llegaste. 173 00:13:31,062 --> 00:13:33,064 Qué atuendo tan interesante. 174 00:13:37,819 --> 00:13:39,320 Veintisiete... 175 00:13:40,363 --> 00:13:41,614 Veinticinco... 176 00:13:42,198 --> 00:13:44,075 ¡Dios, qué susto! 177 00:13:44,158 --> 00:13:46,411 ¡Feliz Navidad! 178 00:13:58,798 --> 00:13:59,799 ¡Hola! 179 00:14:01,593 --> 00:14:03,428 ¿Hay alguien? 180 00:14:03,511 --> 00:14:05,555 - ¡Sorpresa! - ¡Feliz Navi...! 181 00:14:05,638 --> 00:14:06,639 No, papá. 182 00:14:06,723 --> 00:14:08,182 ¿Y este quién es? 183 00:14:08,266 --> 00:14:10,643 - ¿Está...? ¿Está Hayley? - ¿Quién eres? 184 00:14:10,727 --> 00:14:13,062 Sí. ¿Quién eres? 185 00:14:13,146 --> 00:14:14,272 Soy... 186 00:14:14,897 --> 00:14:16,149 ¡Mamá! 187 00:14:17,066 --> 00:14:18,526 ¡No le creas, miente! 188 00:14:18,610 --> 00:14:21,487 Gilet nos dio el dinero. No lo robamos, lo juro. 189 00:14:21,988 --> 00:14:23,031 ¿Quién es Gilet? 190 00:14:23,114 --> 00:14:24,699 - Él. - Es nuestro amigo. 191 00:14:24,782 --> 00:14:27,452 - ¿Qué? - ¿Qué tal, Gilet? 192 00:14:28,536 --> 00:14:29,787 ¿Es francés? 193 00:14:30,204 --> 00:14:32,832 Bueno, supongo que la palabra "gilet" sí, pero yo... 194 00:14:32,915 --> 00:14:35,001 ¿No estás un poco mayor para andar con mis hijos? 195 00:14:35,083 --> 00:14:36,419 Tengo nueve y tres cuartos. 196 00:14:36,502 --> 00:14:38,004 - Es un pervertido. - No. 197 00:14:38,087 --> 00:14:39,422 Me los topé en el callejón. 198 00:14:39,505 --> 00:14:41,674 - ¿Y les diste dinero? - ¡Seguro vende droga! 199 00:14:41,758 --> 00:14:43,051 No, es un amigo. 200 00:14:43,134 --> 00:14:44,927 - ¡Deja de decir eso! - ¡Ya volví! 201 00:14:45,011 --> 00:14:47,347 - ¡Todos a sus lugares, rápido! - ¿Adónde vamos? 202 00:14:47,430 --> 00:14:49,140 No entiendo. ¿Qué hacen? 203 00:14:49,223 --> 00:14:50,558 ¡Sorprender a Hayley! 204 00:14:50,642 --> 00:14:52,268 Okey, excelente, sí. 205 00:14:52,352 --> 00:14:53,728 Estamos... 206 00:14:53,811 --> 00:14:55,688 Estamos un poquito apretados. 207 00:14:55,772 --> 00:14:57,315 Me estás agarrando el... 208 00:14:57,398 --> 00:14:58,650 ¡Sorpresa! 209 00:14:58,733 --> 00:15:00,943 - ¡Feliz Navidad! - No. No. No, no. 210 00:15:01,027 --> 00:15:03,071 - No. - ¿Y Hayley? 211 00:15:03,154 --> 00:15:05,114 - ¿Geoff? - Nunca llegó. 212 00:15:05,198 --> 00:15:08,910 Hace un frío que te hielas afuera. Mis pezones podrían cortar el vidrio. 213 00:15:08,993 --> 00:15:10,870 Se avecina una nevada muy fuerte. 214 00:15:10,953 --> 00:15:12,705 - Dejé el abrigo aquí. - ¿La llamaste? 215 00:15:12,789 --> 00:15:15,625 - Dejé mi teléfono en el abrigo. - ¿Para qué volviste? 216 00:15:15,708 --> 00:15:18,628 - ¡Para buscar mi abrigo, cariño! - Dicen que viene del sur. 217 00:15:18,711 --> 00:15:21,172 - Debes estar exhausto. Dame esto. - Estoy bien. 218 00:15:21,255 --> 00:15:24,175 - ¿Estuviste vendiendo pavos? - No. De ser así... 219 00:15:24,258 --> 00:15:26,928 ¡habría vuelto con todo este dinero! 220 00:15:28,012 --> 00:15:30,014 - Pondré música. - ¡Tenías solo un trabajo! 221 00:15:30,098 --> 00:15:32,767 ¿Cómo que uno solo? Estuve haciendo trabajos todo el día. 222 00:15:32,850 --> 00:15:35,269 - ¡Repartí pavos hasta las 17:00! - ¡No puedo creerlo! 223 00:15:35,353 --> 00:15:38,856 Niños, vayan arriba y lávense un poco. El teléfono... 224 00:15:38,940 --> 00:15:41,109 No lo olvides: el acusón, al cajón. 225 00:15:41,192 --> 00:15:43,027 Y los soplones... 226 00:15:43,111 --> 00:15:44,445 ¡tambores! 227 00:15:44,529 --> 00:15:48,157 ¡Siempre desaparece el estúpido control remoto! 228 00:15:51,703 --> 00:15:53,746 - Hola. - ¿Y el tipo este quién es? 229 00:15:53,830 --> 00:15:56,833 Un vendedor de drogas o un pervertido. 230 00:15:56,916 --> 00:15:58,126 No es verdad. 231 00:15:58,208 --> 00:15:59,293 O ambas. 232 00:15:59,377 --> 00:16:02,255 Él es Gilet, Geoff. Es un amigo de los niños. 233 00:16:02,338 --> 00:16:03,506 Insisto, no es verdad. 234 00:16:03,589 --> 00:16:07,093 Esos mocosos. ¿Cuántas veces tengo que decírselo? 235 00:16:07,176 --> 00:16:09,011 ¡Júntense con niños de su edad! 236 00:16:09,095 --> 00:16:11,764 - ¡Tengo nueve y tres cuartos! - ¡Exacto! 237 00:16:11,848 --> 00:16:14,600 Bueno, no te ofendas, Gilet, pero vete. 238 00:16:14,684 --> 00:16:17,520 Deja que se quede por un par de tragos. ¡Es Navidad! 239 00:16:17,603 --> 00:16:20,273 - Está bien. - ¿Qué otros trabajos tienes, Geoff? 240 00:16:20,356 --> 00:16:22,650 - Tengo el relleno, tranquilo. - Siéntate conmigo. 241 00:16:22,734 --> 00:16:25,820 El buzón de voz. Nunca me envía directo al buzón. Hola, amor. 242 00:16:25,903 --> 00:16:29,031 ¿Un poco de té, Gilet? Cielos... 243 00:16:29,115 --> 00:16:30,575 Qué nombre tan exótico. 244 00:16:31,492 --> 00:16:34,120 Me topé con varios Lee y Darren cuando era joven. 245 00:16:34,203 --> 00:16:35,913 De eso no hay dudas. 246 00:16:35,997 --> 00:16:38,332 Pero nunca había conocido a un Gilet. 247 00:16:38,416 --> 00:16:40,668 Es un tipo de abrigo, Kaye. Lo venden en todas partes. 248 00:16:40,752 --> 00:16:42,295 - Ve a buscarla. - Ya vuelvo. 249 00:16:42,378 --> 00:16:44,797 Kath, mira, esperemos media hora, ¿sí? 250 00:16:44,881 --> 00:16:46,924 Tomemos un té. Si no llegó para entonces... 251 00:16:47,008 --> 00:16:49,802 Esperaremos exactamente media hora. Después, saldrás a buscarla. 252 00:16:49,886 --> 00:16:51,220 ¿Y qué hay del té? 253 00:16:52,680 --> 00:16:53,931 ¿No va a haber té? 254 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 Kath... 255 00:16:55,600 --> 00:16:57,935 ¿Cuándo será el día en el que te dé una tarea sencilla 256 00:16:58,019 --> 00:16:59,228 y la cumplas? 257 00:16:59,312 --> 00:17:00,980 Amor, es víspera de Nochebuena. 258 00:17:03,274 --> 00:17:04,275 Me llamo James. 259 00:17:22,043 --> 00:17:24,420 ¡Hola! Tú debes ser Peanut. 260 00:17:24,504 --> 00:17:27,131 Okey. Tranquilo. Tranquilo, Peanut. 261 00:17:29,008 --> 00:17:30,426 ¡Peanut! 262 00:17:30,510 --> 00:17:32,970 Como dije, muy informal. 263 00:17:33,054 --> 00:17:34,555 Gracias, Iris. 264 00:17:37,183 --> 00:17:38,351 Puedes irte. 265 00:17:40,728 --> 00:17:42,480 ¿Te importaría dejar eso? 266 00:17:42,563 --> 00:17:43,815 Lo siento, es que... 267 00:17:43,898 --> 00:17:46,067 Este es Tony Blair, ¿verdad? ¿Y ese no es...? 268 00:17:46,150 --> 00:17:48,402 La primera regla cuando estés en mi casa 269 00:17:48,486 --> 00:17:50,530 es respetar mi privacidad. 270 00:17:50,613 --> 00:17:52,031 Sí. 271 00:17:53,282 --> 00:17:54,534 - Perdón. - Y la segunda 272 00:17:54,617 --> 00:17:56,410 es respetar la puntualidad. 273 00:17:57,370 --> 00:18:00,998 Mire, no quiero que empecemos con el pie derecho. Soy Hayley. 274 00:18:03,084 --> 00:18:04,460 Taylor. 275 00:18:04,544 --> 00:18:06,045 Humphrey Hughes. 276 00:18:06,128 --> 00:18:08,297 Y es con el pie izquierdo, no el derecho. 277 00:18:08,965 --> 00:18:10,675 Sí, claro, bueno... 278 00:18:10,758 --> 00:18:12,677 Sea cual sea, empezamos mal. 279 00:18:12,760 --> 00:18:14,762 Bueno, siéntate. 280 00:18:15,596 --> 00:18:18,391 A pesar de este comienzo poco auspicioso, 281 00:18:18,474 --> 00:18:20,476 nos han hablado bien de ti. 282 00:18:20,560 --> 00:18:22,103 - ¿En serio? - Sí. 283 00:18:22,186 --> 00:18:24,522 Confiable, con experiencia y barata. 284 00:18:24,605 --> 00:18:27,650 - ¿Qué? - Y hemos revisado tus antecedentes. 285 00:18:27,733 --> 00:18:29,277 ¿Mis...? ¿Mis antecedentes? 286 00:18:29,360 --> 00:18:31,362 Es habitual. Debes estar informada. 287 00:18:32,488 --> 00:18:34,782 No sé qué les dijo James sobre mí, pero... 288 00:18:34,866 --> 00:18:36,450 - ¿James? - Sí. 289 00:18:37,034 --> 00:18:38,744 James. ¿Su hijo? 290 00:18:39,579 --> 00:18:44,000 - El de la foto con Blair. - Mi hijo se llama Hubert James Hughes. 291 00:18:44,083 --> 00:18:46,127 Y está estudiando en la ciudad. 292 00:18:46,210 --> 00:18:49,338 Y estoy un poco confundido en cuanto a cómo lo conoces. 293 00:18:49,422 --> 00:18:51,299 Perdón, ¿dijo que se llama Hubert? 294 00:18:51,382 --> 00:18:53,759 ¿Cómo conoces a mi hijo? 295 00:18:53,843 --> 00:18:55,845 Vamos al mismo curso. 296 00:18:56,637 --> 00:18:58,764 ¿Tú estudias? ¿Con Hubert? 297 00:18:59,515 --> 00:19:01,601 No. Estudio con James. 298 00:19:01,684 --> 00:19:02,935 ¿Y adónde está? 299 00:19:03,519 --> 00:19:06,147 No lo sé, le iba a preguntar eso. ¿No está aquí? 300 00:19:06,230 --> 00:19:09,108 Disculpe, señor. Ella es Doris. 301 00:19:10,109 --> 00:19:11,819 Vengo por el trabajo de limpieza. 302 00:19:13,237 --> 00:19:15,698 Perdón la tardanza, se me murió el gato. 303 00:19:17,909 --> 00:19:22,747 Iris, llevaré adelante la entrevista en mi despacho. 304 00:19:22,830 --> 00:19:24,582 Muy bien. Sígueme. 305 00:19:28,002 --> 00:19:29,211 ¿Pensó que yo era ella? 306 00:19:29,295 --> 00:19:32,298 Porque tenía una entrevista con ella a las 19:00, 307 00:19:32,381 --> 00:19:36,677 y a las 19:20, tú llamaste a la puerta. 308 00:19:36,761 --> 00:19:38,596 Mira, tengo que encargarme de eso. 309 00:19:38,679 --> 00:19:40,765 No me tardo. Claro que no la contrataré. 310 00:19:40,848 --> 00:19:44,226 Quédate aquí hasta que regrese. ¿Entendido? 311 00:19:44,310 --> 00:19:45,311 Sí, señor. 312 00:19:45,436 --> 00:19:47,563 Y no toques nada. 313 00:19:47,647 --> 00:19:48,940 Ven, Peanut. 314 00:19:49,774 --> 00:19:50,942 Muy bien. 315 00:19:51,067 --> 00:19:53,861 Disculpe, ¿puedo usar su teléfono? Dejé el mío en el... 316 00:19:57,782 --> 00:19:59,951 Estoy seguro de que ella se subió al tren. 317 00:20:01,118 --> 00:20:03,037 Pero ¿se bajó? 318 00:20:03,120 --> 00:20:05,164 Sé que yo sí, porque estoy aquí. 319 00:20:05,247 --> 00:20:07,333 Pero Hayley no. 320 00:20:07,416 --> 00:20:10,169 Y esa es la cuestión... 321 00:20:10,252 --> 00:20:11,712 ¿Dónde está? 322 00:20:13,506 --> 00:20:15,216 ¿Dijiste algo, muchacho? 323 00:20:18,260 --> 00:20:19,804 No importa. 324 00:20:22,974 --> 00:20:23,975 ¿¿¿HOLA??? 325 00:20:24,058 --> 00:20:25,768 ¡Debe estar sola en la calle! 326 00:20:25,851 --> 00:20:27,603 No le va a pasar nada. 327 00:20:27,687 --> 00:20:30,606 Es Navidad, así que pongámonos a tono. 328 00:20:30,690 --> 00:20:33,067 Olvidé presentarme. Soy Kaye. 329 00:20:34,151 --> 00:20:35,820 Llámame Special Kay. 330 00:20:36,654 --> 00:20:38,322 Soy la tía de Ant y Dec. 331 00:20:38,406 --> 00:20:39,573 ¿Ant y Dec? 332 00:20:40,741 --> 00:20:42,702 ¡Gilet! ¿Sigues aquí? 333 00:20:42,785 --> 00:20:44,203 Le ofrecí una cerveza. 334 00:20:44,286 --> 00:20:45,621 ¿Podemos hablar? 335 00:20:46,706 --> 00:20:48,708 ¿Qué tipo de relleno trajiste? 336 00:20:48,791 --> 00:20:50,418 De arándanos y castañas, abuelo. 337 00:20:50,501 --> 00:20:52,420 ¿No había una caja de chocolates por aquí? 338 00:20:52,503 --> 00:20:54,422 ¿Qué estás haciendo? 339 00:20:54,505 --> 00:20:56,173 Creo que le gusto. 340 00:20:56,257 --> 00:20:59,760 Primero, no lo conocemos. Y segundo, es un niño. 341 00:20:59,844 --> 00:21:01,721 ¿No era muy mayor? 342 00:21:01,804 --> 00:21:03,764 Para Ant y Dec. 343 00:21:03,848 --> 00:21:05,558 ¡Kath! 344 00:21:05,641 --> 00:21:07,810 Soy una robacunas. 345 00:21:07,893 --> 00:21:09,603 Se puso de moda. 346 00:21:11,313 --> 00:21:13,816 Solo es un poco de diversión navideña. 347 00:21:13,899 --> 00:21:16,485 Hubiera jurado que teníamos chocolates. 348 00:21:16,569 --> 00:21:19,697 Adónde habrán ido a parar, ¿no? 349 00:21:19,780 --> 00:21:22,450 Kath decía que eres bienvenido cuando quieras. 350 00:21:23,159 --> 00:21:24,160 ¿En serio? 351 00:21:24,243 --> 00:21:26,412 ¡No! ¡Se me olvidó! Ve a ver la lasaña. 352 00:21:26,495 --> 00:21:28,289 - No hace falta. - Me llaman. 353 00:21:28,372 --> 00:21:29,999 Casa 354 00:21:31,751 --> 00:21:35,504 Debería atender. ¿Hay un lugar más... privado? 355 00:21:35,588 --> 00:21:37,423 ¿Como un estudio o...? 356 00:21:38,299 --> 00:21:39,675 Ahí está la cocina. 357 00:21:41,886 --> 00:21:43,637 Okey, sí, gracias. 358 00:21:48,684 --> 00:21:49,769 ¿Estudio? 359 00:21:52,897 --> 00:21:54,106 Papá, escucha... 360 00:21:54,190 --> 00:21:55,649 Hola, Hubert. 361 00:21:55,733 --> 00:21:57,902 - ¿Hayley? - ¡Sorpresa! 362 00:21:57,985 --> 00:21:59,487 ¿Dónde demonios estás? 363 00:21:59,570 --> 00:22:01,030 ¿Qué haces en mi casa? 364 00:22:01,113 --> 00:22:02,865 Me tomé tu tren. No sé en qué pensaba. 365 00:22:02,948 --> 00:22:06,327 O sí. Pensaba que iba a ser épicamente romántico. 366 00:22:06,410 --> 00:22:08,287 Pero no estabas. Fue horrendamente incómodo. 367 00:22:08,370 --> 00:22:10,790 Y ahora estoy varada aquí, perdí mi teléfono 368 00:22:10,873 --> 00:22:13,501 y afuera ya parece el Polo Norte. 369 00:22:13,584 --> 00:22:15,628 ¿Y dijiste algo... sobre mí? 370 00:22:15,711 --> 00:22:19,298 ¡No! ¡Y dijiste que vivías en una cabaña, no en maldito castillo! 371 00:22:19,381 --> 00:22:22,927 Okey, sí, puede que haya minimizado un poco las cosas. 372 00:22:23,010 --> 00:22:25,638 ¡Hay una foto de tu papá con el príncipe Carlos! 373 00:22:27,181 --> 00:22:29,141 Sí, es que... 374 00:22:29,225 --> 00:22:30,684 Bien, te diré la verdad. 375 00:22:31,393 --> 00:22:36,899 Mi padre tiene el título oficial de Lord Humphrey Manningham-Hughes. 376 00:22:36,982 --> 00:22:38,984 - ¿Lord? - Es un conde. 377 00:22:39,068 --> 00:22:41,237 El conde de Gloucester, para ser exacto. 378 00:22:42,029 --> 00:22:43,489 ¿Es un chiste? 379 00:22:43,572 --> 00:22:45,407 Sé que debí habértelo dicho, lo sé. 380 00:22:45,491 --> 00:22:48,994 Pero, escucha, necesito que no digas nada de... 381 00:22:49,078 --> 00:22:50,955 James, ¿eres miembro de la realeza? 382 00:22:51,038 --> 00:22:52,373 ¡No! 383 00:22:52,456 --> 00:22:53,916 Bueno, sí. 384 00:22:53,999 --> 00:22:57,753 Pero soy como el número 300 en la línea de sucesión al trono. 385 00:22:57,837 --> 00:23:02,466 Debe morir mucha gente para que pueda aparecer en The Crown. 386 00:23:02,550 --> 00:23:05,094 - No lo puedo creer. - Hayley, esto es importante. 387 00:23:05,177 --> 00:23:06,720 Mi papá no sabe nada sobre... 388 00:23:06,804 --> 00:23:08,806 ¡La lasaña! ¡Se quemó la lasaña! 389 00:23:10,307 --> 00:23:11,976 ¿Cómo se apaga tu horno? 390 00:23:12,059 --> 00:23:14,061 ¿Mi horno? Espera, ¿qué? ¿Qué? 391 00:23:15,020 --> 00:23:16,856 ¡Te dije que controlaras la lasaña! 392 00:23:16,939 --> 00:23:19,191 - Tranquila, no pasa nada. - ¿Qué está pasando? 393 00:23:19,275 --> 00:23:21,026 - Es... - ¿Se incendia la casa? 394 00:23:21,110 --> 00:23:23,279 - ¡No! - Háblame, James. 395 00:23:23,362 --> 00:23:25,614 ¿Es una especie de broma? James... 396 00:23:25,698 --> 00:23:28,450 ¿Qué rayos hacen en mi casa? 397 00:23:28,534 --> 00:23:31,328 - Lo que dijiste, algo épico y romántico. - James. 398 00:23:31,412 --> 00:23:34,165 Tienes que escucharme. Nadie sabe que estoy contigo. 399 00:23:34,248 --> 00:23:35,624 ¿Les dijiste algo? 400 00:23:35,708 --> 00:23:38,711 No, de hecho, apenas pude abrir la boca desde que llegué. 401 00:23:38,794 --> 00:23:40,838 James, necesito que me hagas el enorme favor 402 00:23:40,921 --> 00:23:42,673 de no decir nada. 403 00:23:43,507 --> 00:23:45,718 Okey. Pero ¿puedo saber por qué? 404 00:23:45,801 --> 00:23:48,637 Te explicaré cuando te vea. Y nos vamos a reír de esto. 405 00:23:50,097 --> 00:23:51,515 ¿Y qué se supone que diga? 406 00:23:51,599 --> 00:23:53,642 Diles que llegaré mañana o algo así. 407 00:23:53,726 --> 00:23:55,519 Estudiamos teatro, improvisa. 408 00:23:55,603 --> 00:23:58,355 Sabes que no se me da bien improvisar. 409 00:23:58,439 --> 00:24:01,358 Cada vez que me trabo, hago... ese acento raro. 410 00:24:01,442 --> 00:24:04,278 Pues será mejor que aprendas y pronto. Ya tengo que colgar. 411 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 ¡Hayley, no! ¡Hayley! 412 00:24:08,032 --> 00:24:09,867 Okey. 413 00:24:13,829 --> 00:24:14,914 Improvisa. 414 00:24:19,960 --> 00:24:20,961 Disculpen. 415 00:24:25,299 --> 00:24:27,927 Tengo que decirles algo. 416 00:24:35,142 --> 00:24:36,477 Su señoría. 417 00:24:37,186 --> 00:24:38,395 Ese era James. 418 00:24:38,479 --> 00:24:39,480 Hubert. 419 00:24:39,563 --> 00:24:40,648 Sí, Hubert. 420 00:24:40,731 --> 00:24:44,485 Me dijo que su tren se demoró y que va a llegar mañana. 421 00:24:45,194 --> 00:24:46,237 Bien. 422 00:24:46,320 --> 00:24:50,324 Y tú estás aquí... ¿por qué, exactamente? 423 00:24:50,407 --> 00:24:53,369 Esa es una historia bastante curiosa. 424 00:24:55,079 --> 00:24:57,248 Que mejor voy a dejar para otro momento. 425 00:24:57,331 --> 00:25:00,960 Iba rumbo al norte y quise pasar a saludar a mi amigo. 426 00:25:01,043 --> 00:25:04,129 Pero no está en casa, así que voy a seguir camino. 427 00:25:04,213 --> 00:25:06,340 - Buen viaje. - De ningún modo. 428 00:25:07,675 --> 00:25:10,886 Disculpe, señor, pero ella no puede estar viajando sola a esta hora. 429 00:25:11,679 --> 00:25:13,973 Además, el último tren ya salió. 430 00:25:14,974 --> 00:25:17,351 El cuarto de Hubert está listo. 431 00:25:17,434 --> 00:25:19,353 Podría usarlo. 432 00:25:20,896 --> 00:25:22,856 Bueno, está bien. 433 00:25:22,940 --> 00:25:26,986 Iris te pedirá un taxi en la mañana. Temprano. 434 00:25:27,486 --> 00:25:28,570 Gracias, milord. 435 00:25:29,321 --> 00:25:30,656 Ven, Peanut. 436 00:25:30,864 --> 00:25:32,741 - Vamos. - Sígueme. 437 00:25:33,492 --> 00:25:35,119 El recorrido oficial. 438 00:25:39,581 --> 00:25:41,750 Ese es el despacho del señor Hughes. 439 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 Allá está la sala principal, 440 00:25:45,004 --> 00:25:47,881 y pasándola, están el invernadero y la cocina. 441 00:25:47,965 --> 00:25:49,925 Y arriba está la biblioteca. 442 00:25:51,468 --> 00:25:54,805 Con una sala de billar, ya tendríamos el tablero completo del Clue. 443 00:25:54,888 --> 00:25:57,016 Está pasando el invernadero a la derecha. 444 00:25:58,267 --> 00:26:01,353 No me asesinarán con un tubo de metal en el estudio, ¿o sí? 445 00:26:01,437 --> 00:26:04,815 Sinceramente espero que no. Tienes prohibido ir al estudio. 446 00:26:06,191 --> 00:26:08,777 Además, no hay estudio en el tablero del Clue. 447 00:26:11,613 --> 00:26:13,657 ¡Este es idéntico a James! 448 00:26:13,741 --> 00:26:15,659 Si James fuera hípster. 449 00:26:15,743 --> 00:26:17,536 Es el primer conde de Gloucester. 450 00:26:17,619 --> 00:26:19,538 Luchó junto al rey Carlos. 451 00:26:20,456 --> 00:26:23,834 Esta familia tiene una profunda historia militar. 452 00:26:23,917 --> 00:26:28,005 De ella salieron capitanes en Waterloo, generales en los bóeres. 453 00:26:28,797 --> 00:26:31,759 El tatarabuelo de Hubert estuvo en la batalla del Somme. 454 00:26:31,842 --> 00:26:34,303 Su bisabuelo luchó junto a Montgomery. 455 00:26:35,304 --> 00:26:40,809 Y, por supuesto, los logros del Sr. Hughes en Afganistán e Irak hablan por sí solos. 456 00:26:43,479 --> 00:26:46,231 ¿Y cómo se sienten con respecto a Hubert? 457 00:26:46,315 --> 00:26:48,150 - Muy orgullosos. - ¿En serio? 458 00:26:49,318 --> 00:26:51,236 Como tus padres de ti, seguro. 459 00:26:52,279 --> 00:26:55,199 La Real Academia Militar de Sandhurst 460 00:26:55,282 --> 00:26:57,826 es la cuna de los mejores soldados del mundo. 461 00:26:57,910 --> 00:26:59,036 ¿Sandhurst? 462 00:27:00,120 --> 00:27:02,289 Dijiste que estudiaban juntos, ¿o no? 463 00:27:03,082 --> 00:27:05,334 ¡Sí! Sí, claro. Lo siento. 464 00:27:05,417 --> 00:27:07,419 Es que fue un día muy largo. 465 00:27:08,337 --> 00:27:10,255 Te llevaré a tu cuarto. 466 00:27:17,429 --> 00:27:18,889 Es aquí. 467 00:27:20,891 --> 00:27:22,976 La cena se servirá a las 21:00. 468 00:27:23,685 --> 00:27:25,687 Intenta ponerte algo más... 469 00:27:27,439 --> 00:27:29,066 Bueno, que no sea eso. 470 00:27:58,512 --> 00:28:00,764 - Parece... - ¡Adoro la lasaña! 471 00:28:00,848 --> 00:28:02,349 Tengo que decir 472 00:28:02,433 --> 00:28:04,977 que perder el teléfono y el tren es típico de Hayley. 473 00:28:05,060 --> 00:28:06,687 No entiendo por qué no me avisó. 474 00:28:06,770 --> 00:28:07,855 Tomen. 475 00:28:07,938 --> 00:28:10,607 Geoff, ¿para qué traes esas camisetas? 476 00:28:10,691 --> 00:28:12,693 Para que Gilet nos conozca más rápido. 477 00:28:12,776 --> 00:28:13,944 Llámenme James. 478 00:28:14,027 --> 00:28:15,487 ¿Quién puso esto? 479 00:28:15,571 --> 00:28:18,657 - Tú misma. - Las hicimos cuando Hayley cumplió 21. 480 00:28:18,740 --> 00:28:19,992 Aún no sé quién es. 481 00:28:20,075 --> 00:28:22,494 Estudia teatro con Hayley, mamá. 482 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 Se canceló su tren a Macclesfield 483 00:28:25,205 --> 00:28:28,292 y Hayley le dijo que viniera a pasar la noche aquí. 484 00:28:28,375 --> 00:28:29,418 ¿Se acuesta con ella? 485 00:28:30,085 --> 00:28:32,546 - ¡No, mamá! ¿Cómo se te ocurre? - Cielos, no. 486 00:28:32,629 --> 00:28:34,715 Estoy... Estoy muy soltero. 487 00:28:35,299 --> 00:28:36,300 ¿En serio? 488 00:28:39,011 --> 00:28:40,220 Y soy gay. 489 00:28:40,971 --> 00:28:42,181 - ¿En serio? - Sí. 490 00:28:42,264 --> 00:28:45,809 La verdad es que me atraen un poco los hombres. En serio. 491 00:28:45,893 --> 00:28:48,270 ¿Con quién saldrías, con Ronaldo o con Messi? 492 00:28:48,353 --> 00:28:50,397 Con Ronaldo, toda la vida. ¿No, Gilet? 493 00:28:50,481 --> 00:28:52,691 A mí Lionel Messi me gusta más. 494 00:28:52,774 --> 00:28:54,943 Ser bajito lo hace más ágil. 495 00:28:55,027 --> 00:28:57,446 Entonces, ¿Ant y Dec se llaman así de verdad? 496 00:28:57,529 --> 00:28:59,114 ¡Aquí vamos! 497 00:28:59,198 --> 00:29:01,909 Bueno, es que mi papá se llama Anthony 498 00:29:01,992 --> 00:29:04,870 y el papá de Geoff se llamaba Declan. 499 00:29:04,953 --> 00:29:07,539 Pero fue una casualidad. Ni siquiera nos dimos cuenta. 500 00:29:07,623 --> 00:29:10,626 No es que no seamos fans de los presentadores. Tienen química. 501 00:29:10,709 --> 00:29:14,505 ¿Saben qué? Voy a poner esto aquí 502 00:29:14,588 --> 00:29:16,423 para que Hayley... 503 00:29:17,424 --> 00:29:19,092 esté aquí en espíritu. 504 00:29:19,176 --> 00:29:21,053 No está muerta, está en Londres. 505 00:29:21,136 --> 00:29:23,180 Se preocupa por todo hoy en día. 506 00:29:24,223 --> 00:29:26,683 Cómo se habrá puesto cuando vio su tatuaje... 507 00:29:29,061 --> 00:29:30,103 ¿Tatuaje? 508 00:29:31,438 --> 00:29:32,856 Bueno, digo... 509 00:29:32,940 --> 00:29:35,275 si ella fuera a hacerse un tatuaje, 510 00:29:35,359 --> 00:29:37,361 no imagino cómo se pondría. 511 00:29:40,155 --> 00:29:41,907 Si se hiciera uno, me lo diría, ¿no? 512 00:29:41,990 --> 00:29:43,075 Sí. 513 00:29:43,158 --> 00:29:46,119 Yo no le conté a nadie cuando me hice el mío. 514 00:30:12,729 --> 00:30:14,523 ¿Usted siempre cena aquí? 515 00:30:15,190 --> 00:30:18,026 Por lo general, prefiero cenar en mi despacho. 516 00:30:18,110 --> 00:30:19,236 Solo. 517 00:30:20,946 --> 00:30:22,030 Claro. 518 00:30:29,997 --> 00:30:31,915 ¿Es divertido ser Lord? 519 00:30:34,710 --> 00:30:38,463 Intento no utilizar el título, en lo posible. 520 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 ¿En serio? Yo, en su lugar, lo usaría todo el tiempo. 521 00:30:41,758 --> 00:30:43,885 "Atención, ahí viene su señoría. 522 00:30:43,969 --> 00:30:46,179 Pase directo al frente de la fila". 523 00:30:46,263 --> 00:30:50,142 "Todos atrás, abran paso. Su señoría necesita una blusa nueva". 524 00:31:03,113 --> 00:31:05,407 ¿Y qué planean hacer para Navidad? 525 00:31:06,033 --> 00:31:09,286 No hay grandes celebraciones de Navidad en esta casa. 526 00:31:09,536 --> 00:31:11,788 Pero ¡la celebración es la mejor parte! 527 00:31:11,872 --> 00:31:15,208 Y podrían poner un árbol de Navidad gigante aquí dentro. 528 00:31:15,292 --> 00:31:17,919 Mi casa es pequeña, pero la decoramos en Navidad. 529 00:31:18,003 --> 00:31:22,341 Desde velas hasta calendarios. 530 00:31:22,507 --> 00:31:24,343 Incluso tenemos rollos de papel de baño 531 00:31:24,426 --> 00:31:26,762 con chistes navideños escritos. 532 00:31:26,845 --> 00:31:30,432 Y mi mamá tiene un reno de peluche musical 533 00:31:30,515 --> 00:31:32,851 que hace: "Jingle bells, jingle bells"... 534 00:31:32,934 --> 00:31:35,437 Vuelve locos a todos. Y... 535 00:31:35,520 --> 00:31:39,733 Para hoy, mi abuela siempre hace unos muffins navideños. 536 00:31:39,816 --> 00:31:41,985 Y si encuentras el que tiene la moneda, 537 00:31:42,069 --> 00:31:44,821 te salvas de las tareas del hogar toda la semana. 538 00:31:52,329 --> 00:31:55,374 Todo hogar debería tener un árbol de Navidad. Eso creo. 539 00:32:00,420 --> 00:32:03,215 Pues no pasarás muchas Navidades en tu casa 540 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 cuando te asignen. 541 00:32:05,592 --> 00:32:06,635 ¿Perdón? 542 00:32:07,803 --> 00:32:09,513 Cuando seas oficial. 543 00:32:09,971 --> 00:32:12,224 No estarás en tu casa muy a menudo. 544 00:32:12,599 --> 00:32:14,309 Bueno, eso depende. 545 00:32:14,393 --> 00:32:17,020 Si entro al Regimiento de los Lancs, no estaré muy lejos. 546 00:32:17,646 --> 00:32:18,772 ¿Los Lancs? 547 00:32:20,065 --> 00:32:23,360 ¿No se refieren a sí mismos como los...? 548 00:32:23,944 --> 00:32:27,531 Los Leones de Inglaterra, sí. O Los Hombres del Rey si lo prefiere. 549 00:32:33,370 --> 00:32:37,582 Como alguien que jamás tuvo elección, 550 00:32:37,666 --> 00:32:42,337 tengo curiosidad, ¿por qué elegiste formar parte del Ejército? 551 00:32:43,338 --> 00:32:46,508 Por lo mismo que James, diría. Mi papá fue una gran influencia. 552 00:32:46,591 --> 00:32:48,135 ¿Él sirvió? 553 00:32:48,218 --> 00:32:49,928 Sirvió mucho, sí. 554 00:32:50,011 --> 00:32:53,348 Helados. Los sitios helados eran su especialidad. 555 00:32:53,432 --> 00:32:55,350 Pero... misiones secretas. 556 00:32:55,434 --> 00:32:56,893 No nos deja hablar de eso. 557 00:32:58,019 --> 00:33:00,564 Debió estar en la Tropa de Montaña. 558 00:33:01,565 --> 00:33:05,068 Sí. Esa misma. Pero no lo oyó de mí. 559 00:33:05,152 --> 00:33:06,695 Regimiento 99. 560 00:33:06,778 --> 00:33:09,865 Es el escuadrón de expertos en supervivencia ártica. 561 00:33:11,491 --> 00:33:15,704 Sí, he visto sus habilidades en las montañas de Afganistán. 562 00:33:16,872 --> 00:33:20,000 Tu padre debe ser un espécimen físico impresionante. 563 00:33:20,083 --> 00:33:24,546 Sí, señor. Él sí que sabe mantenerse en forma. 564 00:33:27,883 --> 00:33:29,593 Al fin salió. 565 00:33:29,676 --> 00:33:31,595 - ¿Qué iba a decir? - Lo de la carrera. 566 00:33:31,678 --> 00:33:34,473 Sí. Resulta que hay una media maratón, ¿sí? 567 00:33:34,556 --> 00:33:37,809 Que se hace cada sábado antes de la Navidad. 568 00:33:37,893 --> 00:33:40,103 Y la llaman la carrera del pavo. 569 00:33:40,187 --> 00:33:41,772 Porque te dan un pavo cuando llegas. 570 00:33:41,855 --> 00:33:44,399 - La carrera empieza a las 9:00. - Sí. 571 00:33:44,483 --> 00:33:48,403 Él volvió a casa a las 14:30. ¿Y qué trajo? 572 00:33:48,528 --> 00:33:50,322 ¡Un pollo congelado! 573 00:33:51,323 --> 00:33:54,868 Tardó tanto en llegar a la meta que se quedaron sin pavos. 574 00:33:54,951 --> 00:33:56,703 Pollo navideño. 575 00:33:56,787 --> 00:33:58,246 - Eso no se vio nunca. - Para ti. 576 00:33:58,330 --> 00:33:59,623 - Gracias. - Bueno. 577 00:33:59,706 --> 00:34:02,209 - ¿Quién sacará el boleto dorado? - Sí. 578 00:34:02,292 --> 00:34:05,337 Si encuentras la moneda de diez peniques, te salvas de las tareas. 579 00:34:05,420 --> 00:34:07,047 En mi época, era de seis peniques. 580 00:34:15,639 --> 00:34:18,307 - Tengo algo. - Parece que halló la moneda. 581 00:34:18,391 --> 00:34:21,102 ¡No, odio lavar los platos! 582 00:34:21,186 --> 00:34:23,855 - Él ni siquiera vive aquí. ¡No cuenta! - ¿Gilet? 583 00:34:23,939 --> 00:34:26,106 - Está ahogándose. - Tienes razón. ¿Estás bien? 584 00:34:26,191 --> 00:34:28,026 Espera un momento. 585 00:34:28,108 --> 00:34:30,445 La de seis peniques era más pequeña. 586 00:34:30,528 --> 00:34:33,240 - ¿Se morirá? - Se la habría tragado. 587 00:34:33,323 --> 00:34:35,909 - No te muevas. Date vuelta. - Niños, por favor, no graben. 588 00:34:35,992 --> 00:34:37,994 - Guarden los teléfonos. - ¡No te mueras! 589 00:34:38,077 --> 00:34:40,204 ¡Geoff! ¿Qué estás haciendo? 590 00:34:40,288 --> 00:34:41,706 ¡Es la maniobra de Heimlich! 591 00:34:41,789 --> 00:34:45,168 Como si supieras de primeros auxilios. Apártate, dejame a mí, por favor. 592 00:34:52,800 --> 00:34:53,885 ¡Dramático! 593 00:34:53,969 --> 00:34:56,304 Este año no me toca hacer nada. 594 00:34:56,387 --> 00:34:57,806 Ya estás bien. 595 00:34:57,889 --> 00:35:00,600 Ustedes querían drama, ¿no? 596 00:35:26,251 --> 00:35:28,879 ¿VALIÓ LA PENA LA ESPERA? 597 00:35:39,055 --> 00:35:41,725 "Las almas se encuentran en los labios de los amantes". 598 00:35:58,700 --> 00:36:00,118 ¡Hola, Peanut! 599 00:36:00,201 --> 00:36:02,287 ¿Viniste a hacerme compañía? 600 00:36:06,541 --> 00:36:10,295 ¿Qué es esto? ¿Será para ti? 601 00:36:12,422 --> 00:36:15,008 ¿Qué es esto? 602 00:36:18,887 --> 00:36:20,847 ¡James Hughes! 603 00:36:22,307 --> 00:36:26,728 Para alguien que se ruboriza tanto, debo decir que eres todo un diablillo. 604 00:36:29,105 --> 00:36:31,441 ¡Peanut! ¡Perro malo! ¡Peanut! 605 00:36:31,524 --> 00:36:32,692 ¡Peanut! 606 00:36:32,776 --> 00:36:34,069 ¡Peanut, Peanut! 607 00:36:34,152 --> 00:36:36,863 ¡Peanut! ¡No seas pervertido! 608 00:36:38,907 --> 00:36:41,785 ¡Peanut! ¡Peanut, suéltalo! 609 00:36:41,868 --> 00:36:43,536 ¡Suéltalo, Peanut! 610 00:36:43,620 --> 00:36:45,747 ¡Dame eso! ¡Dámelo! 611 00:36:45,830 --> 00:36:48,583 ¡Por favor! ¡Por favor, Peanut! 612 00:36:48,667 --> 00:36:50,168 ¿Qué estás haciendo aquí? 613 00:36:50,251 --> 00:36:52,545 - Perdón, el perro tiene algo mío. - Peanut... 614 00:36:52,629 --> 00:36:54,297 - Suéltalo. - O sea... 615 00:36:54,381 --> 00:36:56,007 En realidad, no es mío. 616 00:36:56,091 --> 00:36:59,386 Bueno, técnicamente, supongo que sí. Pero solo porque... 617 00:37:01,137 --> 00:37:02,263 ...es mío. 618 00:37:04,015 --> 00:37:06,810 Este sector de la casa está estrictamente prohibido. 619 00:37:06,893 --> 00:37:10,814 Sí, lo sé. Perdón. Iris me lo dijo, pero me desorienté. 620 00:37:13,858 --> 00:37:15,193 Mira, niña, 621 00:37:15,777 --> 00:37:18,488 puede que te gusten los arrumacos, 622 00:37:18,571 --> 00:37:20,198 pero lo que a mí me gusta 623 00:37:20,281 --> 00:37:22,534 es que los huéspedes hagan caso. 624 00:37:22,617 --> 00:37:23,994 Sí, señor. Lo siento. 625 00:37:24,077 --> 00:37:27,372 No se preocupe. Me iré de aquí en la mañana. 626 00:37:27,455 --> 00:37:28,748 Me alegra oír eso. 627 00:37:31,042 --> 00:37:32,419 ¿No se te olvida algo? 628 00:37:43,388 --> 00:37:44,723 Que me trague la tierra. 629 00:37:47,434 --> 00:37:49,352 Te pido disculpas una vez más. 630 00:37:49,436 --> 00:37:50,812 Bueno, fue mi culpa. 631 00:37:50,895 --> 00:37:54,816 Eso es cierto. Siempre hay que revisar lo que te llevas a la boca. 632 00:37:55,900 --> 00:37:57,235 Es aquí. 633 00:37:58,278 --> 00:37:59,362 Gracias. 634 00:38:02,782 --> 00:38:06,369 Bueno, es hora del jacuzzi para nosotros. 635 00:38:06,453 --> 00:38:08,371 Pusimos uno en nuestro cuarto. 636 00:38:09,164 --> 00:38:11,207 A Kath la vuelve loca. ¿Verdad? 637 00:38:11,291 --> 00:38:13,543 Gilet no tiene por qué saber eso. 638 00:38:13,626 --> 00:38:17,672 Descansa un poco. Geoff te llevará a la estación en la mañana. 639 00:38:17,756 --> 00:38:20,383 Pero mañana es Nochebuena. Esperaba que... 640 00:38:22,177 --> 00:38:23,344 Ya la oíste. 641 00:38:23,428 --> 00:38:24,429 Gracias. 642 00:38:26,222 --> 00:38:27,265 Adiós. 643 00:38:46,659 --> 00:38:49,788 Mírate, Hayley Taylor. 644 00:38:50,830 --> 00:38:52,415 Eres... 645 00:39:01,841 --> 00:39:03,009 ¿Maga? 646 00:39:05,261 --> 00:39:08,389 Parece que mi gatita no le tiene miedo al agua. 647 00:39:09,015 --> 00:39:11,684 Pero ten cuidado que te puedo arañar. 648 00:39:11,768 --> 00:39:13,186 ¡No! 649 00:39:13,269 --> 00:39:14,270 ¡No! 650 00:39:39,295 --> 00:39:41,923 VÍSPERA DE NAVIDAD 651 00:39:57,230 --> 00:39:58,648 ¿Llegó el taxi? 652 00:39:58,731 --> 00:40:02,235 No pueden enviar autos con tanta nieve, así que voy a caminar. 653 00:40:02,986 --> 00:40:04,821 Cuando llegues a Sandhurst, 654 00:40:04,904 --> 00:40:07,240 transmítele mis saludos al coronel Dowd. 655 00:40:07,323 --> 00:40:09,284 Seguro sigue a cargo de los aspirantes. 656 00:40:09,367 --> 00:40:13,454 Sí, el viejo Dowd aún está ahí. Con sus viejas mañas. 657 00:40:14,164 --> 00:40:16,124 No hay ningún Dowd. 658 00:40:16,207 --> 00:40:17,625 Nunca lo hubo. 659 00:40:18,168 --> 00:40:21,379 Pero sí está el coronel Crosby, quien me informó que mi hijo 660 00:40:21,462 --> 00:40:24,215 se dio de baja tres días después de llegar. 661 00:40:24,299 --> 00:40:26,843 Le hicieron creer que fue con mi aprobación. 662 00:40:26,926 --> 00:40:29,345 Y, por supuesto, nunca oyó hablar de ti, 663 00:40:29,429 --> 00:40:31,306 cosa que no me sorprende. 664 00:40:31,389 --> 00:40:33,850 ¿Por qué? ¿La gente como yo no puede ser militar? 665 00:40:33,933 --> 00:40:36,227 Exacto. Eres asmática. 666 00:40:37,312 --> 00:40:39,480 Y, claramente, una actriz. 667 00:40:40,690 --> 00:40:42,650 Mucho más idónea para el curso de teatro 668 00:40:42,734 --> 00:40:46,112 de la Escuela de Artes Dramáticas de Guildhall, 669 00:40:46,779 --> 00:40:48,489 a diferencia de mi hijo. 670 00:40:49,365 --> 00:40:52,577 Ya entiendo. Estuvo revisando mis antecedentes. 671 00:40:52,660 --> 00:40:56,497 Siempre nos hemos asegurado de que esta familia sirva a la nación. 672 00:40:56,789 --> 00:41:01,127 Y tengo derecho a saber si mi hijo abandonó su deber. 673 00:41:02,128 --> 00:41:06,299 Así que tal vez quieras explicarme exactamente qué está sucediendo. 674 00:41:09,427 --> 00:41:13,306 Me parece que tendría que hablar con James sobre eso, no conmigo. 675 00:41:13,389 --> 00:41:15,767 Yo solo quiero irme a mi casa con mi familia. 676 00:41:15,850 --> 00:41:16,893 Esto ha sido... 677 00:41:18,019 --> 00:41:20,063 ¡muy incómodo! 678 00:41:23,149 --> 00:41:24,901 Feliz Navidad. 679 00:41:58,184 --> 00:42:00,520 ¿Ya te echó a patadas de la casa? 680 00:42:01,312 --> 00:42:03,231 No me sorprende. 681 00:42:17,203 --> 00:42:20,373 No me gustan las despedidas emotivas, así que... 682 00:42:25,003 --> 00:42:26,754 - Gracias, Geoff. - Claro. 683 00:42:26,838 --> 00:42:28,881 Lamento no poder quedarme más. 684 00:42:30,758 --> 00:42:32,302 Bueno, no te voy a mentir. 685 00:42:32,385 --> 00:42:35,471 Si te hubieras quedado para Nochebuena, hubiera sido incómodo. 686 00:42:35,555 --> 00:42:37,265 Nadie quería eso. 687 00:42:37,348 --> 00:42:40,018 El tren de las 8:33 con destino a Hull 688 00:42:40,101 --> 00:42:42,353 - ha sido cancelado. - Suerte que no voy a Hull. 689 00:42:42,729 --> 00:42:43,813 Sí, menos mal. 690 00:42:44,689 --> 00:42:48,067 Sepan disculpar las molestias ocasionadas. 691 00:42:49,610 --> 00:42:50,611 ¿Y ahora qué? 692 00:42:50,695 --> 00:42:53,906 El tren a Euston ha sido cancelado. 693 00:42:53,990 --> 00:42:56,617 Sepan disculpar la interrupción del servicio. 694 00:42:57,744 --> 00:43:02,957 El tren de las 8:59 con destino a Reading, Swindon... 695 00:43:03,041 --> 00:43:04,584 ¡Es increíble! 696 00:43:06,002 --> 00:43:07,795 Su atención, por favor. 697 00:43:07,879 --> 00:43:10,423 Debido a las condiciones climáticas, 698 00:43:10,506 --> 00:43:13,509 todos los servicios desde esta estación quedan suspendidos. 699 00:43:13,593 --> 00:43:18,222 Favor de mantener la calma. Repito. Favor de mantener la calma. 700 00:43:20,141 --> 00:43:21,976 Habrá que pasar otra noche con mi mamá. 701 00:43:23,102 --> 00:43:25,146 ¡No, qué castigo! 702 00:43:25,730 --> 00:43:27,774 Me leíste la mente, querida. 703 00:43:29,442 --> 00:43:30,860 Vamos. 704 00:43:35,615 --> 00:43:36,741 ¿Hola? 705 00:43:36,824 --> 00:43:39,035 Ayer fue la peor noche de mi vida. 706 00:43:39,118 --> 00:43:41,788 - ¿Dónde estás? - En la estación. 707 00:43:41,871 --> 00:43:44,040 Y supongo que mi papá ya sabe que estudio teatro. 708 00:43:44,123 --> 00:43:47,877 Después de pasarme la noche fingiendo ser una estúpida soldadita. 709 00:43:47,960 --> 00:43:51,214 - Intenté decírtelo. - ¿Sí? ¿Cuándo lo intentaste? 710 00:43:51,297 --> 00:43:55,009 Porque tuviste dos meses y no mencionaste absolutamente nada. 711 00:43:55,093 --> 00:43:57,678 ¿Te digo la verdad? Siento que no te conozco. 712 00:43:57,762 --> 00:44:00,556 - Aguarda un segundo. - ¡No tengo un segundo! 713 00:44:00,640 --> 00:44:02,308 ¡Estoy en un teléfono público! 714 00:44:02,392 --> 00:44:05,853 Le tuve que pedir al viejo loco de la estación que me enseñara a usarlo. 715 00:44:07,105 --> 00:44:10,358 Quería decirte la verdad, pero no sabía cómo ibas a reaccionar. 716 00:44:10,441 --> 00:44:13,236 - Y luego, supuse que... - Creí que había confianza entre nosotros. 717 00:44:14,195 --> 00:44:17,949 Pues, sí, efectivamente confiaste en que les mintiera a tus padres. 718 00:44:18,032 --> 00:44:20,201 Oye, no intentes desviarte del tema. 719 00:44:20,284 --> 00:44:22,537 Hay muchas cosas que no me has contado. 720 00:44:22,620 --> 00:44:23,996 ¿Como qué? 721 00:44:24,080 --> 00:44:25,623 Como que eres maga. 722 00:44:25,706 --> 00:44:27,542 Tú eres un conde. 723 00:44:27,625 --> 00:44:30,628 Estudiaste en Eton. Vas a heredar un castillo. 724 00:44:30,711 --> 00:44:33,464 Si no eres franco conmigo, al menos sé franco contigo mismo. 725 00:44:33,548 --> 00:44:34,674 ¡Cazador! 726 00:44:35,633 --> 00:44:37,135 ¿Qué acabas de decirme? 727 00:44:38,970 --> 00:44:40,054 ¿Hola? 728 00:44:42,765 --> 00:44:44,183 ¡Sube, Gilet! 729 00:45:03,077 --> 00:45:05,037 ¿Tienen un poco de café? 730 00:45:05,997 --> 00:45:07,874 Tenemos algo mejor que eso. 731 00:45:09,959 --> 00:45:12,044 Ahí tienes. Eso te calentará. 732 00:45:12,128 --> 00:45:13,171 Gracias. 733 00:45:14,297 --> 00:45:16,257 Mi abuela y yo todos los años compartimos 734 00:45:16,340 --> 00:45:18,593 una copa de jerez el día de Nochebuena. 735 00:45:19,469 --> 00:45:21,262 - Salud. - Salud. 736 00:45:21,345 --> 00:45:23,097 Un desayuno diferente. 737 00:45:27,310 --> 00:45:29,437 Gracias por dejarme pasar. 738 00:45:29,520 --> 00:45:32,106 No tenía otro lugar adonde ir. 739 00:45:32,190 --> 00:45:34,775 Menos mal que usted abrió la puerta, y no él. 740 00:45:34,859 --> 00:45:37,236 Bueno, sí. 741 00:45:37,320 --> 00:45:40,114 Tendría que disculparme por su comportamiento, 742 00:45:40,198 --> 00:45:44,076 pero, por desgracia, eso no es parte de mi trabajo. 743 00:45:45,620 --> 00:45:49,123 Parece que últimamente ha olvidado cómo tratar a los invitados. 744 00:45:50,458 --> 00:45:53,503 Pero no te preocupes. Es uno de los pocos días en los que sale. 745 00:45:54,587 --> 00:45:56,714 No volverá hasta mucho más tarde, 746 00:45:56,797 --> 00:46:00,468 así que tal vez tu tren ya salga para entonces. 747 00:46:02,136 --> 00:46:03,513 ¿Esa es la mamá de James? 748 00:46:04,138 --> 00:46:05,389 Sí, Fiona. 749 00:46:06,182 --> 00:46:08,184 Murió hace tiempo, ¿cierto? 750 00:46:09,143 --> 00:46:10,561 Hace cuatro años. 751 00:46:11,145 --> 00:46:13,689 James siempre evita hablar del tema. 752 00:46:14,982 --> 00:46:16,651 De tal palo, tal astilla. 753 00:46:18,402 --> 00:46:20,947 Solo diré que esta casa no siempre fue así. 754 00:46:22,114 --> 00:46:25,660 No, hubo un tiempo en el que aquí había diversión y risas, 755 00:46:26,369 --> 00:46:29,413 Sobre todo, en Navidad. Les encantaba la Navidad. 756 00:46:30,248 --> 00:46:33,084 Fiona y el Sr. Hughes tenían grandes planes. 757 00:46:33,167 --> 00:46:36,546 Iban a hacer fiestas, bodas, hasta un festival de música. 758 00:46:36,629 --> 00:46:38,089 - No invente. - Sí. 759 00:46:38,172 --> 00:46:41,008 Glostenbury. Habría sido divertido. 760 00:46:41,092 --> 00:46:42,927 En fin. 761 00:46:43,803 --> 00:46:45,596 Ya me tengo que ir. 762 00:46:45,680 --> 00:46:47,723 Mis tareas no se van a hacer solas. 763 00:46:48,599 --> 00:46:51,352 Bueno, quédate el tiempo que necesites. 764 00:46:51,435 --> 00:46:53,062 - Siéntete como en casa. - Gracias. 765 00:46:53,145 --> 00:46:55,147 Pero no leas mi diario. 766 00:46:55,231 --> 00:46:58,484 Y si llegas a salir, procura que el perro no te siga. 767 00:46:58,985 --> 00:47:00,361 Le gusta huir. 768 00:47:00,444 --> 00:47:02,446 Sí. Se nota que es un perro muy travieso. 769 00:47:03,239 --> 00:47:04,657 En el fondo es bueno. 770 00:47:05,950 --> 00:47:10,204 Como algunas personas de aquí, suele ladrar mucho más de lo que muerde. 771 00:47:46,991 --> 00:47:48,075 ¡Cielos! 772 00:47:48,909 --> 00:47:51,996 Los niños estarán encantados de verte, Gilet. 773 00:47:52,079 --> 00:47:54,206 Quedaron fascinados contigo. 774 00:47:54,290 --> 00:47:56,626 ¡A él! ¡Tírale! ¡Apúntale a la cara! 775 00:47:56,709 --> 00:47:57,960 ¡Basta! 776 00:47:58,044 --> 00:47:59,420 ¡Dec! 777 00:47:59,503 --> 00:48:02,131 - ¡En la cara no! - ¡Sí! 778 00:48:02,214 --> 00:48:04,717 La ola polar proveniente de Siberia... 779 00:48:04,800 --> 00:48:06,802 No había piedras en las que me lanzaron. 780 00:48:06,886 --> 00:48:08,679 - Seguro fue un accidente. - Sí. 781 00:48:08,763 --> 00:48:10,556 - Ponte un poco de hielo. - Sí. 782 00:48:10,640 --> 00:48:12,266 - Sí. - Vas a sobrevivir. 783 00:48:12,350 --> 00:48:13,434 Lo sé. 784 00:48:13,517 --> 00:48:16,103 - Esos niños, ¿no? - ¿Qué vamos a hacer? 785 00:48:16,187 --> 00:48:18,147 ¿Emboscarlos y atacarlos por detrás? 786 00:48:18,230 --> 00:48:20,399 Con respecto a Hayley. Sola, en ese antro. 787 00:48:20,483 --> 00:48:23,361 Los trenes van a volver a funcionar pronto. 788 00:48:23,444 --> 00:48:24,445 Mira... 789 00:48:24,528 --> 00:48:26,238 Ella no querría que canceláramos el festejo 790 00:48:26,322 --> 00:48:30,201 porque su tren se demoró, así que tenemos que honrar la tradición por ella. 791 00:48:30,284 --> 00:48:32,453 - ¡Los hombres al bar! - ¡Las mujeres al spa! 792 00:48:32,536 --> 00:48:34,538 Exacto. Es lo que hubiera querido Hayley. 793 00:48:34,622 --> 00:48:36,624 Así que nos vamos al Tuns. 794 00:48:36,707 --> 00:48:38,417 Hay que preparar el spa. 795 00:48:39,585 --> 00:48:41,253 A cortar los pepinos, Gladys. 796 00:48:41,337 --> 00:48:43,381 Córtalos tú, estoy viendo las noticias. 797 00:48:43,464 --> 00:48:46,509 No va a ser lo mismo sin Hayley. Tenemos que estar las cuatro. 798 00:48:46,592 --> 00:48:48,219 Bueno, que Gilet ocupe su lugar. 799 00:48:48,302 --> 00:48:50,596 ¿Quieres disfrutar del spa con las chicas? 800 00:48:50,680 --> 00:48:52,390 Perdón, no sé de qué hablan. 801 00:48:52,473 --> 00:48:54,433 Sí, podrías ponernos al día sobre Hayley. 802 00:48:54,517 --> 00:48:56,560 No, tiene que venir al bar con nosotros. 803 00:48:56,644 --> 00:48:58,187 Dudo mucho que el Tuns 804 00:48:58,270 --> 00:49:00,898 sea el tipo de lugar al que Gilet quiera ir, Geoff. 805 00:49:00,981 --> 00:49:04,276 No vas a pasarla bien ahí. Es pura Guinness, fútbol 806 00:49:04,360 --> 00:49:06,237 y baladas deprimentes. 807 00:49:06,320 --> 00:49:08,239 Bueno, eso no se oye tan mal. 808 00:49:08,322 --> 00:49:10,533 Yo disfruto una buena Guinness de vez en cuando. 809 00:49:10,616 --> 00:49:12,493 Parece que te tienen atrapado. 810 00:49:12,576 --> 00:49:14,704 Anthony, tendremos que abandonar al muchacho, 811 00:49:14,787 --> 00:49:17,248 pero a tiempos desesperados, medidas desesperadas. 812 00:49:17,331 --> 00:49:20,042 - ¡En marcha, valiente soldado! - Marchan los soldados... 813 00:49:20,126 --> 00:49:21,293 ¡No nos esperen! 814 00:49:21,377 --> 00:49:24,255 Empezó nuestra Navidad. 815 00:49:24,338 --> 00:49:25,715 Vamos. 816 00:53:11,815 --> 00:53:16,195 ¡A esto le llamo yo celebrar! 817 00:53:38,258 --> 00:53:39,718 ¡Peanut! 818 00:53:40,719 --> 00:53:42,346 ¡Peanut! 819 00:53:44,056 --> 00:53:45,808 Dios... 820 00:53:50,938 --> 00:53:52,147 Okey... 821 00:54:05,786 --> 00:54:08,831 Dime que no escapaste... Dime que no escapaste... 822 00:54:08,914 --> 00:54:10,249 Por favor... 823 00:54:11,709 --> 00:54:13,711 ¡Quieto, Peanut! Quieto. ¡Quieto! 824 00:54:13,794 --> 00:54:15,421 ¡Quieto! 825 00:54:15,504 --> 00:54:16,964 PELIGRO - CERCO ELÉCTRICO 826 00:54:17,089 --> 00:54:18,090 ¡No te vayas! 827 00:54:18,173 --> 00:54:20,175 No te vayas. 828 00:54:20,259 --> 00:54:22,136 Quieto ahí. Eso es. 829 00:54:22,219 --> 00:54:25,014 Quieto ahí. Eso es, muy bien. 830 00:54:25,097 --> 00:54:26,515 No te muevas. 831 00:54:26,598 --> 00:54:28,434 No te muevas. 832 00:54:28,517 --> 00:54:30,978 Quieto ahí. No te muevas. 833 00:54:31,061 --> 00:54:33,272 Muy bien. Eso es. 834 00:54:33,355 --> 00:54:35,149 Dios... 835 00:54:40,195 --> 00:54:42,865 Okey. Sí. Quédate ahí. 836 00:54:43,991 --> 00:54:45,284 Quieto ahí, Peanut. 837 00:54:45,367 --> 00:54:46,785 Quieto ahí. 838 00:54:51,331 --> 00:54:52,499 ¡Sí! 839 00:54:52,583 --> 00:54:55,335 ¿Olvidaste que mi papá era soldado de montaña, Peanut? 840 00:54:57,212 --> 00:54:58,338 Te atrapé. 841 00:54:59,840 --> 00:55:01,884 Espere. Solo buscaba al perro. 842 00:55:01,967 --> 00:55:04,094 ¿De verdad esperas que te crea? 843 00:55:04,178 --> 00:55:07,973 Vienes a robar. A robarme las manzanas. 844 00:55:09,725 --> 00:55:13,103 ¿Quién te envió? ¿Magnus? ¿Bulmers? 845 00:55:13,645 --> 00:55:17,066 Citadinos, ustedes jamás podrán hacer sidra como la nuestra. 846 00:55:17,149 --> 00:55:18,442 ¿Sabes por qué? 847 00:55:19,443 --> 00:55:20,778 - Por el bagazo. - ¿Bagazo? 848 00:55:20,861 --> 00:55:23,155 No se preocupe, no vine por su bagazo. 849 00:55:23,238 --> 00:55:26,241 - Es un buen bagazo. - Seguro que sí, sea lo que sea. 850 00:55:26,325 --> 00:55:28,035 Pero no vine por la sidra. 851 00:55:28,118 --> 00:55:31,705 Solo me aseguro de que este estúpido perro no se quede frito en el cerco. 852 00:55:31,789 --> 00:55:33,290 A otro con ese cuento. 853 00:55:33,373 --> 00:55:36,335 Todo el mundo sabe que este cerco no tiene corriente. 854 00:55:36,418 --> 00:55:37,544 ¿Ves? 855 00:55:41,090 --> 00:55:42,591 Por Dios... 856 00:55:46,762 --> 00:55:49,973 No... puede... ser. 857 00:55:54,603 --> 00:55:56,522 Bueno, ya basta de cháchara. 858 00:55:56,897 --> 00:55:58,774 Pasemos a lo que nos interesa. 859 00:55:58,857 --> 00:56:00,859 Sí. Habla. ¿Qué sabes de Hayley? 860 00:56:01,860 --> 00:56:03,821 Bueno, está bien. 861 00:56:03,904 --> 00:56:06,615 Ella... bueno, es maravillosa. 862 00:56:06,698 --> 00:56:08,867 Trabajadora, apasionada. 863 00:56:08,951 --> 00:56:10,994 Ella... 864 00:56:11,078 --> 00:56:14,414 Ella ha estado pasando bastante tiempo con un chico del curso. 865 00:56:14,498 --> 00:56:16,458 Parece que se llevan muy bien. 866 00:56:16,542 --> 00:56:19,002 Sí, están todo el tiempo juntos. 867 00:56:19,086 --> 00:56:22,714 Siempre se hacen reír. No sé, se ven bien. 868 00:56:23,715 --> 00:56:25,425 Bueno, desde afuera. 869 00:56:26,218 --> 00:56:28,512 Miren a Hayley Taylor jugando a dos bandas. 870 00:56:28,595 --> 00:56:30,889 Sabía que aprendería de su tía. 871 00:56:30,973 --> 00:56:33,934 - ¿Dos bandas? - No. No ella no le haría eso a Steve. 872 00:56:34,017 --> 00:56:35,144 ¿Quién es Steve? 873 00:56:35,227 --> 00:56:39,606 Los tres reyes vienen ya Uno en un taxi, camino al bar 874 00:56:39,690 --> 00:56:45,696 Los demás en moto con piloto Fumando sin cesar 875 00:56:47,823 --> 00:56:49,116 Ahora ¿qué? 876 00:56:53,078 --> 00:56:55,372 ¿Qué camino tomarán? 877 00:56:56,665 --> 00:56:58,167 ¡Tanto tiempo sin verte! 878 00:56:58,250 --> 00:57:00,002 ¡Tanto tiempo sin Steve! 879 00:57:00,085 --> 00:57:01,336 ¡Niños, miren quién vino! 880 00:57:01,420 --> 00:57:03,005 ¡Steve! 881 00:57:05,883 --> 00:57:07,759 Soldado de primera Steve para ustedes. 882 00:57:11,513 --> 00:57:14,933 ¡No sabía que vendrías! Te envié los regalos al cuartel. 883 00:57:15,017 --> 00:57:16,185 No hacía falta. 884 00:57:16,268 --> 00:57:18,562 Logré unos días libres a último momento. 885 00:57:18,645 --> 00:57:23,108 Los Leones de Inglaterra tendrán que estar hasta Año Nuevo sin su capitán. 886 00:57:25,027 --> 00:57:27,321 ¡Nos encontramos con él de camino a casa! 887 00:57:27,404 --> 00:57:30,032 ¡Justo a tiempo para los juegos de Nochebuena! 888 00:57:30,115 --> 00:57:31,700 Juegos que pienso ganar. 889 00:57:31,783 --> 00:57:34,661 Cuando Hayley vuelva, Steve estará esperándola. 890 00:57:34,745 --> 00:57:36,955 - ¡Será perfecto! - La Navidad perfecta. 891 00:57:37,039 --> 00:57:38,832 Perdón, pero... ¿quién es Steve? 892 00:57:40,000 --> 00:57:41,960 Es decir, tú. ¿Quién eres? 893 00:57:42,044 --> 00:57:44,713 Tú debes ser el invitado misterioso del que me hablaron. 894 00:57:44,796 --> 00:57:47,382 - ¿El afrancesado? - Soy Gilet. 895 00:57:47,466 --> 00:57:49,509 Aquí tienes, compañero. Póntela. 896 00:57:50,302 --> 00:57:53,847 No sé si todavía me cabe. Estuve ejercitando. 897 00:57:53,931 --> 00:57:55,432 ¿Prometido? 898 00:57:55,515 --> 00:57:57,142 ¿Qué, Hayley no te habló de Steve? 899 00:57:57,226 --> 00:57:58,393 No. 900 00:57:59,228 --> 00:58:01,021 No me dijo nada. 901 00:58:01,104 --> 00:58:02,439 Curiosamente. 902 00:58:02,522 --> 00:58:04,399 Sí. Es curioso. 903 00:58:06,193 --> 00:58:08,111 Sí, es... 904 00:58:08,820 --> 00:58:09,905 ...muy curioso. 905 00:58:11,448 --> 00:58:12,991 ¿Estás bien, Gilet? 906 00:58:13,075 --> 00:58:14,785 Parece que te tragaste otra moneda. 907 00:58:17,329 --> 00:58:18,914 ¿Seguro se van a casar? 908 00:58:22,292 --> 00:58:24,461 Bastante seguro. 909 00:58:26,213 --> 00:58:29,591 Bueno... felicidades. 910 00:58:29,675 --> 00:58:31,510 Tenías razón, Geoff. 911 00:58:31,593 --> 00:58:32,928 Es un poco raro. 912 00:58:33,011 --> 00:58:34,179 Qué novedad. 913 00:58:34,680 --> 00:58:37,349 - Me tengo que ir. Perdón. - ¿A prepararte para los juegos? 914 00:58:37,432 --> 00:58:38,600 No... 915 00:58:39,393 --> 00:58:41,144 - Tengo que irme a casa. - ¿Qué? 916 00:58:41,228 --> 00:58:44,731 No. Tienes que quedarte. Ya armé los equipos. 917 00:58:44,815 --> 00:58:47,401 Tú, los abuelos y yo. Y Steve con el resto. 918 00:58:49,569 --> 00:58:51,738 ¡Que comience la batalla! 919 00:58:52,531 --> 00:58:55,117 Odio esos estúpidos juegos. 920 00:59:02,833 --> 00:59:04,584 ¡Señor Hughes! ¡Volvió! 921 00:59:06,003 --> 00:59:07,004 Oye... 922 00:59:07,087 --> 00:59:08,922 ¿Qué estás haciendo ahí? 923 00:59:09,506 --> 00:59:12,050 ¡Está prohibido entrar a esta habitación! 924 00:59:13,343 --> 00:59:16,013 Señor Hughes, espere un segundo. Tengo que decirle... 925 00:59:25,314 --> 00:59:26,815 ¿Tú lo hiciste? 926 00:59:31,320 --> 00:59:32,863 ¿Por qué lo hiciste? 927 00:59:33,363 --> 00:59:34,865 Quería sorprenderlo. 928 00:59:34,948 --> 00:59:37,701 Toda casa debería tener un árbol de Navidad. 929 00:59:40,037 --> 00:59:41,455 ¿Y Peanut? 930 00:59:41,538 --> 00:59:44,958 Sí, eso era... algo de lo que le quería hablar. 931 00:59:47,586 --> 00:59:49,212 ¿Qué estás haciendo aquí? 932 00:59:50,047 --> 00:59:51,882 Es que... bueno... 933 00:59:54,134 --> 00:59:56,261 ¿Por qué le pusieron un gorro a mi perro? 934 00:59:56,345 --> 00:59:58,555 - Ven, Peanut. - Yo se lo puedo explicar. 935 00:59:58,638 --> 01:00:00,432 Pero ¿qué le hicieron? 936 01:00:00,515 --> 01:00:02,059 Solo es un rasguño. 937 01:00:02,142 --> 01:00:04,603 - Pobre Peanut. - La escopeta se disparó. 938 01:00:04,686 --> 01:00:06,355 Salió de la casa. Fue mi culpa. 939 01:00:06,438 --> 01:00:08,523 ¡No quiero escucharlo! ¡Salgan de mi vista! 940 01:00:09,107 --> 01:00:10,442 A ver. 941 01:00:11,109 --> 01:00:13,362 Déjame quitarte esta venda mugrosa. 942 01:00:13,904 --> 01:00:16,531 - Señor Hughes... - ¡Pusiste a mi perro en peligro! 943 01:00:16,615 --> 01:00:20,369 Bueno, está en shock, pero no es grave. ¿Qué tal si se relaja un poco? 944 01:00:20,452 --> 01:00:22,120 ¡No me digas que me relaje! 945 01:00:22,204 --> 01:00:25,874 ¡No tienes derecho a venir a mi casa y entrometerte! 946 01:00:26,708 --> 01:00:29,836 ¡Reorganizar y tocar sus cosas! 947 01:00:29,920 --> 01:00:32,172 Perdón, no lo vi así, Sr. Hughes. 948 01:00:32,255 --> 01:00:34,549 ¡Pues te equivocaste! ¡Ahora déjanos solos! 949 01:00:39,596 --> 01:00:40,889 Tranquilo, amiguito. 950 01:01:09,876 --> 01:01:11,962 La primera vez con Hayley fue detrás de un... 951 01:01:12,045 --> 01:01:13,839 - ¡Burger King! - ¡Sí! ¡Muy bien! 952 01:01:13,922 --> 01:01:17,134 Primeras vacaciones que fui con ustedes. Fueron las mejores. 953 01:01:17,217 --> 01:01:19,594 ¿Devon? No. ¿Grecia? ¡No, ya sé! ¡España! 954 01:01:19,678 --> 01:01:21,179 ¡Sí, señorita! 955 01:01:22,806 --> 01:01:24,891 - ¡Qué buenas vacaciones! - ¡Sigue! 956 01:01:24,975 --> 01:01:28,311 - Sigue. La próxima pregunta. - ¿En qué triatlón rompí mi récord? 957 01:01:28,395 --> 01:01:30,188 - ¡Ironman! - ¡Sí! 958 01:01:32,399 --> 01:01:33,900 ¡Vamos! 959 01:01:33,984 --> 01:01:36,111 Obvio, corrió un Ironman. 960 01:01:36,194 --> 01:01:38,655 ¿Tú qué carrera corriste, afrancesado? 961 01:01:38,738 --> 01:01:40,073 ¿El huevo en la cuchara? 962 01:01:41,450 --> 01:01:42,826 ¿La carrera de sacos? 963 01:01:44,661 --> 01:01:47,038 Es broma, viejo, tranquilo. 964 01:01:47,122 --> 01:01:48,623 De acuerdo, te toca. 965 01:01:48,707 --> 01:01:50,792 Le vas a preguntar a... 966 01:01:53,253 --> 01:01:54,254 ...Nana. 967 01:01:54,337 --> 01:01:55,338 ¡Sí! 968 01:01:55,464 --> 01:01:57,716 - ¡Sí! - Muy bien, mamá, atenta. 969 01:02:01,261 --> 01:02:02,471 ¡Ya! 970 01:02:02,554 --> 01:02:04,681 Banda sueca. Eurovisión. 971 01:02:09,311 --> 01:02:10,312 ¡Nana! 972 01:02:12,022 --> 01:02:13,106 ¿Coldplay? 973 01:02:15,066 --> 01:02:17,194 "Waterloo". "Dancing Queen". 974 01:02:18,195 --> 01:02:19,654 ¡Te dije Coldplay! 975 01:02:20,864 --> 01:02:21,865 "Mamma Mia". 976 01:02:23,533 --> 01:02:24,743 ¡Es fácil, piensa! 977 01:02:25,327 --> 01:02:26,578 ¡Tiempo! 978 01:02:26,661 --> 01:02:27,913 - Increíble. - ¡Sí! 979 01:02:27,996 --> 01:02:30,248 No me gusta Coldplay. 980 01:02:32,000 --> 01:02:35,754 Y es otro patético cero para el afrancesado. 981 01:02:35,837 --> 01:02:37,881 ¡Dime afrancesado una vez más! 982 01:02:38,840 --> 01:02:41,092 ¡Gilet! ¡Es un juego, calma! 983 01:02:41,176 --> 01:02:44,012 - Estuvo así toda la noche. - ¿Qué harás al respecto? 984 01:02:45,680 --> 01:02:46,932 ¡Afrancesado! 985 01:02:48,225 --> 01:02:50,644 No lo sé, Steve. 986 01:02:52,437 --> 01:02:54,022 ¿Por qué no vamos afuera? 987 01:02:54,105 --> 01:02:55,899 - ¡Pelea! ¡Pelea! - ¡Paren! 988 01:02:55,982 --> 01:02:58,443 - ¡Pelea! ¡Pelea! - ¡Paren! ¡Nadie se va a pelear! 989 01:02:58,527 --> 01:03:00,612 - ¡Bájale los dientes, Steve! - ¡Mamá! 990 01:03:00,695 --> 01:03:03,365 Gilet, la sidra se te fue a la cabeza. 991 01:03:03,448 --> 01:03:06,618 - No te ofendas, pero Steve está... - En el Ejército, sí, ya sé. 992 01:03:07,953 --> 01:03:13,250 Pues yo sé... combate escénico nivel dos. Así que no te tengo miedo. 993 01:03:16,378 --> 01:03:17,837 Es la línea fija. 994 01:03:18,588 --> 01:03:20,882 Nadie jamás llama por la línea fija. 995 01:03:24,177 --> 01:03:25,929 - ¿Hola? - Hola, mamá. 996 01:03:26,012 --> 01:03:27,514 ¡Es Hayley! 997 01:03:28,682 --> 01:03:30,517 Hayley, amor, ¿dónde estás? 998 01:03:30,600 --> 01:03:33,853 - No te preocupes, voy camino a casa. - ¡Gracias a Dios! 999 01:03:33,937 --> 01:03:35,397 ¿Ya...? 1000 01:03:35,480 --> 01:03:36,982 ¿Ya empezaron a jugar? 1001 01:03:37,065 --> 01:03:40,068 Sí, mi amor. Los juegos de Nochebuena. 1002 01:03:40,151 --> 01:03:42,654 Perdón por no haber llegado aún, mamá. 1003 01:03:42,737 --> 01:03:44,906 - No es tu culpa, amor. - Sí lo es. 1004 01:03:44,990 --> 01:03:46,658 Creí que estaba... 1005 01:03:47,701 --> 01:03:49,452 Ya no sé qué creí. 1006 01:03:49,536 --> 01:03:51,496 Pero, créeme, no hay lugar en el mundo 1007 01:03:51,580 --> 01:03:53,873 en el que prefiera estar más que con ustedes. 1008 01:03:53,957 --> 01:03:55,625 Ya sé, amor. Ya sé. 1009 01:03:55,709 --> 01:03:59,421 Y hay alguien más aquí que está ansioso por verte. 1010 01:03:59,504 --> 01:04:01,131 Te paso con él. 1011 01:04:01,756 --> 01:04:02,841 ¿James? 1012 01:04:02,924 --> 01:04:04,718 No, señorita. 1013 01:04:04,801 --> 01:04:07,470 ¿Steve? ¿Qué rayos haces ahí? 1014 01:04:07,554 --> 01:04:09,097 Yo también te extraño, linda. 1015 01:04:09,180 --> 01:04:11,266 Te lo dije hace meses, ¡lo nuestro terminó! 1016 01:04:11,349 --> 01:04:13,184 Pero tu familia no lo sabe, ¿o sí? 1017 01:04:13,268 --> 01:04:14,644 ¡Cuánto los extraña! 1018 01:04:14,728 --> 01:04:17,063 Iba a esperar para decírselo. 1019 01:04:17,147 --> 01:04:19,357 Además, es asunto mío. No deberías estar ahí, 1020 01:04:19,441 --> 01:04:20,775 ¡pedazo de enfermo! 1021 01:04:20,859 --> 01:04:22,027 Sí. Sí... 1022 01:04:22,110 --> 01:04:24,571 ¡No! ¿James sigue ahí? 1023 01:04:24,654 --> 01:04:27,157 - Pásamela. - Ya conocí a James, sí. 1024 01:04:27,240 --> 01:04:28,908 - Es muy simpático. - Pásamela. 1025 01:04:28,992 --> 01:04:31,911 Steve, vete ya mismo de mi casa. No tienes ningún derecho. 1026 01:04:31,995 --> 01:04:34,497 - ¡No es justo! ¡Steve! - Ya colgó. 1027 01:04:35,248 --> 01:04:37,334 - Quería hablar con ella. - No puedes. 1028 01:04:37,417 --> 01:04:39,336 - Sí puedo. - No, ya no. 1029 01:04:39,419 --> 01:04:40,670 ¡Sí puedo! 1030 01:04:40,754 --> 01:04:42,213 ¡Te digo que no! 1031 01:04:43,131 --> 01:04:44,382 ¡Geoff! 1032 01:04:44,841 --> 01:04:47,761 - ¡Ella es mi novia! - ¡No, es mía! 1033 01:04:47,844 --> 01:04:50,180 - ¡Es mía! - ¡Gilet! 1034 01:04:54,976 --> 01:04:56,978 O al menos creí que era mía. 1035 01:04:58,563 --> 01:05:00,732 - ¿Qué? - ¿Por qué creen que estoy aquí? 1036 01:05:00,815 --> 01:05:02,901 No perdí mi tren. 1037 01:05:03,902 --> 01:05:06,655 Vine a pasar la Navidad con la mujer que amo. 1038 01:05:06,738 --> 01:05:08,948 - Aguarda, dijiste que eras... - No soy gay. 1039 01:05:10,867 --> 01:05:12,661 Solo soy un buen actor. 1040 01:05:12,744 --> 01:05:14,579 ¿No te gustaba Ronaldo? 1041 01:05:14,663 --> 01:05:17,666 Solo falta que nos diga que no se llama Gilet. 1042 01:05:17,749 --> 01:05:20,919 No me llamo Gilet. Me llamo Hubert. 1043 01:05:21,002 --> 01:05:23,421 Entonces, ¿se puede saber quién es James? 1044 01:05:23,505 --> 01:05:26,216 - ¡Papá! - Les dije que se acuesta con ella. 1045 01:05:26,299 --> 01:05:28,343 - ¡Mamá! - Si fuera así, yo lo sabría. 1046 01:05:28,426 --> 01:05:31,096 - Ella siempre me cuenta todo. - Pues tal vez ya no. 1047 01:05:32,013 --> 01:05:34,182 Tal vez ya no es la niña de siempre. 1048 01:05:35,475 --> 01:05:37,435 Y tal vez sí se hizo un tatuaje. 1049 01:05:39,145 --> 01:05:42,357 Pues... si es en serio que la amas tanto como dices, 1050 01:05:42,440 --> 01:05:44,025 ¿por qué la abandonaste en Londres? 1051 01:05:44,109 --> 01:05:45,777 No está en Londres. 1052 01:05:45,860 --> 01:05:48,613 - Está en Kemble, en mi casa. - ¿Qué? 1053 01:05:48,697 --> 01:05:50,281 Sí, ella eligió no venir aquí. 1054 01:05:51,408 --> 01:05:53,827 Y creí que era porque quería pasar la Navidad conmigo, 1055 01:05:53,910 --> 01:05:57,372 pero viendo que se va a casar con el Capitán Bodoque, 1056 01:05:57,455 --> 01:06:00,375 tal vez simplemente quería huir de toda esta locura. 1057 01:06:03,503 --> 01:06:05,213 Soy soldado de primera. 1058 01:06:05,296 --> 01:06:07,924 ¡Me da igual que seas el gran duque de York! 1059 01:06:08,007 --> 01:06:11,010 Solo sé que me obligaron a decir muchas mentiras. 1060 01:06:11,094 --> 01:06:13,847 Y mentí demasiado, y ya me cansé. Me voy a mi casa. 1061 01:06:33,742 --> 01:06:35,702 Voy a poner la tetera. 1062 01:06:42,584 --> 01:06:43,710 ¿Steve? 1063 01:06:43,793 --> 01:06:46,588 - ¿No podías confiar en mí? - James, tienes que escucharme. 1064 01:06:46,671 --> 01:06:48,506 ¿Tienes idea de la humillación que sufrí? 1065 01:06:48,590 --> 01:06:50,717 ¿No vas a dejarme hablar? 1066 01:06:50,800 --> 01:06:52,969 Eres igual a tu padre, como dijo Iris. 1067 01:06:53,052 --> 01:06:55,722 Tal vez tengas razón. No sabemos nada del otro. 1068 01:06:56,598 --> 01:06:59,100 Diría que nos separemos, pero parece que... 1069 01:06:59,184 --> 01:07:00,268 ¿Hola? 1070 01:07:00,351 --> 01:07:01,561 ¡James! 1071 01:07:01,686 --> 01:07:02,896 ¿Hayley? 1072 01:07:05,815 --> 01:07:06,941 ¿Hola? 1073 01:07:09,444 --> 01:07:11,988 ¿Me escuchas? ¡Teléfono de porquería! 1074 01:07:16,743 --> 01:07:19,370 ¡Feliz Navidad! 1075 01:08:28,606 --> 01:08:32,192 Perdón, no estoy acostumbrada a que haya gente aquí. 1076 01:08:32,277 --> 01:08:34,279 No, no. Pasa, por favor. 1077 01:08:39,784 --> 01:08:41,494 Ella los conservó. 1078 01:08:42,495 --> 01:08:45,290 Todos los programas de las obras de la escuela. 1079 01:08:45,373 --> 01:08:50,003 Sí, ella siempre hablaba de lo bien que actuaba Hubert. 1080 01:08:52,630 --> 01:08:56,718 Asistí a todas las obras con Fiona, y después de su muerte... 1081 01:09:00,346 --> 01:09:02,557 ...ya no pude afrontarlo. 1082 01:09:04,517 --> 01:09:07,186 Hay muchas cosas que no he podido hacer sin ella. 1083 01:09:09,438 --> 01:09:12,275 Nuestros planes para la finca, para la... 1084 01:09:15,027 --> 01:09:17,030 Ella era imparable, Iris. 1085 01:09:17,112 --> 01:09:19,406 Estaba llena de vida, de esperanza. 1086 01:09:25,788 --> 01:09:29,500 Cada víspera de Navidad, yo me paro junto a su tumba. 1087 01:09:31,169 --> 01:09:32,920 Pero ella no está ahí. 1088 01:09:34,714 --> 01:09:36,257 Está aquí. 1089 01:09:37,549 --> 01:09:38,968 En el estudio. 1090 01:09:43,723 --> 01:09:45,725 No recordaba lo bello que era. 1091 01:09:47,936 --> 01:09:49,187 Bueno... 1092 01:09:50,146 --> 01:09:55,151 Solo hacía falta que viniera alguien y lo iluminara un poco. 1093 01:09:56,903 --> 01:09:59,489 Usted y Hubert no son tan diferentes. 1094 01:10:00,949 --> 01:10:03,618 A ambos les atrae el mismo tipo de persona. 1095 01:10:05,495 --> 01:10:08,998 Lo menos que puede hacer es ir a hablar con ella, creo yo. 1096 01:11:16,566 --> 01:11:17,650 Perdón. 1097 01:11:19,527 --> 01:11:21,529 Me preguntaba cuándo te darías cuenta. 1098 01:11:24,657 --> 01:11:26,451 Bueno, ya tengo que... 1099 01:11:28,703 --> 01:11:30,538 ¿Sabes envolver? 1100 01:11:35,752 --> 01:11:38,963 Steve siempre me pareció un poco bobo, para ser franco. 1101 01:11:39,630 --> 01:11:43,384 Pero cuando a tu hija le gusta alguien, tienes que aguantártelo. 1102 01:11:43,468 --> 01:11:45,803 ¿Me buscas la punta de la cinta? 1103 01:11:45,887 --> 01:11:47,180 Gracias. 1104 01:11:47,263 --> 01:11:50,141 Cuando te fuiste, él se puso a llorar. 1105 01:11:50,975 --> 01:11:54,187 Dijo que Hayley lo había dejado antes de viajar a Londres, 1106 01:11:54,270 --> 01:11:56,022 pero tenía miedo de decírselo a su madre. 1107 01:11:56,105 --> 01:11:57,106 Es increíble. 1108 01:11:57,231 --> 01:12:00,151 Debo admitir que me alivia. 1109 01:12:00,610 --> 01:12:02,403 Kath estaba angustiada. 1110 01:12:03,112 --> 01:12:06,115 Se fue a dormir sin terminar de ver el especial de los Muppets. 1111 01:12:06,824 --> 01:12:08,284 ¿Ella quería a Steve? 1112 01:12:08,367 --> 01:12:11,454 Casi siempre estaba en servicio, así que no lo veíamos demasiado. 1113 01:12:11,537 --> 01:12:15,124 ¿Puedes poner el dedo allí? 1114 01:12:19,337 --> 01:12:22,882 Creo que es más por el miedo a perder a su adorada niña. 1115 01:12:24,842 --> 01:12:26,636 Si está con Steve, 1116 01:12:27,553 --> 01:12:30,556 tiene una excusa para volver y construir su vida aquí. 1117 01:12:30,640 --> 01:12:33,893 ¿No es cierto? No en ese antro de Londres, con gente como tú. 1118 01:12:34,852 --> 01:12:36,771 Quizás por eso Hayley no le dijo nada. 1119 01:12:50,743 --> 01:12:52,787 - Déjamelo a mí. - Sí, mejor. Gracias. 1120 01:12:57,166 --> 01:12:58,709 No sirvo para esto. 1121 01:13:00,920 --> 01:13:03,756 A mí me encantaba envolver con mi mamá. 1122 01:13:05,967 --> 01:13:07,593 ¿Cuándo falleció? 1123 01:13:07,677 --> 01:13:09,512 Hace cuatro años ya. 1124 01:13:11,013 --> 01:13:13,975 - Cuatro años exactos. - Lo lamento. 1125 01:13:17,395 --> 01:13:19,397 Nos habíamos quedado sin salsa 1126 01:13:20,565 --> 01:13:25,111 y mi mamá insistió en salir a comprar a último momento. 1127 01:13:26,445 --> 01:13:29,574 Su auto resbaló en el hielo y... eso fue todo. 1128 01:13:35,454 --> 01:13:39,917 Aún la recuerdo diciéndonos "enseguida vuelvo". 1129 01:13:41,377 --> 01:13:43,045 Y nunca volvió. 1130 01:13:43,129 --> 01:13:44,755 Qué mal. 1131 01:13:47,216 --> 01:13:49,844 Hace ya quince años que yo perdí a mi papá. 1132 01:13:50,803 --> 01:13:53,055 Desearía decir que el dolor se va, pero... 1133 01:13:53,848 --> 01:13:55,057 ...nunca se va del todo. 1134 01:13:56,225 --> 01:13:57,852 En especial, en Navidad. 1135 01:14:00,438 --> 01:14:04,192 Después de su muerte, quise quedarme en casa, pero... 1136 01:14:05,401 --> 01:14:08,279 ...mi papá me envió de vuelta al internado. 1137 01:14:08,362 --> 01:14:10,364 Y nuestro hogar quedó a oscuras. 1138 01:14:12,533 --> 01:14:15,578 Para cuando me fui, él... ya ni me miraba a los ojos. 1139 01:14:17,580 --> 01:14:20,124 Sentía que había perdido a mis dos padres. 1140 01:14:24,879 --> 01:14:29,717 Y lo cierto es que, por mucho que quería estar aquí con Hayley, 1141 01:14:32,053 --> 01:14:37,266 una gran parte de mí quería pasar una Navidad en familia otra vez. 1142 01:14:40,228 --> 01:14:42,438 Ojalá fuera tan simple. 1143 01:14:43,856 --> 01:14:46,150 Yo pasaría la Navidad con mis vecinos. 1144 01:14:46,234 --> 01:14:48,152 Cocinan "patoganso". 1145 01:14:49,195 --> 01:14:53,366 Pato dentro de un pavo, dentro de un ganso. 1146 01:14:55,034 --> 01:14:57,078 Pero así son las cosas. 1147 01:14:57,161 --> 01:14:59,413 Uno no elige a su familia. 1148 01:15:01,290 --> 01:15:04,043 Pero, para mí, esas Navidades 1149 01:15:04,126 --> 01:15:06,671 en las que solo hay un pollo para cenar, 1150 01:15:08,214 --> 01:15:11,175 son las Navidades más importantes de todas. 1151 01:15:15,930 --> 01:15:17,556 ¡Espera! 1152 01:15:17,640 --> 01:15:19,934 ¡Olvidé llevarle el "patoganso" al vecino! 1153 01:15:24,689 --> 01:15:25,690 Salud. 1154 01:15:26,440 --> 01:15:27,441 Salud. 1155 01:15:33,990 --> 01:15:35,825 ¡Búscala, Peanut! 1156 01:15:35,908 --> 01:15:37,159 ¡Búscala! 1157 01:15:53,551 --> 01:15:57,013 ¡Muy bien, Peanut! ¡Muy bien! 1158 01:15:58,389 --> 01:15:59,724 ¡Muy bien! 1159 01:16:03,728 --> 01:16:04,854 ¡Ten! 1160 01:16:07,231 --> 01:16:10,026 Menos mal que le caíste bien al perro. 1161 01:16:10,818 --> 01:16:12,403 Arriba. 1162 01:16:12,486 --> 01:16:14,447 Te llevaré de vuelta a la casa. 1163 01:16:15,990 --> 01:16:17,074 ¿Sí? 1164 01:16:23,539 --> 01:16:25,750 ¡Vamos, Peanut! ¡A casa! 1165 01:16:33,007 --> 01:16:35,509 DÍA DE NAVIDAD 1166 01:16:50,191 --> 01:16:52,026 Buenos días, corazón. 1167 01:16:52,109 --> 01:16:54,070 Veme afuera en cinco minutos. 1168 01:16:54,153 --> 01:16:55,529 Tengo algo que mostrarte. 1169 01:16:56,113 --> 01:16:58,324 ¡Y feliz Navidad! 1170 01:17:20,721 --> 01:17:24,475 Como Santa le dijo a Rodolfo: "¡A volar!". 1171 01:17:24,558 --> 01:17:27,269 - Impresionante. - No veo nada con estas cosas. 1172 01:17:27,978 --> 01:17:31,440 Bueno, ¿qué esperas, Gilet? Súbete a la carroza. 1173 01:17:31,524 --> 01:17:32,775 Gracias. 1174 01:17:33,526 --> 01:17:35,611 ¿Adónde crees que vas? 1175 01:17:36,987 --> 01:17:39,031 Volveré a tiempo para la cena, amor. 1176 01:17:39,115 --> 01:17:40,991 ¡Geoff! ¡Es la mañana de Navidad! 1177 01:17:41,075 --> 01:17:42,910 ¡Tenemos que pasarla en familia! 1178 01:17:42,993 --> 01:17:44,245 No, Kath, escucha... 1179 01:17:45,788 --> 01:17:47,665 Si tú vas, vamos todos. 1180 01:17:49,667 --> 01:17:51,419 ¡Niños, prepárense! 1181 01:17:54,964 --> 01:17:58,092 No se preocupen por la nieve, hice algunas modificaciones. 1182 01:17:59,009 --> 01:18:00,219 ¡No! 1183 01:18:29,415 --> 01:18:30,875 ¡Cielos! 1184 01:18:40,134 --> 01:18:42,678 ¡Madre santa, Gilet! ¡Eres rico! 1185 01:18:43,804 --> 01:18:45,639 ¡Querido, viniste! 1186 01:18:45,723 --> 01:18:47,516 - ¡Iris! - ¡No puedo creerlo! 1187 01:18:47,600 --> 01:18:49,602 - ¡Feliz Navidad! - ¡Feliz Navidad! 1188 01:18:49,685 --> 01:18:51,770 ¿Cómo estás? 1189 01:18:52,730 --> 01:18:56,567 Oigan, ella es Iris. Nuestra ama de llaves. 1190 01:18:57,193 --> 01:18:58,611 En serio es rico. 1191 01:19:00,196 --> 01:19:02,740 - ¿Estás pensando lo mismo que yo? - Sí. 1192 01:19:02,823 --> 01:19:06,577 Sí. Nuestra Hayley podría ser la próxima Meghan Markle. 1193 01:19:06,660 --> 01:19:09,997 - No me he cambiado aún. - ¿Papá se levantó? 1194 01:19:10,080 --> 01:19:11,916 ¿Dónde está Hayley? 1195 01:19:14,418 --> 01:19:15,961 No sé cómo decirlo... 1196 01:19:17,379 --> 01:19:20,508 ¡Odio Macclesfield! 1197 01:19:22,009 --> 01:19:25,137 ¡Odio el día de Navidad! 1198 01:19:25,221 --> 01:19:31,101 ¡Odio tener que viajar diez horas en la maldita nieve! 1199 01:19:31,185 --> 01:19:34,522 No puedo creer que lo convenciera de hacer esto. 1200 01:19:34,605 --> 01:19:37,107 Pues lo bueno de que alguien le dispare a tu perro 1201 01:19:37,191 --> 01:19:39,777 es que luego te va a deber un enorme favor. 1202 01:19:43,155 --> 01:19:44,698 Señor Hughes... 1203 01:19:44,782 --> 01:19:47,243 Por favor... Humphrey. 1204 01:19:49,328 --> 01:19:50,746 Humphrey. 1205 01:19:51,038 --> 01:19:53,791 Perdón por meterme donde no debía. Lo hice... 1206 01:19:54,375 --> 01:19:55,709 ...sin pensarlo. 1207 01:19:56,377 --> 01:19:58,504 Y perdón por hacer que a Peanut lo hirieran. 1208 01:19:59,463 --> 01:20:02,466 Bueno, discúlpame por reaccionar como lo hice. 1209 01:20:04,843 --> 01:20:09,431 Peanut era el perro de mi esposa y... bueno, ella ya no está. 1210 01:20:11,517 --> 01:20:15,854 Desde entonces, él se ha vuelto lo más importante que me queda de ella. 1211 01:20:17,565 --> 01:20:20,234 James jamás me habló mucho sobre su mamá, 1212 01:20:20,317 --> 01:20:23,237 pero... parece que era una mujer muy especial. 1213 01:20:25,155 --> 01:20:27,700 Tampoco me habló de ti, a decir verdad. 1214 01:20:28,867 --> 01:20:33,205 Creo que lo que teníamos lo ayudaba a escapar de muchas cosas. 1215 01:20:33,289 --> 01:20:34,832 ¿Lo que tenían? 1216 01:20:35,833 --> 01:20:37,876 Así parece. Sí. 1217 01:20:40,462 --> 01:20:42,339 Y sé que no me corresponde decirlo, 1218 01:20:42,423 --> 01:20:46,051 pero lo más importante que te queda de ella no es Peanut. 1219 01:20:48,220 --> 01:20:50,014 Es James. 1220 01:20:52,975 --> 01:20:54,184 Hubert. 1221 01:20:54,768 --> 01:20:56,020 Hubert. 1222 01:21:00,149 --> 01:21:01,317 Pero ¿qué...? 1223 01:21:01,400 --> 01:21:04,486 ¿Qué pasa? ¡Tranquila, mi niña! 1224 01:21:05,863 --> 01:21:06,989 ¿Qué está sucediendo? 1225 01:21:18,751 --> 01:21:22,046 Adiós, mi preciosura. 1226 01:21:23,464 --> 01:21:26,467 Eras la única que todavía me escuchaba. 1227 01:21:28,594 --> 01:21:33,057 Bueno, siempre puedes venir a casa y hablar conmigo. 1228 01:21:33,140 --> 01:21:34,600 No, gracias. 1229 01:21:35,100 --> 01:21:40,064 Yo sé muy bien dónde no soy bienvenido. Esa ya no es mi casa. 1230 01:21:40,147 --> 01:21:41,774 Otra vez con eso. 1231 01:21:41,857 --> 01:21:46,487 ¿Qué clase de hijo pone a su propio padre de patitas en la calle 1232 01:21:46,570 --> 01:21:49,573 para evitar pagar los impuestos de la herencia? 1233 01:21:49,657 --> 01:21:51,492 Yo no te eché de la casa. 1234 01:21:51,575 --> 01:21:53,327 Tú decidiste irte. 1235 01:21:53,410 --> 01:21:56,330 Y en cuanto a vivir en la calle, no es algo que... 1236 01:21:56,413 --> 01:21:59,458 Esperen un momento. ¿Son padre e hijo? 1237 01:21:59,541 --> 01:22:03,003 Solo cuando el señor no se empeña en ser Worzel Gummidge. 1238 01:22:03,087 --> 01:22:07,383 Y cuando el conde no se empeña en ser un tarado egoísta. 1239 01:22:08,801 --> 01:22:11,637 Sí, sí, creo que ahora noto el parecido. 1240 01:22:14,682 --> 01:22:16,684 Eso me pareció innecesario. 1241 01:22:16,767 --> 01:22:19,395 Sí, a mí también. Eso estuvo de más. 1242 01:22:20,771 --> 01:22:23,357 Y yo que pensé que mi familia era rara, Peanut. 1243 01:22:26,026 --> 01:22:28,696 Parece que no pasaré Navidad en casa, después de todo. 1244 01:22:35,953 --> 01:22:37,413 ¿Ese es...? 1245 01:22:41,458 --> 01:22:43,252 No puede ser. 1246 01:22:43,335 --> 01:22:45,671 ¡No puede ser! 1247 01:22:46,714 --> 01:22:47,715 ¡Papá! 1248 01:22:47,798 --> 01:22:51,135 ¿Qué demonios estás haciendo aquí afuera? 1249 01:22:51,218 --> 01:22:53,053 ¡Papá! 1250 01:22:54,847 --> 01:22:57,474 - ¡No lo puedo creer! - ¿Iris? 1251 01:22:57,558 --> 01:22:59,143 ¡Mamá! 1252 01:23:01,019 --> 01:23:02,980 Perdón por no decirte lo de Steve. 1253 01:23:03,063 --> 01:23:05,399 Parecías tan contenta que no quise decepcionarte. 1254 01:23:06,900 --> 01:23:09,403 No te preocupes, ya hablaremos de eso más tarde. 1255 01:23:10,112 --> 01:23:12,990 Creo que no es a mí a quien tienes que pedirle perdón. 1256 01:23:20,789 --> 01:23:21,874 Entonces... 1257 01:23:22,750 --> 01:23:23,834 Sí. 1258 01:23:28,797 --> 01:23:30,674 - ¿Quieres que entremos...? - Sí. 1259 01:23:41,435 --> 01:23:42,644 Hola. 1260 01:23:42,728 --> 01:23:43,729 Hola. 1261 01:23:47,483 --> 01:23:48,734 ¿Quieres que...? 1262 01:23:49,777 --> 01:23:51,320 ¿Quieres que empecemos de cero? 1263 01:23:54,072 --> 01:23:59,953 Soy Hubert James Manningham-Hughes, 307 en la línea de sucesión al trono. 1264 01:24:01,121 --> 01:24:04,583 Yo soy Haylo, la bruja callejera. 1265 01:24:04,666 --> 01:24:07,377 Heredera de este camión de helados. 1266 01:24:10,714 --> 01:24:13,175 Escucha, con respecto a Steve... 1267 01:24:13,258 --> 01:24:16,553 - No tienes que disculparte. - No, pero quiero que lo entiendas. 1268 01:24:16,637 --> 01:24:18,597 Lo entiendo. 1269 01:24:20,682 --> 01:24:23,602 Las expectativas familiares no me son ajenas. 1270 01:24:26,146 --> 01:24:29,399 Y perdón... por mentirte. 1271 01:24:29,483 --> 01:24:30,567 Es que... 1272 01:24:31,527 --> 01:24:33,946 ...la pasaba tan bien contigo que no quería asustarte. 1273 01:24:34,029 --> 01:24:36,073 No soy tan fácil de asustar. 1274 01:24:37,032 --> 01:24:39,660 Tu abuelo casi me asesina. 1275 01:24:39,743 --> 01:24:43,747 Bueno, a mí me asaltaron tus hermanos, 1276 01:24:43,831 --> 01:24:46,458 me manoseó tu tía y tu abuela me hizo atragantar. 1277 01:24:46,542 --> 01:24:47,626 Así que... 1278 01:24:48,794 --> 01:24:51,171 ...solamente diré que fue un placer conocerte 1279 01:24:51,255 --> 01:24:53,173 durante estos últimos dos días. 1280 01:24:54,341 --> 01:24:56,051 Lo mismo digo. 1281 01:24:58,136 --> 01:25:00,848 Y me encantaría conocerte mejor. 1282 01:25:02,516 --> 01:25:05,978 Bueno, entonces... así será. 1283 01:25:24,997 --> 01:25:27,332 Ahí vienen los tortolitos. 1284 01:25:28,792 --> 01:25:31,587 Bueno, las tropas necesitan comer. 1285 01:25:31,670 --> 01:25:35,173 Sí, hay comida de sobra en la despensa de la casa. 1286 01:25:35,257 --> 01:25:39,636 Y no sé ustedes, pero a mí me vendría bien un poco de vino caliente. 1287 01:25:39,720 --> 01:25:42,014 Un buen ron especiado siempre me gustó más. 1288 01:25:45,392 --> 01:25:46,935 ¡Dios, me olvidé! 1289 01:25:47,019 --> 01:25:48,103 ¿De qué? 1290 01:25:48,186 --> 01:25:49,479 ¡De Nana! 1291 01:25:52,399 --> 01:25:54,651 ¿Adónde se metió todo el mundo? 1292 01:26:02,701 --> 01:26:05,787 - ¡Te di, te di! - ¡Niños! 1293 01:26:05,871 --> 01:26:07,956 - ¡Niños! - ¡A jugar afuera! 1294 01:26:08,707 --> 01:26:10,375 ¿Nos ayudas, papá? 1295 01:26:10,459 --> 01:26:13,337 ¡No! A mí no me toca hacer nada, ¿lo olvidas? 1296 01:26:14,504 --> 01:26:17,549 - ¿Y el colador? - Está arriba. Abre esa puerta. 1297 01:26:19,051 --> 01:26:20,344 ¡Oye, ten cuidado! 1298 01:26:20,427 --> 01:26:23,680 Sí, no preguntes. Siempre es lo mismo. Todos los años. 1299 01:26:23,764 --> 01:26:25,223 Nunca está de más otro colador. 1300 01:26:25,307 --> 01:26:27,267 Sí que son inquietos. 1301 01:26:27,351 --> 01:26:28,852 ¡Cuidado! 1302 01:26:30,187 --> 01:26:31,647 ¡A un lado! ¡Muévanse! 1303 01:26:31,730 --> 01:26:32,731 ¿Y? 1304 01:26:33,440 --> 01:26:35,901 ¿Piensas evadirme toda la noche? 1305 01:26:43,909 --> 01:26:45,661 Bueno... perdóname. 1306 01:26:46,536 --> 01:26:50,582 No... no puedo ser un héroe como tú. 1307 01:26:52,459 --> 01:26:54,586 Y sé lo que me enseñaste sobre el deber... 1308 01:26:54,670 --> 01:26:57,339 Pues también sabrás que no me costará nada 1309 01:26:57,422 --> 01:27:00,092 que te reincorpores a Sandhurst de manera inmediata 1310 01:27:00,175 --> 01:27:02,803 y congelar tus cuentas y tus bienes 1311 01:27:02,886 --> 01:27:04,805 hasta que te gradúes como oficial. 1312 01:27:04,888 --> 01:27:05,889 ¡Papá! 1313 01:27:08,100 --> 01:27:10,602 Pero también deberías saber que... 1314 01:27:11,436 --> 01:27:15,983 ...no tengo la intención de hacer ninguna de esas cosas. 1315 01:27:17,943 --> 01:27:21,363 No eres el único miembro de la familia que sabe actuar. 1316 01:27:21,446 --> 01:27:24,282 Supe lucirme en Lady Macbeth en la secundaria. 1317 01:27:26,994 --> 01:27:32,040 La verdad es que tengo un solo deber 1318 01:27:32,124 --> 01:27:34,167 que realmente me importa cumplir. 1319 01:27:36,336 --> 01:27:41,341 Y lo he estado descuidando por un tiempo. 1320 01:27:54,688 --> 01:27:56,481 Tu mamá estaría muy orgullosa de ti. 1321 01:27:57,357 --> 01:27:59,985 Yo... estoy orgulloso. 1322 01:28:01,319 --> 01:28:07,325 Y... te puedo asegurar que tu madre estaría totalmente encantada con ella. 1323 01:28:09,745 --> 01:28:11,955 ¡De acuerdo, todo el mundo a la mesa! 1324 01:28:13,749 --> 01:28:15,625 Aquí tengo los nabos. 1325 01:28:19,212 --> 01:28:20,839 Aún no sé quién es usted. 1326 01:28:22,591 --> 01:28:24,009 Qué bien huele. 1327 01:28:24,092 --> 01:28:25,552 ¡Todo listo! 1328 01:28:25,635 --> 01:28:27,637 Hagan espacio. 1329 01:28:27,721 --> 01:28:29,556 Lo siento. 1330 01:28:29,639 --> 01:28:32,517 Quiero brindar por la familia y los amigos, 1331 01:28:32,601 --> 01:28:35,187 viejos y nuevos. 1332 01:28:35,270 --> 01:28:38,231 Y por los que ya no están con nosotros. 1333 01:28:38,315 --> 01:28:40,275 Los llevaremos en el corazón por siempre. 1334 01:28:41,568 --> 01:28:43,361 - ¡Salud! - ¡Salud! 1335 01:28:43,445 --> 01:28:45,739 ¡Y por el "patoganso" del vecino! 1336 01:28:48,075 --> 01:28:49,534 ¡Feliz Navidad! 1337 01:28:49,618 --> 01:28:51,787 ¡Feliz Navidad! 1338 01:28:51,870 --> 01:28:54,873 - Feliz Navidad, James. - A mí el ganso siempre me gustó más. 1339 01:28:54,956 --> 01:28:55,957 ¡Cielos! 1340 01:28:56,041 --> 01:28:58,168 - Pruebe un poco de esto. - ¿Qué dices, Humph? 1341 01:28:58,251 --> 01:29:00,629 - ¿Año Nuevo en tu casa? - Sí, ¿por qué no? 1342 01:29:00,712 --> 01:29:02,506 ¡Muy bien! 1343 01:29:02,589 --> 01:29:04,341 Si quiere, le muestro mi bagazo. 1344 01:29:04,424 --> 01:29:06,885 Y yo le muestro mi tatuaje. 1345 01:29:10,722 --> 01:29:13,225 Te amo mucho, James Hughes. 1346 01:29:14,684 --> 01:29:17,020 Yo también a ti, Hayley Taylor. 1347 01:29:18,188 --> 01:29:19,272 No te ruborizaste. 1348 01:29:19,356 --> 01:29:20,899 Lo sé. 1349 01:29:20,982 --> 01:29:23,276 Oye, feliz Navidad. 1350 01:29:24,111 --> 01:29:25,529 Feliz Navidad. 1351 01:29:26,321 --> 01:29:27,864 Bueno, ¿todos listos? 1352 01:29:27,948 --> 01:29:30,450 - Se va a disparar sola. - De acuerdo. 1353 01:29:30,534 --> 01:29:32,953 - Tres, dos... - ¡Arriba! 1354 01:29:33,036 --> 01:29:34,037 ¡Uno! 1355 01:29:34,121 --> 01:29:36,873 ¡Feliz Navidad! 1356 01:29:43,130 --> 01:29:46,758 Fin 1357 01:33:07,125 --> 01:33:08,501 Ningún animal fue maltratado. 1358 01:33:08,585 --> 01:33:10,962 La historia, los personajes y eventos de esta película son ficticios. 1359 01:33:11,046 --> 01:33:14,299 Feliz Navidad