1 00:01:16,245 --> 00:01:20,374 VÉSPERA DA VÉSPERA DE NATAL 2 00:01:20,707 --> 00:01:23,961 Standard! Compre o Evening Standard. 3 00:01:25,712 --> 00:01:29,883 Espera, calma! Nós temos tempo! 4 00:01:34,763 --> 00:01:38,976 Vamos perder o comboio! Vem! 5 00:01:39,058 --> 00:01:41,687 - Não consigo correr mais depressa. - Por aqui! 6 00:01:43,605 --> 00:01:46,900 - Conseguimos! - Não graças a ti. 7 00:01:46,984 --> 00:01:49,695 Não sabia que cozinhar um peru demorava tanto. 8 00:01:49,778 --> 00:01:53,824 - Dizes que estava cozinhado? - Foi o meu primeiro jantar de Natal. 9 00:01:53,907 --> 00:01:56,534 Estava excelente. Eu não sabia que cozinhavas. 10 00:01:56,618 --> 00:02:00,163 Há muita coisa que não sabes sobre mim, James Hughes. 11 00:02:00,247 --> 00:02:02,416 Fica aí, não te mexas. 12 00:02:04,334 --> 00:02:05,544 Só uma. 13 00:02:09,213 --> 00:02:11,967 Essa câmara! Tu és tão idoso. 14 00:02:12,050 --> 00:02:14,636 Bem, este idoso... 15 00:02:15,554 --> 00:02:16,805 Tem uma coisa para ti. 16 00:02:17,097 --> 00:02:20,976 - Dissemos que não havia presentes. - Eu sei, mas... 17 00:02:21,435 --> 00:02:26,690 Podes abrir quando tiveres muitas saudades minhas. 18 00:02:27,232 --> 00:02:29,526 Achas que vou ter muitas saudades tuas? 19 00:02:32,654 --> 00:02:34,448 Gostava muito de poder ir contigo. 20 00:02:35,324 --> 00:02:36,491 Porque não vens? 21 00:02:36,992 --> 00:02:38,285 O quê? 22 00:02:38,368 --> 00:02:41,663 Vem comigo. Podíamos passar o Natal juntos no campo. 23 00:02:41,747 --> 00:02:44,750 A minha mãe ia matar-me. 24 00:02:48,253 --> 00:02:49,713 É o meu. 25 00:02:50,047 --> 00:02:52,382 - Maldito Macclesfield. - Maldito Kimble. 26 00:02:52,466 --> 00:02:54,551 - Kemble. - Tanto faz. 27 00:02:59,056 --> 00:03:00,766 Eu queria dizer 28 00:03:01,266 --> 00:03:05,187 que estes últimos meses têm sido... 29 00:03:05,979 --> 00:03:10,108 Bem... tu és a pessoa mais fixe que já conheci. 30 00:03:10,192 --> 00:03:12,361 E não foi só no curso, mas sempre... 31 00:03:12,444 --> 00:03:14,821 Ficaste sem tempo, James Hughes. 32 00:03:14,905 --> 00:03:16,573 Mas quero dizer... 33 00:03:17,491 --> 00:03:19,493 - Amo... - Adeus! 34 00:03:20,243 --> 00:03:21,453 Adeus. 35 00:03:23,413 --> 00:03:25,666 ...comboio para Kemble... 36 00:03:39,096 --> 00:03:40,681 - Venha. - Espere! 37 00:03:41,723 --> 00:03:42,933 Posso ver o bilhete? 38 00:03:45,310 --> 00:03:48,063 Vai passar o Natal com ela. 39 00:03:49,106 --> 00:03:50,983 Isso é tão bonito. 40 00:03:55,946 --> 00:03:57,155 O bilhete? 41 00:03:57,781 --> 00:03:59,199 Desculpe, mas... 42 00:04:05,122 --> 00:04:06,999 - Está livre? - Sim, querida. 43 00:04:07,082 --> 00:04:08,125 Obrigada. 44 00:04:11,169 --> 00:04:14,047 MALCOMPORTADA - BEM-COMPORTADO 45 00:04:27,144 --> 00:04:30,230 PELO MENOS ESPERAVAS ATÉ CHEGARES A CASA! 46 00:04:32,858 --> 00:04:34,735 Há alguém que a conhece bem? 47 00:04:48,373 --> 00:04:53,295 Já te disse! Não podes falar com toda a gente! 48 00:05:09,311 --> 00:05:12,105 - Este passa em Kimble, certo? - Kemble. 49 00:05:12,189 --> 00:05:13,774 Ainda melhor. 50 00:05:19,029 --> 00:05:20,614 Este passa em Macclesfield? 51 00:05:23,450 --> 00:05:24,743 Passa, querido. 52 00:05:32,709 --> 00:05:34,002 Excelente. 53 00:05:59,069 --> 00:06:05,534 YOUR CHRISTMAS OR MINE? 54 00:06:26,972 --> 00:06:28,181 Espere! 55 00:06:29,182 --> 00:06:32,561 Não fechem a porta! Esperem um pouco! 56 00:06:42,237 --> 00:06:43,446 James? 57 00:06:45,365 --> 00:06:47,868 Não... Não. 58 00:06:48,243 --> 00:06:51,663 Não, não, não! 59 00:06:51,746 --> 00:06:55,333 Um metro! Tem de estar pelo menos a um metro da berma da plataforma. 60 00:06:55,417 --> 00:06:57,836 - São as regras. - Pare o comboio! É uma emergência. 61 00:06:57,919 --> 00:07:04,301 Se quiser comunicar uma emergência, ligue para o 01632323323. 62 00:07:04,384 --> 00:07:06,636 O meu telemóvel ficou ali. É a emergência. 63 00:07:06,720 --> 00:07:09,556 Um telemóvel perdido não é uma emergência. 64 00:07:09,639 --> 00:07:12,809 Pode ligar aos Perdidos e Achados, é o 016323... 65 00:07:12,893 --> 00:07:15,770 Como posso ligar se o meu telemóvel está no comboio? 66 00:07:15,854 --> 00:07:17,105 Empresta-me o seu? 67 00:07:17,189 --> 00:07:20,233 Não tenho. Não há rede nesta zona. 68 00:07:20,317 --> 00:07:23,737 Não tem telemóvel? Estamos em 1985? 69 00:07:23,820 --> 00:07:26,823 Tentaram instalar a antena no ano passado, mas recusámos! 70 00:07:26,907 --> 00:07:31,203 Lamento, Bill Gates, pode pegar na sua radiação e enfiá-la no lugar dela. 71 00:07:31,286 --> 00:07:32,370 Bristol. 72 00:07:32,787 --> 00:07:34,789 Mas que pesadelo! 73 00:07:34,873 --> 00:07:37,875 Ia surpreender um rapaz, mas adormeci e não o vi. 74 00:07:37,959 --> 00:07:39,252 Ele foi para casa e... 75 00:07:39,336 --> 00:07:42,547 Eu devia estar em casa. A minha mãe vai-se passar 76 00:07:42,631 --> 00:07:44,925 e vamos perder a maré de 99 dias. 77 00:07:46,801 --> 00:07:49,554 Tem de falar mais devagar e em inglês. 78 00:07:50,805 --> 00:07:53,350 Há um comboio para Macclesfield daqui? 79 00:07:53,892 --> 00:07:57,270 Nota-se que conhece muito pouco da rede ferroviária do sudoeste. 80 00:07:57,729 --> 00:07:59,064 Certo. 81 00:07:59,522 --> 00:08:01,983 Só tenho de encontrar a casa do James. 82 00:08:03,360 --> 00:08:05,695 Sabe onde é que vive toda a gente, não sabe? 83 00:08:05,946 --> 00:08:10,575 Como é uma zona rural, vai presumir que aqui toda a gente se conhece. 84 00:08:10,659 --> 00:08:13,495 Ele chama-se Hughes. James Hughes. 85 00:08:14,537 --> 00:08:19,042 Sim, claro que conheço esse. Fica lá em cima, depois dos Chapmans. 86 00:08:19,125 --> 00:08:21,920 Vire à direita para a casa da June, passe pela igreja, 87 00:08:22,003 --> 00:08:25,382 desça a estrada e bem... está mesmo ali. 88 00:08:25,465 --> 00:08:29,844 Obrigada. Muito bem, corrida até casa, James Hughes. 89 00:08:44,067 --> 00:08:47,237 Adivinha quem é que vai acordar ao teu lado na manhã de Natal? 90 00:08:48,571 --> 00:08:50,240 Obrigada, Pai Natal. 91 00:08:50,323 --> 00:08:53,785 Peço imensa desculpa. Pensei que era outra pessoa. Desculpe. 92 00:08:56,079 --> 00:09:00,333 Vem cá! Eu portei-me tão bem! 93 00:09:15,432 --> 00:09:18,435 - O que é que vais querer, rapaz? - Um cone, por favor. 94 00:09:18,810 --> 00:09:21,563 Vais ter de voltar em abril para levar gelado, 95 00:09:21,646 --> 00:09:26,651 mas se quiseres um peru de cinco quilos ainda com miúdos... 96 00:09:28,069 --> 00:09:29,738 ...vieste ao sítio certo. 97 00:09:30,322 --> 00:09:31,781 Esquisitoide. 98 00:09:33,366 --> 00:09:34,576 Atrevidote. 99 00:09:34,659 --> 00:09:38,621 Olá, tudo bem? Brincadeira, não atendi. Deixe mensagem. Adeus. 100 00:09:38,705 --> 00:09:40,832 O melhor peru! Compre enquanto pode! 101 00:09:40,915 --> 00:09:44,836 Vão ser devorados por "gluglutões". Perceberam? Gluglu. 102 00:09:49,674 --> 00:09:53,136 A começar percurso para Woodfield Road. 103 00:10:13,782 --> 00:10:15,241 O que é que quer? 104 00:10:15,575 --> 00:10:18,912 - Eu? Nada. Estou só à procura... - Está a invadir propriedade? 105 00:10:18,995 --> 00:10:21,706 Não, estou só à procura da casa dos Hughes. 106 00:10:22,707 --> 00:10:25,502 Por favor, não dispare! É Natal. 107 00:10:26,961 --> 00:10:30,382 - A casa dos Hughes? - Sim, senhor. 108 00:10:35,178 --> 00:10:37,138 Antes você do que eu. 109 00:10:39,849 --> 00:10:41,184 Obrigada. 110 00:10:45,980 --> 00:10:48,441 C'um caraças! 111 00:10:49,859 --> 00:10:52,320 Desculpe, tem a certeza de que esta é... 112 00:11:07,877 --> 00:11:11,005 Seguir em frente e fazer inversão de marcha. 113 00:11:11,339 --> 00:11:16,136 Inversão de marcha. Siga para Woodfield Road. 114 00:11:17,011 --> 00:11:20,265 Belo casaco, amigo. É pena não ter mangas. 115 00:11:20,723 --> 00:11:22,267 Por acaso, é um gilet. 116 00:11:22,600 --> 00:11:25,353 Um gilet! 117 00:11:25,437 --> 00:11:28,022 Ouçam, rapazes, eu não quero problemas. 118 00:11:28,356 --> 00:11:30,942 Agora é tarde, Gilet. 119 00:11:31,025 --> 00:11:33,862 Por favor. Peço imensa des... 120 00:11:36,072 --> 00:11:37,699 - Ainda bem, são crianças. - O quê? 121 00:11:37,782 --> 00:11:40,493 Tenho nove e três quartos e ele tem quase oito. 122 00:11:40,910 --> 00:11:42,495 Está bem. Bom... 123 00:11:43,830 --> 00:11:45,999 Estou à procura de Woodfield Road. 124 00:11:46,082 --> 00:11:49,961 - Quanto é que pagas, Gilet? - Sim, quanto é que pagas? 125 00:11:50,420 --> 00:11:51,713 Está bem. 126 00:11:52,755 --> 00:11:54,924 Eu dou-vos... uma libra. 127 00:11:56,050 --> 00:11:57,260 Cinco. 128 00:11:59,345 --> 00:12:01,264 Está bem. Cinco. 129 00:12:01,347 --> 00:12:02,807 - Cada. - Cada? 130 00:12:02,891 --> 00:12:04,142 Cada! 131 00:12:07,353 --> 00:12:10,190 Está bem. Combinado. 132 00:12:11,149 --> 00:12:12,317 Obrigado. 133 00:12:12,859 --> 00:12:14,152 Onde é que fica? 134 00:12:16,863 --> 00:12:18,490 Inacreditável. 135 00:12:22,410 --> 00:12:24,496 Foi um prazer ajudar. 136 00:13:01,783 --> 00:13:05,662 - Olá, eu... - Está atrasada. Estava à sua espera. 137 00:13:06,496 --> 00:13:08,748 - Estava? - Há 20 minutos. 138 00:13:10,083 --> 00:13:12,043 Ouça, está um homem armado lá fora. 139 00:13:12,126 --> 00:13:16,881 Claro que sim, é uma zona rural. Entre. Está a deixar sair o calor todo. 140 00:13:21,386 --> 00:13:22,679 Acompanhe-me. 141 00:13:22,762 --> 00:13:25,056 Calor? Que calor? 142 00:13:25,139 --> 00:13:29,644 Pode esperar aqui. Não mexa em nada. Vou dizer ao Sr. Hughes que está cá. 143 00:13:31,020 --> 00:13:33,147 Escolha de roupa interessante. 144 00:13:38,319 --> 00:13:39,445 Sete... 145 00:13:42,657 --> 00:13:46,494 - C'um caraças! - Feliz Natal! 146 00:13:58,923 --> 00:14:00,049 Olá? 147 00:14:01,968 --> 00:14:03,303 Está alguém em casa? 148 00:14:03,386 --> 00:14:05,555 - Surpresa! - Feliz Natal! 149 00:14:05,638 --> 00:14:08,224 - Não, pai. - Quem é que ele é? 150 00:14:08,308 --> 00:14:10,476 - A Hayley está cá? - Quem és tu? 151 00:14:10,768 --> 00:14:13,813 - Sim, quem és tu? - Sou... 152 00:14:14,897 --> 00:14:18,484 Mãe! Mãe, não acredites nele. 153 00:14:18,568 --> 00:14:21,571 O Gilet deu-nos as dez libras. Nós não o assaltámos. 154 00:14:21,654 --> 00:14:23,865 - Quem é o Gilet? - É ele. 155 00:14:23,948 --> 00:14:25,617 - É nosso amigo. - O quê? 156 00:14:25,700 --> 00:14:27,660 Olá, Gilet. 157 00:14:28,703 --> 00:14:30,079 É francês? 158 00:14:30,163 --> 00:14:32,832 Suponho que a palavra "gilet" é, mas eu... 159 00:14:32,915 --> 00:14:35,083 Não é velho para estar com os meus filhos? 160 00:14:35,168 --> 00:14:37,503 - Tenho nove e três quartos. - Ele é tarado. 161 00:14:37,587 --> 00:14:39,505 - Não é nada. - Só me cruzei com eles. 162 00:14:39,589 --> 00:14:41,758 - E deu-lhes dez libras? - É traficante. 163 00:14:41,841 --> 00:14:44,010 - Não, é nosso amigo. - Não digas isso. 164 00:14:44,093 --> 00:14:45,261 Voltei! 165 00:14:45,345 --> 00:14:47,347 - Aos vossos lugares. - Para onde vamos? 166 00:14:47,430 --> 00:14:49,140 - Vem comigo. - O que vamos fazer? 167 00:14:49,223 --> 00:14:52,435 - Vamos surpreender a Hayley. - Boa! 168 00:14:53,227 --> 00:14:55,772 Está a apertar-me com muita força. 169 00:14:55,855 --> 00:14:57,106 Cuidado, é o meu... 170 00:14:57,190 --> 00:14:59,984 - Surpresa! - Feliz Natal! 171 00:15:00,068 --> 00:15:01,861 Não, não, não. 172 00:15:01,944 --> 00:15:04,238 Onde está a Hayley? Geoff? 173 00:15:04,322 --> 00:15:08,993 Não apareceu. Está um gelo lá fora. Os meus mamilos parecem um cone de gelado. 174 00:15:09,077 --> 00:15:12,121 - Vem aí um nevão grande, Geoff. - Esqueci-me do casaco. 175 00:15:12,205 --> 00:15:14,415 - Ligaste? - Não, tenho o telemóvel no casaco. 176 00:15:14,499 --> 00:15:17,710 - Então, o que é que fazes aqui? - Vim buscar o casaco, obviamente! 177 00:15:17,794 --> 00:15:20,380 - Vem de sul. - Deves estar exausto. Tira já isso. 178 00:15:20,463 --> 00:15:22,423 - Estou bem. - Tens vendido perus? 179 00:15:22,507 --> 00:15:27,011 Não. Se vendesse, teria recebido cem libras, não é? 180 00:15:28,846 --> 00:15:32,767 - Só tinhas um trabalho. - Fiz imensas coisas durante o dia. 181 00:15:32,850 --> 00:15:34,560 Entreguei perus até às cinco. 182 00:15:34,644 --> 00:15:38,940 Tu és incrível. Rapazes, vão lá para cima. Vão-se lavar. Telemóvel... 183 00:15:39,023 --> 00:15:44,529 - Não se esqueça, quem chiba não se livra. - E quem se queixa tem... ameixa. 184 00:15:44,612 --> 00:15:48,700 Porque é que nunca sabemos onde é que está o maldito comando? 185 00:15:51,869 --> 00:15:53,830 - Olá. - Quem és tu? 186 00:15:54,247 --> 00:15:57,792 - É um traficante de droga ou um tarado. - Não sou nada. 187 00:15:57,875 --> 00:15:59,293 Ou as duas coisas. 188 00:15:59,377 --> 00:16:03,506 - É o Gilet, Geoff. É amigo dos rapazes. - Também não sou. 189 00:16:03,589 --> 00:16:07,093 Malditos miúdos. Quantas vezes é que eu tenho de vos dizer isto? 190 00:16:07,176 --> 00:16:09,095 Deem-se com rapazes da vossa idade. 191 00:16:09,178 --> 00:16:11,848 - Tenho nove e três quartos! - Exatamente! 192 00:16:12,974 --> 00:16:14,976 Sem ofensa, Gilet, mas tem de sair. 193 00:16:15,059 --> 00:16:18,229 - Pode ficar para uma bebida de Natal. - Não é preciso. 194 00:16:18,312 --> 00:16:21,607 - Que mais tens de fazer, Geoff? - Eu trato do recheio, avô. 195 00:16:21,691 --> 00:16:24,777 - Senta-te aqui comigo. - Foi para o voice mail. Nunca vai. 196 00:16:24,861 --> 00:16:26,487 Amor, onde é que tu estás? 197 00:16:26,571 --> 00:16:30,491 Queres um chá, Gilet? Céus! Que nome exótico! 198 00:16:31,451 --> 00:16:35,997 - Já me cruzei com muitos Lees e Darrens. - Mas que grande verdade. 199 00:16:36,372 --> 00:16:38,332 Mas nunca conheci um Gilet. 200 00:16:38,416 --> 00:16:40,752 É um colete, Kate. Encontra-se em qualquer loja. 201 00:16:40,835 --> 00:16:42,920 - Acho que a devias ir procurar. - Volto já. 202 00:16:43,546 --> 00:16:47,049 Vamos dar-lhe meia hora. Bebemos um chá. Se não der notícias... 203 00:16:47,133 --> 00:16:49,886 Esperamos exatamente meia hora e depois vais procurá-la. 204 00:16:49,969 --> 00:16:51,304 E não há chá? 205 00:16:52,805 --> 00:16:54,015 Não há chá. 206 00:16:55,057 --> 00:16:59,228 Sinceramente, um dia destes vou dar-te uma tarefa simples e tu vais fazê-la bem. 207 00:16:59,312 --> 00:17:03,024 Amor, é véspera de Natal. Está a nevar imenso lá fora. 208 00:17:03,107 --> 00:17:04,275 Sou o James. 209 00:17:04,358 --> 00:17:09,112 Só tinhas de estar lá quando ela saísse do comboio. Não é nada difícil! 210 00:17:22,083 --> 00:17:24,504 Olá! Deves ser o Peanut. 211 00:17:25,295 --> 00:17:27,548 Tem calma, Peanut. 212 00:17:29,217 --> 00:17:30,510 Peanut. 213 00:17:31,385 --> 00:17:33,054 Como eu disse, muito informal. 214 00:17:33,137 --> 00:17:34,347 Obrigado, Íris. 215 00:17:37,225 --> 00:17:38,434 Pode sair. 216 00:17:40,853 --> 00:17:43,731 - Por favor, ponha isso onde estava. - Desculpe. É que... 217 00:17:43,815 --> 00:17:46,067 É o Tony Blair, não é? E aquele não é...? 218 00:17:46,150 --> 00:17:50,404 A primeira regra a cumprir na minha casa é respeitar a minha privacidade. 219 00:17:51,364 --> 00:17:53,616 Claro. Desculpe. 220 00:17:53,699 --> 00:17:56,494 E a segunda é a importância da pontualidade. 221 00:17:57,411 --> 00:18:01,541 Ouça, não quero começar com o pé direito. Sou a Hayley. 222 00:18:03,292 --> 00:18:04,544 Taylor. 223 00:18:04,794 --> 00:18:08,381 Humphrey Hughes. E começar mal é com o esquerdo, não o direito. 224 00:18:08,840 --> 00:18:12,760 Sim, claro, mas agora acho que começo com os dois. 225 00:18:12,844 --> 00:18:15,137 Sim, bom... Sente-se. 226 00:18:15,596 --> 00:18:18,432 Este foi um começo um pouco infeliz. 227 00:18:18,516 --> 00:18:20,476 Ouvimos coisas boas sobre si. 228 00:18:20,560 --> 00:18:22,186 - Palavra? - Sim. 229 00:18:22,270 --> 00:18:24,605 De confiança, experiente, barata... 230 00:18:24,689 --> 00:18:27,733 - O quê? - E não tem nada nos antecedentes. 231 00:18:28,025 --> 00:18:31,612 - Nos antecedentes? - É habitual. Devia ter sido informada. 232 00:18:32,446 --> 00:18:34,907 Não sei o que o James lhe contou sobre mim... 233 00:18:34,991 --> 00:18:37,702 - O James? - Sim, o James. 234 00:18:38,244 --> 00:18:40,663 O seu filho? O apanha-bolas do Tony Blair? 235 00:18:40,746 --> 00:18:44,083 O meu filho chama-se Hubert James Hughes. 236 00:18:44,166 --> 00:18:49,422 Ele está fora, em formação, e não entendo muito bem como o conhece. 237 00:18:49,505 --> 00:18:51,382 Disse que se chama Hubert? 238 00:18:51,465 --> 00:18:53,843 Como conhece o meu filho? 239 00:18:54,385 --> 00:18:55,928 Estamos no mesmo curso. 240 00:18:56,512 --> 00:18:58,848 Estuda com o Hubert? 241 00:18:59,557 --> 00:19:01,350 Não, estudo com o James. 242 00:19:01,934 --> 00:19:03,019 Onde está ele? 243 00:19:03,477 --> 00:19:06,480 Não sei. Ia perguntar-lhe a mesma coisa. Ele não está cá? 244 00:19:06,564 --> 00:19:09,567 Desculpe, senhor. Esta é a Doris. 245 00:19:10,026 --> 00:19:11,903 Sou a empregada de limpeza. 246 00:19:13,195 --> 00:19:16,073 Sei que estou atrasada, mas o meu gato morreu. 247 00:19:17,909 --> 00:19:22,580 Iris, eu vou fazer a entrevista no meu gabinete. 248 00:19:23,456 --> 00:19:25,124 Muito bem. Acompanhe-me. 249 00:19:28,002 --> 00:19:29,378 Pensou que era a empregada. 250 00:19:29,462 --> 00:19:32,548 Porque tinha entrevista marcada para as 19h. 251 00:19:32,632 --> 00:19:36,677 E às 19h20, a menina bateu-me à porta. 252 00:19:36,761 --> 00:19:40,681 Vou ter de lidar com aquilo. Não demoro, não é a pessoa certa. 253 00:19:40,765 --> 00:19:44,310 Vai ficar aqui até que eu regresse, entendido? 254 00:19:44,602 --> 00:19:47,438 - Sim, senhor. - E não mexa em nada. 255 00:19:48,022 --> 00:19:49,315 Anda, Peanut. 256 00:19:50,024 --> 00:19:51,400 Lindo menino. 257 00:19:51,484 --> 00:19:54,570 Tem um telefone que possa usar? Esqueci-me do meu no... 258 00:19:57,657 --> 00:20:02,328 Eu sei que entrou no comboio dela, mas será que saiu? 259 00:20:03,120 --> 00:20:05,122 Eu sei que saí, estou aqui. 260 00:20:05,998 --> 00:20:09,835 Mas a Hayley não está. E isso leva-me a perguntar... 261 00:20:10,461 --> 00:20:11,796 Onde é que ela está? 262 00:20:13,673 --> 00:20:15,299 Disseste alguma coisa, rapaz? 263 00:20:18,260 --> 00:20:19,637 Deixe estar. 264 00:20:20,638 --> 00:20:23,808 O que queres que diga? Provavelmente, perdeu o comboio. 265 00:20:23,891 --> 00:20:25,768 ONDE ESTÁS? HAYLEY? ESTÁS AÍ? 266 00:20:25,851 --> 00:20:28,020 - Anda sozinha pela rua. - Vai ficar bem. 267 00:20:28,104 --> 00:20:30,189 É Natal, que se dane. 268 00:20:30,773 --> 00:20:33,150 Apresentei-me? Sou a Kay. 269 00:20:34,026 --> 00:20:38,280 Pode chamar-me Special K. Sou tia do Ant e do Dec. 270 00:20:38,572 --> 00:20:39,657 Ant e Dec? 271 00:20:40,783 --> 00:20:42,660 Gilet, ainda está cá? 272 00:20:42,743 --> 00:20:44,286 Ofereci-lhe uma bebida. 273 00:20:44,370 --> 00:20:45,746 Kay, podemos falar? 274 00:20:46,831 --> 00:20:48,666 Que recheio é que trouxeste? 275 00:20:48,749 --> 00:20:52,461 De arando e castanhas, avô. Há uma caixa de bombons por aí? 276 00:20:52,545 --> 00:20:53,963 O que estás a fazer? 277 00:20:54,505 --> 00:20:55,965 Acho que ele gosta de mim. 278 00:20:56,298 --> 00:20:59,760 Nós não o conhecemos e ele é muito novo. 279 00:21:00,136 --> 00:21:03,222 - Há bocado era muito velho. - Para o Ant e o Dec. 280 00:21:03,723 --> 00:21:05,182 Cath! 281 00:21:05,558 --> 00:21:09,228 Sou uma cougar. Está muito na moda. 282 00:21:11,313 --> 00:21:13,524 Vá lá, mana, é só diversão de Natal. 283 00:21:13,899 --> 00:21:16,569 Ia jurar que havia Maltesers cá em casa. 284 00:21:17,820 --> 00:21:19,864 Como terão vindo aqui parar? 285 00:21:20,114 --> 00:21:22,533 A Cath estava a dizer que pode vir quando quiser. 286 00:21:23,075 --> 00:21:24,326 A sério? 287 00:21:24,410 --> 00:21:26,912 Esqueci-me completamente! Vai ver a lasanha. 288 00:21:26,996 --> 00:21:28,289 - Está bem. - É o meu. 289 00:21:28,372 --> 00:21:30,082 CASA 290 00:21:31,792 --> 00:21:33,502 É melhor atender. 291 00:21:33,586 --> 00:21:37,173 Têm algum sítio privado? Um escritório ou... 292 00:21:38,507 --> 00:21:39,759 A cozinha é por ali. 293 00:21:41,802 --> 00:21:43,429 Sim, obrigado. 294 00:21:49,018 --> 00:21:50,269 Escritório? 295 00:21:52,813 --> 00:21:55,691 - Pai? Ouça... - Olá, Hubert. 296 00:21:55,775 --> 00:21:57,985 - Hayley? - Surpresa! 297 00:21:58,235 --> 00:22:01,113 - Onde é que tu estás? - O que fazes na minha casa? 298 00:22:01,197 --> 00:22:06,285 Apanhei o teu comboio. Pensei que ia ser muito romântico, 299 00:22:06,368 --> 00:22:08,370 mas não estavas cá e foi horrível. 300 00:22:08,704 --> 00:22:13,000 Agora, estou presa aqui, perdi o telemóvel e lá fora começa a parecer o Polo Norte. 301 00:22:13,626 --> 00:22:15,461 Disseste alguma coisa sobre mim? 302 00:22:15,544 --> 00:22:19,381 Não! E disseste que vivias numa casa de campo, mas é um castelo. 303 00:22:19,465 --> 00:22:22,927 Sim, posso ter minimizado um bocadinho. 304 00:22:23,010 --> 00:22:25,721 James, há uma foto do teu pai com o príncipe Carlos. 305 00:22:27,389 --> 00:22:28,891 Sim, está bem. 306 00:22:29,308 --> 00:22:30,810 Está bem, vou contar. 307 00:22:31,310 --> 00:22:36,857 O título oficial do meu pai é... Lorde Humphrey Manningham-Hughes. 308 00:22:36,941 --> 00:22:38,692 - Lorde? - É um conde. 309 00:22:39,401 --> 00:22:43,280 - Conde de Gloucester, mais exatamente. - Estás a brincar? 310 00:22:43,364 --> 00:22:48,953 Eu sei que te devia ter dito, mas... Ouve, preciso que não digas nada... 311 00:22:49,036 --> 00:22:52,373 - James, és da realeza? - Não, não! 312 00:22:52,998 --> 00:22:57,837 Tecnicamente, sim, mas estou no lugar 300 na linha de sucessão ao trono. 313 00:22:57,920 --> 00:23:02,550 Muita gente teria de bater a bota para eu aparecer na The Crown. 314 00:23:02,758 --> 00:23:05,219 - Não acredito. - Hayley, isto é importante. 315 00:23:05,302 --> 00:23:07,263 O meu pai não sabe da... 316 00:23:07,346 --> 00:23:09,515 - Não acredito! - Céus! 317 00:23:09,598 --> 00:23:10,933 - Céus! - A lasanha! 318 00:23:11,016 --> 00:23:14,061 - Como se desliga o teu forno? - O meu forno? O quê? 319 00:23:14,979 --> 00:23:16,856 - Merda! - Disse para veres a lasanha! 320 00:23:16,939 --> 00:23:19,150 - Está bem, tem calma! - O que é que se passa? 321 00:23:19,775 --> 00:23:21,235 - É... - A casa está a arder? 322 00:23:21,318 --> 00:23:24,864 - Não. Passa-me aquilo. - Que se passa? É alguma piada? 323 00:23:24,947 --> 00:23:28,534 James, mas que raio é que tu fazes na minha casa? 324 00:23:28,617 --> 00:23:30,995 Tu disseste épico e romântico. 325 00:23:31,078 --> 00:23:32,621 James, ouve bem. 326 00:23:32,705 --> 00:23:35,124 Eles ainda não sabem de ti. Disseste alguma coisa? 327 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 Não, não tive oportunidade de dizer grande coisa. 328 00:23:38,711 --> 00:23:42,840 James, preciso que me faças um favor enorme e que não digas nada. 329 00:23:43,507 --> 00:23:45,676 Está bem, mas... posso saber porquê? 330 00:23:45,759 --> 00:23:48,721 Explico quando te vir e prometo que nos vamos rir. 331 00:23:49,805 --> 00:23:51,599 Mas o que é que eu vou dizer? 332 00:23:51,682 --> 00:23:55,728 Diz que eu chego amanhã ou assim. És aluno de teatro. Improvisa. 333 00:23:55,811 --> 00:23:58,189 Sabes que não tenho jeito para isso. 334 00:23:58,272 --> 00:24:01,442 Quando não sei o que dizer, faço aquele sotaque escocês esquisito. 335 00:24:01,525 --> 00:24:04,361 Podes melhorá-lo e depressa. Tenho de desligar. 336 00:24:04,445 --> 00:24:05,988 Hayley, não! Hayley. 337 00:24:13,829 --> 00:24:15,206 Improvisa. 338 00:24:20,252 --> 00:24:21,629 Desculpem? 339 00:24:25,424 --> 00:24:27,718 Tenho uma coisinha para vos contar. 340 00:24:35,392 --> 00:24:38,479 Vossa Senhoria. Era o James. 341 00:24:38,729 --> 00:24:40,648 - Hubert. - Sim, o Hubert. 342 00:24:40,731 --> 00:24:44,568 Disse que o comboio dele foi adiado, mas ele vai chegar amanhã. 343 00:24:45,277 --> 00:24:50,407 Certo. E por que razão é que a menina está aqui, afinal? 344 00:24:51,116 --> 00:24:53,327 Sabe, até é uma história engraçada. 345 00:24:55,079 --> 00:24:57,289 Mas vai ficar para outra altura. 346 00:24:57,373 --> 00:25:01,085 Vou a caminho do norte e decidi passar por cá para lhe dizer olá, 347 00:25:01,168 --> 00:25:04,213 mas ele não está cá, por isso, eu vou-me embora. 348 00:25:04,630 --> 00:25:06,632 - Boa viagem. - Fora de questão. 349 00:25:07,132 --> 00:25:11,262 Desculpe, senhor, mas é muito tarde para ela viajar com tanta neve. 350 00:25:11,553 --> 00:25:13,889 Além disso, o último comboio já partiu. 351 00:25:14,848 --> 00:25:18,477 O quarto do Hubert está preparado. Ela pode ficar lá. 352 00:25:21,480 --> 00:25:27,069 Muito bem. A Iris vai chamar-lhe um táxi de manhã. Bem cedo. 353 00:25:27,653 --> 00:25:29,154 Obrigada, senhor. 354 00:25:29,613 --> 00:25:31,615 Anda, Peanut. Anda. 355 00:25:31,699 --> 00:25:34,910 - Acompanhe-me. - Vou conhecer a casa? 356 00:25:39,832 --> 00:25:41,875 Ali é o gabinete do Sr. Hughes. 357 00:25:43,043 --> 00:25:48,132 Por ali é o salão principal. Depois disso fica o jardim de inverno, a cozinha. 358 00:25:48,215 --> 00:25:50,217 A biblioteca é lá em cima. 359 00:25:51,302 --> 00:25:54,888 Só vos falta uma sala de bilhar para serem a mansão do Cluedo. 360 00:25:54,972 --> 00:25:57,099 Fica depois do jardim de inverno, à direita. 361 00:25:58,309 --> 00:26:01,437 Vou ser morta com um cano de chumbo na sala de estar, não é? 362 00:26:01,520 --> 00:26:05,107 Espero bem que não. A sala de visitas é de acesso interdito. 363 00:26:06,108 --> 00:26:08,861 Além disso, não há sala de visitas no tabuleiro do Cluedo. 364 00:26:10,654 --> 00:26:13,532 Uau! Este é igualzinho ao James. 365 00:26:13,949 --> 00:26:15,701 Se ele fosse um hipster. 366 00:26:15,784 --> 00:26:17,619 É o primeiro conde de Gloucester. 367 00:26:17,703 --> 00:26:19,621 Combateu com o rei Carlos. 368 00:26:20,539 --> 00:26:23,751 Esta família tem uma longa história militar. 369 00:26:23,834 --> 00:26:28,339 Teve marechais de campo em Waterloo, generais na Guerra dos Bóeres. 370 00:26:28,714 --> 00:26:31,925 O trisavô do Hubert esteve na batalha do Somme. 371 00:26:32,009 --> 00:26:34,595 O bisavô dele combateu com Montgomery. 372 00:26:35,387 --> 00:26:41,101 E claro que o serviço do Sr. Hughes no Afeganistão e no Iraque fala por si. 373 00:26:43,437 --> 00:26:46,023 Como é que a família vê o Hubert? 374 00:26:46,273 --> 00:26:48,400 - Com muito orgulho. - A sério? 375 00:26:49,318 --> 00:26:51,445 Decerto os seus pais sentem o mesmo. 376 00:26:52,279 --> 00:26:57,534 A formação de oficiais de Sandhurst é... Bom, forma os melhores soldados do mundo. 377 00:26:58,035 --> 00:26:59,119 Sandhurst? 378 00:27:00,204 --> 00:27:02,373 Não disse que estavam no mesmo curso? 379 00:27:03,123 --> 00:27:07,169 Sim, é verdade. Desculpe, foi um longo dia. 380 00:27:08,504 --> 00:27:10,255 Vou levá-la ao seu quarto. 381 00:27:17,388 --> 00:27:18,514 Aqui está. 382 00:27:20,808 --> 00:27:23,227 A ceia será no salão principal, às nove. 383 00:27:23,685 --> 00:27:25,729 E tente vestir algo um pouco mais... 384 00:27:27,564 --> 00:27:29,191 ...diferente disso. 385 00:28:01,223 --> 00:28:05,060 Tenho de admitir. Perder o telemóvel e o comboio é mesmo uma coisa da Hayley. 386 00:28:05,144 --> 00:28:07,938 - Ainda não sei porque não me ligou. - Aqui está. 387 00:28:08,522 --> 00:28:10,524 Geoff, porque é que foste buscar isso? 388 00:28:10,607 --> 00:28:14,027 - O Gilet pode conhecer-nos mais depressa. - Pode chamar-me James. 389 00:28:14,486 --> 00:28:16,572 - Quem pôs isto aqui? - Foste tu. 390 00:28:16,655 --> 00:28:18,657 Fizemo-las para os 21 anos da Hayley. 391 00:28:18,740 --> 00:28:20,242 Quem é que é ele? 392 00:28:20,325 --> 00:28:22,953 É amigo da Hayley da escola de teatro, mãe. 393 00:28:23,036 --> 00:28:25,164 O comboio dele foi cancelado em Macclesfield 394 00:28:25,247 --> 00:28:28,000 e a Hayley disse-lhe que podia dormir cá. 395 00:28:28,375 --> 00:28:29,877 Eles andam a dormir? 396 00:28:30,294 --> 00:28:34,798 - Claro que não, mãe! C'um caraças! - Céus, não. Estou muito solteiro. 397 00:28:35,382 --> 00:28:36,633 Estás? 398 00:28:37,259 --> 00:28:38,927 Posso comer gelado? 399 00:28:39,011 --> 00:28:40,304 E sou gay. 400 00:28:40,929 --> 00:28:42,973 - Ai és? - É verdade. 401 00:28:43,223 --> 00:28:45,893 Gosto um bocadinho de homens. A sério. 402 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 Quem preferias beijar? O Ronaldo ou o Messi? 403 00:28:48,103 --> 00:28:50,481 O Ronaldo, claro. Não é, Gilet? 404 00:28:50,564 --> 00:28:54,943 Eu cá sou fã do Lionel Messi. Tem um baixo centro de gravidade. 405 00:28:55,027 --> 00:28:58,071 Então, Ant e Dec, são mesmo os vossos nomes? 406 00:28:58,155 --> 00:28:59,656 Não! Vai começar. 407 00:28:59,740 --> 00:29:01,992 O meu pai chama-se Anthony. 408 00:29:02,075 --> 00:29:04,870 Depois, o pai do Geoff chamava-se Declan. 409 00:29:04,953 --> 00:29:07,581 Só nos apercebemos depois de lhes darmos os nomes. 410 00:29:07,664 --> 00:29:10,709 Mas até somos fãs dos apresentadores. Têm boa química. 411 00:29:10,792 --> 00:29:14,421 Sabem o que é que vou fazer? Vou pôr isto aqui. 412 00:29:14,880 --> 00:29:18,634 Assim, a Hayley... está cá connosco. 413 00:29:19,176 --> 00:29:23,263 Ela está em Londres, Cath. Não morreu. Preocupa-se tanto com ela. 414 00:29:24,139 --> 00:29:26,850 Não calculo como ficou quando ela fez a tatuagem. 415 00:29:29,144 --> 00:29:30,187 Tatuagem? 416 00:29:31,730 --> 00:29:37,444 Quer dizer... Se ela fizesse uma, não imagino como ia reagir. 417 00:29:40,072 --> 00:29:42,574 A Hayley ia dizer-me se fizesse uma tatuagem? 418 00:29:43,450 --> 00:29:46,203 Eu nunca disse a ninguém quando fiz a minha. 419 00:30:12,729 --> 00:30:14,147 Come aqui todas as noites? 420 00:30:15,357 --> 00:30:19,319 Normalmente, como no meu gabinete, sozinho. 421 00:30:21,071 --> 00:30:22,364 Certo. 422 00:30:30,163 --> 00:30:31,957 Ser Lorde deve ser divertido. 423 00:30:34,751 --> 00:30:38,463 Tento não usar o título, sempre que possível. 424 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 A sério? Se fosse eu, estava sempre a usá-lo. 425 00:30:41,758 --> 00:30:46,179 "Deixem passar Sua Senhoria." Ia logo para a frente da fila da H&M. 426 00:30:46,263 --> 00:30:50,601 "Saiam todos da frente. Sua Senhoria precisa de um top novo." 427 00:31:03,238 --> 00:31:05,490 O que é que fazem no Natal? 428 00:31:06,074 --> 00:31:09,036 Nós não damos muita importância ao Natal, cá em casa. 429 00:31:09,620 --> 00:31:11,872 O Natal é importante. 430 00:31:11,955 --> 00:31:15,250 Podia ter aqui uma árvore de Natal gigantesca. 431 00:31:15,334 --> 00:31:17,919 A minha casa é pequena, mas devia vê-la no Natal. 432 00:31:18,003 --> 00:31:22,466 A sério, nós temos velas do advento, calendários. 433 00:31:22,549 --> 00:31:26,678 Até temos um papel higiénico do advento com as piadas más dos crackers. 434 00:31:26,762 --> 00:31:30,515 E a minha mãe... Ela tem uma rena com música. 435 00:31:30,599 --> 00:31:32,559 Canta... 436 00:31:32,643 --> 00:31:34,645 Deixa a família louca! 437 00:31:34,728 --> 00:31:40,025 Esta noite, a minha avó faz uns bolinhos de Natal. 438 00:31:40,108 --> 00:31:42,027 Se encontrarmos o que tem a moeda, 439 00:31:42,110 --> 00:31:44,988 não temos de fazer tarefas durante o Natal. 440 00:31:52,454 --> 00:31:55,791 Só acho que todas as casas deviam ter árvore de Natal. Só isso. 441 00:32:00,504 --> 00:32:05,467 Bom, não vai passar muitos Natais em casa quando for promovida. 442 00:32:05,550 --> 00:32:06,843 Desculpe? 443 00:32:08,011 --> 00:32:09,554 Quando for oficial. 444 00:32:10,180 --> 00:32:12,307 Não vai passar muito tempo em casa. 445 00:32:13,225 --> 00:32:17,104 Depende. Se entrar no regimento de Lancs, como espero, fico perto de casa. 446 00:32:17,771 --> 00:32:18,855 Os Lancs? 447 00:32:20,190 --> 00:32:23,360 Eles não se dão a conhecer como... 448 00:32:23,443 --> 00:32:27,614 Os leões de Inglaterra. Sim. Ou Kingsmen, se preferir. 449 00:32:33,495 --> 00:32:38,959 Como alguém que nunca teve grande escolha, estou curioso. 450 00:32:39,084 --> 00:32:42,421 Porque escolheu uma carreira no exército? 451 00:32:43,505 --> 00:32:46,591 Como o James, por acaso. O meu pai foi uma grande influência. 452 00:32:47,008 --> 00:32:48,218 Fez serviço? 453 00:32:48,301 --> 00:32:49,928 Ele serviu muito, sim. 454 00:32:50,011 --> 00:32:54,141 Gelo... As condições geladas eram a especialidade dele. 455 00:32:54,599 --> 00:32:57,310 Ele é muito reservado e não falamos sobre o assunto. 456 00:32:58,061 --> 00:33:00,772 Parece ser a tropa de montanha. 457 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 Sim, exatamente, mas não fui eu que lhe disse. 458 00:33:05,402 --> 00:33:06,820 Regimento 99. 459 00:33:06,903 --> 00:33:10,073 Especialistas de sobrevivência no Ártico. 460 00:33:11,450 --> 00:33:15,787 Sim, eu vi do que são capazes nas montanhas do Afeganistão. 461 00:33:16,747 --> 00:33:20,083 O seu pai deve ser um espécime físico impressionante. 462 00:33:20,417 --> 00:33:24,838 Sem dúvida. Ele gosta mesmo de estar em forma. 463 00:33:28,300 --> 00:33:29,676 Soube mesmo bem, não? 464 00:33:30,093 --> 00:33:32,012 - O que é que eu dizia? - Corrida do peru. 465 00:33:32,095 --> 00:33:37,809 Há uma meia maratona, certo? Acontece todos os sábados antes do Natal. 466 00:33:37,893 --> 00:33:41,772 - Chama-se corrida do peru. - Porque dão um peru a quem acabar. 467 00:33:41,855 --> 00:33:44,608 A corrida começa às nove da manhã. 468 00:33:44,900 --> 00:33:48,737 Ele chega a casa às duas e meia e trouxe com ele... 469 00:33:48,820 --> 00:33:50,655 Um maldito frango congelado! 470 00:33:51,323 --> 00:33:54,868 Ele demorou tanto a acabar que não havia mais perus! 471 00:33:54,951 --> 00:33:57,579 Frango na ceia de Natal. Nunca me vai deixar esquecer. 472 00:33:57,662 --> 00:33:59,039 - É para ti. - Obrigado. 473 00:33:59,122 --> 00:34:01,082 Vamos ver quem é que vai ganhar. 474 00:34:01,166 --> 00:34:05,295 Gilet, se encontrares a moeda de 10 pence, ficas livre de tarefas. 475 00:34:05,378 --> 00:34:07,130 Nos meus dias, era meio xelim. 476 00:34:15,722 --> 00:34:17,097 Ficou... 477 00:34:17,182 --> 00:34:18,724 Alguém encontrou a moeda. 478 00:34:18,809 --> 00:34:20,936 Bolas! Odeio lavar a loiça. 479 00:34:21,019 --> 00:34:23,939 - Ele nem vive aqui! Não é justo! - Gilet? 480 00:34:24,021 --> 00:34:27,608 - Vai engasgar-se. - Caramba, é a sério. Tu estás bem? 481 00:34:28,108 --> 00:34:30,570 A moeda de meio xelim era mais pequena. 482 00:34:30,653 --> 00:34:33,240 - Ele vai morrer aqui? - Teria descido logo. 483 00:34:33,323 --> 00:34:36,867 - Vira-te. - Cuidado, rapazes. Não filmem. 484 00:34:36,952 --> 00:34:38,495 Fica comigo. 485 00:34:38,954 --> 00:34:41,706 - Geoff, o que estás a fazer? - A manobra de Heimlich! 486 00:34:41,789 --> 00:34:45,251 E quantas formações de primeiros socorros? Sai da frente. Vira-te. 487 00:34:54,135 --> 00:34:56,387 Este ano, não vou lavar a loiça. 488 00:34:56,805 --> 00:35:00,559 - Estás bem? Já passou. - Que momento de drama, não foi? 489 00:35:25,625 --> 00:35:28,962 VALEU A PENA ESPERAR? 490 00:35:58,825 --> 00:36:02,370 Olá, Peanut. Vieste fazer-me companhia? 491 00:36:06,541 --> 00:36:10,253 O que é isto? Será para ti? 492 00:36:12,672 --> 00:36:15,091 O que é isto? 493 00:36:18,970 --> 00:36:20,889 James Hughes! 494 00:36:22,390 --> 00:36:26,811 Para alguém que cora tanto, és mesmo muito descarado. 495 00:36:29,272 --> 00:36:31,524 Peanut! Mau! Peanut! 496 00:36:31,858 --> 00:36:36,112 Peanut! Peanut! Peanut, seu tarado! 497 00:36:36,738 --> 00:36:38,490 Vá lá, por favor! 498 00:36:38,907 --> 00:36:40,742 Peanut! Vem cá! 499 00:36:40,825 --> 00:36:45,205 Peanut! Dá cá isso! 500 00:36:45,830 --> 00:36:48,249 Por favor, vá lá! Peanut! 501 00:36:48,333 --> 00:36:50,251 O que é que está a fazer aqui? 502 00:36:50,543 --> 00:36:53,713 - Desculpe, o seu cão tem uma coisa minha. - Peanut, dá. 503 00:36:53,797 --> 00:36:56,007 Quer dizer, não é bem minha. 504 00:36:56,091 --> 00:36:59,469 Tecnicamente, suponho que é minha, mas só porque... 505 00:37:01,137 --> 00:37:02,347 É minha. 506 00:37:04,057 --> 00:37:07,102 Esta área da casa é totalmente interdita. 507 00:37:07,185 --> 00:37:11,147 Sim, desculpe. Eu sei, a Iris disse, mas fiquei desorientada. 508 00:37:13,984 --> 00:37:18,905 Menina Taylor, pode adorar carícias, 509 00:37:18,989 --> 00:37:22,617 mas eu adoro pessoas que fazem o que lhes pedem. 510 00:37:22,909 --> 00:37:27,539 Sim, senhor. Desculpe. Não se preocupe, eu vou sair daqui amanhã de manhã. 511 00:37:27,622 --> 00:37:28,832 É bom saber. 512 00:37:31,084 --> 00:37:32,794 Não se esqueceu de nada? 513 00:37:43,388 --> 00:37:44,889 Meu Deus... 514 00:37:47,434 --> 00:37:51,021 - Mais uma vez, pedimos imensa desculpa. - A culpa foi minha. 515 00:37:51,104 --> 00:37:54,899 Pois foi, sim. Devias ver sempre se a comida tem moedas. 516 00:37:56,026 --> 00:37:57,485 Dormes aqui. 517 00:37:58,778 --> 00:37:59,946 Obrigado. 518 00:38:02,824 --> 00:38:06,077 Muito bem, é hora do jacúzi para nós. 519 00:38:06,453 --> 00:38:08,455 Acabámos de instalar um no quarto. 520 00:38:09,164 --> 00:38:11,082 A Cath adora-o. 521 00:38:11,833 --> 00:38:13,626 O Gilet não tem de saber isso. 522 00:38:13,710 --> 00:38:17,839 Boa noite, querido. O Geoff vai levar-te à estação bem cedo. 523 00:38:17,922 --> 00:38:20,675 Amanhã é véspera de Natal. Esperava poder... 524 00:38:22,385 --> 00:38:23,428 Bem cedo. 525 00:38:23,720 --> 00:38:24,929 Obrigado. 526 00:38:26,139 --> 00:38:27,432 Boa noite. 527 00:38:46,785 --> 00:38:50,080 Olha para ti, Hayley Taylor. 528 00:38:51,206 --> 00:38:52,665 Tu és... 529 00:39:02,008 --> 00:39:03,259 Magia? 530 00:39:05,220 --> 00:39:08,640 Já tenho o pezinho molhadinho. 531 00:39:08,890 --> 00:39:11,768 O Sr. Chantilly quer pepitas e molho? 532 00:39:13,645 --> 00:39:14,854 Vamos lá! 533 00:39:39,337 --> 00:39:42,006 VÉSPERA DE NATAL 534 00:39:57,355 --> 00:39:58,523 O táxi chegou? 535 00:39:59,065 --> 00:40:02,318 Recusaram enviar alguém por causa da neve. Vou a pé. 536 00:40:03,027 --> 00:40:07,282 Quando voltar a Sandhurst, dê os meus cumprimentos ao coronel Dowd. 537 00:40:07,365 --> 00:40:09,534 Ainda é responsável pelos recrutas? 538 00:40:09,784 --> 00:40:13,288 Sim, o velho Dowd ainda está lá. Severo como sempre. 539 00:40:14,080 --> 00:40:15,290 Só que não está. 540 00:40:16,332 --> 00:40:17,750 E nunca esteve. 541 00:40:18,251 --> 00:40:20,753 Contudo, há um coronel Crosby que me informou 542 00:40:20,837 --> 00:40:24,299 que o meu filho decidiu sair depois de apenas três dias. 543 00:40:24,591 --> 00:40:26,885 Fizeram-no crer que foi com a minha bênção. 544 00:40:26,968 --> 00:40:31,389 E claro que nunca ouviu falar de si. Não posso dizer que me surpreenda. 545 00:40:31,472 --> 00:40:33,808 Porquê? Pessoas como eu não podem ser oficiais? 546 00:40:33,892 --> 00:40:36,311 Exatamente. É asmática. 547 00:40:37,312 --> 00:40:39,647 E, obviamente, é artista. 548 00:40:40,648 --> 00:40:46,196 Muito mais adequada ao curso de teatro da Escola Guildhall de Artes de Palco. 549 00:40:46,863 --> 00:40:48,573 Ao contrário do meu filho. 550 00:40:49,407 --> 00:40:52,660 Percebo. Foi verificar mais antecedentes? 551 00:40:52,744 --> 00:40:56,372 Sempre garantimos que esta família servia o seu país. 552 00:40:56,873 --> 00:41:01,211 Tenho o direito de saber se o meu filho abandonou o serviço dele. 553 00:41:02,212 --> 00:41:06,382 Então, talvez me queira explicar exatamente o que é que se passa? 554 00:41:09,469 --> 00:41:13,348 Se calhar, devia falar com o James sobre isso, não comigo. 555 00:41:13,431 --> 00:41:15,808 Só quero ir para casa e estar com a minha família. 556 00:41:15,892 --> 00:41:19,729 Isto foi... muito estranho. 557 00:41:23,233 --> 00:41:24,651 Feliz Natal. 558 00:41:52,553 --> 00:41:55,056 PRIVADO - DISPARAMOS CONTRA INTRUSOS 559 00:41:58,309 --> 00:42:00,687 Ele já a expulsou de casa? 560 00:42:01,562 --> 00:42:03,356 Não me surpreende. 561 00:42:17,245 --> 00:42:20,373 Eu nunca fui grande fã de despedidas emotivas, por isso... 562 00:42:25,128 --> 00:42:26,629 Obrigado, Geoff. 563 00:42:27,088 --> 00:42:28,840 Lamento não poder ficar. 564 00:42:30,800 --> 00:42:32,260 Vamos ser sinceros. 565 00:42:32,343 --> 00:42:35,555 Se ficasses cá mais tempo na véspera de Natal, ia ser esquisito. 566 00:42:35,888 --> 00:42:37,181 Ninguém queria isso. 567 00:42:37,265 --> 00:42:40,727 O comboio das 8h33 para Hull, na plataforma 3, foi cancelado. 568 00:42:40,810 --> 00:42:42,687 Ainda bem que não vou para Hull. 569 00:42:42,770 --> 00:42:44,105 Ninguém quer ir. 570 00:42:44,814 --> 00:42:48,109 Pedimos desculpa por qualquer transtorno que possa causar... 571 00:42:48,192 --> 00:42:49,694 CANCELADO 572 00:42:49,777 --> 00:42:50,945 C'um caraças! 573 00:42:51,029 --> 00:42:53,990 O comboio para Euston, em Londres, foi cancelado. 574 00:42:54,073 --> 00:42:56,701 Lamentamos a interrupção no serviço. 575 00:42:57,785 --> 00:43:00,538 O comboio das 8h59, na plataforma 1, 576 00:43:00,621 --> 00:43:03,041 com paragens em Reading, Swindon... 577 00:43:03,124 --> 00:43:04,625 Não acredito! 578 00:43:06,169 --> 00:43:07,879 Atenção, senhores passageiros. 579 00:43:08,212 --> 00:43:10,673 Devido às condições meteorológicas adversas, 580 00:43:10,757 --> 00:43:13,593 os serviços desta estação estão suspensos. 581 00:43:13,843 --> 00:43:18,723 Por favor, mantenham a calma. Repito. Por favor, mantenham a calma. 582 00:43:20,099 --> 00:43:22,477 Vamos passar mais uma noite com a minha mãe. 583 00:43:23,102 --> 00:43:25,021 Merda. Merda! 584 00:43:25,688 --> 00:43:27,857 Não podia concordar mais. 585 00:43:29,484 --> 00:43:30,860 Vamos. 586 00:43:35,698 --> 00:43:36,949 Estou? 587 00:43:37,033 --> 00:43:39,994 Eu tive a pior noite da minha vida. Onde é que estás? 588 00:43:40,078 --> 00:43:44,290 Estou na estação. E suponho que o meu pai já sabe da escola de teatro. 589 00:43:44,582 --> 00:43:47,877 Mas passei a noite a fingir que era recruta do exército. 590 00:43:47,960 --> 00:43:49,379 Tentei contar-te. 591 00:43:49,462 --> 00:43:55,009 Quando é que tentaste? Tiveste dois meses e descobri que não me contaste nada. 592 00:43:55,093 --> 00:43:57,595 Agora, sinto que nem sequer te conheço. 593 00:43:57,678 --> 00:44:00,640 - Espera. - Não posso esperar. 594 00:44:00,723 --> 00:44:02,392 Estou a usar uma cabina. 595 00:44:02,475 --> 00:44:06,104 Tive de perguntar ao chefe de estação esquisito como é que funciona. 596 00:44:07,063 --> 00:44:11,317 Eu queria muito contar-te, mas... Não sabia como ias reagir e pensei... 597 00:44:11,401 --> 00:44:13,319 Pensei que confiávamos um no outro. 598 00:44:14,362 --> 00:44:18,032 Tu confiaste em mim para mentir aos teus pais sobre nós. 599 00:44:18,116 --> 00:44:20,201 Não tentes passar o problema para mim. 600 00:44:20,284 --> 00:44:23,371 - Tu não me contaste imensas coisas. - Por exemplo? 601 00:44:24,122 --> 00:44:25,623 Tu fazes magia. 602 00:44:25,706 --> 00:44:28,709 Tu és um conde. Estudaste em Eton. 603 00:44:28,793 --> 00:44:30,711 Vais herdar uma quinta enorme. 604 00:44:30,795 --> 00:44:34,757 Se não podes ser sincero comigo, sê sincero contigo, pelo menos. Tu caças! 605 00:44:35,967 --> 00:44:37,218 O que é que me chamaste? 606 00:44:38,928 --> 00:44:40,138 Estou? 607 00:44:43,057 --> 00:44:44,267 Entra, Gilet. 608 00:45:03,077 --> 00:45:04,704 Posso beber um café? 609 00:45:06,038 --> 00:45:07,957 Creio que se arranja algo melhor. 610 00:45:09,959 --> 00:45:12,920 - Aqui tens. Isto deve aquecer-te. - Obrigada. 611 00:45:14,338 --> 00:45:18,634 Bebemos sempre um copo de xerez com a minha avó, na véspera de Natal. 612 00:45:19,594 --> 00:45:21,345 - Saúde. - Saúde. 613 00:45:21,721 --> 00:45:23,514 É o pequeno-almoço. 614 00:45:27,351 --> 00:45:32,064 Obrigada por me deixar voltar. Eu não sabia para onde podia ir. 615 00:45:32,148 --> 00:45:34,859 Ainda bem que foi a senhora que abriu a porta. 616 00:45:35,860 --> 00:45:40,990 Eu pedia desculpa pelo comportamento dele, se pudesse, mas... 617 00:45:41,532 --> 00:45:44,160 infelizmente, essa não é uma das minhas funções. 618 00:45:45,661 --> 00:45:49,415 Parece que, nos últimos anos, ele se esqueceu de como tratar as visitas. 619 00:45:50,458 --> 00:45:53,878 Mas não te preocupes. Hoje é um dos poucos dias em que ele sai. 620 00:45:54,545 --> 00:45:57,465 E só vai voltar muito mais tarde, por isso... 621 00:45:58,049 --> 00:46:00,551 Talvez até lá os comboios voltem a funcionar. 622 00:46:02,178 --> 00:46:03,596 É a mãe do James? 623 00:46:04,055 --> 00:46:05,473 Fiona, sim. 624 00:46:06,474 --> 00:46:08,309 Ela faleceu, não é? 625 00:46:09,101 --> 00:46:10,645 Vai fazer quatro anos. 626 00:46:11,479 --> 00:46:14,106 O James nunca quis falar do assunto. 627 00:46:15,024 --> 00:46:16,651 Tal pai, tal filho. 628 00:46:18,486 --> 00:46:21,155 Só tens de saber que nem sempre foi assim. 629 00:46:22,198 --> 00:46:25,743 Houve uma altura em que a casa estava cheia de risos e diversão. 630 00:46:26,410 --> 00:46:29,664 Especialmente no Natal. Eles adoravam o Natal. 631 00:46:30,414 --> 00:46:33,292 A Fiona e o Sr. Hughes tinham muitos planos. 632 00:46:33,376 --> 00:46:36,546 Iam organizar casamentos, até um festival de música. 633 00:46:36,629 --> 00:46:39,257 - Não pode. - Sim. Glostenbury. 634 00:46:39,340 --> 00:46:43,010 Teria sido um grande fim de semana. Mas enfim... 635 00:46:43,970 --> 00:46:47,807 É melhor ir andando. A minha lista não se faz sozinha. 636 00:46:48,683 --> 00:46:52,395 Fica o tempo que quiseres. Estás à vontade. 637 00:46:52,478 --> 00:46:54,564 - Obrigada. - Mas não leias os meus diários. 638 00:46:55,106 --> 00:47:00,194 Se saíres, certifica-te de que o cão não sai. Gosta de fugir. 639 00:47:00,486 --> 00:47:02,989 Sei mais umas palavras para o descrever. 640 00:47:03,406 --> 00:47:04,949 O Peanut é decente. 641 00:47:05,950 --> 00:47:10,288 Como muita gente por aqui, ele ladra muito, mas não morde. 642 00:47:49,035 --> 00:47:54,290 Os rapazes vão adorar saber que voltaste, Gilet. Afeiçoaram-se muito a ti. 643 00:47:54,582 --> 00:47:57,251 - Acerta-lhe! Acertar-lhe em cheio! - Acerta na cara! 644 00:47:57,335 --> 00:48:01,005 Parem! Dec! Não acertem na cara! 645 00:48:01,088 --> 00:48:02,214 Boa! 646 00:48:02,298 --> 00:48:04,634 O tempo frio está a vir da Sibéria... 647 00:48:04,717 --> 00:48:08,679 - Não havia pedras nas que me atirou. - De certeza que foi sem querer. 648 00:48:08,763 --> 00:48:10,014 É melhor pores gelo. 649 00:48:11,307 --> 00:48:13,309 - Vais sobreviver. - Eu sei. 650 00:48:13,392 --> 00:48:15,645 - Os miúdos... - O que é que vamos fazer? 651 00:48:16,312 --> 00:48:20,566 - Sair pelas traseiras e surpreendê-los? - Sobre a Hayley. Está num fim do mundo. 652 00:48:20,650 --> 00:48:23,611 Os comboios vão funcionar não tarda nada. 653 00:48:23,694 --> 00:48:27,698 Ela não ia querer que cancelássemos a véspera de Natal só por estar atrasada. 654 00:48:27,782 --> 00:48:30,284 O nosso dever é continuar com a tradição. 655 00:48:30,368 --> 00:48:32,536 - Rapazes no pub. - Raparigas com mimos! 656 00:48:32,620 --> 00:48:36,624 Exato. Era isso que a Hayley ia querer. Vamos para o Tuns. 657 00:48:36,707 --> 00:48:38,501 Vamos preparar o nosso spa. 658 00:48:39,502 --> 00:48:41,337 Comece a cortar os pepinos, Gladys. 659 00:48:41,420 --> 00:48:43,464 Corta-os tu. Estou a ver as notícias. 660 00:48:43,547 --> 00:48:46,801 Não vai ser igual sem a Hayley. Temos de estar as quatro juntas. 661 00:48:46,884 --> 00:48:50,805 O Gilet pode substituí-la. Fica para uns miminhos com as miúdas. 662 00:48:50,888 --> 00:48:52,598 Desculpem, o que é que se passa? 663 00:48:52,682 --> 00:48:54,433 Podes contar-nos o que ela tem feito. 664 00:48:54,517 --> 00:48:56,936 Não, ele vai para o pub comigo e com o avô. 665 00:48:57,019 --> 00:49:00,815 Não me parece que o Tuns seja um sítio onde o Gilet gostasse de ir, Geoff. 666 00:49:00,898 --> 00:49:02,358 Não vais achar nada divertido. 667 00:49:02,441 --> 00:49:06,237 Só há Guinness, futebol e canções dos The Pogues. 668 00:49:06,320 --> 00:49:07,905 Isso não me soa muito mal. 669 00:49:07,988 --> 00:49:10,616 Eu gosto de uma Guinness de vez em quando. 670 00:49:10,700 --> 00:49:12,410 Parece que não vais ter escolha. 671 00:49:12,493 --> 00:49:14,829 Anthony, vamos deixar um dos nossos cá, 672 00:49:14,912 --> 00:49:17,331 mas para grandes males há grandes remédios. 673 00:49:17,415 --> 00:49:21,168 Vamos lá, soldado cristão. Não esperem por nós. 674 00:49:22,378 --> 00:49:25,131 O nosso Natal vai começar. Vamos! 675 00:53:11,732 --> 00:53:16,320 Isto é o que se chama importante. 676 00:53:32,962 --> 00:53:34,338 Não! 677 00:53:38,258 --> 00:53:39,593 Peanut! 678 00:53:40,678 --> 00:53:42,805 Peanut! 679 00:53:44,348 --> 00:53:45,891 Não... 680 00:54:05,703 --> 00:54:10,040 Por favor, não te percas. Por favor! 681 00:54:11,709 --> 00:54:14,837 Peanut, espera! Espera. 682 00:54:15,504 --> 00:54:17,047 PERIGO, CERCA ELETRIFICADA 683 00:54:17,131 --> 00:54:18,966 Espera aí! Muito bem. 684 00:54:19,258 --> 00:54:22,219 Muito bem. Espera aí. Sim. 685 00:54:22,302 --> 00:54:24,596 Espera aí. Lindo menino! 686 00:54:24,680 --> 00:54:28,183 Lindo menino. Lindo menino. 687 00:54:28,517 --> 00:54:30,519 Espera aí. Não te mexas. 688 00:54:30,602 --> 00:54:32,021 Lindo menino. 689 00:54:32,104 --> 00:54:33,397 Boa. 690 00:54:41,030 --> 00:54:42,948 Sim. Isso mesmo. 691 00:54:44,158 --> 00:54:45,367 Espera aí. 692 00:54:45,784 --> 00:54:48,954 Espera aí. Sim. 693 00:54:50,706 --> 00:54:56,086 Sim! Esqueceste-te que o meu pai esteve na tropa de montanha, não foi, Peanut? 694 00:54:57,254 --> 00:54:58,422 Apanhada. 695 00:54:59,923 --> 00:55:01,967 Por favor. Só vim buscar o cão. 696 00:55:02,051 --> 00:55:05,179 E esperas que acredite? Estás a roubar. 697 00:55:06,138 --> 00:55:08,140 Vens roubar as minhas maçãs. 698 00:55:09,767 --> 00:55:13,187 Quem te enviou? Os Magners? Os Bulmers? 699 00:55:14,063 --> 00:55:18,525 Vocês, da cidade, nunca vão conseguir fazer sidra como nós. Sabes porquê? 700 00:55:19,443 --> 00:55:20,903 - Polpa. - Polpa. 701 00:55:21,195 --> 00:55:23,572 Não se preocupe, não vim roubar a sua polpa. 702 00:55:23,655 --> 00:55:26,200 - É polpa da boa. - Acredito! O que quer que seja. 703 00:55:26,283 --> 00:55:28,243 Mas eu não vim pela sua sidra. 704 00:55:28,327 --> 00:55:31,789 Só não quero que este cão estúpido morra na sua cerca elétrica. 705 00:55:31,872 --> 00:55:37,086 Não vou cair nessa. Toda a gente aqui sabe que a cerca não está ligada. Vês? 706 00:55:41,256 --> 00:55:42,674 Meu Deus! 707 00:55:46,762 --> 00:55:49,431 Meu Deus... 708 00:55:54,561 --> 00:55:59,316 Nós já contámos muito, Gilet. É hora de começares a partilhar. 709 00:55:59,399 --> 00:56:01,360 Vá lá. Diz-nos como é que ela está. 710 00:56:01,902 --> 00:56:03,904 Bom, está bem... 711 00:56:04,321 --> 00:56:06,698 Ela... Quer dizer, é fantástica. 712 00:56:06,782 --> 00:56:09,201 Trabalha muito. E diverte-se. 713 00:56:09,785 --> 00:56:14,498 Ela tem passado muito tempo com um rapaz do curso. 714 00:56:14,581 --> 00:56:16,542 Parecem estar a entender-se muito bem. 715 00:56:17,292 --> 00:56:20,796 Sim, não se parecem fartar um do outro. Estão sempre a rir juntos. 716 00:56:21,880 --> 00:56:25,175 Parece ótimo, visto de fora. 717 00:56:26,135 --> 00:56:28,929 Quem diria? A Hayley Taylor a enganar um homem. 718 00:56:29,012 --> 00:56:31,014 Eu sabia que ia ser uma influência positiva. 719 00:56:31,098 --> 00:56:34,017 - A enganar? - Não, ela não faria isso ao Steve. 720 00:56:34,476 --> 00:56:35,811 Quem é o Steve? 721 00:56:47,531 --> 00:56:49,032 C'um caraças! 722 00:56:55,914 --> 00:56:58,250 - Venha cá! - Há muito tempo que não te via! 723 00:56:58,333 --> 00:57:01,420 - Não via o Steve. - Rapazes, vejam quem está cá! 724 00:57:05,883 --> 00:57:08,177 Para vocês, sou o cabo-adjunto Steve. 725 00:57:11,513 --> 00:57:15,017 Quando é que voltaste? Enviei as tuas prendas para o quartel. 726 00:57:15,100 --> 00:57:18,645 Não era preciso. Consegui ter uns dias de licença no Natal. 727 00:57:18,979 --> 00:57:23,192 Os Leões de Inglaterra estão sem o seu soldado principal até ao Ano Novo. 728 00:57:25,152 --> 00:57:27,321 Cruzámo-nos com ele a caminho de casa, 729 00:57:27,404 --> 00:57:29,990 mesmo a tempo dos jogos da véspera de Natal. 730 00:57:30,073 --> 00:57:32,201 Os jogos do Steve. 731 00:57:32,284 --> 00:57:35,954 Quando a Hayley voltar, o Steve vai estar à espera dela. É perfeito. 732 00:57:36,038 --> 00:57:38,916 - É perfeito. - Desculpem, quem é o Steve? 733 00:57:40,209 --> 00:57:41,710 Tu. Quem és tu? 734 00:57:42,002 --> 00:57:45,797 Tu deves ser o visitante misterioso de quem já ouvi falar. O do casaco? 735 00:57:45,881 --> 00:57:47,424 Sim, é um gilet. 736 00:57:47,507 --> 00:57:49,593 Aqui tens, Steve. Podes vestir essa. 737 00:57:50,344 --> 00:57:53,722 Não sei se ainda me serve. Tenho treinado muito. 738 00:57:54,306 --> 00:57:57,226 - És noivo dela? - De certeza que ela te falou do Steve! 739 00:57:57,809 --> 00:57:58,852 Não. 740 00:57:59,353 --> 00:58:02,522 Não me disse nada, curiosamente. 741 00:58:03,774 --> 00:58:05,234 É curioso. 742 00:58:06,735 --> 00:58:07,819 Sim... 743 00:58:08,904 --> 00:58:09,988 Muito curioso. 744 00:58:11,531 --> 00:58:14,868 Estás bem, Gilet? Pareces ter engolido outra moeda. 745 00:58:17,537 --> 00:58:19,373 De certeza que estão noivos? 746 00:58:22,542 --> 00:58:24,127 Acho que sim, amigo. 747 00:58:26,338 --> 00:58:29,466 Bom... Muitos parabéns. 748 00:58:29,967 --> 00:58:34,054 - Tens razão, Geoff. Ele é esquisito. - A quem o dizes! 749 00:58:34,972 --> 00:58:37,349 - Tenho de ir. - Vais preparar-te para os jogos? 750 00:58:37,432 --> 00:58:41,228 - Não, tenho mesmo de ir embora. - O quê? 751 00:58:41,895 --> 00:58:44,815 Não podes ir agora. Já criei as equipas. 752 00:58:45,148 --> 00:58:48,026 Ficas comigo e com os velhos. O Steve fica com os outros. 753 00:58:49,569 --> 00:58:51,989 Vai começar a batalha! 754 00:58:52,948 --> 00:58:55,200 Odeio a noite de jogos. 755 00:59:02,833 --> 00:59:05,127 Sr. Hughes! Está de volta. 756 00:59:05,961 --> 00:59:08,797 Espera. O que é que fazes aí? 757 00:59:09,506 --> 00:59:12,217 É completamente proibido entrar nessa sala. 758 00:59:13,260 --> 00:59:16,388 Sr. Hughes, espere. Desculpe, tenho de lhe contar... 759 00:59:25,314 --> 00:59:26,857 Fizeste isto? 760 00:59:31,486 --> 00:59:32,904 Porque fizeste isto? 761 00:59:33,280 --> 00:59:34,948 Quis fazer-lhe uma surpresa. 762 00:59:35,032 --> 00:59:37,576 Todas as casas devem ter uma árvore de Natal. 763 00:59:40,162 --> 00:59:41,538 Onde está o Peanut? 764 00:59:41,830 --> 00:59:45,167 Essa é outra coisa que lhe queria dizer. 765 00:59:47,627 --> 00:59:49,296 O que está a fazer aqui? 766 00:59:50,088 --> 00:59:51,631 Certo. Bom... 767 00:59:54,343 --> 00:59:57,179 Porque puseram um chapéu no meu cão? Vem cá, rapaz. 768 00:59:57,262 --> 01:00:00,515 - Sr. Hughes, deixe-me explicar. - O que é que se passa? 769 01:00:00,599 --> 01:00:03,101 - Foi só um arranhão. - Pobre Peanut. Deixa ver. 770 01:00:03,185 --> 01:00:06,355 - A caçadeira disparou. - Entrei na terra dele. A culpa é minha. 771 01:00:06,438 --> 01:00:08,607 Não quero ouvir! Saiam os dois! 772 01:00:09,024 --> 01:00:13,403 Calma, rapaz. Vamos tirar esta ligadura tonta, sim? 773 01:00:13,904 --> 01:00:16,615 - Sr. Hughes. - Como te atreves a fazer isto ao meu cão? 774 01:00:16,698 --> 01:00:20,369 Está chocado, mas está bem. Acho que tem de se acalmar. 775 01:00:20,452 --> 01:00:22,204 Não me digas para ter calma. 776 01:00:22,662 --> 01:00:26,124 Não tens o direito de entrar na minha casa e começar a interferir, 777 01:00:26,750 --> 01:00:29,920 a decorar e... a tocar nas coisas dela. 778 01:00:30,253 --> 01:00:34,633 - Sr. Hughes, desculpe. Eu não pensei. - Mas devias! Deixa-nos sozinhos. 779 01:00:39,346 --> 01:00:40,722 Está tudo bem. 780 01:01:10,252 --> 01:01:13,171 - Eu e a Hayley curtimos a primeira vez... - Burger King. 781 01:01:13,255 --> 01:01:17,134 Boa! As primeiras férias que passei com vocês. As melhores. 782 01:01:17,217 --> 01:01:19,678 Devon? Não, Grécia. Espera... Espanha! 783 01:01:19,761 --> 01:01:21,263 Si, señorita! 784 01:01:23,557 --> 01:01:26,184 Vá lá, a próxima pergunta. 785 01:01:26,268 --> 01:01:29,438 - Bati o meu recorde pessoal nesta prova. - Iron Man! 786 01:01:33,608 --> 01:01:35,277 Claro que entrou no Iron Man. 787 01:01:36,236 --> 01:01:40,157 O que é que tu já fizeste, casaco? Homem de penas? 788 01:01:41,450 --> 01:01:42,909 Rapaz esponja? 789 01:01:45,495 --> 01:01:48,707 Estou só a brincar. Ouve, é a tua vez. 790 01:01:49,291 --> 01:01:51,251 Vais jogar com... 791 01:01:53,837 --> 01:01:55,213 ...a avó. 792 01:01:56,006 --> 01:01:57,799 Vá lá, mãe. Vamos a isto. 793 01:02:01,261 --> 01:02:02,554 Vai! 794 01:02:02,804 --> 01:02:04,764 Banda sueca, Eurovisão. 795 01:02:09,352 --> 01:02:10,395 Então? 796 01:02:12,105 --> 01:02:13,190 Coldplay? 797 01:02:15,150 --> 01:02:17,319 Waterloo, Dancing Queen. 798 01:02:18,236 --> 01:02:19,738 Já disse Coldplay. 799 01:02:20,864 --> 01:02:21,907 Mamma Mia. 800 01:02:23,533 --> 01:02:24,826 Pense bem. 801 01:02:25,827 --> 01:02:27,996 - Tempo! - Não acredito. 802 01:02:28,455 --> 01:02:30,332 Odeio os Coldplay. 803 01:02:32,000 --> 01:02:35,837 É mais um grande zero para o casaco. 804 01:02:36,087 --> 01:02:37,964 Chama-me casaco mais uma vez! 805 01:02:38,798 --> 01:02:41,176 Gilet! É só um jogo de Natal. 806 01:02:41,259 --> 01:02:44,095 - Isto aconteceu a noite toda. - O que é que vais fazer... 807 01:02:45,805 --> 01:02:47,015 Casaco? 808 01:02:48,350 --> 01:02:50,727 Não sei, Steve. 809 01:02:52,521 --> 01:02:54,105 Devíamos resolver isto lá fora. 810 01:02:54,356 --> 01:02:58,485 - Luta! Luta! Luta! - Rapazes, não vai haver uma luta. 811 01:02:58,568 --> 01:03:00,612 - Dá cabo dele, Steve! - Mãe! 812 01:03:00,695 --> 01:03:04,824 Gilet, isso é a sidra a falar. Sem ofensa, mas aqui o Steve... 813 01:03:04,908 --> 01:03:06,701 Está no exército, já percebi. 814 01:03:07,953 --> 01:03:09,329 E eu tenho... 815 01:03:10,330 --> 01:03:13,625 ...nível dois de combate de palco. Por isso, vamos lá. 816 01:03:16,628 --> 01:03:21,216 É o fixo. Nunca ninguém liga para o fixo. 817 01:03:24,219 --> 01:03:26,012 - Estou? - Olá, mãe. 818 01:03:26,096 --> 01:03:30,600 É a Hayley! Hayley, amor, onde é que tu estás? 819 01:03:30,684 --> 01:03:32,644 Não te preocupes. Vou a caminho de casa. 820 01:03:32,727 --> 01:03:34,271 Graças a Deus! 821 01:03:34,354 --> 01:03:37,065 Vocês estão a jogar? 822 01:03:37,148 --> 01:03:40,193 Sabes como nós somos. Jogos da véspera de Natal. 823 01:03:40,652 --> 01:03:42,654 Desculpa não estar em casa, mãe. 824 01:03:42,737 --> 01:03:44,739 - Não tens culpa, amor. - Tenho, sim. 825 01:03:45,073 --> 01:03:46,491 Eu pensava que estava... 826 01:03:47,742 --> 01:03:48,994 Não sei o que pensava. 827 01:03:49,369 --> 01:03:53,582 Mas acredita, o sítio onde mais gostava de estar agora era em casa, convosco. 828 01:03:53,665 --> 01:03:55,292 Eu sei, amor. 829 01:03:55,625 --> 01:04:00,839 E está cá alguém que também te quer ver! Vou passar-lhe o telefone. 830 01:04:02,007 --> 01:04:04,801 - James? - Tenta outra vez. 831 01:04:04,884 --> 01:04:07,470 Steve! Que raio é que tu fazes aí? 832 01:04:07,554 --> 01:04:11,641 - Mal posso esperar para te ver, querida. - Nós acabámos. Disse-te isso há meses! 833 01:04:11,725 --> 01:04:14,728 A tua família não sabe, pois não? As saudades que ela tem. 834 01:04:15,687 --> 01:04:18,315 Estava à espera para lhes contar e não é da tua conta. 835 01:04:18,398 --> 01:04:20,775 Não devias estar aí, é muito estranho! 836 01:04:22,110 --> 01:04:25,572 - Não... E o James ainda está aí? - Deixa-me falar. 837 01:04:25,655 --> 01:04:27,240 Conheci o James, sim. 838 01:04:27,324 --> 01:04:29,242 - Uma simpatia. - Deixa-me falar com ela. 839 01:04:29,326 --> 01:04:30,785 Sai já daí, sua aberração. 840 01:04:30,869 --> 01:04:33,371 Não tens esse direito. Não é justo. Steve... 841 01:04:33,663 --> 01:04:35,999 - Teve de desligar. - Quero falar com ela. 842 01:04:36,082 --> 01:04:37,417 Não podes. 843 01:04:37,876 --> 01:04:39,419 - Posso, sim. - Não podes. 844 01:04:39,961 --> 01:04:41,630 - Posso. - Já disse que não podes! 845 01:04:44,841 --> 01:04:47,761 - Ela é minha namorada! - Não, é minha. 846 01:04:47,844 --> 01:04:50,263 - Olha. Acabou. - Gilet! 847 01:04:54,976 --> 01:04:56,978 Pelo menos, pensava que era minha. 848 01:04:58,688 --> 01:05:00,815 - O quê? - Porque acham que vim? 849 01:05:01,483 --> 01:05:06,404 Não perdi o comboio. Vim passar o Natal com a rapariga que amo. 850 01:05:06,738 --> 01:05:08,990 - Mas disseste que eras... - Não sou gay. 851 01:05:10,950 --> 01:05:12,744 Sou só um ator excelente. 852 01:05:13,203 --> 01:05:14,621 Então e o Ronaldo? 853 01:05:14,704 --> 01:05:17,749 Não tarda nada, vai dizer-nos que não se chama Gilet. 854 01:05:17,832 --> 01:05:20,919 Não me chamo Gilet. O meu nome é Hubert. 855 01:05:21,002 --> 01:05:23,463 Então, quem é o James? 856 01:05:23,546 --> 01:05:25,924 - Pai! - Não disse que eles dormiam? 857 01:05:26,007 --> 01:05:30,303 - Mãe! - Ela ia contar-me. Ela conta-me tudo. 858 01:05:30,387 --> 01:05:34,265 Talvez não conte. Talvez já não seja a sua menina pequena. 859 01:05:35,684 --> 01:05:37,519 E talvez tenha uma tatuagem. 860 01:05:39,062 --> 01:05:44,109 Se estás tão apaixonado por ela, porque é que a deixaste em Londres? 861 01:05:44,192 --> 01:05:47,487 Ela não está em Londres. Está em Kemble, na minha casa. 862 01:05:47,570 --> 01:05:50,365 - O quê? - Ela decidiu não vir para cá. 863 01:05:51,574 --> 01:05:53,910 Pensei que queria passar o Natal comigo, 864 01:05:53,993 --> 01:05:57,330 mas visto que vai casar com o Soldado Idiota, 865 01:05:57,414 --> 01:06:00,583 talvez só quisesse estar longe de vocês e desta loucura. 866 01:06:03,712 --> 01:06:05,213 Sou cabo-adjunto. 867 01:06:05,296 --> 01:06:08,007 Podias ser o grão-duque de Iorque. 868 01:06:08,341 --> 01:06:11,094 Só sei que fui obrigado a mentir imenso, 869 01:06:11,344 --> 01:06:13,930 ouvi muitas mentiras e estou farto. Vou para casa. 870 01:06:33,616 --> 01:06:35,368 Vou aquecer água para o chá. 871 01:06:42,542 --> 01:06:45,170 - Steve. - Disseste que não confiavas em mim. 872 01:06:45,253 --> 01:06:48,506 - James, ouve. - Sabes como foi humilhante? 873 01:06:48,590 --> 01:06:50,258 Nem me vais deixar falar? 874 01:06:50,508 --> 01:06:53,052 A Iris tem razão. Tal pai, tal filho, não é? 875 01:06:53,136 --> 01:06:56,014 Se calhar, estavas certa e não nos conhecemos. 876 01:06:56,598 --> 01:07:00,351 Acho que devíamos acabar, mas parece que... Estou? 877 01:07:00,727 --> 01:07:01,895 James! 878 01:07:02,228 --> 01:07:03,271 Hayley? 879 01:07:05,815 --> 01:07:07,150 Estou? 880 01:07:09,527 --> 01:07:12,405 Ouves-me? Maldita linha fixa! 881 01:07:17,118 --> 01:07:19,704 Feliz Natal... 882 01:08:29,899 --> 01:08:32,360 Desculpe. Não estou habituada a sala ocupada. 883 01:08:32,442 --> 01:08:34,320 Não, pode entrar. 884 01:08:39,784 --> 01:08:41,244 Ela guardou todos. 885 01:08:42,411 --> 01:08:45,330 Os programas de teatro das peças da escola dele. 886 01:08:45,790 --> 01:08:50,085 Sim, eu lembro-me que ela dizia que ele era muito bom. 887 01:08:52,630 --> 01:08:57,134 Eu não fui a nenhuma peça com a Fiona e, depois disso... 888 01:09:00,513 --> 01:09:02,932 Não fui capaz de ir sozinho. 889 01:09:04,517 --> 01:09:07,353 Há tanto que não consegui fazer sem ela. 890 01:09:09,563 --> 01:09:12,482 Os nossos planos para a herdade, para... 891 01:09:15,277 --> 01:09:19,490 Ela nunca sossegava, Iris. Tão cheia de vida, de esperança. 892 01:09:25,830 --> 01:09:29,667 Nas vésperas de Natal, eu vou à campa dela. 893 01:09:31,210 --> 01:09:32,670 Ela não está lá. 894 01:09:34,672 --> 01:09:36,132 Está aqui. 895 01:09:37,592 --> 01:09:38,843 Nesta sala. 896 01:09:43,723 --> 01:09:45,725 Esqueci-me de como é bonita. 897 01:09:48,061 --> 01:09:49,103 Bom... 898 01:09:50,188 --> 01:09:55,276 Só precisava que alguém entrasse e deixasse entrar alguma luz. 899 01:09:57,528 --> 01:09:59,906 O senhor e o Hubert não são muito diferentes. 900 01:10:00,907 --> 01:10:03,952 São ambos atraídos pelo mesmo tipo de pessoa. 901 01:10:05,703 --> 01:10:09,457 Creio que o mínimo que pode fazer é ir lá acima e falar com ela, não acha? 902 01:11:16,607 --> 01:11:17,859 Desculpe. 903 01:11:19,819 --> 01:11:21,738 Estava a ver quando ias reparar. 904 01:11:24,866 --> 01:11:26,701 Bom, é melhor... 905 01:11:28,786 --> 01:11:30,413 Tens jeito para embrulhos? 906 01:11:36,335 --> 01:11:39,047 Sempre pensei que o Steve era um bocado parvo. 907 01:11:39,714 --> 01:11:43,342 Mas fazemos boa cara quando a nossa filha diz que gosta de alguém. 908 01:11:43,426 --> 01:11:45,636 Podes encontrar o fim da fita-cola? 909 01:11:46,262 --> 01:11:50,224 Obrigado. Depois de saíres, ele desatou a chorar. 910 01:11:50,975 --> 01:11:54,062 Disse que a Hayley acabou com ele antes de ir para Londres, 911 01:11:54,145 --> 01:11:56,022 mas tinha medo de contar à mãe. 912 01:11:56,105 --> 01:11:57,148 Inacreditável. 913 01:11:57,440 --> 01:11:59,859 Devo admitir que estou aliviado. 914 01:12:00,777 --> 01:12:02,445 A Cath ficou chateada. 915 01:12:03,196 --> 01:12:06,199 Foi dormir antes do fim do filme de Natal dos Marretas. 916 01:12:06,908 --> 01:12:08,284 Ela gostava do Steve? 917 01:12:08,367 --> 01:12:11,537 Ele estava quase sempre fora. Nunca o víamos muito. 918 01:12:11,829 --> 01:12:15,291 Podes pôr o teu dedo aqui? 919 01:12:19,504 --> 01:12:23,174 Acho que era mais porque não queria perder a menina dela. 920 01:12:24,842 --> 01:12:26,636 Se ficasse com o Steve... 921 01:12:27,553 --> 01:12:31,099 ...era provável que voltasse para cá para construir a vida dela, 922 01:12:31,432 --> 01:12:33,976 não naquele fim de mundo com alguém como tu. 923 01:12:34,769 --> 01:12:37,105 Deve ter sido por isso que não disse nada. 924 01:12:50,743 --> 01:12:52,870 - Dê cá, Geoff. - Obrigado. 925 01:12:57,333 --> 01:12:58,918 Não tenho jeito nenhum. 926 01:13:00,920 --> 01:13:03,297 Eu adorava embrulhar presentes com a minha mãe. 927 01:13:06,008 --> 01:13:07,677 Quando é que a perdeste? 928 01:13:08,010 --> 01:13:09,679 Há quatro anos. 929 01:13:11,013 --> 01:13:14,183 - Faz hoje quatro anos. - Lamento imenso. 930 01:13:17,436 --> 01:13:19,522 Ficámos sem molho de arando. 931 01:13:20,481 --> 01:13:25,069 E a minha mãe insistiu em dar um saltinho à loja. 932 01:13:26,445 --> 01:13:30,116 Encontrou gelo na estrada e foi assim. 933 01:13:35,538 --> 01:13:37,039 Ainda a vejo... 934 01:13:37,540 --> 01:13:39,959 A sair de casa, a dizer "volto já". 935 01:13:41,460 --> 01:13:43,045 E nunca voltou. 936 01:13:43,129 --> 01:13:44,380 Rapaz... 937 01:13:47,049 --> 01:13:49,677 Há 15 anos, eu perdi o meu pai. 938 01:13:50,970 --> 01:13:53,139 Gostava de dizer que a dor passa, mas... 939 01:13:53,723 --> 01:13:55,141 ...não é verdade. 940 01:13:56,142 --> 01:13:57,727 Especialmente no Natal. 941 01:14:00,354 --> 01:14:02,982 Depois disso, eu quis ficar em casa, 942 01:14:03,691 --> 01:14:07,695 mas o meu pai enviou-me logo para o colégio interno. 943 01:14:08,446 --> 01:14:10,573 E a casa ficou toda fechada. 944 01:14:12,450 --> 01:14:15,870 Quando me fui embora, ele nem me olhou nos olhos. 945 01:14:17,538 --> 01:14:19,999 Comecei a sentir que perdi mãe e pai. 946 01:14:24,837 --> 01:14:30,051 A verdade é que, por mais que quisesse estar aqui com a Hayley, 947 01:14:32,011 --> 01:14:37,516 uma parte maior de mim só queria ter uma família normal no Natal, outra vez. 948 01:14:40,269 --> 01:14:42,355 Era bom se fosse tão simples. 949 01:14:43,940 --> 01:14:46,275 Eu estaria com os Dylans, ali ao fundo. 950 01:14:46,859 --> 01:14:48,361 Eles servem turducken. 951 01:14:49,278 --> 01:14:53,449 É um pato num peru e num ganso. 952 01:14:55,034 --> 01:14:59,497 Mas é o problema, não é? Não podemos escolher a nossa família. 953 01:15:01,207 --> 01:15:06,045 Cá para mim, os Natais em que só há um frango ao jantar... 954 01:15:08,256 --> 01:15:10,967 ...são normalmente os mais importantes. 955 01:15:16,013 --> 01:15:20,017 Bolas! Esqueci-me de entregar o turducken dos Dylans. 956 01:15:24,981 --> 01:15:27,400 - Saúde. - Saúde. 957 01:15:34,031 --> 01:15:35,533 Encontra-a, rapaz. 958 01:15:36,367 --> 01:15:37,660 Encontra-a! 959 01:15:53,592 --> 01:15:54,802 Lindo menino! 960 01:15:55,052 --> 01:15:56,679 Vem! Lindo menino. 961 01:15:58,472 --> 01:15:59,849 Lindo menino. 962 01:16:03,811 --> 01:16:05,104 Toma. 963 01:16:07,148 --> 01:16:10,151 Ainda bem que o cão não se farta de ti. 964 01:16:10,776 --> 01:16:14,280 Anda. Vamos levar-te para um sítio quente. 965 01:16:15,781 --> 01:16:17,033 Estás bem? 966 01:16:24,040 --> 01:16:26,083 Vem, Peanut. Para casa. 967 01:16:32,715 --> 01:16:35,593 DIA DE NATAL 968 01:16:50,524 --> 01:16:52,151 Bom dia, querido. 969 01:16:52,485 --> 01:16:55,780 Vai lá fora daqui a cinco minutos. Quero mostrar-te uma coisa. 970 01:16:57,448 --> 01:16:59,158 E Feliz Natal. 971 01:17:18,302 --> 01:17:19,595 O que é que achas? 972 01:17:20,763 --> 01:17:24,141 Como o Pai Natal disse ao Rudolph, vamos embora! 973 01:17:24,558 --> 01:17:27,353 - Incrível. - Não consigo ver nada com isto. 974 01:17:27,937 --> 01:17:31,524 Toca a entrar, Gilet. A carruagem espera por ti. 975 01:17:31,607 --> 01:17:32,858 Obrigado. 976 01:17:34,026 --> 01:17:35,736 Aonde é que pensas que vais? 977 01:17:37,071 --> 01:17:39,865 - Volto a tempo do peru, amor. - Geoff! 978 01:17:39,949 --> 01:17:42,993 É manhã de Natal. Estivemos separados tempo suficiente. 979 01:17:43,077 --> 01:17:44,328 Cath, ouve... 980 01:17:46,831 --> 01:17:48,791 Se tu vais, vamos todos. 981 01:17:49,792 --> 01:17:51,585 Meninos, venham! 982 01:17:54,839 --> 01:17:58,134 Não se preocupem com a neve. Eu modifiquei a carrinha. 983 01:17:58,884 --> 01:18:00,261 Merda! 984 01:18:40,092 --> 01:18:42,928 C'um camandro, Gilet! És rico! 985 01:18:44,263 --> 01:18:46,348 - Olá, meu querido! - Iris. 986 01:18:46,432 --> 01:18:48,267 - Não acredito! - Feliz Natal. 987 01:18:48,350 --> 01:18:50,728 - Feliz Natal. - Como é que está? 988 01:18:52,730 --> 01:18:56,650 Apresento-vos a Iris. É a nossa governanta. 989 01:18:57,359 --> 01:18:58,694 Mesmo rico. 990 01:19:00,154 --> 01:19:02,823 - Estás a pensar no que estou a pensar? - Sim. 991 01:19:03,324 --> 01:19:06,243 Se a Hayley se portar bem, pode acabar como a Meghan Markle. 992 01:19:07,328 --> 01:19:10,080 - Desculpem. Ainda não me vesti. - O pai está acordado? 993 01:19:10,581 --> 01:19:11,999 E onde está a Hayley? 994 01:19:14,418 --> 01:19:16,128 Como é que vou dizer? 995 01:19:18,380 --> 01:19:20,674 Maldito Macclesfield. 996 01:19:22,092 --> 01:19:24,720 Maldito dia de Natal. 997 01:19:25,471 --> 01:19:30,935 Maldita viagem de dez horas com a maldita neve. 998 01:19:31,352 --> 01:19:34,104 Ainda não acredito que o convenceu a fazer isto. 999 01:19:34,605 --> 01:19:37,149 A vantagem de alguém que dá um tiro ao nosso cão 1000 01:19:37,233 --> 01:19:40,194 é que nos fica a dever um grande favor. 1001 01:19:43,155 --> 01:19:44,698 Sr. Hughes. 1002 01:19:44,782 --> 01:19:47,535 Por favor, Humphrey. 1003 01:19:49,411 --> 01:19:53,749 Humphrey... Desculpe ter passado dos limites. 1004 01:19:54,416 --> 01:19:58,587 Eu não estava a pensar. E lamento que o Peanut se tenha magoado. 1005 01:19:59,380 --> 01:20:02,633 Peço desculpa pela reação exagerada. 1006 01:20:04,843 --> 01:20:07,638 O Peanut era o cão da minha mulher e... 1007 01:20:07,721 --> 01:20:09,807 Eu perdi-a e... 1008 01:20:11,559 --> 01:20:15,938 Desde então, ele tornou-se a maior parte dela que me resta. 1009 01:20:17,565 --> 01:20:20,943 O James não me falou muito sobre a mãe dele, mas... 1010 01:20:21,485 --> 01:20:23,529 Parece que ela era muito especial. 1011 01:20:25,197 --> 01:20:27,783 Também não me falou muito sobre si. 1012 01:20:28,867 --> 01:20:32,997 Acho que o que tivemos o ajudou a evitar muitas coisas. 1013 01:20:33,289 --> 01:20:34,748 O que tiveram? 1014 01:20:35,958 --> 01:20:37,751 É o que parece. 1015 01:20:40,629 --> 01:20:44,883 Sei que não me cabe a mim dizer, mas a maior parte dela que lhe resta 1016 01:20:44,967 --> 01:20:46,385 não é o Peanut. 1017 01:20:48,095 --> 01:20:49,471 É o James. 1018 01:20:52,975 --> 01:20:54,059 Hubert. 1019 01:20:54,685 --> 01:20:55,853 Hubert. 1020 01:21:02,109 --> 01:21:04,278 Calma, minha menina! 1021 01:21:05,696 --> 01:21:07,489 O que é que se passa? 1022 01:21:18,876 --> 01:21:22,046 Boa noite, minha menina linda. 1023 01:21:23,505 --> 01:21:26,800 Eras a única com quem eu podia conversar. 1024 01:21:28,719 --> 01:21:32,973 Pode sempre ir até à casa e falar comigo. 1025 01:21:33,223 --> 01:21:34,725 Não, obrigado. 1026 01:21:35,059 --> 01:21:40,147 Eu sei quando não sou bem-vindo. E a casa já não é minha. 1027 01:21:40,230 --> 01:21:41,857 Vai começar de novo. 1028 01:21:42,191 --> 01:21:46,487 Que filho é que põe o próprio pai na rua 1029 01:21:46,570 --> 01:21:49,657 para evitar um pequeno imposto de herança? 1030 01:21:49,740 --> 01:21:51,492 Eu não o pus na rua. 1031 01:21:51,575 --> 01:21:56,330 Decidiu sair. E quanto à questão de estar na rua... 1032 01:21:56,413 --> 01:21:59,458 Esperem aí. São pai e filho? 1033 01:21:59,541 --> 01:22:03,087 Só quando Sua Graça não está a brincar aos sem-abrigo. 1034 01:22:03,545 --> 01:22:07,091 E só quando Sua Senhoria não é um idiota egoísta. 1035 01:22:08,884 --> 01:22:11,720 Sim, acho que vejo as parecenças. 1036 01:22:15,140 --> 01:22:18,394 - Acho que isso foi exagerado, não acha? - Não. 1037 01:22:20,771 --> 01:22:23,691 E eu achava que a minha família era estranha, Peanut. 1038 01:22:26,151 --> 01:22:28,987 Parece que não vou passar o Natal a casa. 1039 01:22:36,036 --> 01:22:37,454 Isto é...? 1040 01:22:42,000 --> 01:22:45,295 Não pode. Não pode, não pode! 1041 01:22:46,588 --> 01:22:51,135 - Pai! - Mas que raio é que vocês fazem aqui? 1042 01:22:51,218 --> 01:22:54,638 Pai! Não acredito! 1043 01:22:54,722 --> 01:22:57,558 - Não acredito! - Iris? 1044 01:22:58,475 --> 01:22:59,643 Mãe! 1045 01:23:01,270 --> 01:23:05,566 Desculpa pelo Steve. Parecias tão feliz e eu não te queria deixar triste. 1046 01:23:07,025 --> 01:23:09,778 Não penses em mim, temos tempo para isso mais tarde. 1047 01:23:10,154 --> 01:23:12,740 Não é a mim que tens de pedir desculpa. 1048 01:23:20,956 --> 01:23:22,291 Então... 1049 01:23:22,833 --> 01:23:24,042 Então... 1050 01:23:29,214 --> 01:23:30,549 - Vamos? - Sim. 1051 01:23:41,310 --> 01:23:42,561 Olá. 1052 01:23:42,644 --> 01:23:43,812 Olá. 1053 01:23:47,608 --> 01:23:51,403 Queres... Vamos começar outra vez? 1054 01:23:54,114 --> 01:24:00,245 Sou o Hubert James Manningham-Hughes. Estou no lugar 307 na sucessão ao trono. 1055 01:24:01,705 --> 01:24:04,750 Sou a Hayley, a bruxa da rua. 1056 01:24:04,833 --> 01:24:07,669 A primeira para herdar esta carrinha. 1057 01:24:10,839 --> 01:24:13,258 Ouve, sobre o Steve... 1058 01:24:13,509 --> 01:24:16,637 - Não tens de pedir desculpa. - Não, mas quero que compreendas. 1059 01:24:17,054 --> 01:24:18,347 Eu compreendo. 1060 01:24:20,682 --> 01:24:23,352 Também vivi com muitas expectativas da família. 1061 01:24:26,355 --> 01:24:29,483 E desculpa ter mentido. 1062 01:24:29,566 --> 01:24:33,946 Eu... estava a divertir-me tanto contigo e não te quis assustar. 1063 01:24:34,029 --> 01:24:38,492 Eu não me assusto tão facilmente. Quase levei um tiro do teu avô. 1064 01:24:39,785 --> 01:24:43,205 Bom, eu fui assaltado pelos teus irmãos, 1065 01:24:43,789 --> 01:24:46,542 apalpado pela tua tia e sufocado pela tua avó. 1066 01:24:46,625 --> 01:24:47,876 Por isso... 1067 01:24:48,794 --> 01:24:53,048 Foi um prazer conhecer-te desde a última vez que estivemos juntos. 1068 01:24:54,424 --> 01:24:55,634 Igualmente. 1069 01:24:58,303 --> 01:25:00,556 E adorava conhecer-te ainda melhor. 1070 01:25:02,516 --> 01:25:06,228 Bem, vais conhecer. 1071 01:25:25,289 --> 01:25:27,624 Aí vêm eles. Os pombinhos. 1072 01:25:28,709 --> 01:25:31,545 Muito bem, as tropas têm de comer. 1073 01:25:31,628 --> 01:25:35,007 Sim. Há imensa comida na despensa lá de casa. 1074 01:25:35,424 --> 01:25:39,303 E eu não sei se concordam, mas eu já bebia um vinho quente. 1075 01:25:39,386 --> 01:25:42,431 Já eu prefiro um bom rum com especiarias. 1076 01:25:45,392 --> 01:25:47,686 - Céus, esperem aí! - Que é? 1077 01:25:48,145 --> 01:25:49,563 A avó. 1078 01:25:52,482 --> 01:25:54,902 Mas onde é que está toda a gente? 1079 01:26:02,701 --> 01:26:04,411 Apanhem-no! 1080 01:26:04,870 --> 01:26:07,748 - Meninos! - Vão lá para fora! 1081 01:26:08,790 --> 01:26:10,375 Pode ajudar-nos, pai? 1082 01:26:10,459 --> 01:26:13,420 Não. Este ano, não faço tarefas, lembram-se? 1083 01:26:14,546 --> 01:26:17,633 - Onde está o coador? - Nesse armário, em cima. 1084 01:26:20,344 --> 01:26:25,307 - Não perguntes. Todos os anos é assim. - Nunca se tem coadores a mais. 1085 01:26:25,766 --> 01:26:27,392 São animados, não são? 1086 01:26:31,647 --> 01:26:36,026 Então, vais evitar-me o dia todo? 1087 01:26:43,909 --> 01:26:45,827 Desculpe. 1088 01:26:46,495 --> 01:26:50,666 Não posso ser o herói que o pai é. 1089 01:26:52,960 --> 01:26:55,754 - Sei o que me ensinou sobre servir... - Se sabes isso, 1090 01:26:55,837 --> 01:27:00,175 sabes que é fácil conseguir que voltes para Sandhurst no próximo semestre. 1091 01:27:00,676 --> 01:27:04,888 E posso congelar as tuas contas e bens até que sejas promovido a oficial. 1092 01:27:04,972 --> 01:27:06,181 Pai. 1093 01:27:08,183 --> 01:27:10,519 Acima de tudo, deves saber que... 1094 01:27:11,478 --> 01:27:16,149 ...eu não tenciono fazer nenhuma dessas coisas. 1095 01:27:17,943 --> 01:27:21,321 Não és o único membro da família que sabe representar. 1096 01:27:21,405 --> 01:27:24,366 Fui uma excelente Lady Macbeth no ano de finalista. 1097 01:27:27,327 --> 01:27:33,709 Eu só tenho um dever importante para mim. 1098 01:27:36,378 --> 01:27:41,591 E tenho ignorado isso há algum tempo. 1099 01:27:54,646 --> 01:27:56,773 A tua mãe estaria muito orgulhosa de ti. 1100 01:27:58,066 --> 01:28:00,110 Eu estou orgulhoso de ti. 1101 01:28:01,570 --> 01:28:07,242 E vou dizer-te mais uma coisa. De certeza que ela a iria adorar. 1102 01:28:09,745 --> 01:28:12,039 Muito bem, pessoal, jantar! 1103 01:28:13,665 --> 01:28:17,669 - Tenho aqui a pastinaga. Há espaço? - Sente-se no fim. 1104 01:28:19,212 --> 01:28:20,922 Quem é o senhor, afinal? 1105 01:28:22,632 --> 01:28:23,967 Cheira bem. 1106 01:28:24,051 --> 01:28:27,721 Aqui está! Façam espaço. 1107 01:28:28,555 --> 01:28:30,015 Peço desculpa. 1108 01:28:30,098 --> 01:28:35,062 Um brinde a amigos e família, antigos e novos, 1109 01:28:35,145 --> 01:28:40,275 e aos que já não estão entre nós e que estão no nosso coração para sempre. 1110 01:28:42,152 --> 01:28:43,445 - Saúde. - Saúde. 1111 01:28:43,528 --> 01:28:45,822 E ao turducken dos Dylans! 1112 01:28:47,532 --> 01:28:49,618 - Muito bom. - Feliz Natal! 1113 01:28:49,701 --> 01:28:51,661 Feliz Natal! 1114 01:28:51,745 --> 01:28:53,413 - Feliz Natal, James. - Feliz Natal. 1115 01:28:53,497 --> 01:28:55,540 Eu prefiro comer ganso no Natal. 1116 01:28:55,916 --> 01:28:58,085 - Prove isto. - O que é que acha, Humph? 1117 01:28:58,168 --> 01:29:01,213 - Ano Novo na vossa casa? - Sim, porque não? 1118 01:29:01,296 --> 01:29:04,299 - Muito bem! - Posso mostrar-lhe a minha polpa. 1119 01:29:04,382 --> 01:29:06,968 E eu mostro-lhe a minha tatuagem. 1120 01:29:10,931 --> 01:29:13,391 Amo-te, James Hughes. 1121 01:29:14,684 --> 01:29:17,062 Amo-te, Hayley Taylor. 1122 01:29:17,145 --> 01:29:19,564 Quem diria? Não coraste. 1123 01:29:19,648 --> 01:29:20,982 Eu sei. 1124 01:29:21,942 --> 01:29:23,360 Feliz Natal. 1125 01:29:24,152 --> 01:29:25,403 Feliz Natal. 1126 01:29:26,571 --> 01:29:29,282 Estão todos prontos? Tem contagem. 1127 01:29:29,366 --> 01:29:30,534 Vamos lá. 1128 01:29:30,909 --> 01:29:33,995 - Três, dois, um. - Vamos lá. De pé. 1129 01:29:34,329 --> 01:29:36,957 Feliz Natal! 1130 01:29:42,546 --> 01:29:48,009 FIM