1 00:01:25,963 --> 00:01:27,088 Félre az útból! 2 00:01:27,631 --> 00:01:29,758 Nyugi! Van még egy csomó időnk. 3 00:01:34,388 --> 00:01:36,515 Menjünk! Lekéssük a vonatot. 4 00:01:39,058 --> 00:01:40,936 Ennél gyorsabban nem tudok. 5 00:01:43,772 --> 00:01:45,147 Sikerült! Elértük! 6 00:01:45,232 --> 00:01:49,570 - De nem neked köszönhetően. - Ki tudta, hogy ennyi ideig sül a pulyka? 7 00:01:49,653 --> 00:01:53,740 - Szóval fogjuk rá, hogy megsült? - Az első karácsonyi vacsim volt. 8 00:01:53,824 --> 00:01:56,534 És jól sikerült. Nem tudtam, hogy tudsz főzni. 9 00:01:56,618 --> 00:02:00,163 Jó pár dolgot nem tudsz még rólam, James Hughes. 10 00:02:00,247 --> 00:02:02,249 Meg ne moccanj! 11 00:02:04,334 --> 00:02:05,460 Csak egy képet. 12 00:02:08,754 --> 00:02:12,050 Jaj, ez a fényképezőgép. Olyan vénember vagy. 13 00:02:12,134 --> 00:02:14,553 Hát, ez a vénember... 14 00:02:15,345 --> 00:02:16,555 vett neked valamit. 15 00:02:17,097 --> 00:02:19,016 - De megállapodtunk. - Tudom. 16 00:02:19,099 --> 00:02:20,893 - Semmi ajándék, rémlik? - De... 17 00:02:20,976 --> 00:02:26,607 Akkor nyisd ki, ha már nagyon hiányzom neked. 18 00:02:27,357 --> 00:02:29,234 És nagyon fogsz hiányozni, igaz? 19 00:02:32,654 --> 00:02:34,740 Bárcsak veled mehetnék! 20 00:02:35,324 --> 00:02:36,408 Miért nem jössz? 21 00:02:36,992 --> 00:02:39,328 - Mi? - Gyere velem! 22 00:02:39,411 --> 00:02:41,705 Együtt karácsonyozhatnánk vidéken. 23 00:02:41,788 --> 00:02:44,583 Akkor anyám tuti kinyírna. 24 00:02:44,666 --> 00:02:47,502 ...a macclesfieldi járat Luton érintésével... 25 00:02:48,378 --> 00:02:49,630 Ez nekem szól. 26 00:02:49,713 --> 00:02:52,299 - Átkozott Macclesfield! - Átkozott Kimble. 27 00:02:52,382 --> 00:02:54,551 - Kemble! - Mindegy. 28 00:02:59,014 --> 00:03:04,937 Azt akartam mondani, hogy az elmúlt néhány hónap... 29 00:03:05,979 --> 00:03:10,150 Szóval, te vagy a legklasszabb ember, akivel találkoztam, 30 00:03:10,233 --> 00:03:12,194 és nemcsak a sulira értem, hanem... 31 00:03:12,277 --> 00:03:14,821 Lejárt az időd, James Hughes. 32 00:03:14,905 --> 00:03:16,698 Csak azt akarom mondani... 33 00:03:17,157 --> 00:03:18,200 hogy szeret... 34 00:03:18,283 --> 00:03:19,409 Szia! 35 00:03:20,285 --> 00:03:21,286 Pá! 36 00:03:22,329 --> 00:03:25,374 ...17:32-es járat Kemble-be. 37 00:03:25,457 --> 00:03:27,459 A vonat megáll Readingben... 38 00:03:29,002 --> 00:03:29,878 Na jó. 39 00:03:38,887 --> 00:03:40,639 - Siess, fiatalúr! - Várjanak! 40 00:03:41,723 --> 00:03:42,848 Megvan a jegyed? 41 00:03:45,310 --> 00:03:48,355 Együtt fogtok karácsonyozni. 42 00:03:49,146 --> 00:03:51,316 Ez nagyon bájos. 43 00:03:55,529 --> 00:03:57,072 A jegyed? 44 00:03:57,781 --> 00:03:59,116 Ne haragudjon, én... 45 00:04:04,746 --> 00:04:05,831 Szabad ez a hely? 46 00:04:05,914 --> 00:04:08,041 - Igen, kedvesem. - Köszönöm! 47 00:04:32,899 --> 00:04:34,776 Valaki nagyon jól ismer, igaz? 48 00:04:48,373 --> 00:04:50,208 Már megmondtam! 49 00:04:50,292 --> 00:04:53,211 Ne beszélgess idegenekkel! 50 00:04:58,091 --> 00:04:58,967 Várjanak! 51 00:05:09,436 --> 00:05:11,271 Ez megáll Kimble-ben, ugye? 52 00:05:11,354 --> 00:05:13,815 - Kemble. - Még jobb. 53 00:05:18,820 --> 00:05:20,530 Ez megáll Macclesfieldben? 54 00:05:23,408 --> 00:05:24,659 Igen, meg, kedvesem. 55 00:05:32,500 --> 00:05:33,543 Szuper! 56 00:06:01,404 --> 00:06:05,617 Kié lesz a karácsony ? 57 00:06:26,972 --> 00:06:28,140 Várjanak! 58 00:06:29,599 --> 00:06:31,101 El ne induljanak! 59 00:06:31,184 --> 00:06:32,226 Várjanak! 60 00:06:46,867 --> 00:06:47,784 Jaj, ne! 61 00:06:47,868 --> 00:06:51,788 Ne! 62 00:06:51,872 --> 00:06:55,875 Egy méter! Egy méterre tartózkodjon a peron szélétől! Ez a szabály. 63 00:06:55,959 --> 00:06:57,836 Vészhelyzet! Állítsa meg! 64 00:06:57,919 --> 00:07:04,176 Ha vészhelyzetet szeretne bejelenteni, hívja a 01632 323323-as számot! 65 00:07:04,259 --> 00:07:06,636 A mobilom fent maradt. Ez a vészhelyzet. 66 00:07:06,720 --> 00:07:09,598 Egy elveszett telefon nem minősül vészhelyzetnek. 67 00:07:09,681 --> 00:07:12,934 Az elveszett tárgyakat be tudja jelenteni a 01632 3... 68 00:07:13,018 --> 00:07:17,230 Mégis hogy, ha a telóm fent maradt a vonaton? Kölcsönkérhetem a magáét? 69 00:07:17,314 --> 00:07:19,941 Nincs mobilom. Errefelé térerő sincs. 70 00:07:20,025 --> 00:07:21,776 Hogy? Nincs mobiltelefonja? 71 00:07:21,860 --> 00:07:23,653 Milyen évet írunk? 1985-öt? 72 00:07:23,737 --> 00:07:26,740 Fel akartak állítani egy tornyot, de nem támogattuk. 73 00:07:26,823 --> 00:07:31,244 Bocs, Bill Gates, vidd innen a sugárzásod, és dugd fel oda, ahová tartozik! 74 00:07:31,328 --> 00:07:32,287 Bristolba. 75 00:07:32,370 --> 00:07:36,249 Édes istenem! Ez kész rémálom! Meg kellett volna lepnem egy fiút, 76 00:07:36,333 --> 00:07:39,127 de elaludtam, és elkerültem, azóta hazament, és... 77 00:07:39,211 --> 00:07:43,006 És anyánál kéne lennem, aki ki fog akadni. 78 00:07:43,089 --> 00:07:45,717 És meg fog szakadni a 99 napos szériánk. 79 00:07:46,885 --> 00:07:49,679 Lassabban és emberi nyelven, ha kérhetem. 80 00:07:50,847 --> 00:07:53,266 Indul innen Macclesfieldbe vonat? 81 00:07:53,350 --> 00:07:57,187 Valakinek itt nem sok fogalma van a délnyugati vasúthálózatról. 82 00:07:57,270 --> 00:07:59,522 Értem. Jó, rendben akkor. 83 00:07:59,606 --> 00:08:01,983 Csak meg kell találnom Jamesék házát. 84 00:08:03,235 --> 00:08:05,612 Maga tudja, hogy ki hol lakik, ugye? 85 00:08:05,695 --> 00:08:07,989 Hát persze, mivel vidéken vagyunk, 86 00:08:08,073 --> 00:08:10,575 azt hiszi, mindenki ismer mindenkit? 87 00:08:10,659 --> 00:08:13,411 Hughesnak hívják. Ismeri James Hughest? 88 00:08:14,371 --> 00:08:16,081 Persze hogy ismerem. 89 00:08:16,164 --> 00:08:21,002 Chapmanék háza után a dombon, June-ék viskója mellett forduljon jobbra, 90 00:08:21,086 --> 00:08:25,298 tovább a templom mellett, lefelé a felhajtón, és már ott is van. 91 00:08:25,382 --> 00:08:26,341 Oké, köszönöm! 92 00:08:26,925 --> 00:08:30,095 Rendben, akkor versenyezzünk hazáig, James Hughes! 93 00:08:44,150 --> 00:08:47,153 Találd ki, ki mellett kelsz fel karácsony reggel! 94 00:08:48,530 --> 00:08:50,156 Áldassék a neved, Télapó! 95 00:08:50,240 --> 00:08:53,994 Szörnyen sajnálom! Összekevertem valakivel. Bocsásson meg! 96 00:08:56,079 --> 00:08:57,497 Gyere vissza! 97 00:08:58,206 --> 00:09:00,250 Jó kislány voltam! 98 00:09:15,432 --> 00:09:17,142 Szevasz, öcskös, mit adhatok? 99 00:09:17,225 --> 00:09:18,351 Egy csavart fagyit. 100 00:09:18,435 --> 00:09:21,438 Arra áprilisig várnod kell, 101 00:09:21,521 --> 00:09:26,276 de ha egy ötkilós fekete pulykát szeretnél a belsőségekkel együtt... 102 00:09:27,986 --> 00:09:29,654 akkor jó helyen jársz. 103 00:09:30,530 --> 00:09:32,365 - Dilinyós! - Mi? 104 00:09:33,158 --> 00:09:34,367 Pimasz fráter. 105 00:09:34,451 --> 00:09:37,203 Szia! Mi újság? Csak vicceltem. Nem vagyok itt. 106 00:09:37,287 --> 00:09:39,456 - Hagyj üzit! Pá! - Pulykát tessék! 107 00:09:39,539 --> 00:09:42,042 Vegyék-vigyék, mielőtt felzabálják őket! 108 00:09:42,125 --> 00:09:44,461 Értik? Felzabálják! 109 00:09:49,799 --> 00:09:52,927 Útvonal megkezdése a Woodfield útra. 110 00:10:12,113 --> 00:10:13,114 Mi... 111 00:10:13,823 --> 00:10:15,158 Mit akarsz? 112 00:10:15,241 --> 00:10:18,828 - Én? Semmit. Csak... - Birtokháborító vagy, igaz? 113 00:10:18,912 --> 00:10:21,623 Dehogy, csak a Hughes-házat keresem. 114 00:10:22,624 --> 00:10:25,418 Hékás! Ne lőjön le! Karácsony van. 115 00:10:26,961 --> 00:10:29,130 A Hughes-házat? 116 00:10:29,214 --> 00:10:30,298 Igen, azt. 117 00:10:35,136 --> 00:10:37,263 Inkább te, mint én. 118 00:10:39,599 --> 00:10:40,642 Köszönöm, uram! 119 00:10:46,022 --> 00:10:48,149 Te jóságos ég! 120 00:10:49,692 --> 00:10:52,237 Elnézést! Biztos benne, hogy ez a... 121 00:11:07,877 --> 00:11:11,172 Tovább az úton, majd forduljon meg! 122 00:11:11,256 --> 00:11:16,678 - Forduljon meg! Tovább a Woodfield útra! - Hé! 123 00:11:16,761 --> 00:11:20,181 Szép kis kabát, haver. Kár, hogy ujjatlan. 124 00:11:20,265 --> 00:11:22,183 Ez egy mellény. 125 00:11:22,267 --> 00:11:25,353 Hűha! Egy mellény! 126 00:11:25,437 --> 00:11:27,939 Srácok, nem akarok bajt. 127 00:11:28,022 --> 00:11:30,859 Ahhoz már késő, Mellényes. 128 00:11:30,942 --> 00:11:33,778 Kérve kérem, én tényleg... 129 00:11:36,072 --> 00:11:37,782 - Mák. Kisfiúk vagytok. - Mi? 130 00:11:37,866 --> 00:11:40,201 Kilenc és 3/4 vagyok, ő meg közel nyolc. 131 00:11:40,285 --> 00:11:42,704 - Igen! - Oké... 132 00:11:43,705 --> 00:11:45,915 A Woodfield utat keresem. 133 00:11:45,999 --> 00:11:48,251 És ez mennyit ér meg neked, Mellényes? 134 00:11:48,333 --> 00:11:49,878 Ja, mennyit ér ez neked? 135 00:11:50,462 --> 00:11:51,463 Jól van... 136 00:11:52,839 --> 00:11:54,841 akkor kaptok egy fontot. 137 00:11:56,134 --> 00:11:57,177 Egy ötöst kérünk! 138 00:11:59,387 --> 00:12:01,181 Jó, legyen! 139 00:12:01,264 --> 00:12:02,807 - Fejenként! - Fejenként? 140 00:12:02,891 --> 00:12:04,058 Fejenként! 141 00:12:07,395 --> 00:12:10,106 Rendben, legyen akkor! 142 00:12:11,232 --> 00:12:12,484 Köszönjük! 143 00:12:12,567 --> 00:12:14,068 Na és merre van? 144 00:12:16,863 --> 00:12:18,114 Ez hihetetlen. 145 00:12:22,410 --> 00:12:24,329 Örülünk, hogy segíthettünk. 146 00:13:01,407 --> 00:13:03,243 - Jó estét! Én... - Elkéstél! 147 00:13:03,326 --> 00:13:05,578 Tudom. Már vártalak. 148 00:13:06,287 --> 00:13:07,163 Igazán? 149 00:13:07,247 --> 00:13:08,873 Ez elmúlt 20 percben. 150 00:13:09,958 --> 00:13:11,960 Van odakint egy fegyveres pasi. 151 00:13:12,043 --> 00:13:13,836 Persze, hisz vidéken vagy. 152 00:13:14,504 --> 00:13:16,798 Gyere be, mert kiengeded a jó meleget. 153 00:13:21,302 --> 00:13:22,554 Gyere utánam! 154 00:13:22,637 --> 00:13:24,973 Meleget? Miféle meleget? 155 00:13:25,056 --> 00:13:27,684 Itt várhatsz. Ne nyúlj semmihez! 156 00:13:27,767 --> 00:13:29,894 Szólok Mr. Hughesnak, hogy itt vagy. 157 00:13:31,062 --> 00:13:33,064 Érdekes ruhaválasztás. 158 00:13:37,819 --> 00:13:39,320 Huszonhét... 159 00:13:40,363 --> 00:13:41,614 Huszonöt... 160 00:13:42,365 --> 00:13:44,075 - Ho-ho-hó! - Uramatyám! 161 00:13:44,158 --> 00:13:46,411 Boldog karácsonyt! 162 00:13:58,840 --> 00:13:59,841 Hahó! 163 00:14:02,093 --> 00:14:03,469 Van itthon valaki? 164 00:14:03,553 --> 00:14:05,555 - Meglepetés! - Boldog karácsonyt! 165 00:14:05,638 --> 00:14:06,598 Ne, apa! 166 00:14:06,681 --> 00:14:08,182 Ki a búbánat ez? 167 00:14:08,266 --> 00:14:10,685 - Hayley itt van? - Te meg ki vagy? 168 00:14:10,768 --> 00:14:13,062 Igen, ki vagy te? 169 00:14:13,146 --> 00:14:14,814 - Én... - Várjatok! 170 00:14:14,897 --> 00:14:16,149 Anya! 171 00:14:17,066 --> 00:14:18,568 Anya, ne hallgass rá! 172 00:14:18,651 --> 00:14:21,487 Mellényes adta a tízest. Nem akartuk kirabolni. 173 00:14:21,571 --> 00:14:23,031 Ácsi, ki az a Mellényes? 174 00:14:23,114 --> 00:14:24,699 Ő. A haverunk. 175 00:14:24,782 --> 00:14:29,537 - Mi? - Szervusz, Mellényes! Ez francia eredetű? 176 00:14:30,204 --> 00:14:32,832 Hát a mellény szó elvileg igen, de én... 177 00:14:32,915 --> 00:14:35,001 Nem vagy túl idős a fiaimmal lógni? 178 00:14:35,083 --> 00:14:36,419 Kilenc és 3/4 vagyok! 179 00:14:36,502 --> 00:14:39,422 - Perverz! - Csak beléjük botlottam a sikátorban. 180 00:14:39,505 --> 00:14:41,674 - És adtál nekik egy tízest? - Díler! 181 00:14:41,758 --> 00:14:42,967 Nem, ő a haverunk. 182 00:14:43,051 --> 00:14:44,927 - Ne mondogasd ezt! - Megjöttem! 183 00:14:45,011 --> 00:14:47,347 - Jaj, alakzatba! - Mi hova álljunk? 184 00:14:47,430 --> 00:14:49,140 Mit csinálunk? Mi folyik itt? 185 00:14:49,223 --> 00:14:50,600 Meglepjük Hayley-t! 186 00:14:50,683 --> 00:14:52,310 Az szuper. Jól van. 187 00:14:52,393 --> 00:14:55,730 Hé, ez... Túlságosan szorítasz. Jól van. Befogtam. 188 00:14:55,813 --> 00:14:57,315 Óvatosan, az az én... 189 00:14:57,398 --> 00:14:58,650 Meglepetés! 190 00:14:58,733 --> 00:15:00,943 - Boldog karácsonyt! - Nem. 191 00:15:01,027 --> 00:15:03,071 - Nem. - Hol van Hayley? 192 00:15:03,154 --> 00:15:05,114 - Geoff? - Nem jött. 193 00:15:05,198 --> 00:15:08,910 Rohadt hideg van. Úgy állnak a bimbóim, mint egy csavart fagyi. 194 00:15:08,993 --> 00:15:10,870 Nagy hóvihar várható, Geoff. 195 00:15:10,953 --> 00:15:12,705 - Hol a kabátom? - Felhívtad? 196 00:15:12,789 --> 00:15:15,625 - Nem, a telóm itt maradt. - Miért jöttél vissza? 197 00:15:15,708 --> 00:15:18,628 - A rohadt kabátomért. - Délről érkezik. 198 00:15:18,711 --> 00:15:21,172 - Biztos kivagy. Ezt vedd le! - Semmi baj. 199 00:15:21,255 --> 00:15:24,175 - Pulykával házaltál? - Nem, de ha így lett volna... 200 00:15:24,258 --> 00:15:26,928 akkor száz fontot is kereshettem volna, igaz? 201 00:15:27,011 --> 00:15:30,014 - Geoff! Egy dolgod volt. - Tegyünk be valami zenét! 202 00:15:30,098 --> 00:15:32,809 Miről beszélsz? Egész álló nap rohangáltam. 203 00:15:32,892 --> 00:15:35,269 - Ötig pulykát szállítottam. - Hihetetlen! 204 00:15:35,353 --> 00:15:37,689 Oké, fiúk, menjetek, mosakodjatok meg! 205 00:15:38,940 --> 00:15:41,150 Ne feledd, ha köpsz, nyögsz! 206 00:15:41,234 --> 00:15:43,027 És a spiclik nyaka köré... 207 00:15:43,111 --> 00:15:44,445 szorul a kötél. 208 00:15:44,529 --> 00:15:48,157 Hányszor tűnik még el az a nyavalyás távirányító? 209 00:15:51,703 --> 00:15:53,746 - Helló! - Te meg ki a fene vagy? 210 00:15:53,830 --> 00:15:56,833 Vagy egy drogdíler, vagy egy perverz. 211 00:15:56,916 --> 00:15:58,126 Nem vagyok az. 212 00:15:58,208 --> 00:15:59,293 Vagy mindkettő. 213 00:15:59,377 --> 00:16:03,506 - Ő itt Mellényes, Geoff. A fiúk barátja. - Ismétlem, nem vagyok az. 214 00:16:03,589 --> 00:16:07,093 Átkozott kölykök! Hányszor kell még elmondanom nektek? 215 00:16:07,176 --> 00:16:09,011 Veletek egykorúakkal lógjatok! 216 00:16:09,095 --> 00:16:11,764 - Kilenc és 3/4 vagyok! - Pontosan! 217 00:16:13,141 --> 00:16:17,562 - Nincs harag, Mellényes, de tűnés! - Maradhat egy gyors karácsonyi italra. 218 00:16:17,645 --> 00:16:20,273 - Nem kell. - Mi más dolgod van, Geoff? 219 00:16:20,356 --> 00:16:22,692 - Nyugalom! Megvan a töltelék. - Ülj le! 220 00:16:22,775 --> 00:16:25,820 Hangpostára kapcsolt. Ez nem szokott előfordulni. 221 00:16:26,487 --> 00:16:30,575 Kérsz egy teát, Mellényes? Egek! Olyan egzotikus csengése van. 222 00:16:31,367 --> 00:16:34,162 Volt pár Lee és Darren nevű pasim annak idején. 223 00:16:34,245 --> 00:16:35,913 Meghiszem azt! 224 00:16:35,997 --> 00:16:40,668 - De egy "Mellényest” sem ismertem. - Ez egy kabátféle. Tele van vele a bolt. 225 00:16:40,752 --> 00:16:42,420 - Indulj keresni! - Egy perc! 226 00:16:42,503 --> 00:16:46,924 Kath, várjunk félórát, oké? Iszunk egy teát. És ha addig nem jelenik... 227 00:16:47,008 --> 00:16:49,802 Egy perccel se többet, aztán indulsz megkeresni. 228 00:16:49,886 --> 00:16:51,220 És nem teázunk? 229 00:16:52,722 --> 00:16:53,931 Ezek szerint nem. 230 00:16:54,557 --> 00:16:55,558 Kath! 231 00:16:55,641 --> 00:16:59,228 Egyszer kapsz egy könnyű feladatot, amit majd jól csinálsz. 232 00:16:59,312 --> 00:17:03,232 Szívem, karácsony előestéje van, és szakad a hó... 233 00:17:03,316 --> 00:17:04,275 James vagyok. 234 00:17:22,043 --> 00:17:24,420 Szióka! Te biztos Mogyoró vagy. 235 00:17:25,295 --> 00:17:27,131 Jó, semmi baj. Nyugi, Mogyoró! 236 00:17:29,008 --> 00:17:30,426 Mogyoró! 237 00:17:31,427 --> 00:17:34,597 - Ahogy mondtam, utcaiban van. - Köszönöm, Iris! 238 00:17:37,183 --> 00:17:38,392 Távozhat. 239 00:17:40,770 --> 00:17:42,480 Letenné azt? 240 00:17:42,563 --> 00:17:43,856 Bocsánat, én csak... 241 00:17:43,940 --> 00:17:46,108 Ez itt Tony Blair, igaz? És az... 242 00:17:46,192 --> 00:17:50,530 Az első, amit tisztáznunk kell, hogy tartsa tiszteletben a magánéletem. 243 00:17:50,613 --> 00:17:52,031 Értem. 244 00:17:53,282 --> 00:17:56,410 - Bocsánat! - A második pedig a pontosság fontossága. 245 00:17:57,370 --> 00:18:01,207 Nem szeretnék rossz behatást kelteni. Hayley vagyok. 246 00:18:03,084 --> 00:18:04,460 Taylor. 247 00:18:04,544 --> 00:18:06,045 Humphrey Hughes. 248 00:18:06,128 --> 00:18:08,297 És benyomást kelteni, nem behatást. 249 00:18:09,006 --> 00:18:12,718 Igen, persze, de most úgy érzem, mintha mindkettőt csinálnám. 250 00:18:12,802 --> 00:18:14,804 Jó, hát akkor foglaljon helyet! 251 00:18:15,596 --> 00:18:18,432 Ez elég baljósan indult. 252 00:18:18,516 --> 00:18:20,476 Jó dolgokat hallottunk magáról. 253 00:18:20,560 --> 00:18:22,103 - Igazán? - Igen. 254 00:18:22,186 --> 00:18:24,522 Megbízható, tapasztalt, megfizethető. 255 00:18:24,605 --> 00:18:27,650 - Micsoda? - És a háttértörténete makulátlan volt. 256 00:18:27,733 --> 00:18:31,362 - Háttértörténetem? - Ez az eljárás. Tudnia kellett volna. 257 00:18:32,446 --> 00:18:34,782 Nem tudom, mit mesélt rólam James, de... 258 00:18:34,866 --> 00:18:36,325 - James? - Igen. 259 00:18:37,034 --> 00:18:40,663 James. A fia. Tony Blair labdaszedője. 260 00:18:40,746 --> 00:18:46,127 A fiamat Hubert James Hughesnak hívják, aki jelenleg kiképzésen van. 261 00:18:46,210 --> 00:18:49,338 És kicsit zavaros, hogy mégis honnan ismeri őt. 262 00:18:49,422 --> 00:18:53,759 - Bocs, de azt mondta, Hubertnek hívják? - Honnan ismeri a fiamat? 263 00:18:54,468 --> 00:18:55,845 Egy tanfolyamra járunk. 264 00:18:56,679 --> 00:18:58,764 Egy kiképzést kaptok Huberttel? 265 00:18:59,557 --> 00:19:01,601 Nem, hanem Jamesszel. 266 00:19:01,684 --> 00:19:02,935 És hol van most? 267 00:19:03,561 --> 00:19:05,646 Nem tudom. Épp ezt akartam kérdezni. 268 00:19:05,730 --> 00:19:09,150 - Nincs itt? - Elnézést, uram! Ő itt Doris. 269 00:19:10,067 --> 00:19:11,819 A takarító állás miatt jöttem. 270 00:19:13,237 --> 00:19:15,823 Kicsit késtem, tudom, de kimúlt a macskám. 271 00:19:17,950 --> 00:19:22,747 Iris, a dolgozómban tartom meg az interjút. 272 00:19:22,830 --> 00:19:24,582 Rendben. Gyere velem! 273 00:19:26,500 --> 00:19:29,211 Azta! Azt hitte, én vagyok a takarító. 274 00:19:29,295 --> 00:19:32,298 Mert hétre volt megbeszélve a takarítóval, 275 00:19:32,381 --> 00:19:36,677 és hét óra 20 perckor maga kopogtatott az ajtón. 276 00:19:36,761 --> 00:19:40,806 Nézze, ezt el kell intéznem. Nem tart sokáig. Láthatón nem alkalmas. 277 00:19:40,890 --> 00:19:43,351 Maradjon itt, amíg vissza nem jövök! 278 00:19:43,434 --> 00:19:45,269 - Érhető? - Igen, uram! 279 00:19:45,353 --> 00:19:47,563 És ne nyúljon semmihez! 280 00:19:47,647 --> 00:19:48,981 Gyere, Mogyoró! 281 00:19:50,024 --> 00:19:50,983 Jó kutya! 282 00:19:51,067 --> 00:19:54,362 Bocsánat, nem kérhetnék kölcsön egy telefont? Az enyém... 283 00:19:57,782 --> 00:19:59,992 Azt tudom, hogy felszállt a vonatra. 284 00:20:01,118 --> 00:20:03,037 De le is szállt róla? 285 00:20:03,120 --> 00:20:05,164 Én leszálltam, hisz itt vagyok. 286 00:20:06,248 --> 00:20:07,333 De Hayley nincs. 287 00:20:07,416 --> 00:20:11,712 És adja magát a kérdés, hogy akkor hol van? 288 00:20:13,506 --> 00:20:15,216 Mondtál valamit, fiatalúr? 289 00:20:18,260 --> 00:20:19,845 Nem számít. 290 00:20:22,264 --> 00:20:25,768 Hol vagy? Hayley? Hahó? 291 00:20:25,851 --> 00:20:27,645 Nem lesz semmi baja. 292 00:20:27,728 --> 00:20:30,648 Arra gondoltam, karácsony van, legyen inkább sör. 293 00:20:30,731 --> 00:20:33,067 Bemutatkoztam már? Kaye vagyok. 294 00:20:34,193 --> 00:20:35,820 Szólíthatsz Kivételes K-nak! 295 00:20:36,612 --> 00:20:38,322 Ant és Dec nénikéje vagyok. 296 00:20:38,406 --> 00:20:39,573 Ant és Dec? 297 00:20:40,741 --> 00:20:42,702 Mellényes! Te még itt vagy? 298 00:20:42,785 --> 00:20:44,203 Megkínáltam egy itallal. 299 00:20:44,286 --> 00:20:45,621 Kaye, egy szóra! 300 00:20:46,706 --> 00:20:48,749 Milyen tölteléket szereztél? 301 00:20:48,833 --> 00:20:52,420 Áfonyás-gesztenyéset, papa. Nem mászkált erre egy doboz csoki? 302 00:20:52,503 --> 00:20:54,422 Mit művelsz, kedvesem? 303 00:20:54,505 --> 00:20:56,173 Szerintem bejövök neki. 304 00:20:56,257 --> 00:20:59,802 Nem is ismerjük, és nagyon fiatal. 305 00:20:59,885 --> 00:21:01,762 Az előbb még túl idős volt. 306 00:21:01,846 --> 00:21:03,806 Anthez és Dechez. 307 00:21:03,889 --> 00:21:05,599 Jaj, Kath! 308 00:21:05,683 --> 00:21:07,685 Manapság fiatal pasikra pályázom. 309 00:21:07,768 --> 00:21:09,645 Ez most a módi. 310 00:21:11,355 --> 00:21:13,816 Ugyan, tesó, ez csak karácsonyi móka. 311 00:21:13,899 --> 00:21:16,610 Tudtam, hogy lába kélt egy doboz Maltesersnek. 312 00:21:17,987 --> 00:21:19,697 Vajon hogy került ide? 313 00:21:20,114 --> 00:21:22,450 Kath szerint bármikor beugorhatsz egy teára. 314 00:21:23,159 --> 00:21:26,412 - Tényleg? - Jaj, elfelejtettem. Nézd meg a lasagnét! 315 00:21:26,495 --> 00:21:28,289 - Semmi baja. - Én csörgök. 316 00:21:31,792 --> 00:21:35,713 Fel kéne vennem. Van egy olyan helyiség, ahová el tudok vonulni? 317 00:21:35,796 --> 00:21:37,423 Mondjuk egy dolgozószoba. 318 00:21:38,591 --> 00:21:39,675 A konyha arra van. 319 00:21:41,927 --> 00:21:43,637 Rendben, köszönöm! 320 00:21:49,226 --> 00:21:50,227 Dolgozószoba? 321 00:21:52,938 --> 00:21:54,148 Apa, nézd... 322 00:21:54,231 --> 00:21:55,691 Szervusz, Hubert! 323 00:21:55,775 --> 00:21:57,902 - Hayley? - Meglepetés! 324 00:21:57,985 --> 00:21:59,487 Hol a fenében vagy? 325 00:21:59,570 --> 00:22:01,113 Mit keresel nálunk? 326 00:22:01,197 --> 00:22:03,908 Nem tudom, miért, de átszálltam a vonatodra, 327 00:22:03,991 --> 00:22:08,287 arra gondoltam, őrülten romantikus lesz. Erre nem vagy itt, és irtó ciki. 328 00:22:08,370 --> 00:22:13,501 És most itt ragadtam, elhagytam a mobilom, és kint már olyan, mint az Északi-sarkon. 329 00:22:13,584 --> 00:22:15,544 Mondtál rólam bármit is? 330 00:22:15,628 --> 00:22:19,298 Nem! Te meg azt mondtad a házatokra, egy viskó, nem egy kastély. 331 00:22:19,381 --> 00:22:22,927 Jó, meglehet, egy kicsit finoman fogalmaztam. 332 00:22:23,010 --> 00:22:25,638 Egy képen vagy apáddal és Károly herceggel. 333 00:22:27,181 --> 00:22:29,141 Jól van, legyen! 334 00:22:29,225 --> 00:22:30,726 Rendben, akkor elmondom. 335 00:22:31,435 --> 00:22:36,899 Az apám hivatalos rangja Lord Humphrey Manningham-Hughes. 336 00:22:36,982 --> 00:22:38,818 - Lord? - Vagyis gróf. 337 00:22:39,401 --> 00:22:41,529 Gloucester grófja, egészen pontosan. 338 00:22:42,029 --> 00:22:45,407 - Most viccelsz? - Tudom, el kellett volna mondanom. 339 00:22:45,491 --> 00:22:48,994 De, kérlek, ne mondj semmit a... 340 00:22:49,078 --> 00:22:53,833 - James, te királyi származású vagy? - Nem! Dehogy! Nos, igazából igen. 341 00:22:53,916 --> 00:22:57,795 De kábé a 300. vagyok az örökösödési rangsorban, vagy ilyesmi. 342 00:22:57,878 --> 00:23:00,798 Fogalmazzunk úgy, sokaknak kéne kipurcanni ahhoz, 343 00:23:00,881 --> 00:23:03,300 - hogy én legyek a király. - Ilyen nincs. 344 00:23:03,384 --> 00:23:06,762 De, Hayley, nagyon fontos, hogy apám nem tud arról, hogy... 345 00:23:06,846 --> 00:23:08,848 Ezt nem hiszem el! 346 00:23:08,931 --> 00:23:11,976 Te magasságos! Hogy kell kikapcsolni a sütőtöket? 347 00:23:12,059 --> 00:23:14,061 A sütőnket? Várj, mi van? 348 00:23:14,145 --> 00:23:16,856 - Francba! - Mondtam, hogy nézd meg a lasagnét! 349 00:23:16,939 --> 00:23:19,233 - Nyugi, ne pánikolj! - Mi folyik ott? 350 00:23:19,316 --> 00:23:21,235 - Csak... - Ég a ház? 351 00:23:21,318 --> 00:23:23,279 - Ne! - Miben sántikálsz, James? 352 00:23:23,362 --> 00:23:25,614 Ez valami hülye vicc? James! 353 00:23:25,698 --> 00:23:29,243 - Te meg mi a fenét csinálsz nálunk? - Amit te is mondtál... 354 00:23:29,326 --> 00:23:31,328 - Őrülten romantikusat. - James! 355 00:23:31,412 --> 00:23:35,624 Jól figyelj rám! Még nem tudnak rólunk. Mondtál nekik bármit is? 356 00:23:35,708 --> 00:23:38,127 Nem. Igazából még szóhoz sem jutottam. 357 00:23:38,836 --> 00:23:42,715 Kérlek, tegyél meg egy óriási szívességet, és ne mondj semmit! 358 00:23:43,507 --> 00:23:45,759 Jó, de megkérdezhetem, miért? 359 00:23:45,843 --> 00:23:48,637 Elmondom élőben, és ígérem, jót nevetünk rajta. 360 00:23:50,097 --> 00:23:51,515 És mégis mit mondjak? 361 00:23:51,599 --> 00:23:55,561 Hogy holnap leszek otthon. Drámatagozatosok vagyunk, improvizálj! 362 00:23:55,644 --> 00:23:58,397 Tudod, milyen rossz vagyok az impróban. 363 00:23:58,480 --> 00:24:01,358 Ha elakadok, mindig fura skót akcentusra váltok. 364 00:24:01,442 --> 00:24:04,278 Itt az alkalom, hogy belerázódj. Le kell tennem. 365 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 Hayley, ne! Hayley! 366 00:24:09,033 --> 00:24:10,034 Jól van. 367 00:24:13,871 --> 00:24:14,955 Impró. 368 00:24:20,002 --> 00:24:20,961 Elnézést! 369 00:24:25,299 --> 00:24:27,927 Vóna egy pindurnyi mondadóm. 370 00:24:35,392 --> 00:24:36,518 Őlordsága! 371 00:24:37,186 --> 00:24:38,395 Jamesszel beszéltem. 372 00:24:38,479 --> 00:24:40,648 - Huberttel. - Igen, vele. 373 00:24:40,731 --> 00:24:44,485 Azt mondta, késik a vonata, de holnap megérkezik. 374 00:24:45,236 --> 00:24:46,237 Értem. 375 00:24:46,320 --> 00:24:50,324 És maga pontosan milyen okból is van itt? 376 00:24:50,407 --> 00:24:53,369 Tudja, ez egy vicces történet. 377 00:24:55,079 --> 00:24:57,248 De alighanem majd máskor mesélem el. 378 00:24:57,331 --> 00:25:00,960 Északra tartok, gondoltam, beugrok köszönni egy barátnak. 379 00:25:01,043 --> 00:25:04,129 De láthatóan nincs itt, úgyhogy indulok is tovább. 380 00:25:04,672 --> 00:25:06,507 - Jó utat! - Szó sem lehet róla. 381 00:25:07,800 --> 00:25:10,886 Elnézést, uram, de késő van már, hogy utazzon. 382 00:25:11,595 --> 00:25:14,014 Ráadásul az utolsó vonat is elment. 383 00:25:15,015 --> 00:25:17,393 Hubert szobája elő van készítve. 384 00:25:17,476 --> 00:25:18,602 Aludhatna ott. 385 00:25:21,522 --> 00:25:22,898 Rendben. 386 00:25:22,982 --> 00:25:26,986 Iris hív majd önnek egy taxit reggel. Kora reggel. 387 00:25:27,778 --> 00:25:29,530 Köszönöm, uram! 388 00:25:29,613 --> 00:25:31,240 Gyere, Mogyoró! 389 00:25:31,323 --> 00:25:32,741 - Rajta! - Gyere velem! 390 00:25:33,492 --> 00:25:34,827 Most körbevezet, igaz? 391 00:25:39,581 --> 00:25:41,792 Az Mr. Hughes dolgozója. 392 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 Arra van a nagyterem, 393 00:25:45,004 --> 00:25:47,047 azon túl van a télikert, 394 00:25:47,131 --> 00:25:49,925 ott a konyha, a könyvtár odafent. 395 00:25:50,009 --> 00:25:54,805 Azta! Már csak egy biliárdszoba hiányzik a teljes Cluedóhoz. 396 00:25:54,888 --> 00:25:57,016 Az a télikert mögött van jobbra. 397 00:25:58,267 --> 00:26:01,353 Megölnek majd a szalonban egy ólomcsővel, igaz? 398 00:26:01,437 --> 00:26:05,024 Nagyon remélem, hogy nem. A szalon szigorúan tiltott terület. 399 00:26:06,233 --> 00:26:08,777 Mellesleg az nincs is a Cluedóban. 400 00:26:10,404 --> 00:26:13,657 A mindenit! Ez pont úgy néz ki, mint James. 401 00:26:13,741 --> 00:26:15,659 Ha teljesen hipszter lenne. 402 00:26:15,743 --> 00:26:17,536 Ő Gloucester első grófja. 403 00:26:17,619 --> 00:26:19,663 Károly király oldalán harcolt. 404 00:26:20,456 --> 00:26:24,043 Ennek a családnak büszke katonai történelme van. 405 00:26:24,126 --> 00:26:28,213 Számos tábornagyot adott Waterloonál, tábornokokat a búr háborúban. 406 00:26:28,839 --> 00:26:31,800 Hubert ükapja ott volt a somme-i csatában. 407 00:26:31,884 --> 00:26:34,303 A nagyapja Montgomery mellett harcolt. 408 00:26:35,304 --> 00:26:41,018 És persze Mr. Hughes saját afganisztáni és iraki múltja is önmagáért beszél. 409 00:26:41,935 --> 00:26:42,853 Hű! 410 00:26:43,520 --> 00:26:46,273 És hogyan vélekednek Hubertről? 411 00:26:46,357 --> 00:26:48,192 - Nagyon büszkék rá. - Tényleg? 412 00:26:49,360 --> 00:26:51,445 Ahogy biztosan a te szüleid is rád. 413 00:26:52,279 --> 00:26:57,868 A sandhursti tisztképző tanfolyam a legjobb katonákat neveli ki a világon. 414 00:26:57,951 --> 00:26:59,036 Sandhurst? 415 00:27:00,120 --> 00:27:02,289 Azt mondtad, egy tanfolyamra jártok. 416 00:27:03,082 --> 00:27:05,334 Igen, persze hogy egyre. Bocsánat! 417 00:27:05,417 --> 00:27:07,419 Bocs, hosszú nap volt. 418 00:27:08,337 --> 00:27:10,255 Megmutatom a szobádat. 419 00:27:17,471 --> 00:27:18,931 Tessék! 420 00:27:20,933 --> 00:27:23,018 Vacsora kilenckor a nagyteremben. 421 00:27:23,685 --> 00:27:25,938 És vegyél fel valamit, ami kevésbé... 422 00:27:27,481 --> 00:27:29,066 Ami nem ez az öltözet. 423 00:27:58,512 --> 00:28:00,806 - Olyan, mint a... - Imádom a lasagnét! 424 00:28:00,889 --> 00:28:04,935 A telefon elvesztése és a vonat lekésése nagyon Hayley-re vall. 425 00:28:05,018 --> 00:28:07,855 - Nem értem, miért nem engem hívott. - Megvannak! 426 00:28:07,938 --> 00:28:12,734 - Geoff, minek vetted elő azokat? - Így Mellényes hamarabb megismer minket. 427 00:28:12,818 --> 00:28:15,571 - A James megfelel. - Ezt vajon ki nyomtatta rá? 428 00:28:15,654 --> 00:28:18,657 - Te voltál. - Hayley 21. szülinapjára csináltattuk. 429 00:28:18,740 --> 00:28:19,992 Most ki is ez a fiú? 430 00:28:20,075 --> 00:28:22,953 Hayley barátja a színiiskolából, anya. 431 00:28:23,036 --> 00:28:25,122 Macclesfieldnél törölték a vonatát, 432 00:28:25,205 --> 00:28:28,292 ezért Hayley írt neki, hogy töltse itt az éjszakát. 433 00:28:28,375 --> 00:28:30,002 - Kefélnek, mi? - Hékás! 434 00:28:30,085 --> 00:28:32,546 - Dehogy, anya! Szent ég! - Jaj, dehogy. 435 00:28:32,629 --> 00:28:34,715 Nagyon is szingli vagyok. 436 00:28:35,299 --> 00:28:36,133 Tényleg? 437 00:28:39,011 --> 00:28:40,220 És meleg. 438 00:28:41,013 --> 00:28:42,181 - Tényleg? - Bezony. 439 00:28:42,264 --> 00:28:45,809 Egy csöppecskét a férfiakért vagyok oda. Így van ám. 440 00:28:45,893 --> 00:28:48,270 Zsír! Ronaldót vagy Messit dugnád akkor? 441 00:28:48,353 --> 00:28:50,397 Ronaldót bármikor, így igaz? 442 00:28:50,481 --> 00:28:52,733 Én inkább Lionel Messi híve vagyok. 443 00:28:52,816 --> 00:28:54,943 Olyan alacsonyan van a súlypontja. 444 00:28:55,027 --> 00:28:57,446 Szóval, Ant és Dec, ez az igazi nevetek? 445 00:28:57,529 --> 00:28:59,114 Istenem! Témánál vagyunk! 446 00:28:59,198 --> 00:29:01,909 Tehát: apát Anthonynak hívják, 447 00:29:01,992 --> 00:29:04,578 Geoff apjának pedig Declan volt a neve. 448 00:29:04,661 --> 00:29:07,498 Addig nem is esett le, míg el nem neveztük őket. 449 00:29:07,581 --> 00:29:10,626 Nincs bajunk a két műsorvezetővel, jó köztük a kémia. 450 00:29:10,709 --> 00:29:16,423 Tudjátok, mit csinálok? Ezt felteszem ide, hogy Hayley 451 00:29:17,424 --> 00:29:19,092 itt legyen velünk lélekben. 452 00:29:19,176 --> 00:29:23,180 Londonban van, Kath. Nem halt meg. Mostanság sokat aggódik. 453 00:29:24,223 --> 00:29:26,934 Vajon mit szóltak, amikor meglett a tetkója? 454 00:29:29,061 --> 00:29:30,103 Tetkó? 455 00:29:31,480 --> 00:29:35,317 Úgy értem, ha tetováltatna magára, 456 00:29:35,400 --> 00:29:37,361 akkor vajon mit szólnának. 457 00:29:40,155 --> 00:29:43,075 - Hayley elmondaná, ha tetováltatna, ugye? - Igen. 458 00:29:43,158 --> 00:29:46,119 Én nem mondtam el senkinek, amikor én csináltattam. 459 00:30:12,771 --> 00:30:14,064 Minden este itt eszik? 460 00:30:15,232 --> 00:30:19,236 Legtöbbször a dolgozószobámban fogyasztom el a vacsorát. Egyedül. 461 00:30:20,946 --> 00:30:22,030 Értem. 462 00:30:29,997 --> 00:30:31,957 Jó buli lehet lordnak lenni. 463 00:30:34,751 --> 00:30:38,463 Igyekszem nem használni a rangomat, ha lehetséges. 464 00:30:38,547 --> 00:30:41,717 Tényleg? Én állandóan azt használnám. 465 00:30:41,800 --> 00:30:43,927 "Őladysége érkezik!” 466 00:30:44,011 --> 00:30:46,179 Rögtön a sor elejére a H&M-ben. 467 00:30:46,263 --> 00:30:50,142 "El az útból, emberek! Őladysége új csőtopra vágyik!” 468 00:31:03,113 --> 00:31:05,407 És mit tervez karácsonyra? 469 00:31:06,033 --> 00:31:08,952 Mi nem szoktunk nagy hűhót csapni a karácsonyból. 470 00:31:09,536 --> 00:31:11,788 De ne már, a hűhó része a legjobb. 471 00:31:11,872 --> 00:31:15,208 És itt egy óriási karácsonyfát állíthatnának fel. 472 00:31:15,292 --> 00:31:17,919 A mi házunk pici, de látnia kéne karácsonykor. 473 00:31:18,003 --> 00:31:22,466 Szavamra, vannak adventi gyertyáink, adventi naptáraink, 474 00:31:22,549 --> 00:31:26,803 még adventi vécépapír is, amin karácsonyi viccek vannak. 475 00:31:26,887 --> 00:31:30,474 És anyámnak van egy zenélő rénszarvasa. 476 00:31:30,557 --> 00:31:32,893 Ami a "Csengőszót” énekli. 477 00:31:32,976 --> 00:31:35,479 Mindenkit az őrületbe kerget. 478 00:31:35,562 --> 00:31:39,775 Ma este a nagyim karácsonyi pudingos muffint készít, 479 00:31:39,858 --> 00:31:44,946 és aki megtalálja az egyikbe sütött érmét, egész karikor mentesül a házimunka alól. 480 00:31:52,329 --> 00:31:55,791 Szerintem minden otthonban legyen karácsonyfa. Csak ennyi. 481 00:32:00,420 --> 00:32:05,550 Nem sok karácsonyt fog látni, amint megkapja a kinevezését. 482 00:32:05,634 --> 00:32:06,677 Hogy mondja? 483 00:32:07,844 --> 00:32:09,888 Ha már tiszt lesz. 484 00:32:09,971 --> 00:32:12,224 Nem fog gyakran hazajutni. 485 00:32:12,307 --> 00:32:17,020 Attól függ. Ha bekerülök a Lancs ezredbe, ahogy remélem, nem leszek messze. 486 00:32:17,688 --> 00:32:18,772 Lancs? 487 00:32:20,065 --> 00:32:23,360 Nem úgy hivatkoznak magukra, mint... 488 00:32:23,443 --> 00:32:27,531 De, Anglia oroszlánjai. Vagy a király emberei, ha úgy tetszik. 489 00:32:33,370 --> 00:32:37,582 Mint olyasvalaki, akinek sosem volt igazán választása, 490 00:32:37,666 --> 00:32:42,337 érdekel, hogy miért a sereget választotta karrierként? 491 00:32:43,380 --> 00:32:46,508 Jameshez hasonló okokból. Apám nagy hatással volt rám. 492 00:32:47,050 --> 00:32:48,135 Ő is szolgált? 493 00:32:48,218 --> 00:32:50,971 Nagyon is sokat kiszolgált. Méghozzá sok jég... 494 00:32:51,054 --> 00:32:53,390 A jeges körülményekre specializálódott. 495 00:32:53,473 --> 00:32:57,519 De erről igencsak titkolózik. Nem igazán beszélhetünk róla. 496 00:32:58,061 --> 00:33:01,148 Ez úgy hangzik, mint a hegyi század. 497 00:33:01,690 --> 00:33:05,318 Igen, eltalálta, de nem tőlem hallotta. 498 00:33:05,402 --> 00:33:06,737 A 99. ezred. 499 00:33:06,820 --> 00:33:09,865 SAS sarkvidéki túlélési szakértők. 500 00:33:11,491 --> 00:33:15,704 Igen, láttam, mire képesek azok a fiúk az afganisztáni hegyekben. 501 00:33:16,580 --> 00:33:20,000 Az apja bizonyára kitűnő fizikai állapottal rendelkezik. 502 00:33:20,083 --> 00:33:24,546 Naná, uram. Nagyszerűen formában tartja magát. 503 00:33:26,840 --> 00:33:29,593 Ez telitalálat. 504 00:33:29,676 --> 00:33:31,636 - Mi volt a téma? - Pulykaügetés. 505 00:33:31,720 --> 00:33:34,514 Ja, igen, szóval volt egy félmaraton. 506 00:33:34,598 --> 00:33:37,768 Minden kari előtti szombaton megrendezik, 507 00:33:37,851 --> 00:33:41,772 - és pulykaügetésnek hívják. - Mert a célba érők kapnak egy pulykát. 508 00:33:41,855 --> 00:33:44,858 - A verseny reggel kilenckor rajtol. - Aha. 509 00:33:44,941 --> 00:33:48,445 Erre fél háromkor beállít, a kezében pedig egy... 510 00:33:48,528 --> 00:33:50,530 Egy rohadt fagyasztott csirke. 511 00:33:51,156 --> 00:33:54,910 Addig tartott, mire befutott, hogy közben kifogytak a pulykából. 512 00:33:54,993 --> 00:33:57,579 Csirke karácsonyi vacsira? Sosem heverem ki. 513 00:33:57,662 --> 00:33:58,872 - Ez a tiéd. - Kösz! 514 00:33:58,955 --> 00:34:02,209 - Lássuk, kinél lapul a főnyeremény! - Igen, Mellényes. 515 00:34:02,292 --> 00:34:05,462 Ha megtalálod a tízpennyst, elfelejtheted a házimunkát. 516 00:34:05,545 --> 00:34:07,047 Régen még hatpennys volt. 517 00:34:15,680 --> 00:34:18,349 - Megakadhatott. - Valaki megtalálta az érmet. 518 00:34:18,432 --> 00:34:21,102 A fenébe! De utálok mosogatni. 519 00:34:21,186 --> 00:34:23,855 - Nem is él itt. Visszavágót! - Jól van a fiú? 520 00:34:23,939 --> 00:34:26,106 - Fulladozik. - A fenébe! Ez komoly! 521 00:34:26,191 --> 00:34:28,026 Jól vagy, öcskös? 522 00:34:28,108 --> 00:34:30,487 A hatpennys sokkal kisebb volt. 523 00:34:30,570 --> 00:34:33,240 - Meg fog halni? - Simán lecsúszott volna. 524 00:34:33,323 --> 00:34:35,909 - Fordulj meg! - Fiúk, ne videózzatok! 525 00:34:35,992 --> 00:34:38,245 - Tegyétek el! - Meg ne halj itt nekem! 526 00:34:38,995 --> 00:34:40,204 Geoff! Mit művelsz? 527 00:34:40,288 --> 00:34:41,706 A Heimlich-fogást! 528 00:34:41,789 --> 00:34:45,168 És hány elsősegély-tanfolyamon voltál? Félre! Fordulj! 529 00:34:52,217 --> 00:34:54,010 Jesszus! Ez kemény volt. 530 00:34:54,094 --> 00:34:56,304 Idén nem mosogatok. 531 00:34:56,387 --> 00:35:00,433 - Jól vagy? - Ez ám az igazi dráma, mi? 532 00:35:58,825 --> 00:36:00,118 Szia, Mogyoró! 533 00:36:00,201 --> 00:36:02,287 Azért jöttél, hogy szórakoztass? 534 00:36:06,541 --> 00:36:10,170 Hát ez meg micsoda? Ezt te kaptad? 535 00:36:12,422 --> 00:36:15,008 Ez meg mi? 536 00:36:18,011 --> 00:36:20,889 Jaj, James Hughes! 537 00:36:22,307 --> 00:36:26,728 Ahhoz képest, mennyit pironkodik, a gazdád egy pajzán ördög. 538 00:36:29,105 --> 00:36:31,441 Mogyoró! Rossz kutya! Mogyoró! 539 00:36:31,524 --> 00:36:34,069 Mogyoró! 540 00:36:34,152 --> 00:36:36,863 Mogyoró! Te kis perverz! 541 00:36:38,907 --> 00:36:41,826 Mogyoró! Add azt ide! 542 00:36:41,910 --> 00:36:43,536 Engedd el, Mogyoró! 543 00:36:43,620 --> 00:36:45,747 Add ide! Add már ide! 544 00:36:45,830 --> 00:36:48,583 Kérlek! Mogyoró, kérlek szépen! 545 00:36:48,667 --> 00:36:50,168 Mit keres maga itt? 546 00:36:50,251 --> 00:36:53,797 - Bocsánat, a kutyájánál van valamim. - Mogyoró! Kérem! 547 00:36:53,880 --> 00:36:56,383 Úgy értem, nem igazán az enyém. 548 00:36:56,466 --> 00:36:59,386 Igazából azt hiszem, az enyém, de csak azért... 549 00:37:01,137 --> 00:37:02,597 mert az enyém. 550 00:37:04,015 --> 00:37:06,851 A háznak ez a része szigorúan tiltott terület. 551 00:37:06,935 --> 00:37:10,855 Igen, bocsánat! Tudom, Iris is említette, de eltévedtem. 552 00:37:13,900 --> 00:37:15,694 Miss Taylor, 553 00:37:15,777 --> 00:37:18,488 maga meglehet, szereti az ölelést, 554 00:37:18,571 --> 00:37:22,534 de én azt szeretem, ha az emberek azt teszik, amire utasítják őket. 555 00:37:22,617 --> 00:37:23,994 Igen, uram! Elnézést! 556 00:37:24,077 --> 00:37:27,372 Ne aggódjon, reggel elhúzom a csíkot. 557 00:37:27,455 --> 00:37:28,748 Ezt örömmel hallom. 558 00:37:31,042 --> 00:37:32,919 Nem felejtett el valamit? 559 00:37:43,430 --> 00:37:44,764 Te jó ég! 560 00:37:47,475 --> 00:37:49,394 Még egyszer nagyon sajnáljuk! 561 00:37:49,477 --> 00:37:50,854 Az én hibám volt. 562 00:37:50,937 --> 00:37:54,816 Igen, az volt. Mindig nézd meg a kajád, nincs-e benne lóvé. 563 00:37:55,942 --> 00:37:57,235 Itt fogsz aludni. 564 00:37:58,278 --> 00:37:59,362 Köszönöm! 565 00:38:02,782 --> 00:38:08,371 Rendben, akkor mi most jakuzzizunk egyet. Nemrég tetettünk be egyet a fürdőszobába. 566 00:38:09,164 --> 00:38:11,207 Kath megőrül érte. 567 00:38:11,291 --> 00:38:13,543 Mellényes nem kíváncsi erre. 568 00:38:13,626 --> 00:38:17,714 Jó éjszakát, drága! Geoff kora reggel kidob az állomásra. 569 00:38:17,797 --> 00:38:20,508 Holnap lesz szenteste. Azt reméltem... 570 00:38:22,177 --> 00:38:23,344 Kora reggel. 571 00:38:23,428 --> 00:38:24,471 Kösz! 572 00:38:26,222 --> 00:38:27,265 Jó éjt! 573 00:38:32,145 --> 00:38:33,104 Nőuralom 574 00:38:46,659 --> 00:38:49,788 Lám-lám, Hayley Taylor! 575 00:38:51,456 --> 00:38:52,540 Te olyan... 576 00:39:01,883 --> 00:39:03,009 Varázslat? 577 00:39:05,261 --> 00:39:08,640 Az én kis vízi tündérkém behuppant a pezsgőfürdőbe. 578 00:39:08,723 --> 00:39:11,684 A fagyis uraság kér egy kis cukorszórást és öntetet? 579 00:39:13,311 --> 00:39:15,021 - Ne! - Erről van szó. 580 00:39:57,272 --> 00:39:58,690 Itt a taxi? 581 00:39:58,773 --> 00:40:02,235 Túl nagy a hó, így nem küldtek, szóval sétálok. 582 00:40:02,986 --> 00:40:04,821 Amikor visszaér Sandhurstbe, 583 00:40:04,904 --> 00:40:09,284 adja át üdvözletemet Dowd ezredesnek! Remélem, még ő felel az újoncokért. 584 00:40:09,367 --> 00:40:13,454 Igen, a vén Dowder még ott van. Az öreg keménymarkú. 585 00:40:14,164 --> 00:40:15,206 Dehogy van ott. 586 00:40:16,291 --> 00:40:19,919 És soha nem is volt. Van viszont egy Crosby ezredes, 587 00:40:20,003 --> 00:40:24,215 aki tájékoztatott, hogy a fiam mindössze három nap után leszerelt. 588 00:40:24,299 --> 00:40:26,885 Úgy tudta, hogy én az áldásomat adtam rá. 589 00:40:26,968 --> 00:40:31,306 És természetesen magáról sem hallott, ami nem mondanám, hogy meglepetés. 590 00:40:31,389 --> 00:40:33,892 Mert a magamfajták nem lehetnek katonák? 591 00:40:33,975 --> 00:40:36,227 Pontosan. Maga asztmás. 592 00:40:37,353 --> 00:40:39,606 És láthatóan remek előadó. 593 00:40:40,732 --> 00:40:46,112 Jobban illik a drámatanfolyamhoz a Guildhall Színművészeti Iskolában. 594 00:40:46,779 --> 00:40:48,489 A fiammal ellentétben. 595 00:40:49,365 --> 00:40:52,577 Értem, szóval elvégzett még pár háttérellenőrzést. 596 00:40:52,660 --> 00:40:56,748 Mindig is gondoskodtunk arról, hogy ez a család a hazáját szolgálja, 597 00:40:56,831 --> 00:41:01,127 és jogom van tudni, ha a fiam hátat fordított a kötelességének. 598 00:41:02,128 --> 00:41:06,299 Szóval elmagyarázná nekem, hogy pontosan mi folyik itt? 599 00:41:09,469 --> 00:41:13,348 Talán Jamesszel kéne erről beszélnie, nem velem. 600 00:41:13,431 --> 00:41:17,018 Csak haza akarok menni, és a családommal lenni. Ez az egész... 601 00:41:18,019 --> 00:41:20,063 nagyon különös volt. 602 00:41:23,274 --> 00:41:24,901 Boldog karácsonyt! 603 00:41:58,184 --> 00:42:00,561 Máris kirúgott, igaz? 604 00:42:01,312 --> 00:42:03,273 Mily meglepő! 605 00:42:17,203 --> 00:42:20,373 Sosem voltam igazán érzelgős búcsúzkodó, szóval... 606 00:42:25,003 --> 00:42:26,796 - Kösz, Geoff! - Nincs mit. 607 00:42:26,879 --> 00:42:28,923 Bocs, hogy nem maradhattam tovább. 608 00:42:30,800 --> 00:42:35,471 Valljuk be, ha még tovább ragadsz nálunk karácsonykor, az furcsa lett volna. 609 00:42:35,555 --> 00:42:37,223 Ezt senki sem akarta igazán. 610 00:42:37,307 --> 00:42:40,768 A hármas vágányról 8:33-kor Hullba induló vonatot törölték. 611 00:42:40,852 --> 00:42:43,855 - Jó, hogy nem Hullba megyek. - Ennek mind örülünk. 612 00:42:44,731 --> 00:42:48,067 Elnézésüket kérjük az okozott kellemetlenség miatt! 613 00:42:49,610 --> 00:42:50,611 A fenébe! 614 00:42:50,695 --> 00:42:53,906 A London Euston pályaudvarra induló vonatot törölték. 615 00:42:53,990 --> 00:42:56,743 Elnézést kérünk a szolgáltatás fennakadásáért! 616 00:42:57,744 --> 00:43:02,957 Az egyes vágányról induló 8:59-es vonat, mely érinti Readinget, Swindont... 617 00:43:03,041 --> 00:43:04,584 Na ne szívass! 618 00:43:06,002 --> 00:43:07,795 Tisztelt utasaink! 619 00:43:07,879 --> 00:43:10,423 A kedvezőtlen időjárási viszonyok miatt 620 00:43:10,506 --> 00:43:13,509 az állomásról jelenleg egyetlen járat sem indul. 621 00:43:13,593 --> 00:43:15,720 Kérjük, őrizzék meg a nyugalmukat! 622 00:43:15,803 --> 00:43:18,723 Ismétlem, kérem, őrizzék meg a nyugalmukat! 623 00:43:20,141 --> 00:43:22,518 Hát, még egy éjszakát töltünk anyámnál. 624 00:43:23,102 --> 00:43:25,146 Basszus! 625 00:43:25,772 --> 00:43:27,857 Pontosan így érzek én is, kedvesem. 626 00:43:29,484 --> 00:43:30,860 Induljunk! 627 00:43:35,615 --> 00:43:36,741 Halló? 628 00:43:36,824 --> 00:43:39,035 Életem legrosszabb éjszakája volt. 629 00:43:39,118 --> 00:43:41,788 - Hol vagy most? - Az állomáson. 630 00:43:41,871 --> 00:43:43,956 És most már apám tud a színisuliról. 631 00:43:44,040 --> 00:43:47,877 Azok után, hogy egész éjjel egy rohadt G. I. Jane-t alakítottam... 632 00:43:47,960 --> 00:43:51,214 - Próbáltam elmondani. - Igen, és pontosan mikor is? 633 00:43:51,297 --> 00:43:54,884 Volt rá két hónapod, és mégsem mondtál semmit. 634 00:43:54,967 --> 00:43:57,637 Őszintén, úgy érzem, mintha nem is ismernélek. 635 00:43:57,720 --> 00:43:58,721 Várj egy picit! 636 00:43:58,805 --> 00:44:02,350 Nem tudok várni! Egy igazi utcai telefonról hívlak. 637 00:44:02,433 --> 00:44:06,020 Meg kellett kérdeznem a fura állomásfőnöktől, hogy működik. 638 00:44:07,105 --> 00:44:11,275 El akartam mondani, de nem tudtam, hogy reagálsz rá, és úgy éreztem... 639 00:44:11,359 --> 00:44:13,236 Azt hittem, bízhatunk egymásban. 640 00:44:14,153 --> 00:44:17,949 Mert te annyira bíztál bennem, hogy hazudtál a szüleidnek rólunk. 641 00:44:18,032 --> 00:44:22,537 - Ne próbáld ezt rám hárítani! - Csomó dolog van, amit te sem mondtál el. 642 00:44:22,620 --> 00:44:23,996 Mint például? 643 00:44:24,080 --> 00:44:25,623 Hogy bűvész vagy. 644 00:44:25,706 --> 00:44:27,542 Te meg egy gróf. 645 00:44:27,625 --> 00:44:30,586 Az Etonba jártál. Egy birtokot fogsz örökölni. 646 00:44:30,670 --> 00:44:34,674 Ha már velem nem, legalább magaddal legyél őszinte! Te vadász vagy! 647 00:44:36,008 --> 00:44:37,135 Ezt jól értettem? 648 00:44:39,011 --> 00:44:40,054 Halló? 649 00:44:42,807 --> 00:44:44,183 Pattanj be, Mellényes! 650 00:45:03,077 --> 00:45:04,454 Kaphatok esetleg kávét? 651 00:45:06,122 --> 00:45:07,915 Szerintem van annál jobb is. 652 00:45:10,001 --> 00:45:12,044 Tessék! Ez majd felmelegít. 653 00:45:12,128 --> 00:45:13,171 Köszönöm! 654 00:45:14,297 --> 00:45:18,634 Nagyival mindig iszunk egy sherryt szenteste, mikor kényeztetjük magunkat. 655 00:45:19,677 --> 00:45:21,262 - Csirió! - Csirió! 656 00:45:21,345 --> 00:45:23,097 Legyen ez a reggelink! 657 00:45:27,351 --> 00:45:29,103 Köszönöm, hogy visszaengedett! 658 00:45:29,687 --> 00:45:32,148 Nem igazán tudtam, hová mehetnék. 659 00:45:32,231 --> 00:45:34,775 Úgy örülök, hogy maga nyitott ajtót. 660 00:45:34,859 --> 00:45:37,236 Nos, igen. 661 00:45:37,320 --> 00:45:40,114 Elnézést kérnék a viselkedéséért, ha tehetném, 662 00:45:40,198 --> 00:45:44,076 de sajnálatos módon az nincs a munkaköri leírásomban. 663 00:45:45,620 --> 00:45:49,457 Úgy tűnik, az elmúlt években elfelejtette, mi az a vendégszeretet. 664 00:45:50,458 --> 00:45:53,753 De a mai azon kevés nap egyike, amikor elmegy itthonról. 665 00:45:54,629 --> 00:45:57,006 És csak későn jön vissza, szóval... 666 00:45:58,049 --> 00:46:00,468 talán addigra újra járnak majd a vonatok. 667 00:46:02,136 --> 00:46:03,513 Ő James anyukája? 668 00:46:04,138 --> 00:46:05,431 Fiona, igen. 669 00:46:06,182 --> 00:46:08,184 Meghalt, ugye? 670 00:46:09,143 --> 00:46:10,353 Már négy éve. 671 00:46:11,521 --> 00:46:13,731 James sosem akar beszélni róla. 672 00:46:15,024 --> 00:46:16,359 Apja fia. 673 00:46:18,444 --> 00:46:20,988 Azt kell tudnod, hogy nem mindig volt ilyen. 674 00:46:22,114 --> 00:46:25,660 Volt idő, amikor ezt a házat móka és nevetés töltötte meg. 675 00:46:26,369 --> 00:46:29,413 Főleg karácsonykor. Szerették a karácsonyt. 676 00:46:30,289 --> 00:46:33,084 Fionának és Mr. Hughesnak csodás terveik voltak. 677 00:46:33,334 --> 00:46:36,546 Lakodalmaknak adtak otthont, egy zenei fesztiválnak is. 678 00:46:36,629 --> 00:46:38,089 - Na ne! - De bizony. 679 00:46:38,172 --> 00:46:41,008 Glostenbury. Nem semmi hétvége volt. 680 00:46:41,968 --> 00:46:42,927 Mindegy is. 681 00:46:44,011 --> 00:46:45,012 Jobb, ha megyek. 682 00:46:45,721 --> 00:46:47,723 A teendőm nem végzik el magukat. 683 00:46:48,641 --> 00:46:51,352 Szóval maradj csak, amíg szeretnél! 684 00:46:51,435 --> 00:46:53,062 - Érezd magad otthon! - Kösz! 685 00:46:53,145 --> 00:46:55,064 Csak ne olvasd el a naplóimat! 686 00:46:55,147 --> 00:46:58,526 Ja, és ha kimész, vigyázz, hogy a kutya bent maradjon! 687 00:46:59,277 --> 00:47:02,446 - Szökős. - Sok más jelzővel is tudnám illetni. 688 00:47:03,197 --> 00:47:04,657 Mogyoró jó kutya. 689 00:47:05,992 --> 00:47:10,204 Mint itt sokan, ő is inkább ugat, nem harap. 690 00:47:48,951 --> 00:47:51,996 A fiúk odáig lesznek, hogy visszajöttél, Mellényes. 691 00:47:52,079 --> 00:47:54,206 Nagyon csípnek. 692 00:47:54,290 --> 00:47:56,626 Kapd el! Gyorsan! Telibe a képét! 693 00:47:56,709 --> 00:47:57,960 Elég! 694 00:47:58,044 --> 00:47:59,420 Dec! 695 00:47:59,503 --> 00:48:02,131 - Ne az arcomba! - Ez az! 696 00:48:02,214 --> 00:48:04,592 A Szibéria felől érkező hideg... 697 00:48:04,675 --> 00:48:07,053 Abban nem volt kő, amivel engem dobáltak. 698 00:48:07,136 --> 00:48:08,679 - Véletlen lehetett. - Aha. 699 00:48:08,763 --> 00:48:10,598 - Tegyél rá jeget, édes! - Aha. 700 00:48:10,681 --> 00:48:12,308 - Oké. - Túléled, pajti. 701 00:48:12,391 --> 00:48:13,476 Tudom. 702 00:48:13,559 --> 00:48:15,603 - Nyavalyás kölykök. - Mit tegyünk? 703 00:48:16,228 --> 00:48:20,441 - Osonjak ki hátul, csapjak le rájuk? - Azzal, hogy Hayley ott rekedt. 704 00:48:20,524 --> 00:48:23,361 A vonatok hamarosan újra járnak majd. 705 00:48:23,653 --> 00:48:27,698 Nem akarná, hogy lefújjuk a szentestét, csak mert késik a vonata. 706 00:48:27,782 --> 00:48:30,201 A kedvéért őriznünk kell a hagyományokat. 707 00:48:30,284 --> 00:48:32,453 - Fiúknak kocsma! - Lányoknak pompa! 708 00:48:32,536 --> 00:48:34,538 Pontosan! Hayley is ezt akarná. 709 00:48:34,622 --> 00:48:36,624 Így van. Megyünk a The Tunsba. 710 00:48:36,707 --> 00:48:38,292 Mi pedig fürdőzünk itthon. 711 00:48:39,543 --> 00:48:41,253 Szeleteld az uborkát, Gladys! 712 00:48:41,337 --> 00:48:43,381 Csináld te! Én nézem a híreket! 713 00:48:43,464 --> 00:48:46,550 Hayley nélkül nem ugyanolyan. Négyen kellünk hozzá. 714 00:48:46,634 --> 00:48:48,219 Mellényes beszállhatna. 715 00:48:48,302 --> 00:48:50,638 Maradj velünk egy kis kényeztetésre! 716 00:48:50,721 --> 00:48:52,431 Elnézést, de most mi van? 717 00:48:52,515 --> 00:48:54,475 Elmesélheted, mire készül. 718 00:48:54,558 --> 00:48:56,602 Nem, kocsmázni jön velünk. 719 00:48:56,686 --> 00:49:00,773 Nem hiszem, hogy a The Tuns tetszene Mellényesnek, Geoff. 720 00:49:00,856 --> 00:49:04,276 A kocsma nem lenne szórakoztató neked. Csak sör meg foci 721 00:49:04,360 --> 00:49:06,237 és a Fairytale of New York. 722 00:49:06,320 --> 00:49:10,533 - Ez nem hangzik nem szórakoztatónak. - Néha szívesen sörözök. 723 00:49:10,616 --> 00:49:12,493 Úgy tűnik, nincs választásod. 724 00:49:12,576 --> 00:49:14,704 Anthony, hátrahagyunk egy jó embert, 725 00:49:14,787 --> 00:49:17,248 de szükség törvényt bont. 726 00:49:17,331 --> 00:49:19,333 Előre, keresztény katona! 727 00:49:19,917 --> 00:49:21,293 Ne várjatok meg! 728 00:49:21,377 --> 00:49:24,255 Elkezdődött a karácsony! 729 00:49:24,338 --> 00:49:25,756 Gyere! 730 00:53:11,857 --> 00:53:16,195 Na ezt hívom én hűhónak! 731 00:53:38,258 --> 00:53:39,718 Mogyoró! 732 00:53:40,761 --> 00:53:42,388 Mogyoró! 733 00:53:44,473 --> 00:53:45,808 Jóságos ég! 734 00:53:50,980 --> 00:53:52,189 Jól van. 735 00:54:05,786 --> 00:54:10,249 Kérlek, ne vessz el! 736 00:54:11,709 --> 00:54:13,711 Várj, Mogyoró, várj! 737 00:54:13,794 --> 00:54:15,421 Várj! 738 00:54:17,047 --> 00:54:20,175 Várj! Jó fiú! 739 00:54:20,259 --> 00:54:22,136 Csak várj ott! Igen. 740 00:54:22,219 --> 00:54:25,014 Várj ott! Oké. Jó fiú! 741 00:54:25,097 --> 00:54:28,434 Jó fiú! 742 00:54:28,517 --> 00:54:30,269 Várj meg ott! Ne mozdulj! 743 00:54:31,061 --> 00:54:33,313 Jó fiú! Nagyszerű! 744 00:54:33,397 --> 00:54:35,190 Ez az, ügyes fiú! 745 00:54:40,195 --> 00:54:42,865 Oké. Igen! Ez az! 746 00:54:43,991 --> 00:54:45,284 Várj ott, Mogyoró! 747 00:54:45,367 --> 00:54:46,785 Maradj ott! 748 00:54:51,331 --> 00:54:52,499 Igen! 749 00:54:52,583 --> 00:54:55,711 Elfelejtetted, hogy apám a hegyi században volt? 750 00:54:57,212 --> 00:54:58,338 Megvagy. 751 00:55:00,007 --> 00:55:01,884 Kérem! Csak a kutyáért jöttem. 752 00:55:01,967 --> 00:55:03,677 Azt várod, hogy elhiggyem? 753 00:55:04,178 --> 00:55:08,015 Lopsz. Ellopod az almáimat. 754 00:55:09,767 --> 00:55:13,103 Ki küldött? Magners? Bulmers? 755 00:55:14,063 --> 00:55:18,442 Ti, városiak sosem fogtok olyan cidert készíteni, mint mi. Tudod, miért? 756 00:55:19,443 --> 00:55:20,819 - Almatörköly. - Mi? 757 00:55:20,903 --> 00:55:23,155 Ne féljen, nem a törköly miatt jöttem. 758 00:55:23,238 --> 00:55:26,241 - Az jó törköly. - Lefogadom, hogy jó, bármi is az. 759 00:55:26,325 --> 00:55:28,243 De nem a cider miatt jöttem. 760 00:55:28,327 --> 00:55:31,705 Hanem hogy a kutyát ne nyírja ki az elektromos kerítése. 761 00:55:31,789 --> 00:55:32,873 Mese habbal! 762 00:55:33,373 --> 00:55:36,335 Mindenki tudja, hogy a kerítés nincs bekapcsolva. 763 00:55:36,418 --> 00:55:37,544 Látod? 764 00:55:41,090 --> 00:55:42,591 Te jó ég! 765 00:55:46,762 --> 00:55:49,973 Te jó ég! 766 00:55:54,645 --> 00:55:56,855 Belőlünk elég is volt, Mellényes. 767 00:55:56,939 --> 00:55:58,816 Kezdd el teregetni a szennyest! 768 00:55:58,899 --> 00:56:00,859 Mesélj, mi a szitu a lányunkkal? 769 00:56:00,943 --> 00:56:03,821 - Hát jó. Nos... - Na? 770 00:56:03,904 --> 00:56:06,615 Ő... Mármint... Nagyszerű lány. 771 00:56:06,698 --> 00:56:08,909 Keményen dolgozik, vadul szórakozik. 772 00:56:09,868 --> 00:56:10,994 Ő... 773 00:56:11,078 --> 00:56:14,414 Elég sok időt tölt az egyik sráccal a tanfolyamról. 774 00:56:14,498 --> 00:56:16,458 Úgy tűnik, jól kijönnek. 775 00:56:16,542 --> 00:56:19,002 Úgy tűnik, nem tudnak betelni egymással. 776 00:56:19,086 --> 00:56:22,756 Mindig megnevettetik egymást. Csodásnak tűnik. 777 00:56:24,049 --> 00:56:25,425 Kívülről. 778 00:56:26,218 --> 00:56:30,931 Lám-lám! Hayley Taylor, a pasizsonglőr. Tudtam, hogy jó hatással leszek rá. 779 00:56:31,014 --> 00:56:33,934 - Zsonglőr? - Nem. Nem tenne ilyet Steve-vel. 780 00:56:34,017 --> 00:56:35,185 Ki az a Steve? 781 00:56:35,269 --> 00:56:39,648 Mi, a három király, jöttünk kitartóan Egy taxiban, egy melltartóban 782 00:56:39,731 --> 00:56:46,697 Egy robogón, a dudája folyton szól Óriási szivar a szájából lóg! 783 00:56:53,078 --> 00:56:55,372 A United kurva szar! 784 00:56:56,665 --> 00:56:58,167 De rég nem láttalak! 785 00:56:58,250 --> 00:57:00,002 Steve sem látott már rég. 786 00:57:00,085 --> 00:57:01,336 Fiúk! Ki van itt? 787 00:57:01,420 --> 00:57:03,005 Steve! 788 00:57:05,883 --> 00:57:07,759 Nektek Steve őrvezető. 789 00:57:11,513 --> 00:57:14,933 Mikor jöttél vissza? Minden ajándékot a laktanyába küldtem. 790 00:57:15,017 --> 00:57:18,562 Nem kellett volna. Sikerült kiharcolnom pár nap eltávot. 791 00:57:18,645 --> 00:57:23,108 Anglia oroszlánjainak nélkülözniük kell a fő tisztjüket új évig. 792 00:57:25,360 --> 00:57:27,321 Hazafelé botlottunk bele. 793 00:57:27,404 --> 00:57:30,032 Épp időben a szentesti játékokhoz! 794 00:57:30,115 --> 00:57:31,700 Steve-esti játékok! 795 00:57:31,783 --> 00:57:34,661 És ha Hayley hazaér, Steve itt fog rá várni. 796 00:57:34,745 --> 00:57:36,955 - Ez tökéletes. - Tökéletes. 797 00:57:37,039 --> 00:57:38,832 Várjatok! Kicsoda Steve? 798 00:57:40,000 --> 00:57:41,960 Te? Ki vagy te? 799 00:57:42,044 --> 00:57:44,755 Biztos te vagy a titokzatos látogató. 800 00:57:44,838 --> 00:57:47,382 - Pufi Dzsekis. - Mellényes. 801 00:57:47,466 --> 00:57:49,509 Ez a jó, Steve-O! Kapd magadra! 802 00:57:49,593 --> 00:57:53,847 Nem tudom, jó lesz-e még. Gyúrni járok. 803 00:57:53,931 --> 00:57:55,432 Vőlegény? 804 00:57:55,515 --> 00:57:57,142 Biztos hallottál Steve-ről. 805 00:57:57,226 --> 00:57:58,435 Nem. 806 00:57:59,269 --> 00:58:00,687 Hayley nem mesélt róla. 807 00:58:01,438 --> 00:58:02,439 Ami elég fura. 808 00:58:02,522 --> 00:58:04,441 Igen, elég fura. 809 00:58:06,193 --> 00:58:08,111 Igen. 810 00:58:08,820 --> 00:58:09,905 Nagyon fura. 811 00:58:11,448 --> 00:58:14,785 Jól vagy? Mintha lenyeltél volna még egy érmét. 812 00:58:17,496 --> 00:58:18,914 Biztos jegyesek vagytok? 813 00:58:22,292 --> 00:58:24,461 Csak egy picit, haver. 814 00:58:26,213 --> 00:58:29,591 Hát, gratulálok! 815 00:58:29,675 --> 00:58:31,551 Igazad van van, Geoff. 816 00:58:31,635 --> 00:58:32,928 Furcsa szerzet. 817 00:58:33,011 --> 00:58:34,179 Nekem mondod! 818 00:58:35,097 --> 00:58:37,349 - Mennem kell. - Készülni a játékestre? 819 00:58:37,432 --> 00:58:38,642 Nem. 820 00:58:39,434 --> 00:58:41,144 - Tényleg mennem kell. - Mi? 821 00:58:41,937 --> 00:58:44,731 Nem mehetsz el! Most osztottam be a csapatokat. 822 00:58:45,190 --> 00:58:47,609 Mi az öregekkel vagyunk. Steve, te meg velük. 823 00:58:49,569 --> 00:58:52,447 - Kezdődjék a harc! - Hé! 824 00:58:52,531 --> 00:58:55,117 Utálom a játékesteket. 825 00:59:02,874 --> 00:59:04,584 Mr. Hughes! Hazaért. 826 00:59:06,003 --> 00:59:08,964 Várjon! Mit csinál odabent? 827 00:59:09,506 --> 00:59:12,050 Az a szoba tiltott terület. 828 00:59:13,343 --> 00:59:16,138 Mr. Hughes, várjon! Sajnálom, valamit el kell... 829 00:59:25,355 --> 00:59:26,857 Ez a maga műve? 830 00:59:31,320 --> 00:59:32,612 Miért csinálta? 831 00:59:33,363 --> 00:59:34,865 Gondoltam, meglepem. 832 00:59:34,948 --> 00:59:37,701 Megmondtam, minden otthonba kell karácsonyfa. 833 00:59:40,037 --> 00:59:41,455 Hol van Mogyoró? 834 00:59:41,538 --> 00:59:44,750 Oké, szóval erről akartam beszélni magával. 835 00:59:47,627 --> 00:59:49,212 Mit keres idelent? 836 00:59:50,047 --> 00:59:51,548 Nos... 837 00:59:54,134 --> 00:59:56,261 Miért van sapka a kutyámon? 838 00:59:56,345 --> 00:59:58,597 - Gyere ide! - Megmagyarázom. 839 00:59:58,680 --> 01:00:00,432 Mi a fene? 840 01:00:00,515 --> 01:00:02,059 Csak egy karcolás. 841 01:00:02,142 --> 01:00:03,185 Lássuk! 842 01:00:03,268 --> 01:00:06,355 - Elsült a puska. - A földjén voltam, az én hibám. 843 01:00:06,438 --> 01:00:08,523 Nem érdekel! Tűnjenek innen! 844 01:00:09,149 --> 01:00:10,442 Jól van. 845 01:00:11,109 --> 01:00:13,737 Vegyük le ezt a buta kötést, jó? 846 01:00:13,820 --> 01:00:16,531 - Uram! - Hogy meri veszélyeztetni a kutyámat? 847 01:00:16,615 --> 01:00:20,369 Sokkot kapott, de jól van. Szerintem nyugodjon meg egy kicsit! 848 01:00:20,452 --> 01:00:22,120 Ne nyugtatgasson! 849 01:00:22,204 --> 01:00:25,916 Nincs joga az otthonomba jönni, és megbolygatni! 850 01:00:26,750 --> 01:00:29,836 Átrendezni és hozzányúlni a dolgaihoz! 851 01:00:29,920 --> 01:00:32,172 Mr. Hughes, sajnálom! Nem gondoltam. 852 01:00:32,255 --> 01:00:34,549 Gondolhatta volna. Most hagyjon békén! 853 01:01:10,210 --> 01:01:11,962 Hayley-vel itt kufircoltunk... 854 01:01:12,045 --> 01:01:13,839 - Burger King! - Ez az! 855 01:01:13,922 --> 01:01:17,134 Az első nyaralásom volt veletek. A legjobb. 856 01:01:17,217 --> 01:01:19,594 Devonban? Nem, Görögben? Spanyolország! 857 01:01:19,678 --> 01:01:21,179 Sí, señorita. 858 01:01:22,848 --> 01:01:24,891 - Milyen jó nyaralás volt! - Igen! 859 01:01:24,975 --> 01:01:28,311 - Következő! - Tavaly itt mentem életem legjobbját. 860 01:01:28,395 --> 01:01:29,354 - Ironman! - Igen! 861 01:01:32,399 --> 01:01:33,900 Gyerünk! 862 01:01:33,984 --> 01:01:36,153 Persze hogy indult az ironmanen. 863 01:01:36,236 --> 01:01:38,655 Te min indultál, Pufi Dzsekis? 864 01:01:38,738 --> 01:01:40,073 Pihetávon? 865 01:01:41,450 --> 01:01:42,826 Szivacssúlyban? 866 01:01:45,537 --> 01:01:46,997 Csak szívatlak, haver. 867 01:01:47,497 --> 01:01:48,623 Oké, te jössz! 868 01:01:49,332 --> 01:01:50,750 Legyél, mondjuk... 869 01:01:53,253 --> 01:01:54,254 nagyival. 870 01:01:54,337 --> 01:01:55,380 Jó! 871 01:01:55,464 --> 01:01:57,716 - Oké. - Gyerünk, anya, hajrá! 872 01:02:01,261 --> 01:02:02,471 Gyerünk! 873 01:02:02,554 --> 01:02:04,681 Svéd banda. Eurovízió. 874 01:02:09,352 --> 01:02:10,312 Nagyi? 875 01:02:12,022 --> 01:02:13,106 Coldplay? 876 01:02:15,108 --> 01:02:17,235 "Waterloo”? "Dancing Queen”? 877 01:02:18,195 --> 01:02:19,654 Mondtam, hogy Coldplay! 878 01:02:20,864 --> 01:02:21,823 "Mamma Mia”. 879 01:02:23,533 --> 01:02:24,743 Gondolkozzon! 880 01:02:25,327 --> 01:02:26,578 Idő! 881 01:02:26,661 --> 01:02:27,913 - Hihetetlen. - Igen! 882 01:02:28,580 --> 01:02:30,248 Utálom a Coldplayt. 883 01:02:32,000 --> 01:02:35,754 Újabb nagy semmi Pufi Dzsekisnek. 884 01:02:35,837 --> 01:02:37,881 Ha újra Pufi Dzsekisnek hívsz... 885 01:02:38,840 --> 01:02:41,092 Mellényes, ez csak egy játék. 886 01:02:41,176 --> 01:02:44,012 - Egész éjjel ez megy. - Mit akarsz tenni? 887 01:02:45,722 --> 01:02:46,932 Pufi Dzsekis! 888 01:02:48,225 --> 01:02:50,644 Nem tudom, Steve. 889 01:02:52,479 --> 01:02:54,022 Talán menjünk ki! 890 01:02:54,105 --> 01:02:55,899 - Bunyó! - Fiúk! 891 01:02:55,982 --> 01:02:58,485 Fiúk! Nem lesz bunyó. 892 01:02:58,568 --> 01:03:00,612 - Gyepáld el, Steve! - Anya! 893 01:03:00,695 --> 01:03:03,365 Mellényes, a cider beszél belőled, igaz? 894 01:03:03,448 --> 01:03:06,618 - Nem sértésből, de Steve... - A seregben van, vágom. 895 01:03:07,953 --> 01:03:13,250 Nekem megy a kettes szintű színpadi harc, szóval hajrá! 896 01:03:16,378 --> 01:03:17,879 A vezetékes az. 897 01:03:18,588 --> 01:03:21,341 Senki sem hív a vezetékesen. 898 01:03:24,177 --> 01:03:25,929 - Halló? - Szia, anya! 899 01:03:26,012 --> 01:03:27,514 Hayley az! 900 01:03:28,723 --> 01:03:30,517 Hayley, szívem, hol vagy? 901 01:03:30,600 --> 01:03:33,853 - Ne aggódj, anya, úton vagyok haza. - Hála istennek! 902 01:03:33,937 --> 01:03:35,438 Ti most... 903 01:03:35,522 --> 01:03:36,982 játszotok? 904 01:03:37,065 --> 01:03:40,110 Ismersz minket. Szentesti játékok. 905 01:03:40,193 --> 01:03:42,654 Sajnálom, hogy még nem értem haza, anya. 906 01:03:42,737 --> 01:03:44,906 - Nem a te hibád, szívem. - De, az. 907 01:03:44,990 --> 01:03:46,658 Azt hittem... 908 01:03:47,701 --> 01:03:49,452 Nem tudom, mit hittem. 909 01:03:49,536 --> 01:03:53,873 De hidd el, sehol a világon nem lennék szívesebben, mint otthon, veletek. 910 01:03:53,957 --> 01:03:55,667 Tudom, szívem, tudom. 911 01:03:55,750 --> 01:03:59,421 És van itt még valaki, aki alig várja, hogy lásson. 912 01:03:59,504 --> 01:04:01,131 Átadom neki a kagylót. 913 01:04:01,881 --> 01:04:02,841 James? 914 01:04:02,924 --> 01:04:04,718 Tippelj még egyet! 915 01:04:04,801 --> 01:04:07,470 Steve? Mi a frászt keresel ott? 916 01:04:07,554 --> 01:04:09,055 Én is alig várom. 917 01:04:09,139 --> 01:04:13,184 - Már vége. Hónapokkal ezelőtt megmondtam. - De a családod nem tudja? 918 01:04:13,268 --> 01:04:14,644 Hogy hiányoznak neked. 919 01:04:15,437 --> 01:04:17,063 Még vártam vele, hogy elmondjam. 920 01:04:17,147 --> 01:04:20,775 De ehhez semmi közöd. Nem is kéne ott lenned, te zakkant! 921 01:04:20,859 --> 01:04:22,027 Aha. 922 01:04:22,110 --> 01:04:24,613 Jó ég! James még ott van? 923 01:04:24,696 --> 01:04:27,157 - Hadd beszéljek vele! - Találkoztunk. Ja. 924 01:04:27,240 --> 01:04:28,908 - Kedves. - Add már! 925 01:04:28,992 --> 01:04:31,911 Tűnj onnan, beteg állat! Nincs jogod ott lenni! 926 01:04:31,995 --> 01:04:34,497 - Ez nem fair. Steve... - Le kellett tennie. 927 01:04:35,248 --> 01:04:37,334 - Beszélni akarok vele. - Nem tudsz. 928 01:04:37,917 --> 01:04:39,336 - De igen. - Nem tudsz. 929 01:04:39,961 --> 01:04:42,297 - De igen! - Mondom, hogy nem tudsz! 930 01:04:43,131 --> 01:04:44,758 - Geoff! - Hé! 931 01:04:44,841 --> 01:04:47,761 - Ő az én barátnőm! - Nem, az enyém! 932 01:04:47,844 --> 01:04:50,180 - Ne most! - Mellényes! 933 01:04:55,018 --> 01:04:57,020 Vagyis azt hittem, hogy az enyém. 934 01:04:58,605 --> 01:05:00,732 - Tessék? - Mi másért lennék itt? 935 01:05:01,566 --> 01:05:02,984 Nem késtem le a vonatom. 936 01:05:03,902 --> 01:05:06,655 A lánnyal akartam lenni, akit szeretek. 937 01:05:06,738 --> 01:05:08,990 - De azt mondtad... - Nem vagyok meleg. 938 01:05:10,909 --> 01:05:12,661 Csak jó színész. 939 01:05:13,286 --> 01:05:14,579 És mi lesz Ronaldóval? 940 01:05:14,663 --> 01:05:17,666 Mindjárt kitalálja, hogy nem is Mellényes a neve. 941 01:05:17,749 --> 01:05:20,919 Nem Mellényes a nevem. Hanem Hubert. 942 01:05:21,002 --> 01:05:23,421 Akkor ki a fene az a James? 943 01:05:23,505 --> 01:05:26,216 - Apa! - Mondtam, hogy kefélnek. 944 01:05:26,299 --> 01:05:28,385 - Anya! - Nem, tudnék róla. 945 01:05:28,468 --> 01:05:31,096 - Mindent elmond nekem. - Talán mégsem. 946 01:05:32,013 --> 01:05:34,182 Talán már nem a kicsi lányod. 947 01:05:35,475 --> 01:05:37,435 És talán van tetkója. 948 01:05:39,145 --> 01:05:42,399 Ha annyira átkozottul szereted, 949 01:05:42,482 --> 01:05:44,025 miért hagytad Londonban? 950 01:05:44,109 --> 01:05:45,777 Nem Londonban van. 951 01:05:45,860 --> 01:05:48,613 - Kemble-ben, nálam. - Tessék? 952 01:05:48,697 --> 01:05:50,281 Nem ide akart jönni. 953 01:05:51,408 --> 01:05:53,827 Azt hittem, velem akart lenni, 954 01:05:53,910 --> 01:05:57,372 de látva, hogy hozzá fog menni Gyökér tizedeshez, 955 01:05:57,455 --> 01:06:00,375 talán csak menekülni akart ettől az őrülettől. 956 01:06:03,503 --> 01:06:05,213 Én őrvezető vagyok. 957 01:06:05,296 --> 01:06:07,924 Az sem érdekel, ha York főhercege vagy! 958 01:06:08,007 --> 01:06:11,010 Csak azt tudom, hogy rohadt sokat kellett hazudnom, 959 01:06:11,094 --> 01:06:13,847 és nekem is hazudtak. Elegem van. Hazamegyek. 960 01:06:33,742 --> 01:06:35,076 Teszek fel vizet főni. 961 01:06:42,584 --> 01:06:43,710 Steve! 962 01:06:43,793 --> 01:06:46,588 - És te nem bízhatsz bennem? - James, figyelj! 963 01:06:46,671 --> 01:06:48,548 Tudod, milyen megalázó ez? 964 01:06:48,631 --> 01:06:50,759 Nem is hagysz szóhoz jutni? 965 01:06:50,842 --> 01:06:52,969 Irisnek igaza volt. Apja fia, igaz? 966 01:06:53,052 --> 01:06:56,556 Tudod, mit? Talán igazad volt. Talán nem ismerjük egymást. 967 01:06:56,639 --> 01:06:59,100 Azt mondanám, szakítsunk, de kiderült... 968 01:06:59,184 --> 01:07:00,268 Halló? 969 01:07:00,351 --> 01:07:01,603 James! 970 01:07:02,228 --> 01:07:03,354 Hayley? 971 01:07:05,857 --> 01:07:06,941 Halló? 972 01:07:09,444 --> 01:07:11,988 Hallasz? Rohadt vonal. 973 01:07:14,824 --> 01:07:16,659 Ho-ho-hó! 974 01:07:16,743 --> 01:07:19,370 Boldog karácsonyt! 975 01:08:29,899 --> 01:08:32,317 Elnézést! Szokatlan, hogy van itt valaki. 976 01:08:32,402 --> 01:08:34,279 Ne! Kérem, jöjjön be! 977 01:08:39,784 --> 01:08:41,494 Mindent eltett. 978 01:08:42,495 --> 01:08:45,290 A programfüzeteket az iskolai előadásokról. 979 01:08:45,373 --> 01:08:50,003 Igen, emlékszem, hogy mondta, milyen jó volt. 980 01:08:52,672 --> 01:08:56,968 Egyetlen előadásra sem tudtam elmenni Fionával, és utána... 981 01:09:00,388 --> 01:09:02,891 Egyedül nem bírtam szembenézni vele. 982 01:09:04,558 --> 01:09:07,437 Olyan sok mindenre nem voltam képes nélküle. 983 01:09:09,480 --> 01:09:12,275 A terveink a birtokkal kapcsolatban, a... 984 01:09:15,027 --> 01:09:17,030 Megállíthatatlan volt, Iris. 985 01:09:17,112 --> 01:09:19,406 Tele élettel, tele reménnyel. 986 01:09:25,830 --> 01:09:29,500 Minden szenteste a sírja elé állok, 987 01:09:31,335 --> 01:09:32,962 de nincs ott. 988 01:09:34,755 --> 01:09:36,257 Itt van. 989 01:09:37,592 --> 01:09:38,676 Ebben a szobában. 990 01:09:43,764 --> 01:09:45,767 Elfeledve, milyen gyönyörű. 991 01:09:47,977 --> 01:09:49,228 Nos... 992 01:09:50,188 --> 01:09:55,193 csak annyi kellett, hogy jöjjön valaki, és beengedjen némi fényt. 993 01:09:56,903 --> 01:09:59,906 Tudja, maga és Hubert nem különböznek annyira. 994 01:10:00,990 --> 01:10:03,618 Mindkettőjüket ugyanolyan emberek vonzzák. 995 01:10:05,495 --> 01:10:08,998 A legkevesebb, amit tehet, hogy felmegy, és beszél vele. 996 01:11:16,607 --> 01:11:17,650 Bocsi! 997 01:11:19,527 --> 01:11:21,529 Kíváncsi voltam, mikor tűnik fel. 998 01:11:24,657 --> 01:11:26,451 Nekem... 999 01:11:28,703 --> 01:11:30,538 Hogy megy az ajándékcsomagolás? 1000 01:11:35,752 --> 01:11:38,963 Őszintén, Steve-et mindig is egy kis pöcsnek tartottam. 1001 01:11:39,047 --> 01:11:43,426 De jó képet vágsz hozzá, ha a lányod azt mondja, kedvel valakit. 1002 01:11:43,509 --> 01:11:45,803 Keresd meg a végét, haver, jó? 1003 01:11:45,887 --> 01:11:48,306 Kösz! Miután elmentél, 1004 01:11:48,389 --> 01:11:50,141 könnyekben tört ki. 1005 01:11:51,017 --> 01:11:54,228 Hayley szakított vele, mielőtt Londonba ment. 1006 01:11:54,312 --> 01:11:55,980 Félt elmondani az anyjának. 1007 01:11:56,064 --> 01:11:57,065 Hihetetlen. 1008 01:11:57,148 --> 01:11:59,776 El kell ismernem, megnyugodtam. 1009 01:12:00,610 --> 01:12:02,987 Kath dühös volt, gondolhatod. 1010 01:12:03,071 --> 01:12:06,115 Lefeküdt a Muppeték karácsonyi énekének vége előtt. 1011 01:12:06,824 --> 01:12:08,284 Kedvelte Steve-et? 1012 01:12:08,367 --> 01:12:11,454 Máshol állomásozott, így nem láttunk belőle sokat. 1013 01:12:11,537 --> 01:12:15,124 Ide tennéd az ujjad? 1014 01:12:19,337 --> 01:12:22,924 Inkább arról van szó, hogy nem tudná elveszíteni a kislányát. 1015 01:12:24,884 --> 01:12:26,677 Ha Hayley Steve-vel van, 1016 01:12:27,595 --> 01:12:31,099 akkor visszajöhet ide, és építhet magának életet. 1017 01:12:31,182 --> 01:12:33,893 Tudod? Nem lent, abban a pokolban a magadfajtákkal. 1018 01:12:34,894 --> 01:12:36,813 Biztos ezért nem mondott semmit. 1019 01:12:50,743 --> 01:12:52,787 - Add ide, Geoff! - Kösz, haver! 1020 01:12:57,166 --> 01:12:58,751 Jó béna voltam. 1021 01:13:00,962 --> 01:13:03,756 Mindig szerettem anyával csomagolni. 1022 01:13:06,008 --> 01:13:07,593 Mikor veszítetted el? 1023 01:13:07,677 --> 01:13:09,554 Négy éve. 1024 01:13:11,013 --> 01:13:14,016 - Pontosan négy éve. - Sajnálom, cimbora! 1025 01:13:17,436 --> 01:13:19,438 Elfogyott az áfonyaszósz, 1026 01:13:20,606 --> 01:13:25,111 és anya ragaszkodott hozzá, hogy még elmegy a boltba. 1027 01:13:26,445 --> 01:13:29,740 Fekete jégre futott egy kereszteződésben, és ennyi volt. 1028 01:13:35,454 --> 01:13:39,959 Még mindig látom, ahogy kimegy az ajtón, és azt mondja: "Rögtön jövök.” 1029 01:13:41,377 --> 01:13:43,045 De soha nem ért haza. 1030 01:13:43,129 --> 01:13:44,755 Jaj, haver! 1031 01:13:47,216 --> 01:13:49,844 Én 15 éve vesztettem el apámat. 1032 01:13:50,845 --> 01:13:53,055 Bár azt mondhatnám, elmúlik, de... 1033 01:13:53,890 --> 01:13:55,391 igazán sosem fog. 1034 01:13:56,225 --> 01:13:57,894 Főleg karácsonykor. 1035 01:14:00,479 --> 01:14:04,400 Utána otthon akartam maradni, de... 1036 01:14:05,401 --> 01:14:08,279 apám egyből visszaküldött a bentlakásos suliba, 1037 01:14:08,362 --> 01:14:10,531 és az egész ház valahogy lekapcsolt. 1038 01:14:12,533 --> 01:14:15,578 Mire eljöttem, apám már a szemembe sem nézett. 1039 01:14:17,580 --> 01:14:20,124 Úgy éreztem, mindkét szülőmet elvesztettem. 1040 01:14:24,921 --> 01:14:29,759 Az az igazság, hogy bármennyire is itt akartam lenni Hayley-vel, 1041 01:14:32,053 --> 01:14:37,308 egy még nagyobb részem csak újra rendes családi karácsonyt akart. 1042 01:14:40,269 --> 01:14:42,480 Bárcsak ilyen egyszerű lenne! 1043 01:14:43,898 --> 01:14:46,150 Én inkább Dillonéknál lennék. 1044 01:14:46,943 --> 01:14:48,361 Turducken van náluk. 1045 01:14:49,195 --> 01:14:53,366 Egy libában van egy pulyka, abban egy kacsa. 1046 01:14:55,034 --> 01:14:59,413 De ez a szívás, nem? A családját nem választhatja meg az ember. 1047 01:15:01,290 --> 01:15:04,043 De szerintem azok a karácsonyok, 1048 01:15:04,126 --> 01:15:06,671 amikor csak egy csirke van vacsorára, 1049 01:15:08,214 --> 01:15:11,175 alapból mind közül a legfontosabbak. 1050 01:15:15,972 --> 01:15:19,934 A picsába! Elfelejtettem elvinni Dillonéknak a turduckent. 1051 01:15:24,730 --> 01:15:25,648 Egészségedre! 1052 01:15:26,482 --> 01:15:27,441 Egészségedre! 1053 01:15:34,073 --> 01:15:37,159 Keresd! 1054 01:15:53,592 --> 01:15:54,719 Jó kutya! 1055 01:15:54,802 --> 01:15:57,013 Mogyoró! Jó kutya! 1056 01:15:58,431 --> 01:15:59,765 Jó kutya! 1057 01:16:03,769 --> 01:16:04,895 Tessék! 1058 01:16:07,273 --> 01:16:10,026 Még jó, hogy a kutya nem tud betelni magával. 1059 01:16:10,818 --> 01:16:12,403 Gyerünk! 1060 01:16:12,486 --> 01:16:14,280 Menjünk vissza a melegbe! 1061 01:16:15,990 --> 01:16:17,074 Jól van. 1062 01:16:23,539 --> 01:16:25,791 Gyere, Mogyoró! Irány haza! 1063 01:16:50,691 --> 01:16:52,068 Jó reggelt! 1064 01:16:52,151 --> 01:16:54,070 Öt perc múlva találkozunk kint. 1065 01:16:54,153 --> 01:16:56,030 Valamit mutatni akarok. 1066 01:16:56,113 --> 01:16:58,324 És boldog karácsonyt! 1067 01:17:20,763 --> 01:17:24,475 És a Mikulás azt mondá Rudolfnak: "Száguldjunk!” 1068 01:17:24,558 --> 01:17:27,269 - Elképesztő! - Ebben semmit sem látok. 1069 01:17:28,020 --> 01:17:31,440 Pattanj be, Mellényes! A hintód készen áll. 1070 01:17:31,524 --> 01:17:32,775 Köszönöm! 1071 01:17:33,526 --> 01:17:35,611 Mégis hová mész? 1072 01:17:36,987 --> 01:17:39,031 A pulykára hazaérek, szívem. 1073 01:17:39,115 --> 01:17:42,910 Geoff, karácsony reggel van. Elég időt töltött külön a család. 1074 01:17:42,993 --> 01:17:44,245 Kath, figyelj! 1075 01:17:45,788 --> 01:17:47,706 Ha te mész, mindenki megy. 1076 01:17:49,708 --> 01:17:51,419 Fiúk, gyertek! 1077 01:17:55,005 --> 01:17:58,092 Ne aggódj a hó miatt, átalakítottam a kocsit. 1078 01:17:59,009 --> 01:18:00,219 A picsába! 1079 01:18:29,415 --> 01:18:30,916 Jóságos isten! 1080 01:18:40,134 --> 01:18:42,720 Szent székesegyház! Te vastag vagy. 1081 01:18:43,804 --> 01:18:45,639 Szervusz, drága fiam! 1082 01:18:45,723 --> 01:18:47,558 - Iris! - Jó ég! 1083 01:18:47,641 --> 01:18:49,602 - Boldog karácsonyt! - Neked is. 1084 01:18:49,685 --> 01:18:51,770 Hogy vagy? 1085 01:18:52,771 --> 01:18:56,567 Ő itt Iris, a házvezetőnőnk. 1086 01:18:57,193 --> 01:18:58,611 Nagyon vastag. 1087 01:19:00,196 --> 01:19:02,740 - Arra gondolsz, amire én? - Bizony ám! 1088 01:19:02,823 --> 01:19:06,577 Ha Hayley ügyesen játszik, lehet belőle egy új Meghan Markle. 1089 01:19:06,660 --> 01:19:09,997 - Sajnálom, de még nem öltöztem fel. - Apa ébren van? 1090 01:19:10,664 --> 01:19:11,916 És hol van Hayley? 1091 01:19:14,418 --> 01:19:16,003 Hogy is mondjam? 1092 01:19:18,589 --> 01:19:20,549 Átkozott Macclesfield! 1093 01:19:22,009 --> 01:19:25,137 Átkozott karácsony! 1094 01:19:25,221 --> 01:19:31,143 Átkozott tízórás út az átkozott hóban! 1095 01:19:31,227 --> 01:19:34,563 Még mindig nem hiszem el, hogy rávette erre. 1096 01:19:34,647 --> 01:19:37,107 A jó oldala, ha valaki lelövi a kutyád, 1097 01:19:37,191 --> 01:19:39,777 hogy utána tartozik egy óriási szívességgel. 1098 01:19:43,155 --> 01:19:44,698 Mr. Hughes... 1099 01:19:44,782 --> 01:19:47,243 Kérlek... Humphrey. 1100 01:19:49,328 --> 01:19:50,955 Humphrey! 1101 01:19:51,038 --> 01:19:56,377 Sajnálom, hogy átléptem a határt. Én csak nem gondolkoztam. 1102 01:19:56,460 --> 01:19:58,921 És sajnálom, hogy Mogyoró megsérült. 1103 01:19:59,463 --> 01:20:02,508 Én pedig sajnálom, hogy túlreagáltam. 1104 01:20:04,885 --> 01:20:09,473 Mogyoró a feleségem kutyája volt, és... Őt elvesztettem. 1105 01:20:11,559 --> 01:20:15,854 Azóta ő a legfontosabb, ami a nejem után maradt nekem. 1106 01:20:17,606 --> 01:20:20,234 James nem sokat mesélt az anyjáról, 1107 01:20:20,317 --> 01:20:23,237 de úgy hangzik, igazán különleges volt. 1108 01:20:25,155 --> 01:20:27,700 Rólad sem mesélt sokat, ami azt illeti. 1109 01:20:28,909 --> 01:20:33,205 Azt hiszem, ami köztünk volt, segített neki elmenekülni sok minden elől. 1110 01:20:33,289 --> 01:20:34,873 Ami köztetek volt? 1111 01:20:35,874 --> 01:20:37,876 Úgy tűnik, igen. 1112 01:20:40,462 --> 01:20:42,339 És nem az én tisztem elmondani, 1113 01:20:42,423 --> 01:20:46,135 de biztosan nem Mogyoró a legfontosabb, ami a neje után maradt. 1114 01:20:48,220 --> 01:20:50,014 Hanem James. 1115 01:20:53,017 --> 01:20:54,184 Hubert. 1116 01:20:54,810 --> 01:20:56,020 Hubert. 1117 01:21:00,232 --> 01:21:01,317 Mi van már? 1118 01:21:01,400 --> 01:21:04,486 Mi a baj? Nyugalom, öreglány! 1119 01:21:18,792 --> 01:21:21,754 Szép álmokat, szépségem! 1120 01:21:23,464 --> 01:21:26,508 Te voltál az utolsó, akihez még szólhattam. 1121 01:21:28,636 --> 01:21:33,057 Hát, mindig feljöhetsz a házba beszélgetni. 1122 01:21:33,140 --> 01:21:35,017 Nem, köszönöm! 1123 01:21:35,100 --> 01:21:40,064 Tudom, ha nem látnak szívesen valahol. Az már nem az én házam. 1124 01:21:40,147 --> 01:21:41,774 Már megint kezded. 1125 01:21:41,857 --> 01:21:46,487 Miféle fiú dobja ki az apját az utcára, 1126 01:21:46,570 --> 01:21:49,573 hogy megússzon némi örökösödési adót? 1127 01:21:49,657 --> 01:21:51,492 Nem dobtalak ki. 1128 01:21:51,575 --> 01:21:53,327 Te akartál elmenni. 1129 01:21:53,410 --> 01:21:56,330 És ami "az utcára” részt illeti... 1130 01:21:56,413 --> 01:21:59,458 Várjunk csak! Maguk apa és fia? 1131 01:21:59,541 --> 01:22:03,003 Csak ha őfőméltósága nem életre kelt madárijesztőt játszik. 1132 01:22:03,545 --> 01:22:07,383 És csak amikor őlordsága nem egy önző seggfej. 1133 01:22:08,926 --> 01:22:11,637 Igen, azt hiszem, látom is a hasonlóságot. 1134 01:22:14,723 --> 01:22:16,725 Szerintem ez indokolatlan volt. 1135 01:22:16,809 --> 01:22:18,018 Nos, nem... 1136 01:22:20,813 --> 01:22:23,399 És azt hittem, az én családom fura, Mogyoró. 1137 01:22:26,026 --> 01:22:28,696 Úgy tűnik, mégsem megyek haza karácsonyra. 1138 01:22:35,994 --> 01:22:37,413 Ez... 1139 01:22:41,458 --> 01:22:45,671 Te jó ég, ilyen nincs! 1140 01:22:46,755 --> 01:22:47,756 Apa! 1141 01:22:47,840 --> 01:22:51,135 Mi a fészkes fenét csináltok idekint? 1142 01:22:51,218 --> 01:22:53,053 Apa! 1143 01:22:54,888 --> 01:22:57,474 - Nem hiszem el! - Iris? 1144 01:22:57,558 --> 01:22:59,143 Anya! 1145 01:23:01,019 --> 01:23:02,980 Annyira sajnálom a Steve ügyet! 1146 01:23:03,063 --> 01:23:05,649 Úgy örültél. Nem akartam csalódást okozni. 1147 01:23:06,900 --> 01:23:09,403 Nem számít! Erre még rengeteg időnk lesz. 1148 01:23:10,112 --> 01:23:12,990 Nem hiszem, hogy tőlem kell bocsánatot kérned. 1149 01:23:20,956 --> 01:23:21,874 Szóval... 1150 01:23:22,791 --> 01:23:23,876 Szóval. 1151 01:23:28,797 --> 01:23:30,674 - Akkor mi most... - Aha. 1152 01:23:41,477 --> 01:23:43,771 - Szia! - Szia! 1153 01:23:47,483 --> 01:23:48,734 Kezdjük... 1154 01:23:49,985 --> 01:23:51,320 Kezdjük elölről? 1155 01:23:54,072 --> 01:23:57,159 Hubert James Manningham-Hughes vagyok. 1156 01:23:57,951 --> 01:24:00,162 A trónöröklési rendben a 307. 1157 01:24:01,121 --> 01:24:04,625 Haylo vagyok, az utcai boszi. 1158 01:24:04,708 --> 01:24:07,377 Az első a sorban ezért a fagyiskocsiért. 1159 01:24:10,756 --> 01:24:13,175 Nézd, ami Steve-et illeti... 1160 01:24:13,258 --> 01:24:16,553 - Nem kell bocsánatot kérned. - De szeretném, hogy értsd. 1161 01:24:16,637 --> 01:24:18,597 Megértem. 1162 01:24:20,682 --> 01:24:23,602 Az én családomnak is nagyok az elvárásai. 1163 01:24:26,146 --> 01:24:29,399 És sajnálom, hogy hazudtam. 1164 01:24:29,483 --> 01:24:30,567 Én csak... 1165 01:24:31,527 --> 01:24:33,946 Jó volt veled, nem akartalak elijeszteni. 1166 01:24:34,029 --> 01:24:38,242 Nem ijedek meg olyan könnyen. Majdnem lelőtt a nagyapád! 1167 01:24:39,743 --> 01:24:46,458 Kiraboltak a tesóid, letaperolt a nénikéd, és majdnem megfulladtam a nagyid miatt. 1168 01:24:46,542 --> 01:24:47,668 Szóval... 1169 01:24:48,794 --> 01:24:53,173 mondjuk úgy, igazi öröm megismerni, azóta, hogy utoljára találkoztunk. 1170 01:24:54,466 --> 01:24:55,551 Téged is. 1171 01:24:58,136 --> 01:25:00,848 És szeretnélek még jobban megismerni. 1172 01:25:02,516 --> 01:25:06,019 Hát, meg fogsz. 1173 01:25:24,997 --> 01:25:27,332 Itt jönnek. A gerlepár. 1174 01:25:28,834 --> 01:25:31,628 Jól van. A sereget etetni kell. 1175 01:25:31,712 --> 01:25:35,173 Igen, rengeteg ennivaló van a ház kamrájában. 1176 01:25:35,257 --> 01:25:39,636 És nem tudom, ki hogy van vele, de nekem jólesne egy kis forralt bor. 1177 01:25:39,720 --> 01:25:42,014 Én inkább a fűszeres rumra szavazok. 1178 01:25:44,641 --> 01:25:46,935 Jó ég! Várjunk! 1179 01:25:47,019 --> 01:25:48,145 Mi az? 1180 01:25:48,228 --> 01:25:49,479 Nagyi. 1181 01:25:52,399 --> 01:25:54,651 Hol a frászban van mindenki? 1182 01:26:02,701 --> 01:26:05,787 - Kapd el! - Fiúk! 1183 01:26:05,871 --> 01:26:07,664 - Fiúk! - Ezt kint csináljátok! 1184 01:26:08,749 --> 01:26:10,375 Segítenél, apa? 1185 01:26:10,459 --> 01:26:13,337 Nem! Idén mentesültem a házimunka alól, emlékszel? 1186 01:26:14,546 --> 01:26:17,591 - Hol van a szűrő? - Odafent, a felső szekrényben. 1187 01:26:18,342 --> 01:26:20,385 Jézus Krisztus! 1188 01:26:20,469 --> 01:26:23,722 Ne is kérdezd! Minden áldott évben! 1189 01:26:23,805 --> 01:26:25,223 Nem lehet elég szűrőd. 1190 01:26:25,307 --> 01:26:27,309 Bájosak, nem? 1191 01:26:27,392 --> 01:26:28,894 Vigyázz! 1192 01:26:30,187 --> 01:26:31,688 El az útból! Mozgás! 1193 01:26:31,772 --> 01:26:32,773 Szóval... 1194 01:26:33,482 --> 01:26:35,943 Egész nap kerülni fogsz? 1195 01:26:43,951 --> 01:26:45,661 Sajnálom! 1196 01:26:46,536 --> 01:26:50,582 Nem lehetek olyan hős, mint te. 1197 01:26:52,417 --> 01:26:54,628 Tudom, mit mondtál a kötelességről... 1198 01:26:54,711 --> 01:27:00,092 Akkor azt is tudod, milyen egyszerű visszavetetni a Sandhurstbe, 1199 01:27:00,175 --> 01:27:04,805 befagyasztani a számláidat és értékeidet, míg megkapod a tiszti megbízatásodat. 1200 01:27:04,888 --> 01:27:05,931 Apa! 1201 01:27:08,100 --> 01:27:10,644 De legfőképpen azt kell tudnod, 1202 01:27:11,478 --> 01:27:16,066 hogy nem szándékozom ilyesmit tenni. 1203 01:27:17,943 --> 01:27:21,363 Nem te vagy az egyetlen a családban, aki tud színészkedni. 1204 01:27:21,446 --> 01:27:24,282 Végzősként nagyon elragadó Lady Macbeth voltam. 1205 01:27:26,994 --> 01:27:32,040 Csak egy kötelességem van, 1206 01:27:32,541 --> 01:27:34,167 ami számít nekem... 1207 01:27:36,336 --> 01:27:41,341 és amit elhanyagoltam egy ideje. 1208 01:27:54,730 --> 01:28:00,027 Édesanyád nagyon büszke lenne rád. Én büszke vagyok rád. 1209 01:28:01,361 --> 01:28:07,325 És mondok még valamit: nagyon szerette volna őt. 1210 01:28:09,745 --> 01:28:11,955 Jól van, emberek, asztalhoz! 1211 01:28:13,790 --> 01:28:15,625 Oké, itt a paszternák. 1212 01:28:19,212 --> 01:28:20,839 Ki is vagy te? 1213 01:28:22,799 --> 01:28:24,217 Nagyon jó az illata. 1214 01:28:24,301 --> 01:28:25,594 Itt van! 1215 01:28:25,677 --> 01:28:27,679 Helyet! 1216 01:28:27,763 --> 01:28:29,598 Bocsi! 1217 01:28:29,681 --> 01:28:32,517 Igyunk a barátokra és a családra, 1218 01:28:32,601 --> 01:28:35,228 régire és újra! 1219 01:28:35,312 --> 01:28:39,816 És azokra, akik nincsenek már velünk, de örökre a szívünkben élnek. 1220 01:28:42,152 --> 01:28:43,361 - Csirió! - Csirió! 1221 01:28:43,445 --> 01:28:45,739 És Dillonék turduckenjére! 1222 01:28:48,075 --> 01:28:49,534 Boldog karácsonyt! 1223 01:28:49,618 --> 01:28:51,828 Boldog karácsonyt! 1224 01:28:51,912 --> 01:28:54,915 - Boldog karácsonyt, James! - A liba szerintem jobb. 1225 01:28:54,998 --> 01:28:55,832 Jó ég! 1226 01:28:55,916 --> 01:28:58,168 - Igyál egy kortyot! - Na, Humph? 1227 01:28:58,251 --> 01:29:00,670 - Szilveszter nálad? - Naná! Miért ne? 1228 01:29:00,754 --> 01:29:02,506 Hé! Ez az! 1229 01:29:02,589 --> 01:29:04,424 Megmutatom az almatörkölyömet. 1230 01:29:04,508 --> 01:29:06,885 Én meg a tetkómat. 1231 01:29:10,722 --> 01:29:13,266 Szeretlek, James Hughes! 1232 01:29:14,726 --> 01:29:17,020 Szeretlek, Hayley Taylor! 1233 01:29:17,104 --> 01:29:19,314 Hű! Nem pirultál el. 1234 01:29:19,397 --> 01:29:20,899 Tudom. 1235 01:29:20,982 --> 01:29:22,859 Boldog karácsonyt! 1236 01:29:24,111 --> 01:29:25,529 Boldog karácsonyt! 1237 01:29:26,321 --> 01:29:27,864 Jól van, mindenki kész? 1238 01:29:27,948 --> 01:29:30,450 - Időzítős. - Oké, menjünk! 1239 01:29:30,534 --> 01:29:32,953 - Három, kettő... - Álljunk fel! 1240 01:29:33,036 --> 01:29:33,912 Egy! 1241 01:29:33,995 --> 01:29:36,873 Boldog karácsonyt! 1242 01:33:12,255 --> 01:33:14,257 A feliratot fordította: Rádóczki Attila