1 00:01:16,537 --> 00:01:23,544 VIGILIA... DELLA VIGILIA DI NATALE 2 00:01:25,879 --> 00:01:30,050 Ehi, rallenta! C'è tempo. Non siamo in ritardo. 3 00:01:34,972 --> 00:01:39,016 Perderemo i nostri treni. Su, vieni. Dai, dai, dai. 4 00:01:39,101 --> 00:01:42,396 - Non posso correre più veloce di così. - Corri, corri, corri! 5 00:01:43,021 --> 00:01:46,942 - Ah, ce l'abbiamo fatta! - Non per merito tuo. 6 00:01:47,025 --> 00:01:49,570 Non credevo ci volesse tanto per cuocere un tacchino. 7 00:01:49,653 --> 00:01:51,989 Perché vuoi dirmi che quello era cotto? 8 00:01:52,072 --> 00:01:54,867 - È stato il mio primo pranzo di Natale. - Sì, era ottimo. 9 00:01:54,950 --> 00:01:56,534 Non sapevo sapessi cucinare. 10 00:01:56,618 --> 00:02:00,205 Ci sono tante cose che non sai su di me, James Hughes. 11 00:02:00,289 --> 00:02:02,249 Resta lì. Resta... lì. 12 00:02:04,418 --> 00:02:05,919 Ok. Solo una. 13 00:02:09,213 --> 00:02:11,967 Che macchinetta fotografica! Sei vecchio nell'anima. 14 00:02:12,050 --> 00:02:16,263 Beh, questo vecchio nell'anima... ha qualcosa per te. 15 00:02:16,346 --> 00:02:19,975 Aspetta, aspetta. Avevamo detto niente regali. L'hai dimenticato? 16 00:02:20,058 --> 00:02:20,976 Lo so, lo so, ma... 17 00:02:21,476 --> 00:02:26,690 Beh, tu aprilo quando... sentirai la mia mancanza. 18 00:02:27,316 --> 00:02:29,318 Mi mancherai moltissimo, non è vero? 19 00:02:32,571 --> 00:02:34,239 Vorrei tanto poter venire con te. 20 00:02:35,365 --> 00:02:36,449 Perché non vieni? 21 00:02:37,284 --> 00:02:39,036 - Scusa? - Vieni con me. 22 00:02:39,870 --> 00:02:41,747 Passeremo il Natale insieme in campagna. 23 00:02:41,830 --> 00:02:44,249 Però... mia madre mi ucciderebbe. 24 00:02:44,333 --> 00:02:48,211 Il treno per Macclesfield è in partenza, in orario, dal binario due. 25 00:02:48,295 --> 00:02:51,131 - È il mio. - Maledetta Macclesfield. 26 00:02:51,214 --> 00:02:53,216 - Maledetta Kimble. - Kemble. 27 00:02:53,300 --> 00:02:54,426 Non importa. 28 00:02:59,056 --> 00:03:04,728 È da un po' che volevo dirti... che questi ultimi due mesi sono stati... 29 00:03:05,771 --> 00:03:07,064 - Sì? - Beh... 30 00:03:07,147 --> 00:03:10,067 Tu sei... la persona più in gamba che conosca 31 00:03:10,150 --> 00:03:12,152 e non intendo solo al corso, in assoluto e... 32 00:03:12,235 --> 00:03:16,198 - Sei fuori tempo massimo, James Hughes. - Aspetta, no. Volevo solo dirti... 33 00:03:17,574 --> 00:03:19,076 - Che ti... ti a... - Ciao. 34 00:03:20,327 --> 00:03:21,203 Ciao. 35 00:03:21,286 --> 00:03:25,457 Il treno numero quattro-due-due-sei-sette per Kemble 36 00:03:25,540 --> 00:03:28,001 è in partenza dal binario quattro. 37 00:03:28,919 --> 00:03:29,962 Ok. 38 00:03:38,929 --> 00:03:40,806 - Forza, tesoro. - Aspetti. 39 00:03:41,765 --> 00:03:42,933 Hai il biglietto? 40 00:03:45,352 --> 00:03:48,271 Oh! Passerete insieme il Natale. 41 00:03:49,146 --> 00:03:50,816 Oh, è adorabile. 42 00:03:55,570 --> 00:03:57,155 Il biglietto? 43 00:03:57,948 --> 00:03:58,949 Scusi, io... 44 00:04:04,788 --> 00:04:07,165 - C'è qualcuno qui? - È libero. 45 00:04:07,249 --> 00:04:08,125 Perfetto. 46 00:04:11,211 --> 00:04:14,047 CATTIVA - BRAVO 47 00:04:27,728 --> 00:04:30,230 Aspetta almeno di arrivare a casa! 48 00:04:33,066 --> 00:04:34,651 Deve conoscerti bene, eh? 49 00:04:48,415 --> 00:04:50,042 Te l'ho già detto. 50 00:04:50,125 --> 00:04:53,420 Smettila di parlare con le persone che non conosci. 51 00:04:58,175 --> 00:04:59,051 Aspetti! 52 00:05:09,436 --> 00:05:11,897 - Questo ferma a Kimble, giusto? - Kemble. 53 00:05:11,980 --> 00:05:13,231 Anche meglio. 54 00:05:19,112 --> 00:05:20,614 Questo ferma a Macclesfield? 55 00:05:23,575 --> 00:05:24,743 Certo, tesoro. 56 00:05:32,542 --> 00:05:33,668 Eccellente. 57 00:06:00,112 --> 00:06:04,116 IL TUO NATALE O IL MIO? 58 00:06:26,513 --> 00:06:30,350 Oh! Fermi, aspettate. Devo scendere! 59 00:06:30,433 --> 00:06:32,060 Aspettate, aspettate... 60 00:06:47,367 --> 00:06:49,369 No, no... 61 00:06:51,788 --> 00:06:52,622 Un metro! 62 00:06:52,706 --> 00:06:55,584 Stia almeno a un metro di distanza dal bordo del binario, signorina. 63 00:06:55,667 --> 00:06:58,170 - Sono le regole. - Deve fermare il treno. È un'emergenza. 64 00:06:58,253 --> 00:07:04,259 Se vuole segnalare un'emergenza, deve chiamare lo 01632323323. 65 00:07:04,342 --> 00:07:06,678 Non posso, il mio telefono è sul treno. È questa l'emergenza. 66 00:07:06,761 --> 00:07:09,598 Perdere il telefono non costituisce un'emergenza, signorina. 67 00:07:09,681 --> 00:07:12,934 Può segnalarlo agli oggetti smarriti allo 016323... 68 00:07:13,018 --> 00:07:15,729 Ma come posso segnalarlo se il mio telefono è sul treno? 69 00:07:15,812 --> 00:07:18,273 - Mi presta il suo? - Non ce l'ho. 70 00:07:18,356 --> 00:07:21,818 - Non c'è campo da queste parti. - Cosa? Non ha un cellulare? 71 00:07:21,902 --> 00:07:23,486 Dove siamo? Nel 1985? 72 00:07:23,570 --> 00:07:26,865 Hanno provato a installare l'antenna l'anno scorso, ma non era richiesta. 73 00:07:26,948 --> 00:07:31,411 Scusa, Bill Gates, puoi prendere le tue radiazioni e metterle al loro posto. 74 00:07:31,494 --> 00:07:34,456 - A Bristol. - Oh, mio Dio, è un incubo. 75 00:07:34,539 --> 00:07:37,542 Dovevo fare una sorpresa a un ragazzo, però mi sono addormentata. 76 00:07:37,625 --> 00:07:40,420 Sarà tornato a casa e con me doveva tornarci. 77 00:07:40,503 --> 00:07:42,380 Mia madre darà di matto adesso. 78 00:07:42,923 --> 00:07:45,342 Non ci manderemo il nostro snapchat di rito. 79 00:07:46,843 --> 00:07:49,763 È necessario che rallenti e usi la mia lingua. 80 00:07:50,889 --> 00:07:53,350 C'è un treno che va a Macclesfield da qui? 81 00:07:53,767 --> 00:07:57,229 Sto parlando con chi non conosce la rete ferroviaria del sud-ovest. 82 00:07:57,312 --> 00:08:02,108 Giusto, certo, giusto. Devo solo trovare la casa di James. 83 00:08:03,360 --> 00:08:05,654 Ehi, lei sa dove abitano tutti, vero? 84 00:08:05,737 --> 00:08:10,617 Ah, perché qui siamo in campagna, si presume che tutti conoscano tutti! 85 00:08:10,700 --> 00:08:13,495 Si chiama Hughes. James Hughes. 86 00:08:14,579 --> 00:08:17,916 Sì, certo che lo conosco. Sale sulla collina 87 00:08:17,999 --> 00:08:20,835 dopo la casa dei Chapman, gira a destra al cottage di June 88 00:08:20,919 --> 00:08:25,507 supera la chiesa, giù per il viale e beh... sarà arrivata. 89 00:08:25,590 --> 00:08:29,678 Ma certo, è facile. Corro da te, James Hughes. 90 00:08:43,817 --> 00:08:47,237 Indovina chi si sveglierà accanto a te la mattina di Natale? 91 00:08:48,530 --> 00:08:50,198 Oh! Grazie, Babbo Natale. 92 00:08:50,282 --> 00:08:53,493 Mi dispiace tanto, io... l'ho scambiata per qualcun altro. Scusi. 93 00:08:54,744 --> 00:09:00,333 Oh... e il mio regalo? Sono stata molto buona! 94 00:09:15,473 --> 00:09:17,267 Sì, piccoletto, che posso fare per te? 95 00:09:17,350 --> 00:09:18,727 Un 99, per favore. 96 00:09:18,810 --> 00:09:21,563 Mi dispiace, dovrai tornare ad aprile per il gelato 97 00:09:21,646 --> 00:09:24,649 ma se stai cercando un tacchino nero di Spagna di cinque chili 98 00:09:24,733 --> 00:09:29,362 compreso di frattaglie... ti trovi nel posto giusto. 99 00:09:30,530 --> 00:09:31,573 Sei strambo. 100 00:09:33,199 --> 00:09:34,367 Impertinente. 101 00:09:34,534 --> 00:09:38,663 Ehi, tutto bene? Scherzo, è la segreteria, lascia un messaggio. Ciao. 102 00:09:38,747 --> 00:09:40,832 Vendo tacchino, per niente birichino. 103 00:09:40,915 --> 00:09:43,710 Affrettatevi signori, sarà il più bel regalino. 104 00:09:43,793 --> 00:09:45,628 Dove sei? 105 00:09:49,716 --> 00:09:52,844 Avvio percorso per... Woodfield Road. 106 00:10:13,823 --> 00:10:14,741 Che cosa vuoi? 107 00:10:15,575 --> 00:10:17,494 No, mi scusi. Niente, niente. Cerco solo... 108 00:10:17,577 --> 00:10:18,870 Stai violando una proprietà? 109 00:10:18,953 --> 00:10:21,748 No, no, sto solo cercando la casa degli Hughes. 110 00:10:22,707 --> 00:10:25,502 Signore, la prego, non mi spari. È Natale! 111 00:10:27,087 --> 00:10:30,382 - La casa degli Hughes? - Sì, signore. 112 00:10:35,136 --> 00:10:36,971 In bocca al lupo. 113 00:10:39,808 --> 00:10:40,725 Grazie, signore. 114 00:10:46,106 --> 00:10:48,191 Accidenti. 115 00:10:49,943 --> 00:10:52,320 Ah, mi... mi scusi, è sicuro che è lì che... 116 00:11:07,919 --> 00:11:12,590 Prosegui dritto e fai un'inversione a U. Fai un'inversione a U. 117 00:11:13,383 --> 00:11:14,426 Prosegui dritto. 118 00:11:14,509 --> 00:11:15,385 Ehi! 119 00:11:16,803 --> 00:11:19,681 Bella giacca, amico. Peccato non abbia le maniche. 120 00:11:20,723 --> 00:11:25,395 - In realtà, questo è un gilet. - Uhh... un gilet. 121 00:11:25,478 --> 00:11:27,981 Sentite, ragazzi, io non... non voglio problemi. 122 00:11:28,064 --> 00:11:30,608 È troppo tardi, "Gilet". 123 00:11:31,317 --> 00:11:33,528 Vi prego. Vi prego, io veramente non... 124 00:11:36,114 --> 00:11:37,657 - Siete dei ragazzini. - Cosa? 125 00:11:37,740 --> 00:11:40,160 Io ho nove anni e tre quarti e lui quasi otto. 126 00:11:40,243 --> 00:11:42,078 - Sì. - Ok, beh... 127 00:11:43,913 --> 00:11:48,042 - Sto cercando Wooldfield Road. Voi... - E tu quanto ci dai, Gilet? 128 00:11:48,126 --> 00:11:51,671 - Sì e tu quanto ci dai? - D'accordo, ah... 129 00:11:52,797 --> 00:11:54,924 Non posso darvi... più di una sterlina. 130 00:11:56,009 --> 00:11:57,260 Ce ne dai cinque. 131 00:11:59,345 --> 00:12:02,015 - Ok. Va bene. - Ciascuno. 132 00:12:02,098 --> 00:12:04,142 - Ciascuno? - Ciascuno. 133 00:12:07,270 --> 00:12:08,938 D'accordo. Va bene. 134 00:12:09,647 --> 00:12:10,523 Affare fatto. 135 00:12:11,316 --> 00:12:13,651 - Grazie. - Allora, dov'è? 136 00:12:16,905 --> 00:12:18,198 Non ci posso credere. 137 00:12:22,410 --> 00:12:24,329 Felici di aiutare. 138 00:13:01,783 --> 00:13:05,662 - Salve? Sono... - In ritardo. Lo so. Ti stavo aspettando. 139 00:13:06,538 --> 00:13:08,623 - Davvero? - Da almeno 20 minuti. 140 00:13:09,999 --> 00:13:13,920 - C'è un uomo qui fuori con un fucile. - Ma certo che c'è. Siamo in campagna. 141 00:13:14,587 --> 00:13:16,881 Entra, ragazza. Farai raffreddare la casa. 142 00:13:21,261 --> 00:13:25,014 - Seguimi. - Raffreddare? Qui si gela! 143 00:13:25,098 --> 00:13:29,561 Puoi aspettare qui. Non toccare niente. Dico al Sig. Hughes che sei arrivata. 144 00:13:30,895 --> 00:13:33,022 Interessante scelta di indumenti. 145 00:13:37,860 --> 00:13:41,614 Ventisette... venticinque... 146 00:13:42,323 --> 00:13:44,033 Cristo santo. 147 00:13:44,117 --> 00:13:46,160 Buon Natale. 148 00:13:58,965 --> 00:13:59,882 Salve. 149 00:14:01,968 --> 00:14:03,261 C'è nessuno in casa? 150 00:14:03,344 --> 00:14:06,222 - Sorpresa! - Sorpresa! Buon Natale... 151 00:14:06,306 --> 00:14:08,349 - Sorpresa! No, papà. - Chi diavolo è questo? 152 00:14:08,433 --> 00:14:10,310 - Ha... Hayley è qui? - Tu chi sei? 153 00:14:10,393 --> 00:14:11,185 A CASA BENVENUTA HAYLEY 154 00:14:11,269 --> 00:14:13,605 - Sì. Chi sei tu? - Io sono... 155 00:14:13,688 --> 00:14:16,107 Uh! Mamma, mamma... 156 00:14:17,066 --> 00:14:18,651 Mamma, non starlo a sentire. 157 00:14:18,735 --> 00:14:21,529 Gilet ci ha regalato dieci sterline. Non lo abbiamo truffato. 158 00:14:21,613 --> 00:14:23,865 - Calma, calma. Chi è Gilet? - È lui. 159 00:14:23,948 --> 00:14:25,575 - È un nostro amico. - Cosa? 160 00:14:25,658 --> 00:14:27,493 Molto piacere, Gilet. 161 00:14:28,703 --> 00:14:29,621 È francese? 162 00:14:30,413 --> 00:14:32,874 Beh, suppongo che la parola "gilet" lo sia, però mi... 163 00:14:32,957 --> 00:14:35,043 Non sei troppo grande per uscire con i miei bambini? 164 00:14:35,126 --> 00:14:36,461 Ho nove anni e tre quarti. 165 00:14:36,544 --> 00:14:38,046 - È un pervertito, questo. - Ah, io... 166 00:14:38,129 --> 00:14:39,464 - Non lo è. - Io li ho appena incontrati nel vicolo. 167 00:14:39,547 --> 00:14:41,716 - E gli hai dato dieci sterline? - È uno spacciatore, questo. 168 00:14:41,799 --> 00:14:44,218 - No, lui è nostro amico. - No, smettila di dire così. 169 00:14:44,302 --> 00:14:45,303 - Perché no? - Sono tornato. 170 00:14:45,386 --> 00:14:46,512 Oh, in posizione, presto. In posizione. 171 00:14:46,596 --> 00:14:47,388 Dove ci mettiamo? 172 00:14:47,472 --> 00:14:49,182 - Tu, vieni con me. - Che stiamo facendo? Che succede? 173 00:14:49,265 --> 00:14:52,268 - Facciamo una sorpresa a Hayley. - Oh, bene, ok. 174 00:14:52,352 --> 00:14:54,854 Oh... così mi stringi anche troppo. 175 00:14:55,897 --> 00:14:57,190 Attenzione, quello è il mio... 176 00:14:57,273 --> 00:14:59,400 - Sorpresa! - Sorpresa! Buon Natale... 177 00:14:59,484 --> 00:15:02,695 - No, no, no... - Dov'è Hayley? 178 00:15:03,655 --> 00:15:06,824 - Geoff? - Non è venuta. Stavo congelando là fuori. 179 00:15:06,908 --> 00:15:10,912 - Ho i capezzoli come un cono gelato. - C'è una forte nevicata in arrivo, Geoff. 180 00:15:10,995 --> 00:15:12,914 - Oh, ho dimenticato la mia giacca. - Ma l'hai chiamata? 181 00:15:12,997 --> 00:15:15,500 - No, ho il telefono nella giacca. - Allora che ci fai qui? 182 00:15:15,583 --> 00:15:18,670 - Prendo la mia maledetta giacca, no? - Risale fin qui da sud. 183 00:15:18,753 --> 00:15:20,838 - Devi essere distrutto. Togliti lo zaino. - Oh, sto bene. 184 00:15:20,922 --> 00:15:23,216 - Stavi vendendo i tacchini? - No. 185 00:15:23,299 --> 00:15:26,969 Se così fosse... avrei guadagnato 100 sterline. 186 00:15:27,053 --> 00:15:28,888 - Oh, oh... - Sì! 187 00:15:28,971 --> 00:15:30,181 Avevi un solo compito. 188 00:15:30,264 --> 00:15:32,892 Ho avuto molte cose da fare tutto il santissimo giorno. 189 00:15:32,975 --> 00:15:35,228 - Ho consegnato tacchini fino alle cinque. - Incredibile. 190 00:15:35,311 --> 00:15:37,730 D'accordo, ragazzi, andate di sopra. Datevi una ripulita. 191 00:15:38,981 --> 00:15:41,150 - Il telefono, il telefono... - Gli spioni fanno una fine orrenda. 192 00:15:41,234 --> 00:15:44,487 E la fanno anche... i pettegoli. 193 00:15:44,570 --> 00:15:48,282 Ma come è possibile che non trovo mai il maledetto telecomando? 194 00:15:51,786 --> 00:15:53,830 - Salve. - E tu chi diavolo sei? 195 00:15:54,288 --> 00:15:56,874 - Beh... - O è uno spacciatore o un pervertito. 196 00:15:56,958 --> 00:15:59,001 - Non lo sono. - O entrambi. 197 00:15:59,085 --> 00:16:02,171 Lui è Gilet, Geoff. Un amico dei bambini. 198 00:16:02,255 --> 00:16:04,006 - Ripeto, non lo sono. - Quei ragazzi! 199 00:16:04,090 --> 00:16:07,135 Quante volte devo ripetervelo ancora, eh? 200 00:16:07,218 --> 00:16:09,262 Dovete giocare con quelli della vostra età. 201 00:16:09,345 --> 00:16:11,848 - Ho nove anni e tre quarti. - Sì, esatto. 202 00:16:12,974 --> 00:16:14,976 Ora, senza offesa Gilet, ma esci. Forza. 203 00:16:15,059 --> 00:16:17,520 Dai, resta per un velocissimo brindisi. Scherzi? 204 00:16:17,603 --> 00:16:18,479 Non fa niente. 205 00:16:18,563 --> 00:16:20,314 Quali altri compiti hai da svolgere, Geoff? 206 00:16:20,398 --> 00:16:23,526 - Tranquillo, nonno, ho preso il ripieno. - Vieni a sederti con me. 207 00:16:23,609 --> 00:16:25,570 - Sicura? - Certamente. 208 00:16:26,362 --> 00:16:30,074 Una tazza di tè, Gilet? Oh, cielo, sembra così esotico. 209 00:16:31,492 --> 00:16:34,370 Ho incontrato molti Lee e Darren in vita mia... 210 00:16:34,454 --> 00:16:35,830 Ma molti, sul serio! 211 00:16:35,913 --> 00:16:38,374 Ma non ho mai incontrato un altro Gilet. 212 00:16:38,458 --> 00:16:41,043 È un capo d'abbigliamento, Kaye. TK Maxx ne è pieno. 213 00:16:41,127 --> 00:16:43,796 - Dovresti uscire a cercarla... - Torno tra un minuto. 214 00:16:43,880 --> 00:16:47,008 Ascolta. Aspettiamo mezz'ora, beviamo del tè. Se non avremo sue notizie... 215 00:16:47,091 --> 00:16:50,178 Ok, aspetteremo mezz'ora esatta e poi andrai a cercarla. 216 00:16:50,261 --> 00:16:51,304 Senza il tè? 217 00:16:52,513 --> 00:16:54,015 Nemmeno il tè. 218 00:16:55,224 --> 00:16:58,019 Ti giuro che uno di questi giorni ti darò un compito facile 219 00:16:58,102 --> 00:16:59,270 e lo porterai a termine. 220 00:16:59,353 --> 00:17:02,982 Tesoro, è la Vigilia di Natale. Tra poco comincerà a nevicare. 221 00:17:03,065 --> 00:17:04,316 Mi chiamo James. 222 00:17:04,400 --> 00:17:05,359 Faceva un freddo cane fuori. 223 00:17:05,443 --> 00:17:09,112 Ti avevo chiesto semplicemente di andare alla stazione dei treni a prendere Hayley. 224 00:17:22,043 --> 00:17:24,504 Oh, ciao. Tu devi essere Peanut. 225 00:17:25,338 --> 00:17:27,340 Oh, ok, d'accordo. Calmo, calmo, Peanut. 226 00:17:29,050 --> 00:17:29,926 Peanut. 227 00:17:31,469 --> 00:17:33,888 - Come ho detto, molto casual. - Grazie, Iris. 228 00:17:37,266 --> 00:17:38,142 Puoi andare. 229 00:17:40,895 --> 00:17:42,522 Quella può metterla giù. 230 00:17:42,605 --> 00:17:46,108 Oh, scusi, è che... è Tony Blair, vero? E quello non è... 231 00:17:46,192 --> 00:17:48,569 La prima cosa da stabilire, quando è in casa mia 232 00:17:48,653 --> 00:17:50,613 è il rispetto della mia privacy. 233 00:17:51,489 --> 00:17:53,741 Certo. Scusi. 234 00:17:53,825 --> 00:17:56,953 E la seconda è l'importanza della puntualità. 235 00:17:57,620 --> 00:18:01,332 Ascolti, non vorrei iniziare col piede storto. Mi chiamo Hayley. 236 00:18:03,376 --> 00:18:04,210 Taylor. 237 00:18:04,836 --> 00:18:08,714 Humphrey Hughes, e si inizia con il piede sbagliato, non col piede storto. 238 00:18:08,798 --> 00:18:12,677 Sì, certo, ma... sento di aver iniziato in entrambi i modi. 239 00:18:12,760 --> 00:18:14,846 Sì, beh... si sieda. 240 00:18:15,638 --> 00:18:18,558 Direi che è stato un inizio un po' infausto. 241 00:18:18,641 --> 00:18:21,602 - Ci hanno parlato tanto bene di lei. - Oh... davvero? 242 00:18:21,686 --> 00:18:25,398 - Sì. Affidabile, esperta, economica. - Scusi? 243 00:18:25,481 --> 00:18:27,733 E dal controllo dei precedenti è a posto. 244 00:18:28,234 --> 00:18:30,444 - Controllo dei precedenti? - Procedura standard. 245 00:18:30,528 --> 00:18:31,779 Devono averla informata. 246 00:18:32,488 --> 00:18:35,241 Senta, non so cosa James le abbia raccontato di me, ma... 247 00:18:35,324 --> 00:18:37,535 - James? - Sì. James. 248 00:18:38,244 --> 00:18:40,538 Suo figlio? Il raccattapalle di Tony Blair? 249 00:18:40,621 --> 00:18:46,168 Mio figlio si chiama Hubert James Hughes e ora è via per delle esercitazioni 250 00:18:46,252 --> 00:18:49,380 e sono un po' confuso su come lei possa conoscerlo. 251 00:18:49,463 --> 00:18:51,257 Scusi, ha detto che il suo nome è Hubert? 252 00:18:51,340 --> 00:18:55,928 - Mi spieghi come conosce mio figlio? - Frequentiamo lo stesso corso. 253 00:18:56,637 --> 00:19:01,225 - Lei si esercita... con Hubert? - No, io mi esercito con James. 254 00:19:02,184 --> 00:19:05,688 - Beh, lui dov'è? - Non lo so, stavo per chiederglielo io. 255 00:19:05,771 --> 00:19:06,606 Non è qui? 256 00:19:06,689 --> 00:19:09,150 Mi scusi, signore, lei è Doris. 257 00:19:10,026 --> 00:19:11,903 Sono qui per il lavoro di pulizie. 258 00:19:13,237 --> 00:19:16,490 Un po' in ritardo, ma il mio gatto è schiattato. 259 00:19:16,574 --> 00:19:22,288 Ah... Iris, preferisco fare il colloquio di lavoro nel mio studio. 260 00:19:23,497 --> 00:19:24,749 Molto bene. Vieni con me. 261 00:19:26,626 --> 00:19:29,170 Accidenti! Credeva che fossi la domestica. 262 00:19:29,253 --> 00:19:32,214 Perché alle sette avevo un colloquio con una domestica 263 00:19:32,298 --> 00:19:36,302 e venti minuti dopo le sette lei ha bussato alla mia porta. 264 00:19:36,385 --> 00:19:40,723 Ora risolvo questa faccenda. Non ci vorrà molto, chiaramente non è adatta. 265 00:19:40,806 --> 00:19:44,268 Lei resti qui, finché non torno. Intesi? 266 00:19:44,352 --> 00:19:47,271 - Sì, signore. - E non deve toccare niente. 267 00:19:48,147 --> 00:19:49,023 Andiamo, Peanut. 268 00:19:50,066 --> 00:19:50,942 Bravo, bello. 269 00:19:51,025 --> 00:19:54,153 Scusi, ha un telefono da prestarmi? Ho lasciato il mio sul... 270 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 D'accordo, iniziamo subito. La prego, si sieda e mi dica... 271 00:19:57,615 --> 00:20:00,034 So per certo che è salita sul suo treno. 272 00:20:01,202 --> 00:20:04,705 Ma forse è scesa? Insomma, io l'ho fatto ed eccomi qui. 273 00:20:06,040 --> 00:20:11,295 Ma Hayley non c'è. E perciò mi chiedo: "Lei dov'è"? 274 00:20:13,673 --> 00:20:15,299 Hai detto qualcosa, giovanotto? 275 00:20:18,219 --> 00:20:19,095 Non importa. 276 00:20:22,974 --> 00:20:25,851 Dove sei? Hayley? Ci sei? 277 00:20:27,979 --> 00:20:33,150 Ho pensato... è Natale, ubriachiamoci. Mi presento come si deve, sono Kaye. 278 00:20:34,151 --> 00:20:35,778 Puoi chiamarmi Special K. 279 00:20:36,696 --> 00:20:39,657 - Sono la zia di Ant e Dec. - Ant e Dec? 280 00:20:40,825 --> 00:20:43,828 - Oh, Gilet, sei ancora qui? - Gli ho offerto da bere. 281 00:20:44,328 --> 00:20:45,454 Kaye, posso parlarti? 282 00:20:46,872 --> 00:20:50,084 - Che ripieno hai preso, Geoff? - Mirtilli rossi e castagne. 283 00:20:50,167 --> 00:20:52,545 Non c'era una scatola di cioccolatini da qualche parte? 284 00:20:52,628 --> 00:20:53,838 Che stai facendo, tesoro? 285 00:20:54,547 --> 00:20:57,675 - Credo di piacergli. - Ok, non lo conosciamo. 286 00:20:57,758 --> 00:21:01,595 - Ed è anche molto giovane. - Un minuto fa era troppo vecchio! 287 00:21:01,679 --> 00:21:04,974 - Per Ant e Dec. - Ascolta, Kath. 288 00:21:05,599 --> 00:21:09,061 Sono una cougar, adesso. È molto di tendenza. 289 00:21:11,230 --> 00:21:13,149 Dai, divertiamoci un po'. È Natale. 290 00:21:13,649 --> 00:21:16,235 Avrei giurato che c'erano dei Malteser in giro. 291 00:21:17,987 --> 00:21:19,447 Chissà come sono finiti qui! 292 00:21:20,573 --> 00:21:22,533 Kath mi diceva che puoi fermarti per il tè. 293 00:21:23,159 --> 00:21:25,703 - Davvero? - Oh, me ne ero dimenticata. 294 00:21:25,786 --> 00:21:27,496 - Controlla la lasagna. - No, è a posto. 295 00:21:27,580 --> 00:21:28,330 È il mio. 296 00:21:28,414 --> 00:21:30,082 Casa 297 00:21:31,709 --> 00:21:33,127 Magari è meglio se rispondo. 298 00:21:33,669 --> 00:21:37,048 C'è una stanza... riservata, tipo uno studio o... 299 00:21:38,507 --> 00:21:39,759 La cucina è di là. 300 00:21:41,886 --> 00:21:43,387 Ok, sì, grazie. 301 00:21:49,143 --> 00:21:50,019 Uno studio? 302 00:21:52,730 --> 00:21:55,483 - Papà? Ascolta... - Ciao, Hubert. 303 00:21:55,566 --> 00:21:57,943 - Hayley? - Sorpresa. 304 00:21:58,027 --> 00:22:01,155 - Dove diavolo sei? - Che ci fai a casa mia? 305 00:22:01,238 --> 00:22:04,366 Ho preso il tuo treno. Non so perché lo abbia fatto. In realtà, sì. 306 00:22:04,450 --> 00:22:08,329 Pensavo sarebbe stato super romantico, ma tu non c'eri ed è stato imbarazzante. 307 00:22:08,412 --> 00:22:09,789 E ora sono bloccata qui. 308 00:22:09,872 --> 00:22:13,000 Ho perso il mio telefono e fuori inizia a sembrare il Polo Nord. 309 00:22:13,084 --> 00:22:15,419 Hai detto qualcosa... su di me? 310 00:22:15,503 --> 00:22:19,340 No e avevi detto che era un cottage, non un maledetto castello. 311 00:22:19,423 --> 00:22:22,968 Ok, sì. Beh, io... io potrei aver sminuito un po'. 312 00:22:23,052 --> 00:22:25,721 James, c'è una foto di tuo padre con il principe Carlo. 313 00:22:27,389 --> 00:22:28,349 Sì... ok. 314 00:22:29,350 --> 00:22:30,267 Ok, ti spiego. 315 00:22:31,268 --> 00:22:36,982 Mio padre, ufficialmente, è... Lord Humphrey Manningham Hughes. 316 00:22:37,066 --> 00:22:38,567 - Lord? - È un conte. 317 00:22:39,443 --> 00:22:41,529 Il conte di Gloucester, per la precisione. 318 00:22:42,113 --> 00:22:43,239 Stai scherzando? 319 00:22:43,322 --> 00:22:46,492 So che avrei dovuto dirtelo, lo so, ma senti... 320 00:22:46,909 --> 00:22:48,744 Ti chiedo di non dire niente riguardo. 321 00:22:48,828 --> 00:22:52,081 - James, sei un fottutissimo reale? - No, no. 322 00:22:52,915 --> 00:22:57,336 Tecnicamente sì, ma sarò il trecentesimo nella linea di successione al trono. 323 00:22:57,419 --> 00:23:00,422 Ok, mettila così. Tante persone dovrebbero morire 324 00:23:00,506 --> 00:23:02,716 perché il mio personaggio appaia in The Crown. 325 00:23:02,800 --> 00:23:05,427 - Non posso crederci. - Ma Hayley, è davvero importante. 326 00:23:05,511 --> 00:23:07,263 Mio padre non sa niente della... 327 00:23:07,346 --> 00:23:08,681 Non posso crederci! 328 00:23:08,764 --> 00:23:10,558 Oh, accidenti. Oh, accidenti! 329 00:23:10,891 --> 00:23:14,061 - Come si spegne il tuo forno? - Il mio forno? Aspetta, cosa? Cosa? 330 00:23:15,396 --> 00:23:17,731 - Oh, cazzo! - Si sta bruciando la lasagna. 331 00:23:17,815 --> 00:23:19,859 - Ma che sta succedendo? - Ah, è... 332 00:23:19,942 --> 00:23:21,986 - La casa va a fuoco? - No, no, no. 333 00:23:22,069 --> 00:23:25,656 Che fai, James? È una specie di scherzo? 334 00:23:25,739 --> 00:23:28,492 James, che cosa diavolo stai facendo a casa mia? 335 00:23:28,576 --> 00:23:32,621 - Hai detto tu... "super romantico". - James, ora devi ascoltarmi. 336 00:23:32,705 --> 00:23:35,082 Loro ancora non sanno di te. Gli hai detto qualcosa? 337 00:23:35,166 --> 00:23:38,169 No, insomma... non sono riuscito a dire una parola. 338 00:23:38,252 --> 00:23:42,715 James, tu mi devi fare un enorme favore. Non devi dire niente. 339 00:23:43,632 --> 00:23:45,634 Ok, ma... posso chiederti perché? 340 00:23:45,718 --> 00:23:48,721 Te lo spiegherò quando ti vedo e ti prometto che ci rideremo su. 341 00:23:50,014 --> 00:23:52,349 - Ma che... che cosa dovrei dire? - Non lo so. 342 00:23:52,433 --> 00:23:55,853 Di' che arriverò a casa domani. Studiamo recitazione, improvvisa. 343 00:23:55,936 --> 00:23:58,147 Hayley, lo sai che io improvviso malissimo. 344 00:23:58,230 --> 00:24:01,400 Quando mi blocco, comincio a parlare con quella voce strana. 345 00:24:01,483 --> 00:24:04,320 Beh, ora dovrai essere bravo, veloce, ma... oh, devo andare. 346 00:24:04,403 --> 00:24:06,071 Hayley, no. Hayley. 347 00:24:09,033 --> 00:24:09,909 D'accordo. 348 00:24:13,787 --> 00:24:14,747 Improvvisa. 349 00:24:20,377 --> 00:24:21,337 Scusatemi. 350 00:24:25,549 --> 00:24:27,593 Avrei una "cosina" da dirvi. 351 00:24:35,434 --> 00:24:36,352 Sua Signoria. 352 00:24:37,269 --> 00:24:39,355 - Ehm, era James. - Hubert. 353 00:24:39,438 --> 00:24:40,689 Sì, Hubert. 354 00:24:40,773 --> 00:24:44,568 Ha detto che il suo treno ha subito un ritardo, ma sarà di ritorno domani. 355 00:24:45,236 --> 00:24:50,407 Certo. E... lei è qui... per quale ragione, con esattezza? 356 00:24:51,158 --> 00:24:53,244 Sa, è una storia davvero divertente. 357 00:24:55,079 --> 00:24:57,373 E magari gliela racconto la prossima volta. 358 00:24:57,456 --> 00:25:01,168 Sono diretta a nord, così ho pensato di salutare il mio amico 359 00:25:01,252 --> 00:25:04,171 ma è ovvio che lui non c'è, quindi ora tolgo il disturbo. 360 00:25:04,255 --> 00:25:05,464 Buon viaggio. 361 00:25:05,547 --> 00:25:06,590 È fuori questione. 362 00:25:07,967 --> 00:25:11,470 Mi scusi, ma... è tardi per mettersi in viaggio adesso. 363 00:25:11,553 --> 00:25:13,931 E l'ultimo treno sarà partito, ormai. 364 00:25:14,890 --> 00:25:18,352 La stanza di Hubert è già pronta. Può stare lì. 365 00:25:21,563 --> 00:25:25,985 Oh, molto bene. Allora Iris le chiamerà un taxi domani mattina. 366 00:25:26,527 --> 00:25:28,320 - Presto. - Grazie, mio signore. 367 00:25:29,655 --> 00:25:32,324 - Andiamo, Peanut. Vieni. - Seguimi. 368 00:25:33,909 --> 00:25:35,286 Mi fa fare un bel giro? 369 00:25:39,623 --> 00:25:42,084 Questo è lo studio del Sig. Hughes. 370 00:25:43,085 --> 00:25:45,004 Di là c'è la sala principale 371 00:25:45,087 --> 00:25:47,965 e da quella parte c'è la veranda, la cucina... 372 00:25:48,340 --> 00:25:50,884 - E la biblioteca è di sopra. - Accidenti! 373 00:25:51,468 --> 00:25:54,847 Se ci fosse stata una sala da biliardo, era il tabellone del Cluedo! 374 00:25:54,930 --> 00:25:57,099 Si trova dietro la veranda, sulla destra. 375 00:25:58,225 --> 00:26:01,395 Mi uccideranno con un tubo di piombo nel salotto, vero? 376 00:26:01,478 --> 00:26:05,065 Spero proprio di no. Il salotto è rigorosamente vietato. 377 00:26:06,108 --> 00:26:08,485 E non c'è il salotto sul tabellone del Cluedo. 378 00:26:10,696 --> 00:26:15,284 Oh, ma guarda! È identico a James. Se fosse un hipster. 379 00:26:15,909 --> 00:26:19,496 È il primo conte di Gloucester. Ha combattuto al fianco di re Carlo. 380 00:26:20,539 --> 00:26:23,500 Questa famiglia ha una splendida storia militare. 381 00:26:24,126 --> 00:26:28,088 Ha generato feldmarescialli a Waterloo, generali nella guerra boera. 382 00:26:28,797 --> 00:26:31,884 Il bis bisnonno di Hubert era nella Somme. 383 00:26:31,967 --> 00:26:34,386 Il suo bisnonno combatté con Montgomery. 384 00:26:35,304 --> 00:26:37,973 E ovviamente le gesta dello stesso Sig. Hughes 385 00:26:38,057 --> 00:26:40,893 in Afghanistan e Iraq parlano da sole. 386 00:26:42,102 --> 00:26:45,856 Però! Che cosa ne pensano tutti di Hubert? 387 00:26:45,939 --> 00:26:48,150 - Molto orgogliosi. - Davvero? 388 00:26:48,984 --> 00:26:51,278 Oh, come i tuoi genitori lo saranno di te. 389 00:26:52,237 --> 00:26:55,366 Il corso di formazione per ufficiali della Sandhurst è... 390 00:26:55,449 --> 00:26:57,534 Beh, prepara i migliori soldati del mondo. 391 00:26:58,243 --> 00:26:59,119 Sandhurst? 392 00:27:00,162 --> 00:27:02,373 Non hai detto di frequentare il suo stesso corso? 393 00:27:03,040 --> 00:27:06,960 Sì, sì, è così. Scusi. È stata una lunga giornata. 394 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 Ti mostro la tua camera. 395 00:27:17,513 --> 00:27:18,389 Eccoci qua. 396 00:27:20,933 --> 00:27:22,976 La cena si terrà alle nove. 397 00:27:23,727 --> 00:27:25,437 E indossa qualcosa di più... 398 00:27:27,523 --> 00:27:28,774 Non... non quello. 399 00:27:58,554 --> 00:28:00,973 - Sembra buono. - Oh, sì, delizioso. 400 00:28:01,056 --> 00:28:05,144 Devo dire che... perdere il telefono e il treno è tipico di Hayley. 401 00:28:05,227 --> 00:28:07,187 Chissà perché non ha chiamato me, però. 402 00:28:07,271 --> 00:28:08,230 Ecco qua. 403 00:28:08,313 --> 00:28:12,901 - Geoff, perché le hai tirate fuori? - Così Gilet imparerà a conoscerci meglio. 404 00:28:12,985 --> 00:28:15,404 - "James" va bene. - Oh, questo chi l'ha scritto? 405 00:28:15,487 --> 00:28:16,280 LA ZIA "SEXY" DI HAYLEY 406 00:28:16,363 --> 00:28:17,156 Tu, cara. 407 00:28:17,239 --> 00:28:18,824 Le abbiamo fatte fare per i 21 anni di Hayley. 408 00:28:18,907 --> 00:28:20,117 Mi ridici chi è lui? 409 00:28:20,200 --> 00:28:22,703 L'amico di Hayley della scuola di recitazione, mamma. 410 00:28:22,786 --> 00:28:25,164 Il suo treno per Macclesfield è stato cancellato. 411 00:28:25,247 --> 00:28:27,749 Hayley gli ha detto di venire a dormire qui. 412 00:28:28,417 --> 00:28:31,628 - Di sicuro scopano. - No! Certo che no, mamma. 413 00:28:31,712 --> 00:28:33,464 - Ma che dici? - Oh, Dio, no. Io sono... 414 00:28:33,547 --> 00:28:36,216 - Decisamente single. - Davvero? 415 00:28:38,969 --> 00:28:40,304 E... gay. 416 00:28:41,013 --> 00:28:41,847 Davvero? 417 00:28:41,930 --> 00:28:45,851 Io sono... sono un pochino interessato agli uomini. È così. 418 00:28:45,934 --> 00:28:47,853 Oh, forte. Chi baceresti, Ronaldo o Messi? 419 00:28:47,936 --> 00:28:49,354 Ronaldo tutta la vita. Vero, Gilet? 420 00:28:49,438 --> 00:28:50,230 GEOFF - IL PADRE DI HAYLEY 421 00:28:50,314 --> 00:28:52,399 - Vero. - Io sono più il tipo da Lionel Messi. 422 00:28:52,483 --> 00:28:54,109 Con il suo basso centro di gravità. 423 00:28:54,193 --> 00:28:54,985 NONNA - NONNO DI HAYLEY 424 00:28:55,068 --> 00:28:57,946 E così, Ant e Dec sono i vostri veri nomi? 425 00:28:58,030 --> 00:28:59,281 Oh, Dio, ci risiamo. 426 00:28:59,364 --> 00:29:02,993 Dunque, allora, papà si chiama Anthony 427 00:29:03,076 --> 00:29:06,205 e il padre di Geoff si chiamava Declan. In realtà, non è per lui. 428 00:29:06,288 --> 00:29:07,623 Solo dopo ce ne siamo accorti. 429 00:29:07,706 --> 00:29:10,626 In realtà, siamo grandi fan del presentatore. È davvero uno spasso. 430 00:29:10,709 --> 00:29:15,964 Sai che faccio? Metterò questa qui. Così che Hayley... 431 00:29:17,633 --> 00:29:21,094 - Ci sarà con lo spirito. - È a Londra, Kath, non è morta. 432 00:29:21,178 --> 00:29:23,138 È così ansiosa in questi giorni. 433 00:29:24,139 --> 00:29:26,725 Immagino cosa farebbe di fronte al suo tatuaggio. 434 00:29:29,186 --> 00:29:30,187 Tatuaggio? 435 00:29:31,855 --> 00:29:35,192 Beh, insomma... se lei se si tatuasse 436 00:29:35,275 --> 00:29:37,444 immagino che cosa farebbe. 437 00:29:40,113 --> 00:29:41,907 Me lo direbbe, prima di farsi un tatuaggio. Vero? 438 00:29:41,990 --> 00:29:43,283 Sì. 439 00:29:43,367 --> 00:29:46,203 Io non l'ho mai detto a nessuno quando ho fatto il mio. 440 00:30:12,729 --> 00:30:14,481 Mangia qui tutte le sere? 441 00:30:15,315 --> 00:30:19,319 Il più delle volte mi gusto la cena nel mio studio. Da solo. 442 00:30:20,988 --> 00:30:21,863 Certo. 443 00:30:30,080 --> 00:30:31,957 Sarà divertente essere un lord. 444 00:30:34,793 --> 00:30:38,380 Io cerco di non usare il titolo... se possibile. 445 00:30:38,463 --> 00:30:41,717 Davvero? Al suo posto lo userei tutto il tempo. 446 00:30:41,800 --> 00:30:46,054 "Sua Signoria sta passando". Supererei la fila da H&M. 447 00:30:46,138 --> 00:30:50,309 "Gente, fuori dai piedi. A Sua Signoria serve un nuovo top a tubo." 448 00:31:03,196 --> 00:31:05,490 Quali sono i suoi programmi per Natale? 449 00:31:05,949 --> 00:31:09,578 Tendiamo a non fare grandi feste per Natale, in questa casa. 450 00:31:09,661 --> 00:31:11,830 Oh, ma andiamo. È la parte più divertente. 451 00:31:11,913 --> 00:31:15,334 E potreste avere un enorme albero di Natale qui. 452 00:31:15,417 --> 00:31:17,961 Casa mia è piccola, ma deve vederla a Natale. 453 00:31:18,045 --> 00:31:22,299 Mio Dio, abbiamo candele dell'avvento, calendari dell'avvento 454 00:31:22,382 --> 00:31:25,093 abbiamo anche il rotolo di carta igienica dell'avvento 455 00:31:25,177 --> 00:31:26,803 con scritte le frasi sul Natale. 456 00:31:26,887 --> 00:31:32,601 E mia mamma... ha questa piccola renna che canta Jingle bell, Jingle... 457 00:31:32,684 --> 00:31:34,519 Non la sopporta nessuno. 458 00:31:34,603 --> 00:31:39,691 E stasera mia nonna prepara dei morbidi muffin natalizi 459 00:31:39,775 --> 00:31:44,946 e se dentro ci trovi una moneta, per il resto del Natale non sparecchierai mai. 460 00:31:52,371 --> 00:31:55,415 In ogni casa dovrebbe esserci un albero di Natale. Tutto qui. 461 00:32:00,420 --> 00:32:05,592 Beh, non passerà molti Natali a casa... una volta ottenuto il suo mandato. 462 00:32:05,676 --> 00:32:06,593 Scusi? 463 00:32:07,803 --> 00:32:09,221 Quando sarà un ufficiale. 464 00:32:10,013 --> 00:32:12,307 Non tornerà spesso a casa. 465 00:32:12,974 --> 00:32:14,518 Oh, beh... dipende, signore. 466 00:32:14,601 --> 00:32:17,688 Se entro nel Reggimento di Lancaster, sarò dietro l'angolo. 467 00:32:17,771 --> 00:32:18,855 Nei Lancs? 468 00:32:20,691 --> 00:32:25,612 - Ma non si fanno chiamare i... - I Leoni d'Inghilterra, sì. 469 00:32:25,696 --> 00:32:27,614 O i Kingsmen, se preferisce. 470 00:32:33,286 --> 00:32:37,374 Da persona che non ha avuto altra scelta... 471 00:32:37,916 --> 00:32:42,421 Sono curioso... perché mai ha optato per la carriera militare? 472 00:32:43,588 --> 00:32:46,591 Un po' come James, in realtà. Mio padre ha avuto molta influenza. 473 00:32:47,259 --> 00:32:51,054 - Ha servito? - Ha servito a lungo, sì... "gelava". 474 00:32:51,138 --> 00:32:55,767 Le gelide condizioni erano la sua specialità, ma era molto riservato. 475 00:32:55,851 --> 00:32:57,602 Non ci era concesso parlarne. 476 00:32:58,061 --> 00:33:02,399 - Sembrerebbe la truppa di montagna. - Sì, quella. 477 00:33:02,482 --> 00:33:06,778 Ma non lo ha sentito da me! Novantanovesimo reggimento. 478 00:33:06,862 --> 00:33:10,115 Esperti di sopravvivenza del Servizio Aereo Speciale. 479 00:33:11,450 --> 00:33:15,787 Sì, ho visto cosa possono fare quei ragazzi sulle montagne dell'Afghanistan. 480 00:33:16,747 --> 00:33:20,041 Suo padre deve essere un fisico eccezionalmente sbalorditivo. 481 00:33:20,125 --> 00:33:24,755 Oh, sì, signore. Lui si tiene sempre molto in forma! 482 00:33:27,758 --> 00:33:29,384 Oh, bene. Ci voleva proprio. 483 00:33:30,218 --> 00:33:31,928 - Cosa stavo dicendo? - Il trotto del tacchino. 484 00:33:32,012 --> 00:33:34,556 Oh, sì, c'è questa mezza maratona, giusto? 485 00:33:34,639 --> 00:33:37,851 La fanno... la fanno ogni sabato, prima di Natale 486 00:33:37,934 --> 00:33:40,145 e la chiamano "Il trotto del tacchino". 487 00:33:40,228 --> 00:33:41,813 Ogni partecipante vince un tacchino. 488 00:33:41,897 --> 00:33:44,024 Allora, la corsa iniziava alle nove del mattino. 489 00:33:44,107 --> 00:33:44,941 Sì. 490 00:33:45,025 --> 00:33:48,820 Lui, alle due e mezzo, è tornato a casa con in braccio... 491 00:33:48,904 --> 00:33:50,572 Un maledetto pollo congelato. 492 00:33:51,448 --> 00:33:54,910 Ci aveva messo così tanto a fare il giro che avevano finito i tacchini. 493 00:33:54,993 --> 00:33:57,621 Pollo per la cena di Natale! Non glielo perdonerò mai. 494 00:33:57,704 --> 00:33:58,997 - Questo è per te. - Grazie. 495 00:33:59,080 --> 00:34:01,124 Va bene, vediamo chi trova la moneta d'oro. 496 00:34:01,208 --> 00:34:05,128 Oh sì, Gilet, trova i dieci penny e non dovrai ripulire la cucina. 497 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 Ai miei tempi erano sei penny. 498 00:34:08,465 --> 00:34:10,175 - No, io non... - Te lo stai divorando. 499 00:34:10,258 --> 00:34:11,885 Io ancora non li ho ancora trovati. 500 00:34:15,639 --> 00:34:18,432 - Non respiro... - Ecco chi ha trovato i dieci penny! 501 00:34:18,517 --> 00:34:22,561 - Oh, per favore, odio lavare i piatti. - Lui non vive neanche qui. Non vale! 502 00:34:22,646 --> 00:34:24,231 - Gilet? - Sta soffocando. 503 00:34:24,314 --> 00:34:26,399 - È uno scherzo. - Maledizione, fa sul serio. 504 00:34:26,483 --> 00:34:28,777 Ti senti bene? Aspetta. Girati. Mettiti così. 505 00:34:28,860 --> 00:34:30,528 No, sei penny erano molto più piccoli. 506 00:34:30,612 --> 00:34:33,280 - Sta per morire? - Sarebbero andati direttamente giù. 507 00:34:33,365 --> 00:34:35,951 Girati. Aspetta, lascia fare a me. Non ti preoccupare. 508 00:34:36,034 --> 00:34:38,662 Non guardate. Non filmate, mettete via i telefoni. 509 00:34:38,745 --> 00:34:40,079 Geoff! Che stai facendo? 510 00:34:40,163 --> 00:34:41,748 Gli faccio la manovra di Heimlich. 511 00:34:41,832 --> 00:34:45,126 E quante lezioni di primo soccorso hai preso? Forza, spostati, spostati. 512 00:34:45,210 --> 00:34:47,461 Girati. Oh, oh... 513 00:34:54,135 --> 00:34:56,096 Non dovrò sparecchiare quest'anno. 514 00:34:57,097 --> 00:35:00,392 - Sei salvo. Grazie al cielo. - Che te ne pare come dramma, eh? 515 00:35:25,625 --> 00:35:28,962 Vale la pena aspettare? 516 00:35:39,514 --> 00:35:40,765 "L'anima incontra l'anima sulle labbra degli amanti" 517 00:35:40,849 --> 00:35:41,808 Percy Bysshe Shelley - Prometeo liberato 518 00:35:57,532 --> 00:36:00,201 Oh... ehi, Peanut. 519 00:36:00,785 --> 00:36:02,370 Sei venuto a farmi compagnia? 520 00:36:06,583 --> 00:36:08,585 Che cos'è... questo qui? 521 00:36:09,419 --> 00:36:10,503 È per te? 522 00:36:12,672 --> 00:36:14,341 Che cos'è? 523 00:36:18,595 --> 00:36:20,889 Ah... James Hughes. 524 00:36:22,390 --> 00:36:26,811 Oh, per essere uno che arrossisce facilmente, sei un diavolo insolente. 525 00:36:29,564 --> 00:36:32,442 Peanut, cattivo. Peanut! 526 00:36:33,735 --> 00:36:36,905 Peanut... piccolo cane pervertito. 527 00:36:38,406 --> 00:36:42,827 Peanut, Peanut. Peanut, vieni qui. Ridammelo, Peanut. 528 00:36:42,911 --> 00:36:48,124 Lascialo, non è tuo. Lascialo. Lascialo. Ti prego, ti prego, Peanut. 529 00:36:48,208 --> 00:36:51,920 - Che cosa ci fa lei qui? - Scusi, il suo cane mi ha preso una cosa. 530 00:36:52,003 --> 00:36:55,757 - Peanut, lascia. - Voglio dire, non è davvero mio... 531 00:36:55,840 --> 00:36:59,427 Tecnicamente suppongo che sia mio, ma solo perché... 532 00:37:01,221 --> 00:37:02,097 È mio. 533 00:37:04,182 --> 00:37:07,060 Questa zona della casa è strettamente off limits. 534 00:37:07,143 --> 00:37:10,772 Sì, scusi, lo so. Iris me lo ha detto, ma devo essermi persa. 535 00:37:13,942 --> 00:37:18,989 Sig.na Taylor, lei può amare i gesti d'affetto 536 00:37:19,072 --> 00:37:22,575 ma quello che amo io sono le persone che obbediscono. 537 00:37:22,659 --> 00:37:24,160 Sì, signore. Scusi, signore. 538 00:37:24,744 --> 00:37:27,539 Non si preoccupi, sarò fuori dai piedi in mattinata. 539 00:37:27,622 --> 00:37:29,207 Sono felice di sentirlo. 540 00:37:31,126 --> 00:37:32,502 Non dimentica qualcosa? 541 00:37:43,221 --> 00:37:44,764 Oh, mio Dio. 542 00:37:47,392 --> 00:37:51,021 - Te lo ripeto, ci dispiace tanto. - Ah, beh, è stata colpa mia. 543 00:37:51,104 --> 00:37:54,899 Ben detto, sì. Devi sempre controllare che non ci sia la moneta. 544 00:37:56,026 --> 00:37:56,985 Starai qui. 545 00:37:58,778 --> 00:37:59,696 Grazie. 546 00:38:02,782 --> 00:38:05,869 Bene, allora. È l'ora della jacuzzi per noi. 547 00:38:06,494 --> 00:38:10,415 L'abbiamo fatta installare in camera. Kath ne va pazza. 548 00:38:10,498 --> 00:38:13,585 - Ehi! - Oh! Non serve che Gilet lo sappia. 549 00:38:13,668 --> 00:38:17,672 Buonanotte, tesoro. E Geoff ti accompagnerà in stazione, domattina. 550 00:38:17,756 --> 00:38:20,383 Ma domani è la vigilia di Natale, speravo... 551 00:38:22,427 --> 00:38:24,262 - Domattina. - Grazie. 552 00:38:26,222 --> 00:38:27,140 Notte. 553 00:38:46,910 --> 00:38:50,080 Guardati, Hayley Taylor. 554 00:38:51,247 --> 00:38:52,540 Oh, tu sei... 555 00:39:02,050 --> 00:39:03,051 Magica? 556 00:39:05,345 --> 00:39:08,556 Attenzione agli spruzzi nella jacuzzi! 557 00:39:09,182 --> 00:39:11,768 Il Sig. Whippy vuole degli zuccherini e dello sciroppo? 558 00:39:13,978 --> 00:39:15,396 Diamoci dentro. 559 00:39:39,129 --> 00:39:42,006 Vigilia di Natale 560 00:39:57,313 --> 00:39:58,314 Il taxi è arrivato? 561 00:39:59,232 --> 00:40:02,318 Non vengono fin qui con questa neve. Me ne andrò a piedi. 562 00:40:03,027 --> 00:40:04,571 Quando torna alla Sandhurst 563 00:40:04,654 --> 00:40:09,284 porti i miei saluti al colonnello Dowd, il responsabile delle nuove leve. 564 00:40:09,367 --> 00:40:13,538 Oh, sì, il vecchio Dowd è ancora lì. Solito rompipalle. 565 00:40:14,247 --> 00:40:17,292 Peccato che non lo sia e non lo sia mai stato. 566 00:40:18,209 --> 00:40:21,004 C'è però un certo colonnello Crosby che mi ha informato 567 00:40:21,087 --> 00:40:24,257 che mio figlio si è congedato dopo soli tre giorni. 568 00:40:24,340 --> 00:40:26,926 Ha pensato che Hubert avesse la mia benedizione 569 00:40:27,010 --> 00:40:31,347 e non ha mai sentito parlare di lei e non posso dire che mi stupisca. 570 00:40:31,431 --> 00:40:33,808 Perché quelli come me non entrano nell'esercito? 571 00:40:33,892 --> 00:40:36,311 Esatto. È asmatica. 572 00:40:37,353 --> 00:40:39,564 E chiaramente una performer. 573 00:40:40,732 --> 00:40:43,401 Molto più adatta alla scuola di recitazione 574 00:40:43,484 --> 00:40:48,323 Guildhall School of Performing Arts, al contrario di mio figlio. 575 00:40:49,449 --> 00:40:52,619 E così ha approfondito il controllo dei precedenti? 576 00:40:52,702 --> 00:40:56,706 Ci siamo sempre assicurati che questa famiglia servisse il Paese 577 00:40:56,789 --> 00:41:01,211 e ho il diritto di sapere se mio figlio ha abbandonato il servizio. 578 00:41:02,212 --> 00:41:06,382 Quindi, le chiedo di spiegarmi esattamente cosa sta succedendo. 579 00:41:09,469 --> 00:41:13,264 Magari, è con James che deve parlarne, non con me. 580 00:41:13,348 --> 00:41:15,683 Voglio tornare a casa mia, dalla mia famiglia. 581 00:41:15,767 --> 00:41:19,729 Tutto questo... è stato davvero strano. 582 00:41:23,274 --> 00:41:24,567 Buon Natale. 583 00:41:52,595 --> 00:41:55,348 PRIVATO I TRASGESSORI VERRANNO FUCILATI 584 00:41:58,393 --> 00:42:00,645 Ti ha già buttata fuori a calci? 585 00:42:01,688 --> 00:42:03,314 Non mi sorprende affatto. 586 00:42:17,203 --> 00:42:20,206 Non sono mai stato un tipo da addii commoventi, perciò... 587 00:42:25,086 --> 00:42:26,504 - Grazie, Geoff. - Prego. 588 00:42:27,130 --> 00:42:28,923 Sarei rimasto volentieri più a lungo. 589 00:42:30,842 --> 00:42:35,513 Siamo onesti, amico. Se ti fossi fermato più a lungo, sarebbe stato strano. 590 00:42:35,596 --> 00:42:37,056 Nessuno lo voleva davvero. 591 00:42:37,140 --> 00:42:39,183 Avvisiamo i gentili passeggeri che il treno delle 8:33 per Hull 592 00:42:39,267 --> 00:42:41,019 in arrivo sul binario tre, oggi non è stato effettuato. 593 00:42:41,102 --> 00:42:44,647 - Sono felice di non andare a Hull. - Lo siamo tutti. 594 00:42:44,731 --> 00:42:48,192 Ci scusiamo con i passeggeri per il disagio arrecato. 595 00:42:49,736 --> 00:42:50,737 Non può essere! 596 00:42:50,820 --> 00:42:54,073 Il treno per Londra Euston è stato cancellato. 597 00:42:54,157 --> 00:42:56,576 Ci scusiamo per l'interruzione del servizio. 598 00:42:57,660 --> 00:43:01,456 Il treno delle 8:59 dal binario uno per Reading 599 00:43:01,539 --> 00:43:03,750 Swindon, Cirencester, Kemble è stato cancellato. 600 00:43:03,833 --> 00:43:04,959 Oh, scherziamo? 601 00:43:06,336 --> 00:43:10,214 La vostra attenzione, prego. A causa di condizioni meteo avverse 602 00:43:10,298 --> 00:43:13,551 tutti i servizi da questa stazione sono ora sospesi. 603 00:43:13,634 --> 00:43:18,514 Vi preghiamo di rimanere calmi. Ripeto, vi preghiamo di rimanere calmi. 604 00:43:20,099 --> 00:43:22,310 Dovremo passare un'altra notte da mia madre. 605 00:43:22,393 --> 00:43:25,188 Oh, cazzo. Cazzo! 606 00:43:25,271 --> 00:43:27,690 Provo esattamente lo stesso, cara. 607 00:43:29,442 --> 00:43:30,485 Andiamo. 608 00:43:35,782 --> 00:43:36,657 Pronto? 609 00:43:36,741 --> 00:43:40,119 Ho passato la notte peggiore della mia vita. Dove sei? 610 00:43:40,203 --> 00:43:44,290 Sono in stazione. Mio padre sa della scuola di recitazione, giusto? 611 00:43:44,374 --> 00:43:47,919 Solo dopo che mi sono finta il Soldato Jane per tutta la serata. 612 00:43:48,002 --> 00:43:51,214 - Ho provato a dirtelo. - Sì, quando con esattezza? 613 00:43:51,297 --> 00:43:55,093 Insomma, hai avuto due mesi e di questo non mi hai detto niente. 614 00:43:55,176 --> 00:43:57,553 Sarò sincera ora. Mi sembra di non conoscerti neanche. 615 00:43:57,637 --> 00:44:00,598 - Io... ok, aspetta. - Non ho altri gettoni. 616 00:44:00,681 --> 00:44:02,266 Parlo da un telefono pubblico. 617 00:44:02,350 --> 00:44:05,937 Ho chiesto al vecchio e strano capostazione di dirmi come funziona. 618 00:44:07,230 --> 00:44:11,818 Avrei voluto dirtelo, ma non sapevo come avresti reagito e ho creduto... 619 00:44:11,901 --> 00:44:13,653 Dovremmo fidarci l'uno dell'altra. 620 00:44:14,487 --> 00:44:17,990 Beh, ti sei fidata di me quando hai voluto che mentissi a proposito di noi. 621 00:44:18,074 --> 00:44:20,243 Ehi, non cercare di deviare la cosa su di me. 622 00:44:20,326 --> 00:44:22,745 Andiamo, ci sono tante cose che neanche tu mi hai detto. 623 00:44:22,829 --> 00:44:25,373 - Tipo cosa? - Che sei una maga? 624 00:44:25,456 --> 00:44:27,500 Tu sei un conte. 625 00:44:27,583 --> 00:44:28,709 Hai frequentato la Eton. 626 00:44:28,793 --> 00:44:30,670 Erediterai delle ricchezze. 627 00:44:30,753 --> 00:44:34,757 Se non puoi essere onesto con me, almeno fallo con te stesso. Tu cacci! 628 00:44:36,008 --> 00:44:37,385 Con questo che vuoi dirmi? 629 00:44:39,053 --> 00:44:40,138 Pronto? 630 00:44:42,932 --> 00:44:44,267 Salta su, Gilet. 631 00:45:03,119 --> 00:45:04,495 Potrei avere un caffè? 632 00:45:05,997 --> 00:45:08,416 Ho qualcosa che potrebbe farti stare meglio. 633 00:45:09,917 --> 00:45:12,545 - Ecco a te. Questo dovrebbe scaldarti. - Grazie. 634 00:45:14,297 --> 00:45:18,384 Bevo sempre dello sherry con mia nonna la vigilia per coccolarci un po'. 635 00:45:19,635 --> 00:45:22,972 - Salute. - Salute. Colazione perfetta. 636 00:45:27,351 --> 00:45:28,811 Grazie per avermi ospitata. 637 00:45:29,687 --> 00:45:31,939 Non sapevo davvero dove altro andare. 638 00:45:32,565 --> 00:45:35,193 Sono molto felice di aver trovato lei alla porta. 639 00:45:35,276 --> 00:45:39,864 Oh, beh... sì, io mi scuserei per il suo comportamento se potessi 640 00:45:39,947 --> 00:45:44,160 ma sfortunatamente questo non è tra le mie mansioni. 641 00:45:45,620 --> 00:45:49,540 Sembra che negli ultimi anni abbia dimenticato come trattare gli ospiti. 642 00:45:50,416 --> 00:45:53,794 Comunque, tranquilla, oggi è uno di quei rari giorni in cui esce. 643 00:45:54,587 --> 00:45:56,672 Non tornerà prima di questa sera. 644 00:45:56,756 --> 00:46:00,551 Magari... per allora, il tuo treno tornerà in servizio. 645 00:46:02,178 --> 00:46:05,139 - È la madre di James? - Fiona, sì. 646 00:46:06,557 --> 00:46:10,186 - È morta... non è vero? - Già da quattro anni. 647 00:46:11,187 --> 00:46:13,940 James non vuole mai parlare di lei. 648 00:46:14,899 --> 00:46:16,484 Tale padre, tale figlio. 649 00:46:18,486 --> 00:46:21,030 Però devi sapere che qui non è sempre stato così. 650 00:46:22,031 --> 00:46:25,743 No, c'era un tempo in cui la casa era piena di risate e divertimento. 651 00:46:26,494 --> 00:46:29,413 Specialmente a Natale. Amavano il Natale. 652 00:46:30,289 --> 00:46:33,251 Fiona e il Sig. Hughes avevano grandi progetti. 653 00:46:33,334 --> 00:46:36,587 Volevano organizzare ricevimenti, persino un festival di musica. 654 00:46:36,671 --> 00:46:38,130 - Non ci credo. - Sì. 655 00:46:38,214 --> 00:46:41,008 Il Glostenbury. Sarebbe stato un bel weekend. 656 00:46:42,301 --> 00:46:45,012 Oh, ad ogni modo... è meglio che vada. 657 00:46:46,013 --> 00:46:47,807 La mia lista non si farà da sola. 658 00:46:48,683 --> 00:46:52,270 Perciò... rimani quanto vuoi. Fa' come se fossi a casa tua. 659 00:46:52,353 --> 00:46:54,564 - Grazie. - Solo, non leggere i miei diari! 660 00:46:55,231 --> 00:47:00,111 Oh, e se esci, assicurati che il cane resti dentro. È un corridore. 661 00:47:00,194 --> 00:47:02,780 Sì, mi vengono in mente altre parole per descriverlo. 662 00:47:02,863 --> 00:47:07,618 Oh, Peanuts è un buono. Come molte persone da queste parti. 663 00:47:08,160 --> 00:47:10,288 Il suo latrato è molto peggio del suo morso. 664 00:47:49,035 --> 00:47:51,662 I ragazzi saranno contenti di rivederti, Gilet. 665 00:47:52,455 --> 00:47:54,248 Si sono presi una bella cotta per te. 666 00:47:54,332 --> 00:47:56,667 Prendilo. Annientiamolo. Mira alla faccia. 667 00:47:56,751 --> 00:47:59,462 - Vuole scappare. Colpiscilo. - No, fermo! Dec! 668 00:47:59,545 --> 00:48:01,005 Non in faccia. 669 00:48:02,256 --> 00:48:04,717 Il freddo che arriva dalla Siberia non darà tregua... 670 00:48:04,800 --> 00:48:07,011 Non c'erano sassi in quelle che ha lanciato a me. 671 00:48:07,094 --> 00:48:10,389 - Sono sicuro che sia stato un incidente. - Sì, mettici del ghiaccio, tesoro. 672 00:48:10,473 --> 00:48:12,391 - Sì. - Sopravvivrai, amico. 673 00:48:12,475 --> 00:48:13,309 Oh, lo so. 674 00:48:13,392 --> 00:48:15,645 - Quei ragazzi, eh? - Adesso che cosa facciamo? 675 00:48:16,312 --> 00:48:18,230 Usciamo di nascosto dal retro per un'imboscata? 676 00:48:18,314 --> 00:48:20,733 Riguardo a Hayley! È bloccata all'inferno. 677 00:48:20,816 --> 00:48:23,653 Oh, i treni saranno presto di nuovo in servizio. 678 00:48:24,111 --> 00:48:27,823 Non vorrebbe annullare la vigilia solo perché i treni sono in ritardo. 679 00:48:27,907 --> 00:48:30,242 Le dobbiamo il dovuto rispetto della tradizione. 680 00:48:30,326 --> 00:48:32,495 - I maschi al pub. - Le ragazze si fanno belle. 681 00:48:32,578 --> 00:48:36,666 Esatto, è quello che Hayley avrebbe voluto. D'accordo, noi andiamo al Tuns. 682 00:48:36,749 --> 00:48:38,167 Noi faremo una SPA domestica. 683 00:48:39,543 --> 00:48:41,295 Affettiamo i cetrioli, Gladys. 684 00:48:41,379 --> 00:48:43,464 Fallo da sola. Sto guardando il notiziario. 685 00:48:43,547 --> 00:48:46,842 Non sarà lo stesso senza Hayley. Dobbiamo esserci tutte e quattro. 686 00:48:46,926 --> 00:48:50,846 Gilet può prendere il suo posto. Resti a farti bello con le ragazze? 687 00:48:50,930 --> 00:48:52,515 Oh, scusate, che sta succedendo? 688 00:48:52,598 --> 00:48:54,600 Oh sì, ci aggiorni su quello che combina Hayley. 689 00:48:54,684 --> 00:48:56,727 No, lui viene al pub con me e il nonno. 690 00:48:56,811 --> 00:49:00,940 Ah, non credo che il Tuns sia il genere di posto in cui Gilet vorrebbe andare, Geoff. 691 00:49:01,023 --> 00:49:02,525 Il pub non è divertente per te. 692 00:49:02,608 --> 00:49:06,195 È tutto Guinness, calcio e Fairytale of New York. 693 00:49:06,278 --> 00:49:07,988 Oh, sì... insomma, non sembra male. 694 00:49:08,072 --> 00:49:10,574 A me piace un goccio di Guinness, ogni tanto. 695 00:49:10,658 --> 00:49:12,535 Sembra che tu non abbia scelta, amico. 696 00:49:12,618 --> 00:49:14,829 Anthony, ci lasciamo alle spalle un brav'uomo 697 00:49:14,912 --> 00:49:18,833 ma a mali estremi, estremi rimedi. Avanti, soldato cristiano. 698 00:49:18,916 --> 00:49:21,335 - Avanti soldati, marciamo come in guerra. - Non aspettarmi. 699 00:49:22,461 --> 00:49:24,964 Il nostro Natale è iniziato. Andiamo. 700 00:51:46,438 --> 00:51:48,315 Al nostro buonissimo Natale. 701 00:51:58,659 --> 00:52:00,369 No, basta cioccolatini. 702 00:52:01,787 --> 00:52:03,539 Tre, quattro, cinque... 703 00:52:44,997 --> 00:52:47,207 - Buon Natale! - Sì, buon Natale! 704 00:52:47,291 --> 00:52:48,918 - Salute! - Salute! 705 00:53:11,732 --> 00:53:16,153 Ora, questa è quella che io chiamo... festa. 706 00:53:33,295 --> 00:53:34,505 Oh, Dio. 707 00:53:38,300 --> 00:53:39,385 Peanut. 708 00:53:40,678 --> 00:53:42,554 Peanut! 709 00:53:44,682 --> 00:53:45,891 Mio Dio. 710 00:53:46,392 --> 00:53:47,309 Dove... 711 00:53:50,854 --> 00:53:52,022 D'accordo... 712 00:54:05,744 --> 00:54:07,913 Ti prego, ti prego. Ti prego, non perderti. 713 00:54:07,997 --> 00:54:10,541 Ti prego, non perderti. Ti prego, non perderti. 714 00:54:11,750 --> 00:54:14,586 Fermo lì. Aspetta. Aspetta. 715 00:54:15,546 --> 00:54:17,006 ATTENZIONE RECINTO ELETTRICO 716 00:54:17,089 --> 00:54:21,468 Fermo bello. Bravo, bello. Bravo, bello. Fermo lì, sì. 717 00:54:21,552 --> 00:54:25,764 Sì, non muoverti. Ok, bravo, bello. Bravo, bello. 718 00:54:26,640 --> 00:54:27,891 Bravo, bello. 719 00:54:28,559 --> 00:54:33,564 Aspetta lì, non muoverti. Bravo. Fantastico. 720 00:54:34,356 --> 00:54:35,357 Santo cielo. 721 00:54:40,320 --> 00:54:42,656 Ok. Sì... stai lì. 722 00:54:44,491 --> 00:54:49,288 Ecco fatto, sì, oh, fermo così. Sì, sì, sì. 723 00:54:51,540 --> 00:54:55,836 Sì. Hai dimenticato che mio padre era nella truppa di montagna, Peanut? 724 00:54:57,296 --> 00:54:58,422 Non muoverti. 725 00:54:59,923 --> 00:55:03,635 - La prego, prendo soltanto il cane. - E ti aspetti che ti creda? 726 00:55:04,261 --> 00:55:08,140 Vuoi derubarmi. Tu vuoi rubare le mie mele. 727 00:55:09,683 --> 00:55:13,187 Chi ti ha mandato? Magners? Bulmers? 728 00:55:14,104 --> 00:55:18,525 La gente di città non saprà mai fare un sidro come il nostro e sai perché? 729 00:55:19,485 --> 00:55:20,861 - Pomace. - Polpa di mela. 730 00:55:20,944 --> 00:55:23,530 Beh, non si preoccupi, non sono qui per la sua polpa di mela. 731 00:55:23,614 --> 00:55:24,823 È una buona polpa di mela. 732 00:55:24,907 --> 00:55:28,160 Scommetto lo sia, qualsiasi cosa sia, ma io non sono qui per il sidro. 733 00:55:28,243 --> 00:55:31,747 Solo per evitare che questo stupido cane si faccia uccidere dal recinto elettrico. 734 00:55:31,830 --> 00:55:36,293 Inventatene un'altra. Chiunque qui sa che questo recinto non è acceso... 735 00:55:36,376 --> 00:55:37,294 Vedi! 736 00:55:40,547 --> 00:55:42,382 Oh, mio... oh, mio Dio. 737 00:55:46,804 --> 00:55:49,431 Oh... mio... Dio. 738 00:55:54,561 --> 00:55:59,024 Ne hai sentite abbastanza da noi, Gilet. Ora tocca a te spettegolare un po'. 739 00:55:59,108 --> 00:56:01,193 Oh, sì. Come... se la cava la nostra ragazza? 740 00:56:01,944 --> 00:56:02,861 Beh... 741 00:56:02,945 --> 00:56:06,657 Ok, beh... lei è, insomma... è fantastica. 742 00:56:06,740 --> 00:56:09,118 Lavora sodo. Le piace divertirsi. 743 00:56:09,868 --> 00:56:14,456 Sta... sta passando tanto tempo con un ragazzo del suo corso 744 00:56:14,540 --> 00:56:16,542 e sembrano andare molto d'accordo. 745 00:56:17,292 --> 00:56:20,420 Non riescono a fare a meno l'uno dell'altra. Ridono tanto... 746 00:56:21,880 --> 00:56:23,132 Sembra vada alla grande. 747 00:56:24,174 --> 00:56:25,175 Visto dall'esterno. 748 00:56:26,176 --> 00:56:28,595 Bene, bene, Hayley Taylor manipola gli uomini. 749 00:56:28,679 --> 00:56:30,973 Sapevo di avere un'influenza positiva su di lei! 750 00:56:31,056 --> 00:56:34,017 - Manipola? - No. No, non farebbe mai questo a Steve. 751 00:56:34,685 --> 00:56:35,602 Chi è Steve? 752 00:56:47,072 --> 00:56:48,866 Oh! Ah, maledizione. 753 00:56:56,540 --> 00:56:59,960 - Da quanto tempo che non ti vedo. - Troppo tempo senza Steve? 754 00:57:00,043 --> 00:57:03,046 - Ragazzi, venite a vedere chi c'è. - Oh! 755 00:57:03,130 --> 00:57:04,256 - Steve! - Steve! 756 00:57:05,257 --> 00:57:07,843 Ehi, ehi. È il caporale Steve che vi parla. 757 00:57:10,470 --> 00:57:11,471 Agli ordini! 758 00:57:11,555 --> 00:57:15,058 Sei tornato da molto? Ti ho mandato i regali in caserma. 759 00:57:15,142 --> 00:57:18,604 Non c'era bisogno. Ho chiesto dei giorni di permesso all'ultimo minuto. 760 00:57:18,687 --> 00:57:22,900 I Leoni d'Inghilterra resteranno senza il loro Kingsman, fino a Capodanno. 761 00:57:22,983 --> 00:57:23,859 Sì! 762 00:57:25,277 --> 00:57:27,321 Lo... lo abbiamo incontrato per strada 763 00:57:27,404 --> 00:57:30,115 giusto in tempo per i giochi della Vigilia di Natale. 764 00:57:30,199 --> 00:57:32,367 I giochi della... vigilia con Steve. 765 00:57:32,451 --> 00:57:35,829 Quando Hayley arriverà, troverà Steve ad aspettarla. È perfetto. 766 00:57:35,913 --> 00:57:39,291 - È stupendo. Sì, perfetto. - Scusate, ma chi è... chi è Steve? 767 00:57:40,125 --> 00:57:41,877 Tu, chi sei... chi sei tu? 768 00:57:41,960 --> 00:57:45,839 Ecco il misterioso visitatore di cui ho sentito parlare. Piumino? 769 00:57:45,923 --> 00:57:47,341 Sì... no, Gilet. 770 00:57:47,424 --> 00:57:49,551 Ecco a te Steve O, metti questa. 771 00:57:49,635 --> 00:57:50,928 STEVE FIDANZATO DI HEYLEY 772 00:57:51,011 --> 00:57:53,513 Non sono sicuro che mi vada più. Vado in palestra. 773 00:57:54,431 --> 00:57:55,474 Fidanzato? 774 00:57:55,557 --> 00:57:57,684 Di sicuro Hayley ti avrà parlato di Steve. 775 00:57:57,768 --> 00:58:00,437 No. No, non lo ha fatto. 776 00:58:01,605 --> 00:58:04,566 - Curioso, direi. - Sì... è curioso. 777 00:58:06,652 --> 00:58:09,988 Beh, sì... molto curioso. 778 00:58:11,698 --> 00:58:14,868 Stai bene, Gilet? Hai ingoiato un'altra monetina? 779 00:58:17,704 --> 00:58:18,997 Sicuro che siete fidanzati? 780 00:58:22,334 --> 00:58:23,585 Solo un po', amico. 781 00:58:26,505 --> 00:58:29,299 Allora... congratulazioni. 782 00:58:30,133 --> 00:58:34,263 - Hai ragione, Geoff. È un po' strano. - L'ho detto subito. 783 00:58:35,138 --> 00:58:37,849 - Io devo... devo andare. - Ti prepari per la serata giochi? 784 00:58:37,933 --> 00:58:43,105 - No, ehm... io devo andare via. - Cosa? No, non puoi andartene. 785 00:58:43,188 --> 00:58:46,275 Ho appena definito le squadre. Tu sei con me e gli anziani. 786 00:58:46,358 --> 00:58:47,526 Steve, tu con gli altri. 787 00:58:47,609 --> 00:58:48,610 - Sì! - Sì! 788 00:58:49,611 --> 00:58:51,530 Che la sfida abbia inizio! 789 00:58:52,572 --> 00:58:55,158 Io odio le serate giochi. 790 00:58:55,242 --> 00:58:57,661 Pronti? Cominciamo! 791 00:59:02,874 --> 00:59:04,584 Sig. Hughes, è tornato. 792 00:59:06,044 --> 00:59:08,630 Aspetta. Che ci fai tu lì dentro? 793 00:59:09,798 --> 00:59:12,175 In quella stanza è assolutamente vietato entrare. 794 00:59:13,302 --> 00:59:16,138 Oh, Sig. Hughes, aspetti. Scusi. Devo dirle una cosa... 795 00:59:25,355 --> 00:59:26,481 Sei stata tu? 796 00:59:31,486 --> 00:59:34,906 - Perché lo hai fatto? - Volevo farle una sorpresa. 797 00:59:34,990 --> 00:59:37,409 Come ho detto, tutti dovrebbero avere un albero. 798 00:59:40,245 --> 00:59:41,204 Dov'è Peanut? 799 00:59:41,872 --> 00:59:45,000 Ok, ecco è... di questo che... che le volevo parlare. 800 00:59:47,711 --> 00:59:49,296 Che cosa ci fai tu qui? 801 00:59:50,213 --> 00:59:51,631 Giusto. Beh... 802 00:59:53,884 --> 00:59:57,137 Perché hai messo un cappello al mio cane? Vieni, bello. 803 00:59:57,220 --> 00:59:58,430 Lasci che le spieghi. 804 00:59:59,181 --> 01:00:01,767 - Ma che diavolo è successo? - È... solo un graffio. 805 01:00:01,850 --> 01:00:04,644 - Povero, Peanut. Fammi vedere. - È partito... un colpo. 806 01:00:04,728 --> 01:00:06,396 Ero sul suo terreno, è colpa mia. 807 01:00:06,480 --> 01:00:08,982 Non voglio sentire. Sparite dalla mia vista, entrambi. 808 01:00:09,066 --> 01:00:13,236 Ecco fatto, bello. Togliamo questa stupida benda, d'accordo? 809 01:00:14,071 --> 01:00:15,072 Sig. Hughes... 810 01:00:15,155 --> 01:00:17,115 Come hai osato mettere in pericolo il mio cane? 811 01:00:17,199 --> 01:00:20,410 Beh, è sotto shock, ma sta bene. Credo che debba rilassarsi un po'. 812 01:00:20,494 --> 01:00:22,204 Non dirmi di rilassarmi! 813 01:00:22,704 --> 01:00:25,832 Non hai il diritto di entrare nella mia casa e interferire... 814 01:00:26,708 --> 01:00:29,920 Riordinare e... toccare gli oggetti di mia moglie. 815 01:00:30,295 --> 01:00:32,464 Oh, Sig. Hughes, mi dispiace. Non credevo... 816 01:00:32,547 --> 01:00:34,633 Avresti dovuto. Ora lasciaci soli. 817 01:00:39,513 --> 01:00:40,722 Va tutto bene, bello. 818 01:01:10,085 --> 01:01:11,837 Il primo bacio tra me e Hayley è stato dietro... 819 01:01:11,920 --> 01:01:13,213 - Al Burger King. - E andiamo! 820 01:01:13,296 --> 01:01:14,089 Sì! 821 01:01:14,172 --> 01:01:16,925 La prima vacanza insieme a voi? La migliore di sempre. 822 01:01:17,008 --> 01:01:19,636 Devon? No, Grecia. Aspetta... Spagna! 823 01:01:19,719 --> 01:01:21,513 Sì, senorita. 824 01:01:21,596 --> 01:01:23,598 La sapevo anche io. Mi ricordo quella vacanza. 825 01:01:23,682 --> 01:01:26,143 Forza. Forza, forza, vogliamo sentire la prossima. 826 01:01:26,226 --> 01:01:28,353 Oh, ho battuto il mio record l'anno scorso in... 827 01:01:28,437 --> 01:01:29,771 - Iron Man! - Sì! 828 01:01:33,817 --> 01:01:35,318 Certo che ha fatto l'Iron Man. 829 01:01:36,278 --> 01:01:40,157 Tu che cosa hai fatto? Diccelo, piumino. L'uomo piuma? 830 01:01:41,491 --> 01:01:42,909 L'uomo spugna? 831 01:01:45,495 --> 01:01:48,707 Ti prendo solo un po' in giro. Tocca a te, andiamo. 832 01:01:49,166 --> 01:01:50,709 Giocherai insieme a... 833 01:01:53,879 --> 01:01:55,088 - Nonna. - Sì! 834 01:01:55,172 --> 01:01:57,799 - Ok. - Forza! Andiamo, mamma. Dacci dentro. 835 01:02:01,595 --> 01:02:02,512 - Via! - Via! 836 01:02:02,596 --> 01:02:04,764 Gruppo svedese, Eurovision. 837 01:02:09,519 --> 01:02:10,395 Nonna! 838 01:02:12,063 --> 01:02:13,190 Coldplay? 839 01:02:15,275 --> 01:02:17,319 Waterloo, Dancing Queen. 840 01:02:18,320 --> 01:02:19,738 Ho detto i Coldplay. 841 01:02:20,906 --> 01:02:21,907 Mamma mia! 842 01:02:23,575 --> 01:02:24,826 Andiamo, pensaci. 843 01:02:25,535 --> 01:02:26,661 - Tempo! - Oh! 844 01:02:27,078 --> 01:02:28,455 - Incredibile. - Sì! 845 01:02:28,538 --> 01:02:30,874 Mi fanno schifo i Coldplay. 846 01:02:30,957 --> 01:02:35,795 Ah, ah! E questo è l'ennesimo grande zero... per Piumino. 847 01:02:35,879 --> 01:02:38,423 Prova a chiamarmi "Piumino" ancora una volta... 848 01:02:38,507 --> 01:02:40,800 Uh, Gilet! Lo dice soltanto per ridere. 849 01:02:40,884 --> 01:02:43,970 - Sta andando avanti da tutta la sera. - E che vorresti fare? 850 01:02:45,805 --> 01:02:47,015 Piumino. 851 01:02:48,183 --> 01:02:50,727 Non lo so, Steve. 852 01:02:52,437 --> 01:02:54,356 Andiamo a parlarne fuori. 853 01:02:54,439 --> 01:02:55,607 Picchiatevi! Picchiatevi! 854 01:02:55,690 --> 01:02:58,527 Ragazzi, ragazzi, smettetela. Basta, non ci sarà nessuna rissa. 855 01:02:58,610 --> 01:03:00,654 - Pestalo a sangue, Steve! - Sì! 856 01:03:00,737 --> 01:03:04,783 Gilet, è il sidro che ti fa parlare così. Senza offesa, ma Steve è... 857 01:03:04,866 --> 01:03:06,993 Nell'esercito. Sì, l'ho capito. 858 01:03:07,994 --> 01:03:12,040 Io ho... il secondo livello di combattimento scenico. 859 01:03:12,123 --> 01:03:13,333 Fatti sotto. 860 01:03:16,419 --> 01:03:20,882 È il telefono fisso. Nessuno chiama mai... al telefono fisso. 861 01:03:24,094 --> 01:03:25,971 - Pronto? - Ciao, mamma. 862 01:03:26,054 --> 01:03:27,305 Oh, è Hayley! 863 01:03:28,598 --> 01:03:32,686 - Hayley, tesoro, dove sei? - Non preoccuparti. Sto tornando a casa. 864 01:03:32,769 --> 01:03:37,023 - Oh, grazie al cielo. - State... ma state giocando, mamma? 865 01:03:37,107 --> 01:03:40,193 Ci conosci, tesoro. I giochi della Vigilia di Natale. 866 01:03:40,777 --> 01:03:43,697 - Mi dispiace non essere a casa, mamma. - Non è colpa tua, tesoro. 867 01:03:43,780 --> 01:03:44,614 Sì, lo è. 868 01:03:45,323 --> 01:03:48,618 Pensavo di... non so a cosa. 869 01:03:49,494 --> 01:03:52,163 Ma credimi, non c'è altro posto dove vorrei essere al mondo 870 01:03:52,247 --> 01:03:53,665 se non a casa con voi. 871 01:03:53,748 --> 01:03:55,250 Lo so, tesoro, lo so. 872 01:03:55,792 --> 01:04:00,672 E c'è qualcun altro qui che non vede l'ora di vederti. Te lo passo subito. 873 01:04:02,132 --> 01:04:04,759 - James? - Ah... ritenta. 874 01:04:04,843 --> 01:04:07,512 Steve! Che diavolo ci fai tu lì? 875 01:04:07,596 --> 01:04:09,347 Anche io non vedo l'ora di rivederti, tesoro. 876 01:04:09,431 --> 01:04:11,766 Oh, tra noi è finita, è finita. Te l'ho detto mesi fa. 877 01:04:11,850 --> 01:04:14,728 La tua famiglia non lo sa, vero? Quanto le mancate! 878 01:04:15,770 --> 01:04:18,523 Aspettavo a dirglielo. Comunque, non è un tuo problema. 879 01:04:18,607 --> 01:04:20,734 Non dovresti essere lì, razza di stramboide. 880 01:04:20,817 --> 01:04:24,654 - Sì. Sì. - Oh, Dio. James è ancora lì? 881 01:04:24,738 --> 01:04:27,198 - Passamela. - Oh, oh... ho conosciuto James, sì. 882 01:04:27,282 --> 01:04:29,242 - Ragazzo adorabile. - Fammici parlare. 883 01:04:29,326 --> 01:04:32,329 Steve, vattene via da lì, maniaco. Non ne hai alcun diritto. 884 01:04:32,412 --> 01:04:34,581 - No, non è giusto. Ste... - Doveva andare. 885 01:04:35,332 --> 01:04:36,958 - Voglio parlarle. - Non puoi. 886 01:04:38,001 --> 01:04:39,419 - Sì che posso. - No, non puoi. 887 01:04:40,128 --> 01:04:41,838 - Sì che posso. - Ti ho detto che non puoi. 888 01:04:41,963 --> 01:04:44,716 - Ehi! Smettetela, fatela finita! - Geoff! Geoff! Separali. 889 01:04:44,799 --> 01:04:49,471 - Lei è la mia ragazza! - No, lei è... la mia. Guarda. 890 01:04:49,554 --> 01:04:50,472 Gilet! 891 01:04:54,851 --> 01:04:56,436 Almeno credevo fosse la mia. 892 01:04:58,897 --> 01:05:00,857 - Cosa? - Perché pensate che io sia qui? 893 01:05:01,566 --> 01:05:02,984 Non ho perso il treno. 894 01:05:03,943 --> 01:05:06,696 Sono venuto per passare il Natale con la ragazza che amo. 895 01:05:06,780 --> 01:05:09,115 - Un secondo, avevi detto di essere... - Non sono gay. 896 01:05:10,950 --> 01:05:12,744 Sono soltanto un bravo attore. 897 01:05:13,286 --> 01:05:14,621 Che mi dici di Ronaldo? 898 01:05:14,704 --> 01:05:17,707 Ci manca solo che ci dica di non chiamarsi Gilet! 899 01:05:17,791 --> 01:05:20,627 Infatti non mi chiamo Gilet. Il mio nome è Hubert. 900 01:05:20,710 --> 01:05:24,047 - Allora spiegaci chi diavolo è James? - Papà. 901 01:05:24,130 --> 01:05:26,633 - L'avevo detto io che scopavano. - Mamma! 902 01:05:26,716 --> 01:05:30,261 No, me ne avrebbe parlato. Lei mi racconta... ogni cosa. 903 01:05:30,345 --> 01:05:34,265 Magari non è così. Magari lei non è più la vostra bambina. 904 01:05:35,517 --> 01:05:37,519 E magari si è fatta un tatuaggio. 905 01:05:39,062 --> 01:05:44,067 Beh, se sei così innamorato di lei, perché l'hai lasciata da sola a Londra? 906 01:05:44,150 --> 01:05:47,570 Hayley non è a Londra. Ora è a Kemble, a casa mia. 907 01:05:47,654 --> 01:05:50,240 - Cosa? - Sì, lei ha scelto di non venire qui. 908 01:05:51,574 --> 01:05:54,244 E credevo lo avesse fatto per passare il Natale con me 909 01:05:54,327 --> 01:05:57,122 ma visto che deve sposare questo "soldatino" 910 01:05:57,205 --> 01:06:00,583 magari voleva allontanarsi da voi e da questa follia. 911 01:06:03,795 --> 01:06:05,255 Sarei vice caporale. 912 01:06:05,338 --> 01:06:07,966 Non mi interessa se sei anche il Granduca di York. 913 01:06:08,049 --> 01:06:12,011 Quello che so è che sono stato costretto a mentire e mi hanno mentito. 914 01:06:12,095 --> 01:06:14,222 Ne ho abbastanza. Me ne torno a casa. 915 01:06:33,658 --> 01:06:34,909 Metto su il bollitore. 916 01:06:43,042 --> 01:06:45,336 - Steve. - Tu non potevi fidarti di me, vero? 917 01:06:45,420 --> 01:06:48,548 - James, devi ascoltarmi. - Hai idea di quanto io mi senta umiliato? 918 01:06:48,631 --> 01:06:53,011 Non mi lasci parlare. Iris l'aveva detto, tale padre tale figlio. 919 01:06:53,094 --> 01:06:55,638 Forse avevi ragione. Magari non ci conosciamo. 920 01:06:56,806 --> 01:06:59,976 Ti direi di lasciarci, ma a quanto pare... Pronto? 921 01:07:00,810 --> 01:07:01,644 James! 922 01:07:02,270 --> 01:07:03,104 Hayley? 923 01:07:05,940 --> 01:07:06,775 Pronto? 924 01:07:09,569 --> 01:07:11,988 Mi senti? Maledetti telefoni fissi. 925 01:07:17,160 --> 01:07:19,287 Buon Natale. 926 01:08:29,941 --> 01:08:32,485 Mi scusi, non sono abituata a vedere questa stanza occupata. 927 01:08:32,569 --> 01:08:34,152 No, no, prego, entra. 928 01:08:39,826 --> 01:08:41,035 Li ha conservati tutti. 929 01:08:42,328 --> 01:08:45,290 I programmi teatrali... dei suoi spettacoli. 930 01:08:45,874 --> 01:08:49,919 Sì, signore. Me la ricordo... quando parlava del suo talento. 931 01:08:52,589 --> 01:08:57,259 Non ho mai visto un suo spettacolo con Fiona e dopo l'incidente... 932 01:09:00,513 --> 01:09:02,807 Non ce l'ho fatta, da solo. 933 01:09:04,433 --> 01:09:07,270 Non sono più riuscito a fare tante cose senza di lei. 934 01:09:09,606 --> 01:09:12,442 I nostri progetti... per la tenuta, per la... 935 01:09:15,069 --> 01:09:19,490 Era incontentabile, Iris. Così piena di vita, piena di speranza. 936 01:09:25,830 --> 01:09:29,667 Ogni Vigilia di Natale vado alla sua tomba a trovarla. 937 01:09:31,252 --> 01:09:32,462 Lei non è lì. 938 01:09:34,672 --> 01:09:38,426 Lei è qui... in questa stanza. 939 01:09:43,806 --> 01:09:45,475 Non la ricordavo così bella. 940 01:09:48,061 --> 01:09:48,853 Beh... 941 01:09:50,271 --> 01:09:55,276 Bastava lasciare che entrasse qualcuno a ridarle un po' di luce. 942 01:09:56,986 --> 01:09:59,530 Lei e Hubert non siete così diversi. 943 01:10:00,990 --> 01:10:03,785 Siete entrambi attratti dallo stesso tipo di persona. 944 01:10:05,578 --> 01:10:09,165 Credo che dovrebbe andare di sopra a parlarle, non crede? 945 01:11:16,482 --> 01:11:17,442 Mi dispiace. 946 01:11:19,569 --> 01:11:21,654 Mi chiedevo quando te ne saresti accorto. 947 01:11:24,824 --> 01:11:26,534 Beh, ora dovrei... 948 01:11:28,786 --> 01:11:30,204 Sei bravo a incartare? 949 01:11:36,294 --> 01:11:39,047 Ho sempre pensato che Steve fosse un po' un idiota. 950 01:11:39,714 --> 01:11:43,092 Ma fai buon viso a cattivo gioco quando a tua figlia piace qualcuno. 951 01:11:43,593 --> 01:11:46,721 Ti... dispiacerebbe aiutarmi? Grazie. 952 01:11:47,430 --> 01:11:50,099 Quando te ne sei andato, è scoppiato a piangere. 953 01:11:51,059 --> 01:11:54,020 Ha detto che Hayley l'ha lasciato prima di andare a Londra 954 01:11:54,103 --> 01:11:55,980 ma non voleva dirlo a sua madre. 955 01:11:56,397 --> 01:11:58,483 - Incredibile. - Devo ammetterlo. 956 01:11:59,108 --> 01:12:02,028 Sono sollevato. Kath era senza parole. 957 01:12:03,321 --> 01:12:06,199 Non ha neanche visto la fine del Canto di Natale dei Muppet. 958 01:12:07,033 --> 01:12:08,242 Era affezionata a Steve? 959 01:12:08,326 --> 01:12:11,496 Era spesso di stanza lontano, quindi non lo vedevamo granché. 960 01:12:11,579 --> 01:12:14,999 Puoi... mettere il dito qui? 961 01:12:19,587 --> 01:12:23,091 Per me è perché non vuole affrontare l'idea di perdere la sua bambina. 962 01:12:24,884 --> 01:12:26,427 Se Hayley sta con Steve... 963 01:12:27,637 --> 01:12:31,057 C'è la concreta possibilità che lei torni a costruirsi una vita qui. 964 01:12:31,641 --> 01:12:33,976 E non in quel buco infernale con gente come te. 965 01:12:34,852 --> 01:12:36,979 Sarà per questo che non ha detto niente. 966 01:12:39,315 --> 01:12:40,274 Ecco fatto. 967 01:12:50,785 --> 01:12:52,870 - Dammi, Geoff. - Sì, sì, grazie ragazzo. 968 01:12:57,250 --> 01:12:58,543 Maledetta carta. 969 01:13:00,878 --> 01:13:03,047 Adoravo impacchettare insieme a mia madre. 970 01:13:06,050 --> 01:13:07,218 Quando l'hai persa? 971 01:13:08,136 --> 01:13:09,512 Quattro anni fa, ormai. 972 01:13:11,097 --> 01:13:14,058 - Quattro anni esatti. - Oh, mi dispiace tanto. 973 01:13:17,270 --> 01:13:19,438 Avevamo finito la salsa al mirtillo. 974 01:13:20,648 --> 01:13:24,777 E mia madre ha insistito per fare un salto al supermercato. 975 01:13:26,445 --> 01:13:29,991 Ha trovato del ghiaccio a un incrocio ed è finita così. 976 01:13:35,496 --> 01:13:39,584 La vedo ancora che esce dicendo: "Torno subito". 977 01:13:41,419 --> 01:13:43,963 - Ma non lo ha fatto. - Accidenti. 978 01:13:47,008 --> 01:13:49,927 Ormai sono 15 anni che ho perso mio padre. 979 01:13:50,970 --> 01:13:54,724 Vorrei poter dire che passa... ma non è così. 980 01:13:56,225 --> 01:13:57,560 Soprattutto a Natale. 981 01:14:00,313 --> 01:14:02,690 Dopo la sua morte volevo restare a casa. 982 01:14:03,774 --> 01:14:07,653 Ma mio padre mi rimandò subito in collegio. 983 01:14:08,529 --> 01:14:10,406 E tutta la casa si spense. 984 01:14:12,575 --> 01:14:15,745 Me ne andai e... non mi guardò negli occhi. 985 01:14:17,496 --> 01:14:19,624 Era come se li avessi persi entrambi. 986 01:14:24,712 --> 01:14:29,926 E la verità è che... per quanto volessi essere qui con Hayley... 987 01:14:32,094 --> 01:14:37,391 Una gran parte di me... voleva di nuovo passare un Natale con loro. 988 01:14:40,519 --> 01:14:42,146 Se solo fosse così semplice! 989 01:14:43,981 --> 01:14:48,236 Io andrei dai Dylan in fondo alla strada. Hanno il turducken. 990 01:14:49,278 --> 01:14:53,449 Un'oca, in un tacchino, in un pollo. 991 01:14:55,076 --> 01:14:59,497 La rottura di palle è questa, non trovi? Non puoi scegliere la tua famiglia. 992 01:15:01,082 --> 01:15:05,962 Ma per come la vedo io, quei Natali in cui c'è solo il pollo per cena... 993 01:15:08,089 --> 01:15:10,841 Sono i più importanti Natali di tutti. 994 01:15:16,097 --> 01:15:19,809 Oh, merda. Non ho portato il turducken ai Dylan. 995 01:15:24,855 --> 01:15:25,731 Salute. 996 01:15:26,482 --> 01:15:27,358 Salute. 997 01:15:33,990 --> 01:15:35,074 Trovala, bello! 998 01:15:36,242 --> 01:15:37,076 Trovala. 999 01:15:53,634 --> 01:15:56,887 Bravo, bello! Forza, Peanut! 1000 01:16:03,728 --> 01:16:04,729 Tieni. 1001 01:16:07,231 --> 01:16:10,151 È un bene che il cane non ne abbia mai abbastanza di te. 1002 01:16:11,027 --> 01:16:13,988 Oh, forza. Torniamo al caldo. 1003 01:16:15,906 --> 01:16:16,782 Ci sei? 1004 01:16:23,581 --> 01:16:25,624 Andiamo, Peanut. A casa, bello. 1005 01:16:32,757 --> 01:16:35,593 Natale 1006 01:16:50,566 --> 01:16:51,484 Buongiorno, caro. 1007 01:16:52,610 --> 01:16:55,654 Raggiungimi fuori tra cinque minuti. Voglio mostrarti una cosa. 1008 01:16:57,698 --> 01:16:58,741 E buon Natale! 1009 01:17:20,763 --> 01:17:24,517 Come dice Babbo Natale a Rudolf: "Si parte". 1010 01:17:24,600 --> 01:17:27,353 - Stupendo. - Non vendo un bel niente con questi. 1011 01:17:28,145 --> 01:17:30,272 - Salta su, Gilet. - Ok. 1012 01:17:30,356 --> 01:17:32,858 - La slitta aspetta! - Grazie. 1013 01:17:33,859 --> 01:17:35,444 - Dove credete di andare? - Eh? 1014 01:17:37,113 --> 01:17:39,240 Tornerò in tempo per il tacchino, tesoro. 1015 01:17:39,323 --> 01:17:42,952 Geoff, è la mattina di Natale. La famiglia è già abbastanza separata. 1016 01:17:43,035 --> 01:17:47,623 - Ora, Kath, ascolta. - Dove vai tu, veniamo noi. 1017 01:17:49,834 --> 01:17:51,377 Ragazzi, si parte. 1018 01:17:54,713 --> 01:17:57,633 Non preoccupatevi per la neve. Ho fatto delle modifiche. 1019 01:17:58,926 --> 01:18:00,010 Oh, accidenti. 1020 01:18:29,290 --> 01:18:31,041 Oh, mio Dio! 1021 01:18:40,259 --> 01:18:42,970 Porca vacca, Gilet, sei ricco sfondato. 1022 01:18:44,263 --> 01:18:46,348 - Ciao, mio caro ragazzo! - Iris. 1023 01:18:46,432 --> 01:18:48,225 - Oh, santo cielo. - Buon Natale. 1024 01:18:48,309 --> 01:18:50,603 - Buon Natale. - Come stai? 1025 01:18:52,813 --> 01:18:56,192 Vi presento... lei è Iris. La nostra governante. 1026 01:18:57,485 --> 01:18:58,694 Davvero ricco. 1027 01:19:00,029 --> 01:19:01,947 Stai pensando quello che penso io? 1028 01:19:02,031 --> 01:19:05,951 Oh, sì. Se Hayley gioca bene le sue carte, sarà la prossima Megan. 1029 01:19:06,702 --> 01:19:09,038 Oh, chiedo scusa. Sono ancora in vestaglia. 1030 01:19:09,121 --> 01:19:10,080 Papà è sveglio? 1031 01:19:10,706 --> 01:19:11,540 E dov'è Hayley? 1032 01:19:14,627 --> 01:19:16,086 Come te lo posso spiegare? 1033 01:19:18,631 --> 01:19:20,549 Maledetta Macclesfield. 1034 01:19:22,218 --> 01:19:24,637 Maledetto il giorno di Natale. 1035 01:19:25,638 --> 01:19:30,851 Maledetto viaggio di dieci maledette ore nella maledetta neve. 1036 01:19:31,435 --> 01:19:33,979 Non riesco a credere che l'abbia convinto a farlo. 1037 01:19:34,688 --> 01:19:37,399 Il lato positivo di avere qualcuno che spara al tuo cane 1038 01:19:37,483 --> 01:19:39,944 è che poi ti deve un enorme favore. 1039 01:19:43,197 --> 01:19:47,409 - Sig. Hughes... - Ti prego. Humphrey. 1040 01:19:49,495 --> 01:19:53,249 Humphrey, mi dispiace di aver superato il limite. 1041 01:19:53,332 --> 01:19:58,671 Io non... non ho riflettuto e mi dispiace che Peanut sia stato ferito. 1042 01:19:59,547 --> 01:20:02,466 A me dispiace tanto se ho esagerato. 1043 01:20:04,677 --> 01:20:09,765 Peanut era il cane di mia moglie e vedi.. lei ormai non c'è più. 1044 01:20:11,600 --> 01:20:15,938 Da allora è Peanut la cosa... più importante che mi rimane di lei. 1045 01:20:17,189 --> 01:20:20,025 James non mi ha mai detto molto sulla sua mamma 1046 01:20:20,109 --> 01:20:23,362 ma deve essere stata una persona speciale. 1047 01:20:25,239 --> 01:20:27,491 E non mi ha detto molto nemmeno su di lei. 1048 01:20:28,993 --> 01:20:32,746 Quello che c'era tra noi gli ha permesso di scappare da tante cose. 1049 01:20:33,372 --> 01:20:34,498 Quello che c'era? 1050 01:20:36,000 --> 01:20:37,960 A quanto pare... sì. 1051 01:20:40,713 --> 01:20:42,548 E so che non spetta a me dirlo 1052 01:20:42,631 --> 01:20:46,093 ma la cosa più importante che le è rimasta di lei... non è Peanut. 1053 01:20:48,137 --> 01:20:49,263 È James. 1054 01:20:53,058 --> 01:20:55,769 - Hubert. - Hubert. 1055 01:21:00,232 --> 01:21:04,236 Aspetta un attimo. Ehi, no, no. Ferma vecchia carretta. 1056 01:21:06,322 --> 01:21:07,323 Che diavolo è... 1057 01:21:18,959 --> 01:21:22,046 Buonanotte... mia bellissima ragazza. 1058 01:21:23,339 --> 01:21:26,550 Eri l'unica con cui potevo ancora parlare. 1059 01:21:28,636 --> 01:21:32,806 Ogni tanto puoi sempre venire a casa e parlare con me. 1060 01:21:33,307 --> 01:21:37,853 No, grazie. So di non essere il benvenuto. 1061 01:21:38,604 --> 01:21:41,857 - Quella non è più casa mia, ormai. - Oh, ecco che ci risiamo. 1062 01:21:42,191 --> 01:21:46,612 Che razza di figlio butta il proprio padre in mezzo alla strada 1063 01:21:46,695 --> 01:21:49,615 per evitare una piccola tassa di successione? 1064 01:21:49,698 --> 01:21:53,494 Io non ti ho cacciato, tu hai scelto volontariamente di andartene. 1065 01:21:53,577 --> 01:21:55,871 E per quanto riguarda lo stare per strada... 1066 01:21:55,954 --> 01:21:59,500 Aspettate un minuto. Voi siete padre e figlio? 1067 01:21:59,583 --> 01:22:03,462 Soltanto quando "sua grazia" smette di interpretare uno spaventapasseri. 1068 01:22:03,545 --> 01:22:07,466 E soltanto quando "sua signoria" smette di essere uno stronzo egoista. 1069 01:22:08,926 --> 01:22:11,720 Sì, vedo una certa somiglianza. 1070 01:22:14,973 --> 01:22:18,936 - Non credo fosse necessario, non trovi? - No, no, assolutamente no. 1071 01:22:20,688 --> 01:22:23,565 E io credevo che la mia famiglia fosse strana, Peanut. 1072 01:22:26,068 --> 01:22:28,821 Sembra che non riuscirò ad arrivare a casa per Natale. 1073 01:22:35,119 --> 01:22:36,537 Ma... ma quello.. 1074 01:22:41,583 --> 01:22:44,837 Non ci credo. Non ci credo. Non ci credo! 1075 01:22:46,714 --> 01:22:48,090 Papà! 1076 01:22:48,173 --> 01:22:50,801 Che accidenti state combinando voi tre qui fuori? 1077 01:22:50,884 --> 01:22:52,428 Papà! Non posso crederci! 1078 01:22:54,638 --> 01:22:56,348 Oh, mio Dio! Non posso crederci. 1079 01:22:56,432 --> 01:22:57,558 Iris? 1080 01:22:58,475 --> 01:22:59,727 Mamma! 1081 01:23:01,478 --> 01:23:05,607 Mi dispiace per Steve. Sembravi così felice che non volevo deluderti. 1082 01:23:05,691 --> 01:23:09,278 No. Non importa, avremo tempo per parlare di questo. 1083 01:23:10,195 --> 01:23:13,073 Non credo di essere io quella a cui devi chiedere scusa. 1084 01:23:21,039 --> 01:23:21,957 Allora... 1085 01:23:22,875 --> 01:23:23,751 Allora... 1086 01:23:29,173 --> 01:23:30,758 - Perché non andiamo... - Sì. 1087 01:23:41,310 --> 01:23:43,228 - Ciao. - Ciao. 1088 01:23:47,566 --> 01:23:48,484 Dovremmo... 1089 01:23:50,235 --> 01:23:51,403 Ricominciare da capo? 1090 01:23:54,198 --> 01:23:57,159 Mi chiamo Hubert James Manningham-Hughes. 1091 01:23:58,410 --> 01:24:00,245 Trecentosettesimo erede al trono. 1092 01:24:01,789 --> 01:24:04,124 Io mi chiamo Hayley la strega. 1093 01:24:04,792 --> 01:24:07,377 E la prima ereditiera del van di Mr. Whippy. 1094 01:24:10,798 --> 01:24:14,384 - Senti, a proposito di Steve... - Non devi scusarti. 1095 01:24:14,468 --> 01:24:18,013 - No, ma voglio che tu ti renda conto. - Mi rendo conto. 1096 01:24:20,724 --> 01:24:23,101 Anche la mia famiglia ha moltissime aspettative. 1097 01:24:26,188 --> 01:24:29,441 E mi dispiace... di aver mentito. 1098 01:24:29,525 --> 01:24:33,987 Mi... divertivo così tanto con te che non volevo spaventarti. 1099 01:24:34,071 --> 01:24:38,492 Non mi spavento con tanta facilità. Tuo nonno per poco non mi sparava. 1100 01:24:39,910 --> 01:24:43,080 Beh, io sono stato aggredito dai tuoi fratelli... 1101 01:24:43,789 --> 01:24:47,334 Palpeggiato da tua zia e soffocato da tua nonna perciò... 1102 01:24:48,836 --> 01:24:53,257 È un vero piacere conoscerti dall'ultima volta che siamo stati insieme. 1103 01:24:54,383 --> 01:24:55,384 Anche per me. 1104 01:24:58,387 --> 01:25:00,305 E mi piacerebbe conoscerti anche di più. 1105 01:25:02,558 --> 01:25:06,186 Beh... tu... lo farai. 1106 01:25:24,079 --> 01:25:27,416 - Finalmente. - Sì? Eccoli che arrivano i piccioncini. 1107 01:25:28,834 --> 01:25:31,420 Bene. Le truppe devono essere sfamate. 1108 01:25:31,503 --> 01:25:35,132 Oh, sì... la dispensa è carica di ottimo cibo 1109 01:25:35,215 --> 01:25:39,469 e non so cosa ne pensiate, ma potrei preparare del vin brulé. 1110 01:25:39,553 --> 01:25:42,055 Io però sarei più il tipo da rum speziato. 1111 01:25:45,434 --> 01:25:47,603 - Oh, aspettate un minuto. - Che c'è? 1112 01:25:48,395 --> 01:25:49,563 Nonna. 1113 01:25:52,441 --> 01:25:54,860 Ma dove diavolo sono finiti tutti? 1114 01:26:02,743 --> 01:26:06,914 - Prendetelo, prendetelo, prendetelo! - Piano, piano, ragazzi. Ragazzi! 1115 01:26:06,997 --> 01:26:10,250 - Ascoltate! Andate fuori. - Dacci una mano, papà. 1116 01:26:10,334 --> 01:26:13,420 Oh, no. Sono esonerato quest'anno, l'hai dimenticato? 1117 01:26:14,296 --> 01:26:17,549 - Lo scolapasta? - Oh, là sopra, nel pensile in alto. 1118 01:26:18,759 --> 01:26:20,510 Oh, ma che combini? 1119 01:26:20,677 --> 01:26:24,014 Sì, non chiederlo. Tutti gli anni la stessa storia. Tutti gli anni. 1120 01:26:24,097 --> 01:26:25,891 Perché? Non se ne hanno mai abbastanza. 1121 01:26:25,974 --> 01:26:27,643 - Buon Dio, sono vivaci, vero? - Sì. 1122 01:26:27,726 --> 01:26:31,688 - Se ti prendo, hai perso. - È inutile, sono più grande. 1123 01:26:31,772 --> 01:26:36,026 Dunque... intendi evitarmi tutto il giorno? 1124 01:26:43,867 --> 01:26:45,786 Mi... mi dispiace. 1125 01:26:46,620 --> 01:26:50,666 Io... non sarò mai un eroe come te. 1126 01:26:52,709 --> 01:26:54,628 E so cosa mi hai insegnato sul dovere, ma... 1127 01:26:54,711 --> 01:26:58,590 Allora dovresti sapere quanto sia facile per me farti reintegrare 1128 01:26:58,674 --> 01:27:02,886 alla Sandhurst il prossimo trimestre e far congelare i tuoi conti e i tuoi beni 1129 01:27:02,970 --> 01:27:04,846 fino a quando non diventerai ufficiale. 1130 01:27:04,930 --> 01:27:05,889 Papà. 1131 01:27:08,225 --> 01:27:13,563 Ma soprattutto, dovresti sapere... che io non ho intenzione 1132 01:27:13,647 --> 01:27:16,149 di fare nessuna di queste cose. 1133 01:27:18,026 --> 01:27:21,363 Non sei l'unico membro di questa famiglia che sa recitare. 1134 01:27:21,446 --> 01:27:24,366 Sono stato un'affascinante Lady Macbeth al mio ultimo anno. 1135 01:27:27,411 --> 01:27:31,415 Ho soltanto... un dovere da assolvere... 1136 01:27:32,582 --> 01:27:34,251 Che mi sta molto a cuore. 1137 01:27:36,420 --> 01:27:41,550 E che purtroppo ho trascurato... da troppo tempo. 1138 01:27:54,730 --> 01:27:56,690 Tua madre sarebbe stata fiera di te. 1139 01:27:57,774 --> 01:28:00,110 Io... sono fiero di te. 1140 01:28:01,403 --> 01:28:07,409 E ti dirò un'altra cosa. Lei avrebbe assolutamente adorato Hayley. 1141 01:28:09,453 --> 01:28:12,039 D'accordo, gente, tutti a tavola! 1142 01:28:13,582 --> 01:28:16,877 Ho della pastinaca qui. Fate un po' di spazio? 1143 01:28:16,960 --> 01:28:18,378 Papà, tu... va' a sederti lì. 1144 01:28:19,254 --> 01:28:20,922 Mi ripete lei chi è? 1145 01:28:22,924 --> 01:28:25,510 - Che profumino. - Eccoci qua. 1146 01:28:26,595 --> 01:28:29,806 Fate spazio. Oh, scusate, aiutatemi. 1147 01:28:29,890 --> 01:28:35,103 Un brindisi agli amici e alla famiglia, ai vecchi e ai nuovi. 1148 01:28:35,187 --> 01:28:40,358 E a quelli che non ci sono più che rimarranno nei nostri cuori, per sempre. 1149 01:28:42,277 --> 01:28:43,403 - Salute. - Salute. 1150 01:28:43,487 --> 01:28:45,405 E al turducken dei Dylan! 1151 01:28:48,283 --> 01:28:51,161 - Buon Natale a tutti. - Buon Natale. 1152 01:28:51,244 --> 01:28:53,080 - Buon Natale, James. - Buon Natale. 1153 01:28:53,163 --> 01:28:55,123 Io sono più il tipo da pollo. 1154 01:28:55,207 --> 01:28:58,001 - Prendo un altro goccio di questo. - Che ne dici, Humph? 1155 01:28:58,085 --> 01:29:00,754 - Festeggiamo il Capodanno da te? - Oh, sì, perché no? 1156 01:29:00,837 --> 01:29:02,005 Sì, bravo. 1157 01:29:02,089 --> 01:29:04,382 Potrei farti vedere la mia polpa di mela. 1158 01:29:04,466 --> 01:29:06,927 E io ti faccio vedere il mio tatuaggio. 1159 01:29:07,010 --> 01:29:08,220 Ecco, meglio così. 1160 01:29:10,764 --> 01:29:13,266 Ti amo da matti, James Hughes. 1161 01:29:14,726 --> 01:29:17,104 Anche io ti amo, Hayley Taylor. 1162 01:29:17,187 --> 01:29:20,607 - Che cosa succede? Non stai arrossendo. - Lo so. 1163 01:29:21,316 --> 01:29:23,068 Ehi, buon Natale. 1164 01:29:24,236 --> 01:29:25,278 Buon Natale. 1165 01:29:26,530 --> 01:29:29,282 D'accordo. Siete pronti? C'è l'autoscatto. 1166 01:29:29,366 --> 01:29:30,784 - Ok, ci siamo. - Alziamoci. 1167 01:29:30,867 --> 01:29:33,954 Tre, due, fatevi vedere, uno... 1168 01:29:34,037 --> 01:29:36,998 Buon Natale.