1 00:00:06,467 --> 00:00:09,636 [Maisie Peters, "Together This Christmas"] 2 00:01:16,161 --> 00:01:19,122 RÉVEILLON DE NOËL 3 00:01:19,206 --> 00:01:24,044 ... LA VEILLE 4 00:01:27,422 --> 00:01:30,050 [Hayley] Arrête de courir, on a le temps ! 5 00:01:34,471 --> 00:01:36,765 [James] Dépêche-toi, on va rater nos trains. 6 00:01:37,766 --> 00:01:38,976 [Hayley rit] Doucement ! 7 00:01:39,058 --> 00:01:41,520 - Tu vas trop vite. - On va être en retard. 8 00:01:43,689 --> 00:01:45,314 On y est arrivés ! 9 00:01:45,399 --> 00:01:47,192 Et pas grâce à toi. 10 00:01:47,276 --> 00:01:49,528 J'aurais jamais cru que faire cuire une dinde était si long. 11 00:01:49,611 --> 00:01:51,864 D'après toi, elle était cuite ? 12 00:01:51,947 --> 00:01:53,740 C'était la première fois que je cuisinais pour Noël. 13 00:01:53,824 --> 00:01:56,493 C'était un vrai délice. Je savais pas que tu cuisinais. 14 00:01:56,576 --> 00:02:00,163 Il y a des tas de choses que tu sais pas sur moi, James Hughes. 15 00:02:00,247 --> 00:02:02,583 Attends une seconde, bouge pas. 16 00:02:04,334 --> 00:02:05,460 OK, j'en fais une seule. 17 00:02:08,504 --> 00:02:09,548 [elle rit] 18 00:02:09,631 --> 00:02:11,967 Toi et ton appareil... On dirait un grand-père. 19 00:02:12,050 --> 00:02:14,553 Oui, bah le grand-père... 20 00:02:15,596 --> 00:02:17,014 - il a un truc pour toi. - Oh ! 21 00:02:17,097 --> 00:02:20,893 - On avait dit pas de cadeaux ! - Je sais, je sais, mais... 22 00:02:21,518 --> 00:02:24,062 tiens, prends-le. Garde-le au chaud 23 00:02:24,146 --> 00:02:26,607 et tu l'ouvriras quand je commencerai à te manquer. 24 00:02:27,316 --> 00:02:29,234 Je risque de pas tenir longtemps, alors. 25 00:02:29,735 --> 00:02:30,944 [ils rient] 26 00:02:32,696 --> 00:02:34,740 J'aurais adoré venir avec toi. 27 00:02:35,282 --> 00:02:36,408 Viens, dans ce cas. 28 00:02:37,117 --> 00:02:39,328 - Quoi ? - Viens avec moi. 29 00:02:39,786 --> 00:02:41,663 On passera Noël à la campagne. 30 00:02:41,747 --> 00:02:44,708 Impossible, ma mère me tue si j'y vais pas. 31 00:02:44,791 --> 00:02:47,419 [annonceur] Le train à destination de Macclesfield... 32 00:02:48,420 --> 00:02:49,630 Bon, c'est le mien. 33 00:02:50,047 --> 00:02:52,299 - Foutu Macclesfield. - Foutu Kimble. 34 00:02:52,382 --> 00:02:54,509 - Kemble. - On s'en fiche. 35 00:02:59,139 --> 00:03:00,766 Il y a un truc que je dois te dire. 36 00:03:01,308 --> 00:03:05,187 Ces derniers mois ont été plutôt... Comment dire ? 37 00:03:05,979 --> 00:03:07,022 En fait... 38 00:03:07,314 --> 00:03:09,983 tu es la personne la plus cool que j'aie jamais rencontrée. 39 00:03:10,067 --> 00:03:11,944 Je dis pas ça en l'air. 40 00:03:12,027 --> 00:03:14,821 Je te crois, mais on a plus le temps, James Hughes. 41 00:03:14,905 --> 00:03:16,615 Attends, ce que je voulais dire... 42 00:03:17,199 --> 00:03:18,200 Je t'ai... 43 00:03:18,283 --> 00:03:19,284 Au revoir ! 44 00:03:20,452 --> 00:03:21,495 Bye ! 45 00:03:22,329 --> 00:03:26,333 [annonceur] ... le train à destination de Kemble... 46 00:03:27,542 --> 00:03:29,878 [musique joyeuse] 47 00:03:37,678 --> 00:03:38,804 [sifflet] 48 00:03:38,887 --> 00:03:40,806 - [contrôleur] Dépêchez-vous. - Attendez, j'arrive ! 49 00:03:40,889 --> 00:03:41,640 [essoufflé] 50 00:03:41,723 --> 00:03:42,848 Je peux voir votre billet ? 51 00:03:44,059 --> 00:03:45,227 Je trouve ça tout de suite. 52 00:03:45,310 --> 00:03:47,604 Vous allez passer Noël avec votre chérie ? 53 00:03:48,396 --> 00:03:50,983 [elle rit] Je trouve ça trop chou. 54 00:03:55,988 --> 00:03:57,072 Alors, vous l'avez ? 55 00:03:57,990 --> 00:03:59,116 Désolé, je... 56 00:04:01,076 --> 00:04:02,077 [sifflet] 57 00:04:02,160 --> 00:04:04,663 [musique joyeuse] 58 00:04:04,746 --> 00:04:05,831 Ce siège est libre ? 59 00:04:06,248 --> 00:04:08,041 - Oui, jeune fille. - Super. 60 00:04:11,169 --> 00:04:13,964 MÉCHANTE / GENTIL 61 00:04:27,853 --> 00:04:30,147 Attends au moins d'être arrivée ! 62 00:04:30,981 --> 00:04:32,566 [elle rit] 63 00:04:33,358 --> 00:04:35,318 Cette personne vous connaît bien. 64 00:04:43,326 --> 00:04:48,290 [musique joyeuse] 65 00:04:48,373 --> 00:04:50,125 En quelle langue il faut te le dire ? 66 00:04:50,208 --> 00:04:53,587 Arrête de parler aux gens que tu connais pas, tu leur fais peur. 67 00:04:56,089 --> 00:04:57,883 [sifflet] 68 00:04:57,966 --> 00:04:58,967 Attendez ! 69 00:05:09,311 --> 00:05:11,021 Dites, ce train va bien à Kimble ? 70 00:05:11,104 --> 00:05:12,189 À Kemble. 71 00:05:12,272 --> 00:05:13,815 Super, merci. 72 00:05:19,071 --> 00:05:20,530 C'est le train pour Macclesfield ? 73 00:05:23,533 --> 00:05:24,659 Tout à fait, jeune homme. 74 00:05:25,160 --> 00:05:26,203 [il souffle] 75 00:05:32,750 --> 00:05:33,919 Génial. 76 00:05:41,343 --> 00:05:44,888 [Ella Henderson, "Christmas (Baby Please Come Home)"] 77 00:06:00,112 --> 00:06:04,116 TON NOËL OU LE MIEN ? 78 00:06:27,055 --> 00:06:28,306 Attendez, attendez ! 79 00:06:29,641 --> 00:06:30,892 Fermez pas les portes ! 80 00:06:38,733 --> 00:06:40,360 [les portes bipent] 81 00:06:47,284 --> 00:06:48,702 Non, non, non ! 82 00:06:48,785 --> 00:06:50,370 Non, non, non ! 83 00:06:51,788 --> 00:06:55,875 Un mètre ! Restez à un mètre de la bordure du quai. 84 00:06:55,959 --> 00:06:57,669 Arrêtez ce train, c'est une urgence. 85 00:06:57,752 --> 00:07:04,593 Pour signaler une urgence, contactez le service au 01 63 23 323. 86 00:07:04,676 --> 00:07:06,636 Mon téléphone est dans le train, c'est ça, l'urgence. 87 00:07:06,720 --> 00:07:09,389 Un téléphone oublié ne constitue pas une urgence. 88 00:07:09,472 --> 00:07:13,602 Il faut appeler les objets trouvés au 01 63 23... 89 00:07:13,685 --> 00:07:15,687 Comment ? Mon téléphone est dans ce train. 90 00:07:15,770 --> 00:07:18,190 - Vous me prêtez le vôtre ? - Je n'ai pas de téléphone. 91 00:07:18,273 --> 00:07:20,066 Il n'y a aucun réseau dans le coin. 92 00:07:20,150 --> 00:07:21,776 Vous êtes pas sérieux ? 93 00:07:21,860 --> 00:07:24,070 On est où là, en 1985 ? 94 00:07:24,154 --> 00:07:26,656 Ils ont voulu installer une antenne-relais l'an dernier. 95 00:07:26,740 --> 00:07:29,451 Désolé, Bill Gates, vous et vos satanées radiations, 96 00:07:29,534 --> 00:07:32,287 vous pouvez aller vous faire voir ailleurs... À Bristol, par exemple. 97 00:07:32,370 --> 00:07:35,040 C'est pas vrai, c'est un cauchemar. 98 00:07:35,123 --> 00:07:37,792 Je devais faire une surprise à mon petit ami, mais je me suis endormie 99 00:07:37,875 --> 00:07:39,169 et je l'ai loupé... 100 00:07:39,252 --> 00:07:42,005 Ma mère va flipper en voyant que je suis pas arrivée. 101 00:07:43,089 --> 00:07:44,841 Et je vais perdre mes flammes sur Snap. 102 00:07:46,801 --> 00:07:49,679 Je vais vous demander de parler moins vite et d'ajouter les sous-titres. 103 00:07:50,889 --> 00:07:53,266 Un train pour Macclesfield part d'ici ? 104 00:07:53,808 --> 00:07:57,187 On n'y connaît pas grand-chose au plan du réseau ferroviaire du sud-ouest ? 105 00:07:57,729 --> 00:07:58,730 D'accord, je vois. 106 00:07:59,522 --> 00:08:02,234 Il faut trouver la maison des Hughes. 107 00:08:03,944 --> 00:08:05,612 Vous connaissez tout le monde, ici ? 108 00:08:05,904 --> 00:08:10,575 Évidemment, comme on est à la campagne, on se connaît tous ? 109 00:08:10,659 --> 00:08:13,411 Vous connaissez les Hughes ? James Hughes ? 110 00:08:14,579 --> 00:08:15,830 Oui, celui-là, je le connais. 111 00:08:15,914 --> 00:08:18,959 Vous passez Chapman's House, en haut de la colline, 112 00:08:19,042 --> 00:08:21,086 vous tournez à droite à June's Cottage, 113 00:08:21,169 --> 00:08:24,089 vous passez devant l'église et ensuite, eh bien... 114 00:08:24,756 --> 00:08:26,341 - Vous verrez la maison. - Super. 115 00:08:26,967 --> 00:08:30,095 Alors, en route. Me voilà, James Hughes. 116 00:08:44,150 --> 00:08:47,153 Devine à côté de qui tu vas te réveiller le matin de Noël ? 117 00:08:48,613 --> 00:08:50,156 Le père Noël est généreux ! 118 00:08:50,240 --> 00:08:53,743 Je vous demande pardon, je vous ai prise pour quelqu'un d'autre. 119 00:08:54,661 --> 00:08:55,704 Oh ! 120 00:08:56,162 --> 00:08:57,414 T'en va pas ! 121 00:08:58,248 --> 00:09:00,250 J'ai été gentille toute l'année ! 122 00:09:15,473 --> 00:09:17,225 [Geoff] Salut, petit gars. Qu'est-ce que tu veux ? 123 00:09:17,309 --> 00:09:18,351 Une glace vanille. 124 00:09:18,893 --> 00:09:21,896 Si tu veux une glace, désolé, mais il faudra revenir en avril. 125 00:09:21,980 --> 00:09:26,234 Par contre, si tu veux un dindon noir de 5 kg, abats compris, 126 00:09:28,028 --> 00:09:29,654 crois-moi, t'es au bon endroit. 127 00:09:29,738 --> 00:09:31,573 - [il rit] - Vous êtes trop chelou. 128 00:09:31,865 --> 00:09:32,907 Hein ? 129 00:09:33,408 --> 00:09:34,451 Sale petit morveux. 130 00:09:34,534 --> 00:09:36,494 [Hayley, messagerie] Salut, ça va ? Je vous ai eu ! 131 00:09:36,578 --> 00:09:38,955 Je suis pas là, laissez un message. 132 00:09:39,039 --> 00:09:42,708 Dépêchez-vous avant qu'elles s'envolent ! Vous serez pas le dindon de la farce. 133 00:09:44,127 --> 00:09:45,545 Où es-tu ? 134 00:09:49,799 --> 00:09:53,303 [voix automatique] Démarrer l'itinéraire vers Woodfield Road. 135 00:10:11,613 --> 00:10:13,114 - [craquement] - [elle gémit] 136 00:10:13,823 --> 00:10:15,158 [Jack] Qu'est-ce que vous voulez ? 137 00:10:15,450 --> 00:10:17,452 Moi ? Rien du tout, je suis... 138 00:10:17,535 --> 00:10:18,828 Vous êtes entrée sans permission. 139 00:10:18,912 --> 00:10:21,623 Non, je cherche la maison des Hughes. 140 00:10:23,124 --> 00:10:25,418 Me tirez pas dessus, pitié. C'est bientôt Noël. 141 00:10:26,961 --> 00:10:29,130 Vous cherchez la maison des Hughes ? 142 00:10:29,214 --> 00:10:30,298 Oui, monsieur. 143 00:10:35,178 --> 00:10:37,263 J'aimerais pas être à votre place. 144 00:10:39,641 --> 00:10:40,642 Merci, monsieur. 145 00:10:45,855 --> 00:10:48,900 Oh la vache, j'hallucine ! 146 00:10:49,859 --> 00:10:52,237 Mais, pardon, vous êtes sûr que... 147 00:11:00,745 --> 00:11:03,164 [musique joyeuse] 148 00:11:07,877 --> 00:11:11,256 [voix automatique] Pour reprendre votre itinéraire, faites demi-tour. 149 00:11:11,339 --> 00:11:14,467 Faites demi-tour. Continuez vers... 150 00:11:14,551 --> 00:11:15,885 [garçon] Yo ! 151 00:11:16,761 --> 00:11:20,181 Tu dois te les geler, mec. Il y a pas de manches à ta doudoune. 152 00:11:20,765 --> 00:11:22,183 Non, ça va, j'ai un chandail. 153 00:11:22,851 --> 00:11:25,353 [ensemble] Ouh ! Un chandail ! 154 00:11:25,437 --> 00:11:27,939 Les gars, je veux pas avoir d'ennuis. 155 00:11:28,440 --> 00:11:30,859 [garçon] C'est trop tard, Chandail. 156 00:11:31,151 --> 00:11:33,778 S'il vous plaît, vraiment, je veux... 157 00:11:35,280 --> 00:11:36,948 [il rit] Ça va, vous êtes des gosses. 158 00:11:37,031 --> 00:11:40,243 Quoi ? J'ai 9 ans 3/4 et lui, il a presque 8 ans. 159 00:11:41,202 --> 00:11:42,579 D'accord, super. 160 00:11:43,872 --> 00:11:45,915 En fait, je cherche Woodfield Road. 161 00:11:45,999 --> 00:11:48,293 Tu nous files quoi en échange, Chandail ? 162 00:11:48,376 --> 00:11:49,878 Ouais, tu nous files quoi ? 163 00:11:50,462 --> 00:11:51,838 D'accord, euh... 164 00:11:52,797 --> 00:11:54,841 Je vais vous donner... 1 livre. 165 00:11:55,341 --> 00:11:57,177 [il rit] On veut 5 livres ! 166 00:11:59,429 --> 00:12:01,181 D'accord, 5 livres. 167 00:12:01,264 --> 00:12:02,807 - Chacun. - Chacun ? 168 00:12:02,891 --> 00:12:04,058 5 livres chacun ! 169 00:12:06,478 --> 00:12:08,438 [il rit] Très bien. 170 00:12:08,521 --> 00:12:10,106 D'accord, 5 chacun. 171 00:12:11,191 --> 00:12:12,484 Merci, Chandail. 172 00:12:12,901 --> 00:12:14,068 Alors, dites-moi où c'est. 173 00:12:17,071 --> 00:12:18,323 C'est une blague ? 174 00:12:19,365 --> 00:12:22,368 [Birdie & New Familiar, "I'll Be Home for Christmas"] 175 00:12:22,452 --> 00:12:24,704 Content de t'avoir aidé. 176 00:13:01,699 --> 00:13:03,368 - Bonsoir, je suis... - En retard. 177 00:13:03,451 --> 00:13:05,578 Je sais. Je vous attendais, mademoiselle. 178 00:13:06,496 --> 00:13:08,873 - Ah oui ? - Ça fait bien 20 minutes. 179 00:13:10,124 --> 00:13:11,960 Il y a quelqu'un là-bas avec un fusil. 180 00:13:12,252 --> 00:13:13,836 Vous êtes à la campagne, c'est normal. 181 00:13:14,504 --> 00:13:16,798 Entrez, ne laissons pas sortir la chaleur. 182 00:13:17,840 --> 00:13:19,133 [le plancher grince] 183 00:13:21,469 --> 00:13:22,595 Veuillez me suivre. 184 00:13:22,679 --> 00:13:24,973 La chaleur ? Quelle chaleur ? 185 00:13:25,056 --> 00:13:27,684 Vous pouvez attendre ici. Surtout, ne touchez à rien. 186 00:13:27,767 --> 00:13:29,978 J'informe M. Hughes de votre arrivée. 187 00:13:31,020 --> 00:13:33,815 C'est intéressant, comme choix de tenue. 188 00:13:38,069 --> 00:13:39,362 27... 189 00:13:40,905 --> 00:13:42,282 25... 190 00:13:42,365 --> 00:13:43,366 [voix électronique] Oh, oh, oh ! 191 00:13:43,449 --> 00:13:44,701 Qu'est-ce que c'est ? 192 00:13:44,784 --> 00:13:46,411 Joyeux Noël ! 193 00:13:46,494 --> 00:13:47,912 ["Vive le vent"] 194 00:13:56,629 --> 00:13:57,547 [il grelotte] 195 00:13:58,965 --> 00:14:00,091 Bonsoir ? 196 00:14:02,176 --> 00:14:03,386 [il frappe] Il y a quelqu'un ? 197 00:14:03,469 --> 00:14:04,470 [tous] Surprise ! 198 00:14:04,554 --> 00:14:05,555 Joyeux... 199 00:14:05,638 --> 00:14:06,598 [Kath] Arrête, papa. 200 00:14:07,015 --> 00:14:08,600 Mais c'est qui, celui-là ? 201 00:14:08,683 --> 00:14:10,560 - Hayley est ici ? - T'es qui ? 202 00:14:10,643 --> 00:14:13,062 Oui... t'es qui, toi ? 203 00:14:13,146 --> 00:14:14,814 - Euh... - [cris des garçons] 204 00:14:15,106 --> 00:14:16,441 Maman ! Maman ! 205 00:14:17,066 --> 00:14:18,443 Maman, surtout, l'écoute pas. 206 00:14:18,526 --> 00:14:21,487 Chandail nous a donné cet argent. C'était pas du racket. 207 00:14:21,571 --> 00:14:23,031 C'est qui, ce Chandail ? 208 00:14:23,323 --> 00:14:24,699 - C'est lui. - C'est un copain. 209 00:14:25,158 --> 00:14:26,326 Attends, quoi ? 210 00:14:26,409 --> 00:14:28,453 Bonsoir, Chandail. [elle rit] 211 00:14:28,536 --> 00:14:29,537 C'est un nom indien, non ? 212 00:14:30,204 --> 00:14:32,832 Je sais pas si c'est un mot indien, mais... 213 00:14:32,915 --> 00:14:35,001 T'es pas trop grand pour traîner avec mes petits garçons ? 214 00:14:35,083 --> 00:14:36,419 J'ai 9 ans 3/4 ! 215 00:14:36,502 --> 00:14:38,004 - C'est un pervers. - Mais non. 216 00:14:38,087 --> 00:14:39,422 Je suis tombé sur eux. 217 00:14:39,505 --> 00:14:41,674 - Et tu leur as filé de l'argent ? - C'est un trafiquant de drogue. 218 00:14:41,758 --> 00:14:43,134 Non, c'est notre copain. 219 00:14:43,217 --> 00:14:44,927 - Arrête de dire ça. - [Geoff] J'arrive ! 220 00:14:45,011 --> 00:14:47,347 - En place, vite ! - [garçon] On doit se mettre où ? 221 00:14:47,430 --> 00:14:49,140 - Viens là. - Vous faites quoi ? 222 00:14:49,223 --> 00:14:50,475 On fait une surprise à Hayley. 223 00:14:50,558 --> 00:14:52,602 Oh, génial. 224 00:14:52,685 --> 00:14:55,730 Oh, vous me serrez un peu fort... 225 00:14:55,813 --> 00:14:57,106 - [James] Attention, vous me touchez le... - [Kaye] Chut ! 226 00:14:57,190 --> 00:14:58,650 [tous] Surprise ! 227 00:14:58,733 --> 00:14:59,901 - [grand-mère] Joyeux Noël ! - Non. 228 00:14:59,984 --> 00:15:00,943 Non, non, non. 229 00:15:02,070 --> 00:15:03,071 [Kath] Où est Hayley ? 230 00:15:03,571 --> 00:15:05,657 - Geoff ? - Elle était pas à la gare. 231 00:15:05,740 --> 00:15:08,743 Il fait un froid de gueux. J'ai les tétons qui pointent. 232 00:15:08,826 --> 00:15:10,870 Ils annoncent de grosses chutes de neige. 233 00:15:10,953 --> 00:15:12,038 J'ai oublié mon manteau. 234 00:15:12,121 --> 00:15:14,332 - Tu l'as appelée, au moins ? - Mon téléphone est dans mon manteau. 235 00:15:14,415 --> 00:15:17,627 - Qu'est-ce que tu fous là ? - Je viens chercher ce foutu téléphone ! 236 00:15:17,710 --> 00:15:18,628 [grand-père] Le froid remonte du sud. 237 00:15:18,711 --> 00:15:21,172 - Tu dois plus en pouvoir avec ça. - Ça va. 238 00:15:21,255 --> 00:15:24,175 - T'as refourgué des dindes ? - Non, mais si je l'avais fait... 239 00:15:24,634 --> 00:15:26,928 je me serais fait dans les 100 £ ! 240 00:15:27,011 --> 00:15:28,012 [il rit] 241 00:15:29,514 --> 00:15:32,684 - Sérieusement ? - Ça te gêne que je cumule les boulots ? 242 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 - T'as pas livré des dindes, aujourd'hui. - Tu te fiches de moi ? 243 00:15:35,353 --> 00:15:38,022 Vous deux, montez faire votre toilette. Et pas d'histoire. 244 00:15:38,106 --> 00:15:38,856 [musique à la radio] 245 00:15:38,940 --> 00:15:41,693 Oublie pas, si tu nous dénonces, on te défonce. 246 00:15:41,776 --> 00:15:43,027 Si tu nous balances... 247 00:15:43,444 --> 00:15:44,445 on t'ambiance. 248 00:15:44,529 --> 00:15:46,989 Nom d'un chien, elle est où, cette foutue... 249 00:15:47,073 --> 00:15:48,324 télécommande... 250 00:15:51,911 --> 00:15:53,746 - Bonsoir. - Bon sang, t'es qui, toi ? 251 00:15:54,205 --> 00:15:56,833 C'est soit un trafiquant de drogue, soit un pervers. 252 00:15:56,916 --> 00:15:58,126 Non, pas du tout. 253 00:15:58,208 --> 00:15:59,293 Peut-être même les deux. 254 00:15:59,377 --> 00:16:02,296 C'est Chandail, Geoff. Un pote de tes fils. 255 00:16:02,380 --> 00:16:03,506 Ça aussi, c'est faux. 256 00:16:03,589 --> 00:16:07,051 Oh, ces gamins ! Combien de fois je dois vous le répéter ? 257 00:16:07,135 --> 00:16:08,970 Traînez avec des enfants de votre âge. 258 00:16:09,053 --> 00:16:11,764 - [garçon] Mais j'ai 9 ans 3/4. - C'est ce que je dis ! 259 00:16:13,015 --> 00:16:14,600 Te vexe pas, Chandail. 260 00:16:14,684 --> 00:16:18,146 - On l'invite à boire un coup ? - Ça va aller. 261 00:16:18,229 --> 00:16:20,273 C'est quoi, tes autres boulots, Geoff ? 262 00:16:20,356 --> 00:16:21,899 C'est bon, j'ai la farce, papi. 263 00:16:21,983 --> 00:16:24,026 - Viens t'asseoir. - Non, vraiment... 264 00:16:24,110 --> 00:16:26,988 Voilà, assieds-toi. Une tasse de thé, Chandail ? 265 00:16:28,030 --> 00:16:29,031 Oh... 266 00:16:29,115 --> 00:16:30,533 C'est un nom trop exotique. 267 00:16:31,492 --> 00:16:34,120 Dans ma vie, j'ai eu des Lee, des Darren, et pas qu'un peu. 268 00:16:34,203 --> 00:16:35,913 Vaut mieux entendre ça que d'être sourd. 269 00:16:36,414 --> 00:16:38,332 J'avais jamais rencontré de Chandail. 270 00:16:38,416 --> 00:16:40,668 Il y en a plein les grands magasins, entre les pulls et les sweats. 271 00:16:40,752 --> 00:16:42,962 - Va la chercher. - Je reviens. 272 00:16:43,838 --> 00:16:45,673 On attend une demi-heure, ensuite on se prend un thé. 273 00:16:46,048 --> 00:16:47,592 Si on n'a pas de news... 274 00:16:47,675 --> 00:16:49,802 Je te laisse 30 minutes, pas une de plus, après, tu vas chercher ta fille. 275 00:16:49,886 --> 00:16:51,220 [Geoff] Et mon thé, je m'assois dessus ? 276 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 Je veux ma tasse de thé. 277 00:16:55,099 --> 00:16:59,228 [Kath] Ta fille a disparu et répond pas, et toi, tu veux prendre un thé ? 278 00:16:59,312 --> 00:17:00,980 [Geoff] C'est plus un bébé. 279 00:17:01,063 --> 00:17:03,107 [Geoff et Kath se disputent] 280 00:17:03,191 --> 00:17:04,275 Moi, c'est James. 281 00:17:04,358 --> 00:17:06,486 [les cris continuent] 282 00:17:06,569 --> 00:17:09,030 [musique douce] 283 00:17:09,863 --> 00:17:11,574 [un hibou ulule] 284 00:17:22,083 --> 00:17:23,377 Salut, toi ! 285 00:17:23,460 --> 00:17:24,420 Tu dois être Peanut. 286 00:17:24,504 --> 00:17:25,213 [aboiements] 287 00:17:25,295 --> 00:17:27,131 OK, couché, Peanut. 288 00:17:29,258 --> 00:17:30,426 [homme] Peanut ! 289 00:17:30,802 --> 00:17:32,970 - [il fait claquer sa langue] - Très décontractée, comme je le disais. 290 00:17:33,054 --> 00:17:34,305 [homme] Je vous remercie, Iris. 291 00:17:37,350 --> 00:17:38,518 Vous pouvez nous laisser. 292 00:17:40,895 --> 00:17:42,480 Voulez-vous bien reposer ce cadre ? 293 00:17:42,563 --> 00:17:43,773 Désolée. Dites... 294 00:17:43,856 --> 00:17:46,025 Ce gars, c'est Tony Blair ? Et là, c'est... 295 00:17:46,108 --> 00:17:50,530 La première des règles sera de respecter ma vie privée. 296 00:17:50,947 --> 00:17:52,532 Euh... D'accord. 297 00:17:53,282 --> 00:17:56,410 - Désolée. - La seconde est la ponctualité. 298 00:17:57,370 --> 00:18:00,206 Écoutez, je veux pas partir du pied gauche. 299 00:18:00,289 --> 00:18:01,874 Je m'appelle Hayley. 300 00:18:03,417 --> 00:18:04,460 Taylor. 301 00:18:04,836 --> 00:18:06,045 Humphrey Hughes. 302 00:18:06,128 --> 00:18:08,297 On dit "partir du mauvais pied", pas "du pied gauche". 303 00:18:08,881 --> 00:18:10,424 Oui, c'est sûr... 304 00:18:10,883 --> 00:18:12,760 Là, j'ai l'impression d'avoir deux pieds gauches. 305 00:18:13,219 --> 00:18:15,513 Certes. Asseyez-vous. 306 00:18:15,805 --> 00:18:18,391 Ce départ a été malencontreux, j'en conviens. 307 00:18:18,474 --> 00:18:20,476 On nous a pourtant vanté vos mérites. 308 00:18:20,852 --> 00:18:22,103 - Oh, c'est vrai ? - Oui. 309 00:18:22,186 --> 00:18:24,522 Vous seriez fiable, expérimentée et bon marché... 310 00:18:24,605 --> 00:18:25,773 Quoi ? 311 00:18:25,857 --> 00:18:27,650 Quant à votre casier judiciaire, il est vierge. 312 00:18:28,067 --> 00:18:29,235 Mon casier judiciaire ? 313 00:18:29,318 --> 00:18:32,113 C'est la procédure habituelle. On aurait dû vous en informer. 314 00:18:32,572 --> 00:18:35,199 - Je sais pas ce que James vous a dit... - James ? 315 00:18:35,491 --> 00:18:36,325 Oui. 316 00:18:36,993 --> 00:18:38,202 James. 317 00:18:38,286 --> 00:18:39,495 Votre fils ? 318 00:18:39,579 --> 00:18:44,000 - Sur la photo avec Tony Blair. - Mon fils s'appelle Hubert James Hughes. 319 00:18:44,083 --> 00:18:46,127 Il est actuellement en formation. 320 00:18:46,210 --> 00:18:49,338 Je crains de ne pas comprendre. Comment vous le connaissez ? 321 00:18:49,422 --> 00:18:51,799 Attendez, il s'appelle Hubert ? 322 00:18:51,883 --> 00:18:53,759 Comment connaissez-vous mon fils ? 323 00:18:54,427 --> 00:18:55,845 On est dans la même école. 324 00:18:56,637 --> 00:18:58,764 Vous êtes en cours avec Hubert ? 325 00:18:59,599 --> 00:19:01,601 Non, je suis en cours avec James. 326 00:19:01,934 --> 00:19:02,935 Mais où est-il ? 327 00:19:03,477 --> 00:19:06,772 J'en sais rien, j'allais vous le demander. 328 00:19:06,856 --> 00:19:09,692 Veuillez m'excuser, monsieur. Voici Doris. 329 00:19:10,067 --> 00:19:11,819 Pour la place de femme de ménage. 330 00:19:13,279 --> 00:19:16,449 Je suis à la bourre, mais mon chat a claqué. 331 00:19:16,949 --> 00:19:17,867 Euh... 332 00:19:17,950 --> 00:19:22,747 Iris, je vais procéder à l'entretien dans mon bureau. 333 00:19:23,497 --> 00:19:25,416 Bien, monsieur. Suivez-moi. 334 00:19:26,500 --> 00:19:27,919 [Hayley] La femme de ménage, hein ? 335 00:19:28,002 --> 00:19:29,629 Vous m'avez confondue avec elle. 336 00:19:29,712 --> 00:19:32,924 J'avais rendez-vous à 19h avec une femme de ménage. 337 00:19:33,007 --> 00:19:36,677 Et à 19h20, vous avez frappé à ma porte. 338 00:19:36,761 --> 00:19:40,932 Je vais m'occuper de ça. Ce sera rapide, elle ne fera pas l'affaire. 339 00:19:41,349 --> 00:19:44,226 Veuillez attendre ici, je reviens vite. C'est compris ? 340 00:19:44,310 --> 00:19:45,269 Oui, monsieur. 341 00:19:45,353 --> 00:19:47,563 Et interdiction de toucher à quoi que ce soit. 342 00:19:48,022 --> 00:19:49,732 - Allez, viens, Peanut. - OK... 343 00:19:50,024 --> 00:19:50,983 Bon chien. 344 00:19:51,067 --> 00:19:53,736 Je peux vous emprunter votre téléphone ? J'ai laissé le mien... 345 00:19:53,819 --> 00:19:55,071 [la porte claque] 346 00:19:55,154 --> 00:19:57,198 [Humphrey parle, indistinct] 347 00:19:58,699 --> 00:20:00,576 Je sais qu'elle est montée dans le train. 348 00:20:01,160 --> 00:20:02,787 Mais est-ce qu'elle en est descendue ? 349 00:20:03,162 --> 00:20:05,289 Moi, j'en suis descendu, puisque je suis là. 350 00:20:05,998 --> 00:20:07,583 [soupire] Mais Hayley, non. 351 00:20:07,667 --> 00:20:09,794 Donc la question se pose... 352 00:20:10,544 --> 00:20:11,712 Où est Hayley ? 353 00:20:12,129 --> 00:20:13,631 [la grand-mère ronfle] 354 00:20:13,714 --> 00:20:15,216 Vous disiez quelque chose ? 355 00:20:15,299 --> 00:20:18,260 [Kath et Geoff se disputent] 356 00:20:18,344 --> 00:20:19,428 Rien d'important. 357 00:20:22,932 --> 00:20:25,768 Où es-tu ? Hayley ? ALLÔ ???? 358 00:20:25,851 --> 00:20:27,436 [Geoff] Arrête ton cirque ! 359 00:20:27,728 --> 00:20:28,729 Allez, c'est Noël, 360 00:20:28,813 --> 00:20:30,731 on fait péter le cidre. [elle rit] 361 00:20:30,815 --> 00:20:33,067 Je me suis pas présentée. Moi, c'est Kaye. 362 00:20:34,110 --> 00:20:35,987 Tu peux m'appeler Special K. 363 00:20:36,737 --> 00:20:38,489 Je suis la tante d'Ant et Dec. 364 00:20:38,572 --> 00:20:39,573 Ant et Dec ? 365 00:20:40,491 --> 00:20:41,492 Chandail ? 366 00:20:41,826 --> 00:20:44,203 - T'es encore là ? - Je lui ai offert un verre. 367 00:20:44,286 --> 00:20:45,746 Kaye, je peux te parler ? 368 00:20:47,540 --> 00:20:50,292 - T'as pris quoi, comme farce ? - Cranberries et marrons. 369 00:20:50,376 --> 00:20:52,420 On avait pas une boîte de chocolats ? 370 00:20:52,503 --> 00:20:54,422 Tu fais quoi, là ? 371 00:20:54,505 --> 00:20:56,173 [Kaye] Je crois que je lui plais. 372 00:20:56,257 --> 00:20:58,175 Attends, on le connaît pas. 373 00:20:58,259 --> 00:21:00,136 Et il est vachement jeune. 374 00:21:00,219 --> 00:21:01,595 Il y a une minute, il était trop vieux. 375 00:21:01,679 --> 00:21:03,639 - Pour Ant et Dec. - [Kaye rit] 376 00:21:03,723 --> 00:21:05,266 Écoute, Kath... 377 00:21:05,641 --> 00:21:07,601 Je suis en mode cougar, OK ? 378 00:21:07,685 --> 00:21:09,437 En ce moment, c'est très tendance. 379 00:21:11,397 --> 00:21:13,816 C'est bon, c'est Noël, on peut s'amuser. 380 00:21:13,899 --> 00:21:16,652 [Geoff] C'est une boîte de Maltesers, elle a pas disparu. 381 00:21:16,736 --> 00:21:17,778 Oh ! 382 00:21:18,446 --> 00:21:20,448 Et comment elle est arrivée là ? 383 00:21:20,531 --> 00:21:22,450 Kath proposait que tu restes pour le thé. 384 00:21:23,159 --> 00:21:24,160 C'est vrai ? 385 00:21:24,243 --> 00:21:26,829 - J'ai oublié les lasagnes, va voir. - Non, ça va. 386 00:21:26,912 --> 00:21:28,289 - [vibrations] - Oh, j'ai un appel. 387 00:21:28,372 --> 00:21:29,999 MAISON 388 00:21:31,834 --> 00:21:34,545 Il faut que je réponde. Vous avez un endroit... 389 00:21:34,962 --> 00:21:36,672 plus tranquille, un cabinet peut-être ? 390 00:21:38,549 --> 00:21:39,675 Il y a la cuisine, là. 391 00:21:41,886 --> 00:21:43,637 D'accord. Oui, merci. 392 00:21:48,350 --> 00:21:50,686 - [elle rit] - Un cabinet ? 393 00:21:51,228 --> 00:21:52,104 [il se racle la gorge] 394 00:21:52,855 --> 00:21:53,981 Papa, écoute... 395 00:21:54,065 --> 00:21:55,649 [Hayley] Coucou, Hubert. 396 00:21:55,733 --> 00:21:56,525 Hayley ? 397 00:21:56,609 --> 00:21:57,902 Eh oui, surprise ! 398 00:21:58,235 --> 00:21:59,779 Je peux savoir où t'es ? 399 00:21:59,862 --> 00:22:01,113 Qu'est-ce que tu fais chez moi ? 400 00:22:01,197 --> 00:22:03,657 Je suis montée dans ton train. Je sais pas ce qui m'a pris. 401 00:22:03,741 --> 00:22:06,285 Je me suis dit que ce serait super romantique 402 00:22:06,368 --> 00:22:08,287 mais t'étais pas là et c'était trop bizarre. 403 00:22:08,370 --> 00:22:10,748 Maintenant, je suis coincée ici, j'ai perdu mon téléphone 404 00:22:10,831 --> 00:22:13,042 et ça ressemble au pôle Nord, dehors. 405 00:22:13,667 --> 00:22:16,545 - T'as pas parlé de moi ? - Non. 406 00:22:16,629 --> 00:22:19,298 Mais c'est quoi, cette maison ? Tu parlais d'un cottage, pas un château ! 407 00:22:19,381 --> 00:22:22,927 D'accord, j'avoue, j'ai peut-être minimisé les choses. 408 00:22:23,010 --> 00:22:25,638 James, il y a une photo de ton père avec le prince Charles. 409 00:22:27,056 --> 00:22:28,599 Ah, oui. Écoute... 410 00:22:29,266 --> 00:22:30,601 OK, alors, voilà. 411 00:22:31,352 --> 00:22:34,563 Mon père est... Son titre officiel, c'est... 412 00:22:34,855 --> 00:22:36,649 Lord Humphrey Manningham-Hughes. 413 00:22:36,732 --> 00:22:38,859 - Lord ? - Oui, c'est un comte. 414 00:22:39,443 --> 00:22:41,779 C'est le comte de Gloucester, pour être précis. 415 00:22:42,113 --> 00:22:43,447 Attends, tu veux rire ? 416 00:22:43,531 --> 00:22:46,075 Je sais, j'aurais dû te le dire... 417 00:22:46,158 --> 00:22:48,828 Mais écoute, surtout, tu dois rien dire. 418 00:22:48,911 --> 00:22:52,498 - James, t'es de la famille royale ? - Non ! 419 00:22:52,998 --> 00:22:55,000 Enfin, techniquement, si, mais je suis... 420 00:22:55,084 --> 00:22:57,378 Je sais pas, le 300e dans l'ordre de succession au trône. 421 00:22:57,461 --> 00:22:59,296 Donc, pour être plus clair... 422 00:22:59,380 --> 00:23:02,675 un paquet de gens devront y passer avant que j'apparaisse dans The Crown. 423 00:23:02,758 --> 00:23:04,135 J'hallucine. 424 00:23:04,218 --> 00:23:07,221 C'est vraiment important, mon père est pas au courant pour... 425 00:23:07,304 --> 00:23:08,806 - [alarme] - [Kath] Bon sang, c'est pas vrai ! 426 00:23:08,889 --> 00:23:10,224 Oh, la vache. 427 00:23:10,975 --> 00:23:14,061 - Comment on éteint ton four ? - Mon four ? Pourquoi tu en parles ? 428 00:23:14,145 --> 00:23:15,688 - Oh, merde ! - [sifflement] 429 00:23:15,771 --> 00:23:17,690 - Je t'avais dit de les surveiller. - [Geoff] Pas de panique ! 430 00:23:17,773 --> 00:23:18,607 Pourquoi tout le monde crie ? 431 00:23:20,442 --> 00:23:21,235 Il y a le feu ? 432 00:23:22,153 --> 00:23:24,071 [Hayley] James, c'est une blague ? 433 00:23:24,155 --> 00:23:25,614 - [cris] - James ? 434 00:23:26,115 --> 00:23:28,450 Comment tu t'es retrouvé chez mes parents ? 435 00:23:28,534 --> 00:23:31,328 J'ai fait comme toi. J'ai voulu être romantique. 436 00:23:31,412 --> 00:23:35,040 Écoute attentivement. Je leur ai pas parlé de toi, tu leur as rien dit ? 437 00:23:35,541 --> 00:23:38,711 Non, depuis que je suis arrivé, j'ai à peine pu en placer une. 438 00:23:38,794 --> 00:23:42,923 Je veux que tu me fasses une promesse : ne leur dis rien. 439 00:23:43,549 --> 00:23:45,593 D'accord, même si j'aimerais savoir pourquoi. 440 00:23:45,676 --> 00:23:48,637 Je t'expliquerai quand on se verra, on en rigolera ensemble. 441 00:23:49,889 --> 00:23:51,515 Qu'est-ce que je vais leur dire ? 442 00:23:51,599 --> 00:23:53,642 Que je serai là demain, un truc dans le genre. 443 00:23:53,726 --> 00:23:56,103 On est étudiants en arts dramatiques, improvise. 444 00:23:56,187 --> 00:23:58,355 Tu sais que je suis mauvais en impro. 445 00:23:58,439 --> 00:24:01,358 Chaque fois que je panique, je parle comme un vieil aristocrate. 446 00:24:01,442 --> 00:24:04,278 Il est temps de progresser, et vite. Faut que je te laisse. 447 00:24:04,361 --> 00:24:05,779 Hayley, non ! Hayley ! 448 00:24:08,157 --> 00:24:09,200 [il soupire] 449 00:24:09,450 --> 00:24:11,535 D'accord. [il souffle] 450 00:24:13,913 --> 00:24:14,997 Impro. 451 00:24:15,706 --> 00:24:17,499 [Kath et Geoff se disputent] 452 00:24:17,583 --> 00:24:19,877 [voix fortes] 453 00:24:19,960 --> 00:24:20,961 Excusez-moi. 454 00:24:21,045 --> 00:24:23,672 [les cris s'amenuisent] 455 00:24:25,507 --> 00:24:27,927 [accent bourgeois] Je dois vous instruire de quelque chose. 456 00:24:35,392 --> 00:24:36,644 Votre Seigneurie. 457 00:24:37,228 --> 00:24:38,395 Je viens d'avoir James. 458 00:24:38,729 --> 00:24:40,648 - Hubert. - Oui, Hubert. 459 00:24:40,731 --> 00:24:44,485 Son train a été retardé, mais il fera son possible pour être là demain. 460 00:24:45,277 --> 00:24:46,278 Bien. 461 00:24:46,362 --> 00:24:50,324 Et pourrais-je savoir pour quelle raison vous êtes ici ? 462 00:24:51,075 --> 00:24:53,160 À vrai dire, c'est une histoire assez drôle... 463 00:24:55,079 --> 00:24:57,248 Mais ce sera pour une prochaine fois. 464 00:24:57,331 --> 00:25:01,085 Je passais par là et j'ai eu envie de faire un coucou à James, 465 00:25:01,168 --> 00:25:04,129 mais il est pas là alors je vais reprendre le train. 466 00:25:04,630 --> 00:25:06,715 - Bon voyage. - Hors de question. 467 00:25:07,883 --> 00:25:10,886 Veuillez m'excuser, on ne peut pas la laisser repartir. Il est trop tard. 468 00:25:11,637 --> 00:25:14,223 En outre, le dernier train a déjà dû partir. 469 00:25:14,932 --> 00:25:17,309 La chambre d'Hubert est déjà prête. 470 00:25:17,393 --> 00:25:18,852 Elle pourrait rester ici. 471 00:25:22,314 --> 00:25:23,482 Euh... Très bien. 472 00:25:23,565 --> 00:25:26,986 Dans ce cas, Iris vous appellera un taxi demain matin. Aux aurores. 473 00:25:27,695 --> 00:25:28,946 Merci, M. le comte. 474 00:25:29,613 --> 00:25:31,240 [Humphrey] Viens, Peanut. Viens. 475 00:25:31,657 --> 00:25:32,783 [Iris] Suivez-moi. 476 00:25:33,242 --> 00:25:34,827 On fait le tour du propriétaire ? 477 00:25:39,790 --> 00:25:41,959 Ici, vous avez le cabinet de M. Hughes. 478 00:25:43,085 --> 00:25:47,047 De ce côté-ci, la grande salle suivie du jardin d'hiver, 479 00:25:47,131 --> 00:25:48,215 la cuisine, 480 00:25:48,299 --> 00:25:50,342 et la bibliothèque se trouve à l'étage. 481 00:25:51,302 --> 00:25:54,805 Le seul truc qui manque pour un Cluedo, c'est une salle de billard. 482 00:25:54,888 --> 00:25:57,016 Elle se trouve après le jardin d'hiver, sur la droite. 483 00:25:58,350 --> 00:26:01,353 Alors je vais me faire trucider avec la barre de fer dans le boudoir ? 484 00:26:01,437 --> 00:26:03,439 J'espère sincèrement que non. 485 00:26:03,522 --> 00:26:05,441 Il est défendu d'entrer dans le boudoir. 486 00:26:06,191 --> 00:26:08,777 En plus, il n'y a aucun boudoir dans un jeu de Cluedo. 487 00:26:10,696 --> 00:26:11,447 Oh, ouah ! 488 00:26:11,530 --> 00:26:13,657 Celui-là ressemble beaucoup à James. 489 00:26:13,949 --> 00:26:15,659 En version hipster, je veux dire. 490 00:26:15,743 --> 00:26:17,536 C'est le premier comte de Gloucester. 491 00:26:17,619 --> 00:26:19,955 Il a combattu aux côtés du roi Charles. 492 00:26:20,581 --> 00:26:24,084 Cette famille a une histoire prestigieuse sur le plan militaire. 493 00:26:24,168 --> 00:26:26,628 Elle a compté des maréchaux à Waterloo, 494 00:26:26,712 --> 00:26:28,714 des généraux dans la guerre des Boers. 495 00:26:28,797 --> 00:26:31,800 L'arrière-arrière-grand-père d'Hubert a fait la bataille de la Somme, 496 00:26:31,884 --> 00:26:34,970 son arrière-grand-père s'est battu auprès de Montgomery. 497 00:26:35,387 --> 00:26:38,724 Et bien sûr, les faits d'armes de M. Hughes en Afghanistan 498 00:26:38,807 --> 00:26:41,435 et en Irak parlent d'eux-mêmes. 499 00:26:42,019 --> 00:26:42,853 [Hayley] Ouah... 500 00:26:43,520 --> 00:26:46,273 Et que pense la famille d'Hubert ? 501 00:26:46,357 --> 00:26:48,692 - Tout le monde est fier de lui. - Ah oui ? 502 00:26:49,360 --> 00:26:51,945 Comme vos parents le sont de vous, j'en suis sûre. 503 00:26:52,363 --> 00:26:55,240 L'école de formation des officiers de Sandhurst 504 00:26:55,324 --> 00:26:57,951 est mondialement reconnue. 505 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Sandhurst ? 506 00:27:00,245 --> 00:27:02,289 Vous avez dit être dans la même école ? 507 00:27:03,123 --> 00:27:05,417 Oui, oui, c'est vrai. Désolée. 508 00:27:05,501 --> 00:27:07,419 Je suis crevée, j'ai plus les idées claires. 509 00:27:08,587 --> 00:27:10,839 Je vais vous montrer votre chambre. 510 00:27:17,429 --> 00:27:18,597 Eh bah. 511 00:27:20,891 --> 00:27:23,602 Le souper sera servi à 21h dans la grande salle. 512 00:27:23,685 --> 00:27:25,896 Essayez de trouver une tenue plus... 513 00:27:27,606 --> 00:27:29,650 Tout, mais pas ça. 514 00:27:58,762 --> 00:27:59,805 [Kath] Et voilà ! 515 00:28:01,223 --> 00:28:05,394 Louper son train et perdre son téléphone, c'est du Hayley tout craché. 516 00:28:05,477 --> 00:28:07,855 - Pourquoi elle m'a pas appelée ? - [Geoff] Chaud devant ! 517 00:28:07,938 --> 00:28:10,482 [Kath rit] Pourquoi t'as ressorti ces t-shirts ? 518 00:28:10,566 --> 00:28:12,860 Ça aidera Chandail à se rappeler qui est qui. 519 00:28:12,943 --> 00:28:13,944 Vous pouvez m'appeler James. 520 00:28:14,570 --> 00:28:16,530 - Qui a pu écrire ça ? - Je l'avais oublié, lui. 521 00:28:16,613 --> 00:28:18,657 On les a fait faire pour les 21 ans d'Hayley. 522 00:28:18,740 --> 00:28:19,867 C'est qui, déjà, lui ? 523 00:28:19,950 --> 00:28:22,995 Un ami d'Hayley, ils sont ensemble en cours d'art dramatique. 524 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 Ils ont annulé son train à la gare, 525 00:28:25,205 --> 00:28:28,292 du coup Hayley lui a proposé de passer la nuit chez nous. 526 00:28:28,375 --> 00:28:30,002 - Je suis sûre qu'il la saute. - [Geoff] Oh ! 527 00:28:30,085 --> 00:28:32,546 Qu'est-ce que tu racontes, maman ? N'importe quoi ! 528 00:28:32,629 --> 00:28:34,715 [James] Non, je suis très, très célibataire. 529 00:28:35,132 --> 00:28:36,133 C'est vrai ? 530 00:28:39,094 --> 00:28:40,220 Et très, très gay. 531 00:28:40,971 --> 00:28:42,181 - C'est vrai ? - Oui. 532 00:28:42,264 --> 00:28:45,809 Je peux plus le nier, je suis attiré par la gent masculine. 533 00:28:45,893 --> 00:28:48,270 Trop cool ! Tu préfères galocher Ronaldo ou Messi ? 534 00:28:48,353 --> 00:28:50,397 Ronaldo, il y a pas photo. Pas vrai, Chandail ? 535 00:28:50,481 --> 00:28:52,691 Je dirais Messi, si je peux donner mon avis. 536 00:28:52,774 --> 00:28:54,943 Son centre de gravité lui donne des ailes. 537 00:28:55,027 --> 00:28:57,446 Sinon, Ant et Dec sont vos vrais prénoms ? 538 00:28:57,529 --> 00:28:59,114 [Geoff] Ça y est, la question à un million. 539 00:28:59,740 --> 00:29:02,451 Alors, voilà : papa s'appelle Anthony. 540 00:29:02,534 --> 00:29:04,870 Et le père de Geoff s'appelait Declan. 541 00:29:04,953 --> 00:29:07,372 On avait pas fait le rapprochement avec les gars de la télé. 542 00:29:07,456 --> 00:29:10,626 Après, on est fan de leurs émissions. C'est des cadors. 543 00:29:10,709 --> 00:29:12,085 Vous savez ce qu'on va faire ? 544 00:29:12,169 --> 00:29:14,838 On va mettre ce t-shirt sur cette chaise, 545 00:29:14,922 --> 00:29:16,381 histoire que Hayley 546 00:29:17,549 --> 00:29:19,051 soit là par la pensée. 547 00:29:19,134 --> 00:29:21,053 Elle est à Londres, pas morte. 548 00:29:21,386 --> 00:29:23,639 Elle se fait toujours du souci. 549 00:29:24,181 --> 00:29:27,059 J'imagine ce que ça a dû être quand elle a fait son tatouage. 550 00:29:29,102 --> 00:29:30,103 Son tatouage ? 551 00:29:31,730 --> 00:29:32,940 C'est pas ce que... 552 00:29:33,023 --> 00:29:37,361 Je veux dire si elle se faisait tatouer, c'est hypothétique. Simple supposition. 553 00:29:40,072 --> 00:29:42,491 - Elle me le dirait, on est d'accord ? - Ouais. 554 00:29:43,408 --> 00:29:46,119 J'ai rien dit à personne quand je me suis fait tatouer, moi. 555 00:30:00,717 --> 00:30:05,889 [une horloge sonne] 556 00:30:12,771 --> 00:30:14,064 Vous prenez tous vos repas ici ? 557 00:30:15,357 --> 00:30:18,151 La plupart du temps, je préfère dîner dans mon bureau. 558 00:30:18,235 --> 00:30:19,236 Seul. 559 00:30:21,071 --> 00:30:22,239 Je vois. 560 00:30:30,247 --> 00:30:32,416 Ça doit être super marrant, d'être lord. 561 00:30:34,751 --> 00:30:38,297 J'évite d'utiliser ce titre autant que possible. 562 00:30:38,380 --> 00:30:39,381 Sérieux ? 563 00:30:39,464 --> 00:30:41,633 Moi, je m'en servirais continuellement. 564 00:30:41,717 --> 00:30:44,011 "Veuillez laisser passer sa Seigneurie." 565 00:30:44,094 --> 00:30:46,221 Hop, plus besoin de faire la queue chez H&M. 566 00:30:46,305 --> 00:30:50,601 "On s'écarte, la populace, Sa Seigneurie a besoin d'un bustier pour l'été." 567 00:30:50,684 --> 00:30:51,977 [elle rit] 568 00:31:03,238 --> 00:31:05,407 Vous avez prévu quoi pour Noël ? 569 00:31:06,033 --> 00:31:08,952 Nous évitons de trop en faire pour Noël dans cette maison. 570 00:31:09,620 --> 00:31:11,788 Sérieux ? Il faut en faire des tonnes, justement. 571 00:31:11,872 --> 00:31:13,206 Tenez, vous pourriez installer 572 00:31:13,290 --> 00:31:15,250 un méga sapin de Noël ici. 573 00:31:15,334 --> 00:31:17,919 Ma maison est toute petite, mais il faut la voir en décembre. 574 00:31:18,003 --> 00:31:20,672 C'est dingue, on a des calendriers de l'avent, 575 00:31:20,756 --> 00:31:22,341 des couronnes de l'avent, 576 00:31:22,424 --> 00:31:26,720 on a même des rouleaux de papier toilette de Noël avec des histoires drôles dessus. 577 00:31:26,803 --> 00:31:28,263 Et ma mère, oh mon Dieu ! 578 00:31:28,347 --> 00:31:30,515 Elle sort ce renne chantant tous les ans, 579 00:31:30,599 --> 00:31:32,851 il fait Vive le vent, vive le vent. 580 00:31:32,934 --> 00:31:35,437 On a envie de le buter, ce truc. Et il y a... 581 00:31:35,687 --> 00:31:39,900 Ça, c'est génial, ma grand-mère fait ses délicieux muffins aux fruits. 582 00:31:39,983 --> 00:31:42,027 La tradition, c'est qu'elle cache une pièce dedans, 583 00:31:42,110 --> 00:31:45,197 celui qui la trouve passe Noël à se tourner les pouces. 584 00:31:52,496 --> 00:31:55,666 Il devrait y avoir un sapin de Noël dans toutes les maisons. Voilà. 585 00:32:00,545 --> 00:32:03,674 Vos Noëls en famille risquent de se faire rares 586 00:32:03,757 --> 00:32:05,509 une fois que vous serez déployée. 587 00:32:05,592 --> 00:32:06,760 Comment ? 588 00:32:08,011 --> 00:32:09,888 Quand vous serez officier, 589 00:32:09,971 --> 00:32:12,224 vous aurez peu d'occasions de rentrer chez vous. 590 00:32:12,808 --> 00:32:14,434 Ça dépend, monsieur. 591 00:32:14,518 --> 00:32:17,020 Si je suis dans le régiment des Lancaster, je serai pas loin de chez moi. 592 00:32:17,771 --> 00:32:18,772 Les Lancaster ? 593 00:32:19,147 --> 00:32:20,190 Mmh. 594 00:32:20,649 --> 00:32:23,360 Ce sont ces officiers qui se font appeler... 595 00:32:24,194 --> 00:32:27,531 Les Lions d'Angleterre ? Oui. Ou les Kingsmen, si vous préférez. 596 00:32:28,865 --> 00:32:29,908 Oh... 597 00:32:33,537 --> 00:32:37,791 N'ayant moi-même pas eu réellement le choix, je suis... 598 00:32:37,874 --> 00:32:42,337 curieux, pourquoi avez-vous choisi de faire carrière dans l'armée ? 599 00:32:43,505 --> 00:32:46,508 La même chose que James, mon père est un homme d'influence. 600 00:32:47,050 --> 00:32:48,135 Il a servi ? 601 00:32:48,218 --> 00:32:49,803 Pour servir, il a servi. 602 00:32:50,262 --> 00:32:54,266 Dans la glace... Tout ce qui est glacé est sa spécialité. 603 00:32:54,599 --> 00:32:57,519 [chuchote] Mais il est très secret, c'est à peine si on peut en parler avec lui. 604 00:32:58,061 --> 00:33:01,148 Les commandos de montagne ? C'est eux dont vous me parlez ? 605 00:33:01,732 --> 00:33:05,318 Oui... Oui, c'est ça. Mais je vous ai rien dit, évidemment. 606 00:33:05,402 --> 00:33:06,737 Il est dans le régiment esquimau. 607 00:33:06,820 --> 00:33:10,407 Les experts en survie en montagne et milieu arctique du SAS. 608 00:33:11,450 --> 00:33:15,704 J'ai vu ce que ces hommes savent faire dans les montagnes d'Afghanistan. 609 00:33:16,788 --> 00:33:20,000 Votre père doit être une véritable force de la nature. 610 00:33:20,333 --> 00:33:21,793 Oh, ça oui. 611 00:33:21,877 --> 00:33:25,213 C'est un athlète, il fait tout pour se maintenir en forme. 612 00:33:26,840 --> 00:33:29,593 - [rires] - [rot] Ça fait du bien par où ça passe. 613 00:33:30,135 --> 00:33:32,220 - [Kath] Je parlais de quoi ? - La course des dindes. 614 00:33:32,304 --> 00:33:35,348 C'est vrai. C'est un semi-marathon. 615 00:33:35,432 --> 00:33:38,226 Ils font ça tous les samedis avant Noël : 616 00:33:38,310 --> 00:33:40,103 ils appellent ça la course des dindes. 617 00:33:40,187 --> 00:33:41,772 Ceux qui arrivent au bout gagnent une dinde. 618 00:33:41,855 --> 00:33:44,900 Ça commence à 9h du matin, OK ? 619 00:33:44,983 --> 00:33:47,152 Voilà que lui, il rentre pas avant 14h30. 620 00:33:47,235 --> 00:33:49,196 Et qu'est-ce qu'il ramène ? 621 00:33:49,279 --> 00:33:51,281 - Un foutu poulet congelé. - [rires] 622 00:33:51,364 --> 00:33:54,826 Il avait été tellement long à faire le tour qu'ils avaient plus de dindes. 623 00:33:54,910 --> 00:33:57,579 Du poulet pour Noël ? J'ai cru que j'allais pas m'en remettre. 624 00:33:57,662 --> 00:33:58,914 - Tiens. - Merci. 625 00:33:58,997 --> 00:34:00,707 On va voir qui va trouver le ticket d'or. 626 00:34:00,791 --> 00:34:02,209 [Geoff] Ah oui, Chandail ! 627 00:34:02,292 --> 00:34:05,128 Si tu trouves la pièce de 10 pence, tu seras libéré des corvées. 628 00:34:05,212 --> 00:34:07,047 De mon temps, c'était 6 pence. 629 00:34:08,673 --> 00:34:11,175 Je parie que c'est toi qui vas l'avoir, Dec. 630 00:34:11,259 --> 00:34:13,260 - Il y a intérêt. - [James tousse] 631 00:34:13,595 --> 00:34:15,680 [il tousse] 632 00:34:15,764 --> 00:34:17,015 J'ai un truc coincé. 633 00:34:17,097 --> 00:34:19,226 - Quelqu'un a trouvé la pièce. - Ouais ! 634 00:34:19,309 --> 00:34:21,603 Non, je déteste faire la vaisselle. 635 00:34:21,686 --> 00:34:23,855 - Il habite même pas ici. - [Geoff] Ça va, Chandail ? 636 00:34:23,939 --> 00:34:26,106 - Il s'étouffe. - Mais non... Oh, mais si ! 637 00:34:26,191 --> 00:34:28,026 Ça va, mon gars ? 638 00:34:28,443 --> 00:34:30,487 [grand-père] Une pièce de 6 pence, c'est plus petit. 639 00:34:30,570 --> 00:34:33,240 - Il va pas crever ici ? - Elle serait descendue toute seule. 640 00:34:33,323 --> 00:34:34,740 Tourne-toi. 641 00:34:34,825 --> 00:34:35,909 [Kath] Arrêtez de filmer ! 642 00:34:35,992 --> 00:34:37,410 - C'est pas le moment. - Reste avec moi. 643 00:34:38,912 --> 00:34:41,706 - Geoff, tu fabriques quoi ? - C'est la manœuvre d'Heimlich. 644 00:34:41,789 --> 00:34:45,168 Depuis quand tu connais les gestes ? Laisse-moi faire, pousse-toi. 645 00:34:45,794 --> 00:34:48,713 - [efforts] - [James crache] 646 00:34:49,965 --> 00:34:52,133 [essoufflé] 647 00:34:52,217 --> 00:34:54,719 - [garçon] La vache ! T'as tout filmé ? - Ouais. 648 00:34:54,803 --> 00:34:56,304 C'est pour moi, cette année. 649 00:34:56,762 --> 00:34:57,806 Tout va bien. 650 00:34:58,098 --> 00:35:00,767 [Geoff] C'était un grand moment de cinéma. 651 00:35:02,102 --> 00:35:04,855 [The Staves, "Christmas Wish"] 652 00:35:26,001 --> 00:35:28,879 Ça valait le coup d'attendre ? XXX 653 00:35:39,014 --> 00:35:41,725 "Les âmes se rencontrent sur les lèvres des amants." 654 00:35:58,825 --> 00:36:00,118 Eh, coucou, Peanut. 655 00:36:00,619 --> 00:36:02,287 T'es venu me tenir compagnie ? 656 00:36:04,664 --> 00:36:05,707 Oh... 657 00:36:06,541 --> 00:36:10,170 Alors... Qu'est-ce que c'est que ça ? C'est pour toi ? 658 00:36:12,631 --> 00:36:14,257 Qu'est-ce que c'est que ce truc ? 659 00:36:16,426 --> 00:36:18,887 [elle rit] 660 00:36:18,970 --> 00:36:20,972 James Hughes ! 661 00:36:22,390 --> 00:36:26,728 Sous ses airs de premier de la classe, c'est un vicelard, ton maître. 662 00:36:26,811 --> 00:36:29,272 - [Peanut aboie] - [elle crie] 663 00:36:29,356 --> 00:36:31,441 Peanut, reviens ! Peanut ! 664 00:36:31,775 --> 00:36:32,692 Reviens, Peanut ! 665 00:36:33,193 --> 00:36:34,945 Méchant, reviens ici ! 666 00:36:35,028 --> 00:36:36,738 Espèce de sale pervers ! 667 00:36:38,907 --> 00:36:40,659 Peanut, viens ici ! 668 00:36:42,118 --> 00:36:43,995 - Arrête, Peanut ! Rends-moi ça. - [Peanut grogne] 669 00:36:44,079 --> 00:36:45,747 Allez, donne-moi ce truc. 670 00:36:45,830 --> 00:36:48,583 S'il te plaît, lâche-le, Peanut... 671 00:36:48,667 --> 00:36:50,168 Je peux savoir ce que vous faites ici ? 672 00:36:50,502 --> 00:36:52,545 - Votre chien a un truc qui m'appartient. - Peanut. 673 00:36:52,837 --> 00:36:54,297 - Ça suffit, donne ! - Enfin... 674 00:36:54,381 --> 00:36:56,383 ce truc est pas vraiment à moi. 675 00:36:56,466 --> 00:36:59,386 Techniquement, je suppose que si, mais seulement parce que... 676 00:37:01,179 --> 00:37:02,597 C'est à moi. 677 00:37:04,099 --> 00:37:07,394 Il est strictement interdit d'entrer dans cette partie de la maison ! 678 00:37:07,477 --> 00:37:11,398 Oui, je sais, désolée, Iris me l'a dit, mais je me suis perdue. 679 00:37:11,773 --> 00:37:12,816 [elle aspire] 680 00:37:13,984 --> 00:37:15,402 Mlle Taylor... 681 00:37:15,777 --> 00:37:18,488 vous aimez peut-être les câlins... 682 00:37:18,905 --> 00:37:20,198 mais mon droit à moi, 683 00:37:20,532 --> 00:37:22,534 c'est d'aimer que les autres respectent mes règles. 684 00:37:22,826 --> 00:37:25,996 Oui, monsieur, pardon. Vous en faites pas, demain matin, 685 00:37:26,079 --> 00:37:27,455 je débarrasse le plancher. 686 00:37:27,539 --> 00:37:28,748 Vous m'en voyez ravi. 687 00:37:31,084 --> 00:37:32,711 Vous n'auriez pas oublié quelque chose ? 688 00:37:43,388 --> 00:37:44,806 L'angoisse, quoi. 689 00:37:47,475 --> 00:37:49,352 Encore une fois, on est désolés. 690 00:37:49,436 --> 00:37:50,979 Non, tout est de ma faute. 691 00:37:51,062 --> 00:37:52,522 Ça, c'est clair. 692 00:37:52,605 --> 00:37:54,816 Ça t'apprendra à pas regarder s'il y a des pièces dans ta bouffe. 693 00:37:56,067 --> 00:37:57,235 [Kath] C'est là que tu dors. 694 00:37:58,653 --> 00:37:59,904 Merci. 695 00:38:02,866 --> 00:38:06,369 Bon, voilà... c'est l'heure du bain à remous pour nous. 696 00:38:06,453 --> 00:38:08,371 On en a fait mettre un dans notre salle de bains. 697 00:38:09,164 --> 00:38:11,207 Kath est complètement accro. Pas vrai ? 698 00:38:11,833 --> 00:38:13,543 Je suis sûre que Chandail en a rien à faire. 699 00:38:14,127 --> 00:38:17,922 Passe une bonne nuit, Geoff te déposera à la première heure à la gare. 700 00:38:18,006 --> 00:38:20,467 On sera le 24 décembre, je pensais... 701 00:38:22,343 --> 00:38:23,344 À la première heure. 702 00:38:23,636 --> 00:38:24,804 Merci. 703 00:38:26,264 --> 00:38:27,307 Bonne nuit. 704 00:38:29,768 --> 00:38:31,561 [il souffle] 705 00:38:39,903 --> 00:38:42,280 [sirène dans le lointain] 706 00:38:46,785 --> 00:38:47,869 Regarde-toi... 707 00:38:48,828 --> 00:38:50,205 Hayley Taylor. 708 00:38:51,164 --> 00:38:52,540 [il souffle] Tu es... 709 00:38:57,837 --> 00:39:00,715 HAYLO LA GENTILLE SORCIÈRE 710 00:39:02,050 --> 00:39:03,301 Magique ? 711 00:39:03,885 --> 00:39:05,261 [de l'eau bouillonne] 712 00:39:05,345 --> 00:39:08,973 [Geoff] C'est qui dans les bubulles ? C'est la petite poupouffe à son papa ! 713 00:39:09,057 --> 00:39:11,684 [Kath] Vous me faites une glace avec combien de boules, M. le glacier ? 714 00:39:11,768 --> 00:39:13,520 [rires] 715 00:39:13,603 --> 00:39:15,313 [il souffle] 716 00:39:15,396 --> 00:39:17,190 [Laura Mvula, "Purple Snowflakes"] 717 00:39:17,273 --> 00:39:18,525 [elle souffle] 718 00:39:39,087 --> 00:39:41,923 RÉVEILLON DE NOËL 719 00:39:53,810 --> 00:39:54,853 [le plancher craque] 720 00:39:56,855 --> 00:39:57,856 Votre taxi est là ? 721 00:39:58,690 --> 00:40:02,235 Ils ont refusé d'en faire venir un à cause de la neige, j'y vais à pied. 722 00:40:03,111 --> 00:40:07,073 Une fois de retour à Sandhurst, passez mes salutations au colonel Dowd. 723 00:40:07,157 --> 00:40:09,701 Il s'occupe toujours des nouveaux élèves ? 724 00:40:09,784 --> 00:40:13,454 Ouais, avec plaisir. Ce bon vieux Dowdy, un casse-pied de première. 725 00:40:14,205 --> 00:40:15,206 Qui n'a jamais existé. 726 00:40:16,332 --> 00:40:17,750 Il n'y a pas de colonel Dowd. 727 00:40:18,293 --> 00:40:21,337 En revanche, un colonel Crosby m'a informé que mon fils 728 00:40:21,421 --> 00:40:24,215 avait quitté l'école après seulement trois jours. 729 00:40:24,591 --> 00:40:26,885 On lui a fait croire que c'était avec mon consentement. 730 00:40:26,968 --> 00:40:29,429 Et bien sûr, il ne vous connaît ni d'Ève ni d'Adam. 731 00:40:29,512 --> 00:40:31,306 Ce n'est pas une surprise. 732 00:40:31,389 --> 00:40:33,766 Pourquoi ? Les gens comme moi ne peuvent pas être officiers ? 733 00:40:33,850 --> 00:40:36,227 Précisément. Vous êtes asthmatique. 734 00:40:37,395 --> 00:40:40,064 Et de toute évidence, une excellente actrice. 735 00:40:40,648 --> 00:40:46,112 Plus à sa place au cours d'art dramatique de la Guildhall School of Performing Arts. 736 00:40:46,905 --> 00:40:48,656 Contrairement à mon fils. 737 00:40:49,407 --> 00:40:52,577 Je vois, donc vous avez mené votre petite enquête ? 738 00:40:52,660 --> 00:40:56,664 Nous avons toujours fait en sorte que cette famille serve son pays, 739 00:40:56,956 --> 00:41:01,127 et je suis en droit de savoir si mon fils s'est dérobé à son devoir. 740 00:41:02,378 --> 00:41:03,254 Donc... 741 00:41:03,338 --> 00:41:06,299 peut-être feriez-vous mieux de m'expliquer exactement ce qu'il se passe. 742 00:41:07,425 --> 00:41:08,968 [elle bégaie] 743 00:41:09,469 --> 00:41:13,348 Le mieux serait de voir ça directement avec votre fils, pas moi. 744 00:41:13,431 --> 00:41:15,808 Tout ce que je veux, c'est rentrer voir ma famille. 745 00:41:15,892 --> 00:41:17,268 Cette petite virée... 746 00:41:18,186 --> 00:41:20,063 a été vraiment très étrange. 747 00:41:23,316 --> 00:41:24,901 Je vous souhaite un joyeux Noël. 748 00:41:28,112 --> 00:41:30,990 [musique triste] 749 00:41:52,553 --> 00:41:54,847 PRIVÉ LES INTRUS SERONT ABATTUS 750 00:41:58,226 --> 00:42:01,229 Ça y est, il vous a flanquée dehors ? 751 00:42:01,562 --> 00:42:03,815 Ça ne me surprend pas du tout. 752 00:42:17,287 --> 00:42:20,456 Les adieux émouvants, ça a jamais été mon truc. 753 00:42:25,211 --> 00:42:26,587 - Merci, Geoff. - De rien. 754 00:42:27,088 --> 00:42:29,090 Désolé de pas pouvoir rester plus longtemps. 755 00:42:30,883 --> 00:42:32,343 On va pas se mentir, mon pote. 756 00:42:32,427 --> 00:42:35,471 Si t'avais squatté chez nous jusqu'à demain, ça aurait été bizarre. 757 00:42:35,847 --> 00:42:37,473 On est contents que ça dure pas. 758 00:42:37,557 --> 00:42:40,018 [annonceur] Le train de 8h33 à destination de Hull est annulé. 759 00:42:40,727 --> 00:42:42,603 [James] Heureusement que je vais pas à Hull. 760 00:42:42,895 --> 00:42:44,230 On serait pas dans le caca. 761 00:42:44,731 --> 00:42:46,899 Nous sommes au regret de vous informer que les trains suivants sont supprimés. 762 00:42:46,983 --> 00:42:49,610 ANNULÉ / ANNULÉ / ANNULÉ 763 00:42:49,694 --> 00:42:50,695 [Geoff] Oh, punaise ! 764 00:42:50,778 --> 00:42:52,196 Le train de 8h34 765 00:42:52,280 --> 00:42:53,906 à destination de Manchester est annulé. 766 00:42:54,282 --> 00:42:56,909 Le train de 8h38 à destination de Birmingham... 767 00:42:56,993 --> 00:42:58,244 KEMBLE : À l'HEURE 768 00:42:58,328 --> 00:43:01,414 Le train de 8h40 à destination de Glasgow... 769 00:43:02,081 --> 00:43:02,957 KEMBLE : ANNULÉ 770 00:43:03,291 --> 00:43:04,876 Oh non, c'est une blague ! 771 00:43:06,294 --> 00:43:07,795 Votre attention, 772 00:43:07,879 --> 00:43:13,509 en raison des conditions météorologiques, tous les trains sont supprimés. 773 00:43:13,801 --> 00:43:16,554 Veuillez rester calmes. Je répète : 774 00:43:16,637 --> 00:43:18,806 veuillez rester calmes. 775 00:43:20,141 --> 00:43:22,518 [homme] On dirait qu'on va passer une nuit de plus chez ma mère. 776 00:43:23,102 --> 00:43:25,146 Fait chier, fait chier ! 777 00:43:25,688 --> 00:43:28,274 Vous m'ôtez les mots de la bouche, très chère. 778 00:43:29,525 --> 00:43:30,818 Bon, en route. 779 00:43:35,740 --> 00:43:36,908 Allô ? 780 00:43:36,991 --> 00:43:39,035 [Hayley] J'ai passé la pire nuit de ma vie. 781 00:43:39,369 --> 00:43:41,746 - T'es où, là ? - À la gare. 782 00:43:41,829 --> 00:43:44,499 J'imagine que mon père sait pour l'école de théâtre ? 783 00:43:44,582 --> 00:43:47,877 C'est pas faute d'avoir fait semblant d'être GI Jane une partie de la nuit. 784 00:43:47,960 --> 00:43:49,295 J'ai essayé de te le dire. 785 00:43:49,379 --> 00:43:51,214 Ah oui ? T'as essayé quand ? 786 00:43:51,297 --> 00:43:55,009 T'aurais pu trouver le temps de m'en parler en deux mois. 787 00:43:55,093 --> 00:43:57,595 J'ai l'impression de même plus savoir qui tu es. 788 00:43:57,678 --> 00:44:00,556 - Attends une seconde... - J'ai que ça à faire, attendre. 789 00:44:00,640 --> 00:44:02,392 J'appelle d'un téléphone public. 790 00:44:02,475 --> 00:44:06,479 J'ai dû demander au chef de gare comment ça marchait. Il est chelou. 791 00:44:06,979 --> 00:44:07,980 Je voulais t'en parler. 792 00:44:08,064 --> 00:44:09,273 Je te jure ! 793 00:44:09,357 --> 00:44:11,776 Mais j'avais peur de ta réaction et je trouvais... 794 00:44:11,859 --> 00:44:13,236 Je croyais qu'on pouvait se faire confiance. 795 00:44:14,487 --> 00:44:17,949 Pour toi, c'est un signe de confiance de me forcer à mentir à propos de nous ? 796 00:44:18,032 --> 00:44:20,201 Ah non, essaie pas de rejeter la faute sur moi. 797 00:44:20,284 --> 00:44:22,537 Toi aussi, tu m'as caché plein de trucs. 798 00:44:22,620 --> 00:44:23,621 Comme quoi ? 799 00:44:24,163 --> 00:44:25,623 Le fait que t'es une magicienne. 800 00:44:25,706 --> 00:44:27,542 Et toi, tu es comte. 801 00:44:27,625 --> 00:44:30,628 Tu es allé à Eton, ton père a une propriété dont tu vas hériter. 802 00:44:30,711 --> 00:44:33,506 Si t'arrives pas à être honnête avec moi, essaie de l'être avec toi-même. 803 00:44:33,589 --> 00:44:34,674 T'es un chasseur ! 804 00:44:35,591 --> 00:44:37,135 Attends, quoi ? Je suis un sale quoi ? 805 00:44:37,427 --> 00:44:38,928 [bips rapides] 806 00:44:39,011 --> 00:44:40,054 C'est pas vrai ! 807 00:44:40,471 --> 00:44:41,889 [musique de marchand de glace] 808 00:44:43,015 --> 00:44:44,183 Allez, monte, Chandail. 809 00:44:46,561 --> 00:44:48,813 [musique triste] 810 00:45:03,077 --> 00:45:05,037 Vous m'offririez un café ? 811 00:45:06,038 --> 00:45:08,332 Je crois que j'ai mieux en réserve. 812 00:45:10,001 --> 00:45:11,878 Voilà, ça devrait vous réchauffer. 813 00:45:11,961 --> 00:45:13,212 Merci. 814 00:45:14,338 --> 00:45:18,551 C'est une tradition, chaque Noël, on prend du sherry, ma grand-mère et moi. 815 00:45:19,635 --> 00:45:21,262 - À la vôtre. - À la vôtre. 816 00:45:21,637 --> 00:45:23,681 Disons que c'est notre petit-déjeuner. 817 00:45:27,351 --> 00:45:29,228 Merci de m'avoir laissée revenir. 818 00:45:29,604 --> 00:45:32,106 Je voyais pas du tout où aller, sinon. 819 00:45:32,190 --> 00:45:34,775 Je suis contente que ce soit vous qui soyez venue ouvrir. 820 00:45:35,193 --> 00:45:36,861 Oh, eh bien... 821 00:45:36,944 --> 00:45:40,948 Je vous présenterais bien des excuses pour son comportement, mais... 822 00:45:41,532 --> 00:45:44,076 cette tâche ne compte pas parmi mes attributions. 823 00:45:45,620 --> 00:45:47,330 Il semblerait qu'il ait oublié 824 00:45:47,413 --> 00:45:49,916 comment recevoir des invités, depuis quelques années. 825 00:45:50,458 --> 00:45:54,128 Mais ne vous faites aucun souci, il est sorti aujourd'hui. 826 00:45:54,587 --> 00:45:57,465 On ne devrait pas le revoir avant plusieurs heures. 827 00:45:58,049 --> 00:46:00,468 Avec un peu de chance, les trains recirculeront d'ici là. 828 00:46:02,220 --> 00:46:03,513 C'est la mère de James ? 829 00:46:04,055 --> 00:46:05,515 Oui, c'est Fiona. 830 00:46:06,474 --> 00:46:08,476 Elle est morte il y a plusieurs années, c'est ça ? 831 00:46:09,185 --> 00:46:11,062 Cela fait quatre ans, oui. 832 00:46:11,479 --> 00:46:14,398 C'est un sujet dont James n'aime pas vraiment parler. 833 00:46:15,024 --> 00:46:17,068 Tel père, tel fils. 834 00:46:18,528 --> 00:46:21,572 Tout ce que vous devez savoir, c'est que ça n'a pas toujours été ainsi. 835 00:46:22,114 --> 00:46:25,660 Il fut un temps où cette maison résonnait de joie et de rires. 836 00:46:26,369 --> 00:46:29,872 En particulier à Noël. Ils adoraient cette période de l'année. 837 00:46:30,373 --> 00:46:33,292 Fiona et M. Hughes avaient des tas de projets. 838 00:46:33,376 --> 00:46:36,546 Faire des fêtes de mariages ici, des festivals de musique... 839 00:46:36,629 --> 00:46:38,089 - Vous rigolez ? - Non ! 840 00:46:38,172 --> 00:46:41,384 Gloucestonbury. [elle rit] Ça aurait été quelque chose. 841 00:46:41,467 --> 00:46:42,927 - [elle rit] - Assez discuté. 842 00:46:43,970 --> 00:46:45,471 Je n'ai pas vu l'heure passer. 843 00:46:45,846 --> 00:46:47,723 Mon travail ne va pas se faire tout seul. 844 00:46:48,849 --> 00:46:49,892 Alors... 845 00:46:50,309 --> 00:46:53,062 - Faites comme chez vous. - Merci. 846 00:46:53,145 --> 00:46:54,480 Mais ne lisez pas mes journaux intimes. 847 00:46:55,147 --> 00:46:56,482 Si vous devez sortir, 848 00:46:56,566 --> 00:46:58,818 ne laissez pas le chien vous suivre. 849 00:46:59,277 --> 00:47:00,403 Il a tendance à s'enfuir. 850 00:47:00,486 --> 00:47:03,114 Il a tendance à faire beaucoup de bêtises. 851 00:47:03,197 --> 00:47:04,991 Peanut n'est pas un mauvais chien. 852 00:47:05,992 --> 00:47:07,994 Il est comme certains autres ici, 853 00:47:08,077 --> 00:47:10,204 il aboie beaucoup, mais au fond, il n'est pas méchant. 854 00:47:17,503 --> 00:47:21,716 ["God Rest Ye Merry Gentlemen", tout bas] 855 00:47:34,604 --> 00:47:37,398 [musique de marchand de glace] 856 00:47:43,738 --> 00:47:46,282 [Geoff souffle] 857 00:47:48,993 --> 00:47:52,288 Les gars vont être contents de te revoir, Chandail. 858 00:47:52,371 --> 00:47:54,206 Ils t'ont à la bonne, on dirait. 859 00:47:54,749 --> 00:47:56,626 - Tiens, prends ça ! - Dans sa face ! 860 00:47:58,044 --> 00:47:59,420 - Stop, arrêtez. - Vas-y ! 861 00:47:59,712 --> 00:48:01,047 Pas dans la figure ! 862 00:48:01,130 --> 00:48:02,131 Les garçons ! 863 00:48:02,214 --> 00:48:04,550 [journaliste] La vague de froid qui sévit... 864 00:48:04,634 --> 00:48:07,011 [Geoff] Il y avait pas de pierres dans les boules qu'ils m'ont jetées dessus. 865 00:48:07,094 --> 00:48:08,679 Je suis sûr que c'était un accident. 866 00:48:08,763 --> 00:48:11,223 - Oui, va mettre de la glace dessus. - D'accord. 867 00:48:11,307 --> 00:48:13,351 - Tu t'en remettras. - Je sais. 868 00:48:13,434 --> 00:48:16,020 - Ces gamins, alors. - On fait quoi, du coup ? 869 00:48:16,312 --> 00:48:18,064 On les prend en embuscade ? 870 00:48:18,147 --> 00:48:20,441 À propos d'Hayley bloquée dans un trou perdu. 871 00:48:20,524 --> 00:48:23,736 T'inquiète, les trains finiront bien par repartir. 872 00:48:24,195 --> 00:48:27,657 Ça lui plairait pas qu'on annule notre réveillon pour un retard. 873 00:48:27,740 --> 00:48:30,201 On doit rien changer à la tradition, c'est ce qu'elle voudrait. 874 00:48:30,284 --> 00:48:32,453 - Les garçons au pub. - Les filles au spa. 875 00:48:32,536 --> 00:48:34,538 Oui, on va tout faire comme d'habitude. 876 00:48:34,622 --> 00:48:36,624 Allez, en route pour le Tuns. 877 00:48:36,707 --> 00:48:38,501 Je vais préparer la salle de bains. 878 00:48:39,543 --> 00:48:41,253 On se fait des rondelles de concombres, Gladys ? 879 00:48:41,337 --> 00:48:43,422 Débrouille-toi toute seule, je regarde les infos. 880 00:48:43,506 --> 00:48:46,676 Ce sera pas pareil sans Hayley. On doit être toutes les quatre. 881 00:48:46,759 --> 00:48:48,219 Chandail a qu'à la remplacer. 882 00:48:48,511 --> 00:48:50,763 Ça te tente, une journée spa avec les filles ? 883 00:48:50,846 --> 00:48:52,973 J'ai pas suivi, il se passe quoi ? 884 00:48:53,057 --> 00:48:54,266 Tu nous raconteras plein de trucs sur elle. 885 00:48:54,350 --> 00:48:56,852 Non, il vient au pub avec papi et moi. 886 00:48:56,936 --> 00:48:58,187 Je suis pas sûre que le Tuns 887 00:48:58,270 --> 00:49:00,690 soit l'endroit idéal où emmener Chandail. 888 00:49:00,773 --> 00:49:02,900 Le pub, ça va pas être drôle pour toi. 889 00:49:02,983 --> 00:49:06,153 Il y en a que pour la Guinness, le foot et les chansons de Noël. 890 00:49:06,237 --> 00:49:08,239 Ça a l'air assez sympa, en fait. 891 00:49:08,322 --> 00:49:10,574 Ça peut pas faire de mal, une Guinness de temps en temps. 892 00:49:10,658 --> 00:49:11,909 Elle te laisse pas le choix, mon pote. 893 00:49:12,451 --> 00:49:15,121 Anthony, on laisse un gars bien en carafe, 894 00:49:15,204 --> 00:49:17,289 mais aux grands maux, les grands remèdes. 895 00:49:17,373 --> 00:49:19,834 - Allez hop, c'est parti mon kiki ! - [grand-père] Hop ! 896 00:49:19,917 --> 00:49:21,293 - Nous attendez pas. - Salut ! 897 00:49:21,377 --> 00:49:22,253 [Kaye rit] 898 00:49:22,336 --> 00:49:24,213 Les festivités sont lancées ! 899 00:49:24,463 --> 00:49:25,589 En route ! 900 00:49:25,673 --> 00:49:28,718 [elles rient] 901 00:49:28,801 --> 00:49:31,762 [musique douce] 902 00:49:52,074 --> 00:49:53,826 [la porte grince] 903 00:51:30,923 --> 00:51:33,801 [BEKA, "What Christmas Means To Me"] 904 00:53:11,732 --> 00:53:14,902 Alors ça, c'est ce qui s'appelle en faire des tonnes ! 905 00:53:14,985 --> 00:53:16,403 Des mégatonnes ! 906 00:53:20,240 --> 00:53:21,283 [elle souffle] 907 00:53:22,534 --> 00:53:24,995 [aboiements] 908 00:53:29,083 --> 00:53:31,043 [aboiements] 909 00:53:32,836 --> 00:53:34,713 Oh non... Non ! 910 00:53:34,797 --> 00:53:36,298 [elle souffle] 911 00:53:38,258 --> 00:53:39,718 Peanut ! 912 00:53:41,095 --> 00:53:42,763 Peanut ! 913 00:53:43,514 --> 00:53:45,808 - [Peanut aboie] - C'est pas vrai. 914 00:53:46,308 --> 00:53:47,351 Où est-ce... 915 00:53:51,522 --> 00:53:52,564 OK. 916 00:53:52,648 --> 00:53:54,942 [musique de suspense] 917 00:54:05,452 --> 00:54:07,162 Faites qu'il soit pas sorti... 918 00:54:07,246 --> 00:54:10,165 Faites qu'il soit pas sorti, faites qu'il soit pas sorti... 919 00:54:10,249 --> 00:54:11,625 [aboiement] 920 00:54:11,709 --> 00:54:13,711 Non, Peanut, attends, pas bouger ! 921 00:54:14,003 --> 00:54:15,004 T'attends là. 922 00:54:15,504 --> 00:54:16,964 DANGER CLÔTURE ÉLECTRIQUE 923 00:54:17,047 --> 00:54:19,133 - [aboiement] - Reste là, bouge pas. Couché. 924 00:54:19,216 --> 00:54:20,467 C'est ça, c'est un bon chien. 925 00:54:20,551 --> 00:54:22,136 Oui, voilà. Reste là. 926 00:54:22,428 --> 00:54:24,096 Pas bouger, Peanut. 927 00:54:24,179 --> 00:54:26,265 Gentil, pas bouger. Gentil Peanut. 928 00:54:26,598 --> 00:54:28,434 Gentil Peanut. 929 00:54:28,517 --> 00:54:30,310 Reste là, bouge pas. 930 00:54:31,061 --> 00:54:33,397 Voilà, comme ça. Génial... 931 00:54:33,981 --> 00:54:35,482 [chuchote] Oh, sérieux... 932 00:54:40,320 --> 00:54:42,156 OK, j'arrive. 933 00:54:42,239 --> 00:54:43,490 J'arrive, Peanut. 934 00:54:44,074 --> 00:54:45,284 Attention... 935 00:54:45,743 --> 00:54:46,910 Voilà, ça y est. 936 00:54:48,454 --> 00:54:49,204 J'y suis. 937 00:54:50,456 --> 00:54:52,291 Viens là ! Oui ! 938 00:54:52,791 --> 00:54:56,378 T'as oublié que mon père a été dans les commandos de montagne, hein ? 939 00:54:56,462 --> 00:54:58,338 - [clic] - Je vous tiens. 940 00:54:59,965 --> 00:55:01,884 Pitié, je viens chercher le chien. 941 00:55:01,967 --> 00:55:05,095 Vous croyez que je vais avaler vos salades ? Vous venez me voler. 942 00:55:06,138 --> 00:55:08,390 Vous venez me piquer mes pommes. 943 00:55:09,850 --> 00:55:11,143 Vous roulez pour qui ? 944 00:55:11,226 --> 00:55:13,103 La concurrence ? Quelle cidrerie ? 945 00:55:13,187 --> 00:55:13,979 [bégaie] Quoi ? 946 00:55:14,063 --> 00:55:16,857 Vous, les gens de la ville, vous pourrez jamais faire du cidre comme nous. 947 00:55:16,940 --> 00:55:18,442 Vous savez pourquoi ? 948 00:55:19,651 --> 00:55:20,819 Le marc de pomme. 949 00:55:21,236 --> 00:55:23,155 Écoutez, votre marc de pomme, je m'en fiche. 950 00:55:23,238 --> 00:55:24,782 - C'est du bon. - J'en suis sûre. 951 00:55:25,365 --> 00:55:28,243 Je sais pas ce que c'est, mais je suis pas là pour votre cidre. 952 00:55:28,327 --> 00:55:31,705 Mais pour cet idiot de chien, qu'il se fasse pas tuer par votre clôture. 953 00:55:31,789 --> 00:55:33,290 Arrêtez votre char. 954 00:55:33,373 --> 00:55:37,086 Tout le monde sait que le courant est éteint. Regardez. 955 00:55:37,169 --> 00:55:38,045 - [grésillements] - [il tire] 956 00:55:41,256 --> 00:55:42,591 Oh mon Dieu, non. 957 00:55:46,762 --> 00:55:49,973 Oh non, c'est pas vrai. Qu'est-ce que je vais faire ? 958 00:55:50,057 --> 00:55:51,517 [il gémit] 959 00:55:51,600 --> 00:55:53,560 [rires] 960 00:55:54,603 --> 00:55:56,730 Assez parlé de nous, Chandail. 961 00:55:56,980 --> 00:55:59,316 À toi de de nous raconter des ragots. 962 00:55:59,399 --> 00:56:01,568 S'il te plaît, dis-nous des trucs sur Hayley. 963 00:56:01,652 --> 00:56:03,821 [il souffle] Alors... Alors, voilà. 964 00:56:04,279 --> 00:56:06,615 Hayley est... Elle est géniale. 965 00:56:06,698 --> 00:56:09,326 C'est une grosse bosseuse, pleine de talents. 966 00:56:09,409 --> 00:56:11,161 - Mmh. - Elle... 967 00:56:11,245 --> 00:56:14,414 On la voit beaucoup en compagnie d'un garçon de son école. 968 00:56:14,498 --> 00:56:16,458 Ça a l'air de bien se passer entre eux. 969 00:56:17,376 --> 00:56:20,838 Ils sont inséparables, ils passent leur temps à rigoler. 970 00:56:21,964 --> 00:56:23,173 C'est une belle histoire. 971 00:56:23,924 --> 00:56:25,551 En tout cas, vu de l'extérieur. 972 00:56:26,176 --> 00:56:29,012 [Kaye] Alors comme ça, Hayley court plusieurs lièvres à la fois ? 973 00:56:29,096 --> 00:56:31,348 Je savais que j'avais une bonne influence sur elle. 974 00:56:31,431 --> 00:56:33,934 - Plusieurs lièvres ? - Elle ferait jamais ça à Steve. 975 00:56:34,017 --> 00:56:34,768 [la porte s'ouvre] 976 00:56:34,852 --> 00:56:36,770 - C'est qui, Steve ? - [le père et le grand-père chantent] 977 00:56:36,854 --> 00:56:39,606 ♪ Vive le vin, vive le vin ♪ 978 00:56:39,690 --> 00:56:43,402 ♪ Vive le vin d'hiver Les petits fours et les copains ♪ 979 00:56:43,777 --> 00:56:45,696 ♪ Et une chopine de bière ♪ 980 00:56:47,531 --> 00:56:49,366 Doucement ! 981 00:56:49,658 --> 00:56:51,618 Regardez qui le vent d'hiver 982 00:56:51,702 --> 00:56:52,995 - vous ramène ! - [elle crie] 983 00:56:53,078 --> 00:56:55,372 Une étoile du soir, le roi des rois ! 984 00:56:56,498 --> 00:56:58,417 [rires] 985 00:56:58,500 --> 00:56:59,793 Ça faisait "Steve-lontemps" ! 986 00:56:59,877 --> 00:57:01,336 [Geoff] Les gars, venez voir ! 987 00:57:02,171 --> 00:57:03,005 [ensemble] Steve ! 988 00:57:03,589 --> 00:57:05,132 [cris de joie] 989 00:57:06,216 --> 00:57:07,759 C'est "soldat de première classe Steve", pour vous ! 990 00:57:09,970 --> 00:57:11,430 [rires] 991 00:57:11,513 --> 00:57:14,975 On s'attendait pas à te voir. J'ai envoyé tes cadeaux à la caserne. 992 00:57:15,058 --> 00:57:16,518 Oh, fallait pas. 993 00:57:16,602 --> 00:57:18,562 J'ai eu une perm à la dernière minute. 994 00:57:18,979 --> 00:57:23,108 Les Lions d'Angleterre devront se passer du chef des Kingsmen jusqu'au Nouvel An. 995 00:57:23,192 --> 00:57:24,234 [cris de joie] 996 00:57:25,277 --> 00:57:27,279 On est tombés sur lui sur le chemin du retour. 997 00:57:27,362 --> 00:57:29,948 Pile pour le grand quiz festif de Noël ! 998 00:57:30,032 --> 00:57:31,700 Le quiz "fe-Steve" de Noël ! 999 00:57:32,201 --> 00:57:34,620 [Geoff] Quand Hayley arrivera, Steve sera là pour l'accueillir. 1000 00:57:34,703 --> 00:57:36,788 - C'est pas super ? - [Kath] C'est parfait. 1001 00:57:36,872 --> 00:57:38,832 Juste une question... Qui est Steve ? 1002 00:57:40,667 --> 00:57:41,960 Tu es qui, en fait ? 1003 00:57:42,044 --> 00:57:44,880 Tu dois être le mystérieux visiteur dont on m'a tant parlé. 1004 00:57:44,963 --> 00:57:45,797 M. Chandaillounet ? 1005 00:57:46,548 --> 00:57:47,549 Chandail. 1006 00:57:48,008 --> 00:57:49,509 Tiens, c'est pour toi, Steve. Enfile ce truc. 1007 00:57:50,427 --> 00:57:53,847 Je suis pas sûr de pouvoir rentrer dedans. J'ai pris en masse. 1008 00:57:54,389 --> 00:57:55,432 Fiancé ? 1009 00:57:55,515 --> 00:57:57,142 Hayley t'a forcément parlé de Steve ! 1010 00:57:58,018 --> 00:57:59,061 Non. 1011 00:57:59,353 --> 00:58:01,021 Non, elle a rien dit. 1012 00:58:01,438 --> 00:58:02,439 C'est assez étonnant. 1013 00:58:02,522 --> 00:58:03,565 Ouais. 1014 00:58:03,857 --> 00:58:05,234 C'est étonnant. 1015 00:58:06,568 --> 00:58:08,111 [bégaie] Oui, euh... 1016 00:58:08,904 --> 00:58:09,905 C'est très étonnant. 1017 00:58:11,531 --> 00:58:12,991 [Geoff] Ça va, Chandail ? 1018 00:58:13,075 --> 00:58:14,785 On dirait que t'as avalé une autre pièce. 1019 00:58:17,496 --> 00:58:18,914 Tu es sûr que vous êtes fiancés ? 1020 00:58:19,248 --> 00:58:20,290 Euh... 1021 00:58:22,542 --> 00:58:24,461 Plutôt, mec. [il rit] 1022 00:58:26,588 --> 00:58:27,631 Oh, dans ce cas... 1023 00:58:28,048 --> 00:58:29,591 Félicitations. 1024 00:58:30,092 --> 00:58:31,635 T'avais raison, Geoff. 1025 00:58:31,718 --> 00:58:32,928 Il est un peu bizarre. 1026 00:58:33,011 --> 00:58:34,179 Plus bizarre, tu meurs. 1027 00:58:34,930 --> 00:58:37,349 - Je dois y aller. - Tu t'habilles pour le quiz ? 1028 00:58:37,432 --> 00:58:38,976 Non, en fait, je... 1029 00:58:39,601 --> 00:58:41,144 - Il faut que je vous laisse. - [Geoff] Quoi ? 1030 00:58:41,895 --> 00:58:44,731 Tu vas pas nous lâcher, j'ai constitué les équipes. 1031 00:58:45,190 --> 00:58:47,859 T'es avec moi et les anciens, toi, Steve, t'es avec les autres. 1032 00:58:48,318 --> 00:58:49,486 [tous] Ouais ! 1033 00:58:49,569 --> 00:58:52,447 - Que la bataille commence ! - [Geoff] Eh, eh ! 1034 00:58:52,864 --> 00:58:55,117 Je déteste ces fichus quiz de Noël. 1035 00:58:56,034 --> 00:58:58,704 [brouhaha] 1036 00:58:59,371 --> 00:59:00,747 [la porte s'ouvre] 1037 00:59:02,791 --> 00:59:05,294 - M. Hughes ! Vous êtes rentré. - [la porte claque] 1038 00:59:05,836 --> 00:59:06,837 Attendez. 1039 00:59:07,379 --> 00:59:09,423 Que faisiez-vous dans cette pièce ? 1040 00:59:09,506 --> 00:59:12,175 Il est défendu d'y entrer. 1041 00:59:13,302 --> 00:59:15,012 M. Hughes, attendez, je dois vous dire... 1042 00:59:25,439 --> 00:59:26,857 C'est vous qui avez fait ça ? 1043 00:59:27,357 --> 00:59:28,358 Mmh. 1044 00:59:31,445 --> 00:59:33,322 Qu'est-ce qui vous a pris ? 1045 00:59:33,405 --> 00:59:34,865 J'ai eu envie de vous faire une surprise. 1046 00:59:35,157 --> 00:59:37,701 Je vous l'ai dit, il faut un sapin dans toutes les maisons. 1047 00:59:40,162 --> 00:59:41,455 Où est Peanut ? 1048 00:59:41,788 --> 00:59:45,584 OK, justement, je voulais vous en parler en fait... 1049 00:59:47,669 --> 00:59:49,212 Qu'est-ce que tu viens faire ici ? 1050 00:59:50,213 --> 00:59:51,548 Écoute... Il se trouve que... 1051 00:59:51,631 --> 00:59:52,841 [il bégaie] 1052 00:59:54,259 --> 00:59:56,261 Que fait mon chien avec ce bonnet ? 1053 00:59:56,595 --> 00:59:57,846 - Viens ici. - J'aimerais vous expliquer... 1054 00:59:59,348 --> 01:00:00,432 Bon sang, qu'est-ce que c'est ? 1055 01:00:00,515 --> 01:00:02,059 [Jack] C'est qu'une égratignure. 1056 01:00:02,642 --> 01:00:04,603 Due à un coup de fusil accidentel. 1057 01:00:04,686 --> 01:00:06,355 J'étais sur ses terres, c'est ma faute. 1058 01:00:06,438 --> 01:00:08,523 Taisez-vous et disparaissez tous les deux. 1059 01:00:09,066 --> 01:00:10,609 Tout va bien. 1060 01:00:11,151 --> 01:00:12,819 Retirons ce satané bandage. 1061 01:00:14,071 --> 01:00:16,531 - M. Hughes... - Vous avez mis mon chien en danger ! 1062 01:00:16,615 --> 01:00:20,369 Il est en état de choc, mais il a rien. N'en faites pas tout un plat. 1063 01:00:20,452 --> 01:00:22,120 Ne me dites pas ce que je dois faire ! 1064 01:00:22,662 --> 01:00:26,291 Vous n'avez aucun droit de venir chez moi et de vous mêler de mes affaires. 1065 01:00:26,792 --> 01:00:29,836 De refaire la décoration, de toucher à ses affaires ! 1066 01:00:29,920 --> 01:00:32,172 Je suis sincèrement désolée... 1067 01:00:32,255 --> 01:00:34,549 Je n'ai que faire de vos excuses ! Allez-vous-en ! 1068 01:00:39,388 --> 01:00:41,098 Montre-moi ça, mon pauvre Peanut. 1069 01:00:41,181 --> 01:00:43,850 [musique entraînante] 1070 01:01:10,335 --> 01:01:12,421 - La 1re fois avec Hayley derrière... - Un Burger King ! 1071 01:01:12,504 --> 01:01:13,839 Yes ! Suivante. 1072 01:01:13,922 --> 01:01:17,134 Mes premières vacances avec vous ? Il était dément, ce voyage. 1073 01:01:17,217 --> 01:01:19,594 Dans le Devon ? Non, en Grèce ? Attendez, Espagne ! 1074 01:01:20,011 --> 01:01:21,179 ¡Si, señorita! 1075 01:01:21,638 --> 01:01:22,681 [rires] 1076 01:01:22,764 --> 01:01:24,891 - [Geoff] Des sacrées vacances. - Continue ! 1077 01:01:24,975 --> 01:01:26,351 Question suivante. 1078 01:01:26,435 --> 01:01:29,354 - J'ai battu mon record l'an dernier. - Le triathlon. 1079 01:01:29,438 --> 01:01:32,315 - Ouais ! - [cris de joie] 1080 01:01:32,399 --> 01:01:33,692 [rires] 1081 01:01:33,775 --> 01:01:36,153 Il a fait un triathlon. 1082 01:01:36,236 --> 01:01:40,073 Et toi, c'est quoi, ton truc, M. Chandaillounet ? La traversée du spa ? 1083 01:01:40,157 --> 01:01:41,366 [rires] 1084 01:01:41,450 --> 01:01:42,826 Le 2 mètres nage libre ? 1085 01:01:42,909 --> 01:01:44,578 [rires] 1086 01:01:45,537 --> 01:01:47,289 Ça va, mec, je te charrie. 1087 01:01:47,372 --> 01:01:48,623 Allez, c'est ton tour. 1088 01:01:49,291 --> 01:01:51,042 Tu vas faire équipe avec... 1089 01:01:53,420 --> 01:01:54,254 Granny. 1090 01:01:54,337 --> 01:01:56,006 [tous] Ouais ! 1091 01:01:56,089 --> 01:01:57,716 [Geoff] Vas-y, maman, on compte sur toi. 1092 01:01:58,175 --> 01:01:59,217 Tu donnes tout. 1093 01:02:01,470 --> 01:02:02,471 C'est parti ! 1094 01:02:02,846 --> 01:02:04,681 Groupe suédois. Eurovision. 1095 01:02:09,311 --> 01:02:10,312 Granny ! 1096 01:02:12,105 --> 01:02:13,106 Coldplay ? 1097 01:02:13,690 --> 01:02:14,900 [il bégaie] 1098 01:02:15,192 --> 01:02:17,235 "Waterloo" ? "Dancing Queen" ? 1099 01:02:18,320 --> 01:02:19,654 J'ai déjà dit : Coldplay. 1100 01:02:19,738 --> 01:02:20,780 [rires] 1101 01:02:20,864 --> 01:02:21,823 "Mamma Mia". 1102 01:02:23,533 --> 01:02:24,743 C'est pas si compliqué. 1103 01:02:25,827 --> 01:02:27,913 - Fini ! - C'est pas vrai. 1104 01:02:28,538 --> 01:02:30,248 Je peux pas les voir, Coldplay. 1105 01:02:30,332 --> 01:02:31,917 [rires] 1106 01:02:32,000 --> 01:02:35,754 Et c'est encore un gros zéro pour M. Chandaillounet ! 1107 01:02:36,129 --> 01:02:37,881 Appelle-moi encore comme ça... 1108 01:02:37,964 --> 01:02:41,092 - [tous] Oh ! - Chandail, on s'amuse, du calme. 1109 01:02:41,176 --> 01:02:43,929 - Il me cherche depuis le début. - Et tu vas faire quoi ? 1110 01:02:45,847 --> 01:02:46,932 M. Chandaillounet ? 1111 01:02:48,517 --> 01:02:50,644 Ça, j'en sais rien, Steve. 1112 01:02:52,604 --> 01:02:54,022 Peut-être qu'on devrait régler ça dehors. 1113 01:02:54,356 --> 01:02:55,899 [garçons] Baston ! Baston ! 1114 01:02:55,982 --> 01:02:58,485 Les garçons, du calme. Il y aura pas de baston. 1115 01:02:58,568 --> 01:03:00,612 - Refais-lui le portrait, Steve ! - [Geoff] Maman ! 1116 01:03:00,904 --> 01:03:04,741 Chandail, c'est le cidre qui cause, je le sais. Te vexe pas, mais Steve est... 1117 01:03:04,824 --> 01:03:06,618 Dans l'armée, j'avais compris. 1118 01:03:08,161 --> 01:03:09,329 Eh bien moi, j'ai... 1119 01:03:10,455 --> 01:03:13,875 le niveau 2 de combat scénique, alors, amène-toi. 1120 01:03:14,960 --> 01:03:16,294 [le téléphone sonne] 1121 01:03:16,586 --> 01:03:17,921 C'est le téléphone fixe. 1122 01:03:18,588 --> 01:03:21,341 Bizarre, on reçoit jamais d'appel sur cette ligne. 1123 01:03:24,261 --> 01:03:25,929 - Allô ? - [Hayley] Coucou, maman. 1124 01:03:26,012 --> 01:03:27,514 Oh, c'est Hayley ! 1125 01:03:27,597 --> 01:03:28,473 [tous] Oh... 1126 01:03:28,557 --> 01:03:30,517 Chérie, où tu es ? 1127 01:03:30,600 --> 01:03:32,727 T'inquiète pas, je vais bientôt rentrer. 1128 01:03:32,811 --> 01:03:33,853 [Kath] Super nouvelle. 1129 01:03:35,522 --> 01:03:36,982 Vous avez commencé le quiz sans moi ? 1130 01:03:37,065 --> 01:03:40,110 Tu nous connais, ma chérie. Le quiz, c'est la tradition. 1131 01:03:40,694 --> 01:03:42,654 Désolée de pas être à la maison avec vous. 1132 01:03:42,737 --> 01:03:44,656 - C'est pas ta faute. - Si, c'est ma faute. 1133 01:03:45,699 --> 01:03:46,783 J'ai cru que j'étais... 1134 01:03:47,784 --> 01:03:49,369 Je sais pas ce que j'ai cru. [renifle] 1135 01:03:49,452 --> 01:03:52,289 Mais crois-moi, maman, le seul endroit où j'ai envie d'être, 1136 01:03:52,372 --> 01:03:53,873 c'est à la maison avec vous. 1137 01:03:53,957 --> 01:03:55,625 Je le sais, ma chérie, je le sais. 1138 01:03:55,709 --> 01:03:59,212 Et il y a quelqu'un avec moi qui a très envie de te voir arriver. 1139 01:03:59,296 --> 01:04:01,131 Je te le passe. 1140 01:04:01,214 --> 01:04:02,841 - [Kath rit] - James ? 1141 01:04:03,133 --> 01:04:04,134 Essaie encore. 1142 01:04:04,801 --> 01:04:07,470 Steve ? Qu'est-ce que tu fous chez moi ? 1143 01:04:07,554 --> 01:04:09,514 Moi aussi, j'ai hâte de te voir, mon cœur. 1144 01:04:09,598 --> 01:04:11,266 C'est fini depuis des mois, je dois te le dire comment ? 1145 01:04:11,349 --> 01:04:13,184 Mais ça, ta famille le sait pas. 1146 01:04:13,643 --> 01:04:14,644 Vous savez pas comme elle vous aime. 1147 01:04:14,728 --> 01:04:15,687 [tous] Oh... 1148 01:04:15,770 --> 01:04:17,063 [Hayley] Je voulais attendre pour leur dire. 1149 01:04:17,147 --> 01:04:19,357 Et ça te regarde pas, tu devrais pas être là, 1150 01:04:19,441 --> 01:04:20,775 espèce de gros taré. 1151 01:04:20,859 --> 01:04:22,027 [Il rit] Ouais. 1152 01:04:22,110 --> 01:04:24,613 C'est pas vrai, James est toujours là ? 1153 01:04:24,696 --> 01:04:27,157 Tu veux bien ? J'ai fait sa connaissance. 1154 01:04:27,449 --> 01:04:29,492 - Il est trop sympa. - Passe-la-moi. 1155 01:04:29,576 --> 01:04:31,911 Tire-toi de chez moi, espèce de cinglé. 1156 01:04:31,995 --> 01:04:34,497 - C'est dégueulasse... - Elle a raccroché. 1157 01:04:35,290 --> 01:04:37,334 - Je voulais lui parler. - C'est trop tard. 1158 01:04:37,876 --> 01:04:39,336 - Je veux lui parler. - C'est trop tard. 1159 01:04:39,961 --> 01:04:41,546 - Je veux lui parler ! - T'es bouché ou quoi ? 1160 01:04:41,630 --> 01:04:43,048 [Geoff] Les gars, arrêtez ! 1161 01:04:43,131 --> 01:04:43,923 [cris] 1162 01:04:44,841 --> 01:04:47,761 - Hayley est ma copine ! - Non, c'est la mienne ! 1163 01:04:47,844 --> 01:04:50,180 - Et toi, la ferme ! - [Geoff] Chandail ! 1164 01:04:55,060 --> 01:04:57,103 Je croyais qu'elle l'était, du moins. 1165 01:04:58,855 --> 01:05:00,732 - Quoi ? - Pourquoi je serais là, sinon ? 1166 01:05:01,524 --> 01:05:03,485 J'ai pas loupé mon train. 1167 01:05:03,985 --> 01:05:06,655 Je suis venu passer Noël avec la fille que j'aime. 1168 01:05:06,738 --> 01:05:08,031 Attends, t'as dit que t'étais... 1169 01:05:08,114 --> 01:05:09,240 Je suis pas gay. 1170 01:05:10,950 --> 01:05:12,661 Je suis juste un excellent acteur. 1171 01:05:13,203 --> 01:05:15,163 OK, mais Ronaldo alors ? 1172 01:05:15,246 --> 01:05:17,666 Vous allez voir, dans 2 secondes, il va dire qu'il s'appelle pas Chandail. 1173 01:05:17,749 --> 01:05:19,709 Je m'appelle pas Chandail. 1174 01:05:19,793 --> 01:05:20,919 Je m'appelle Hubert. 1175 01:05:21,002 --> 01:05:23,505 Mais alors, bon Dieu, c'est qui ce James ? 1176 01:05:23,588 --> 01:05:26,216 - [Kath] Papa, s'il te plaît ! - J'avais dit qu'il la sautait. 1177 01:05:26,299 --> 01:05:28,218 - Maman ! - Impossible, elle m'en aurait parlé. 1178 01:05:28,301 --> 01:05:30,220 Elle n'a aucun secret. 1179 01:05:30,303 --> 01:05:31,596 Peut-être que si. 1180 01:05:32,097 --> 01:05:34,182 Peut-être que c'est plus la petite fille dont vous vous rappelez. 1181 01:05:35,684 --> 01:05:37,435 Et peut-être qu'elle s'est fait tatouer. 1182 01:05:37,894 --> 01:05:39,938 Oh... Oh, alors... 1183 01:05:40,355 --> 01:05:44,025 Si tu l'aimes vraiment autant, pourquoi tu l'as laissée à Londres ? 1184 01:05:44,109 --> 01:05:45,694 Hayley est pas à Londres. 1185 01:05:46,069 --> 01:05:48,613 - Elle est à Kemble, où j'ai grandi. - Quoi ? 1186 01:05:48,697 --> 01:05:50,615 Elle a choisi de ne pas venir vous voir. 1187 01:05:51,658 --> 01:05:53,827 Et j'ai cru que c'était pour passer Noël avec moi, 1188 01:05:53,910 --> 01:05:57,372 mais comme elle a prévu d'épouser le soldat Simplet, 1189 01:05:57,455 --> 01:06:01,000 elle voulait peut-être simplement s'éloigner de vous et de cette folie. 1190 01:06:03,712 --> 01:06:05,213 Je suis soldat de 1re classe. 1191 01:06:05,296 --> 01:06:07,924 J'en ai rien à faire, que tu sois soldat ou le roi Dagobert. 1192 01:06:08,341 --> 01:06:11,010 Tout ce que je sais, c'est que j'ai été obligé de mentir. 1193 01:06:11,094 --> 01:06:13,847 Et on m'a menti sur toute la ligne. J'en ai assez, je rentre chez moi. 1194 01:06:13,930 --> 01:06:15,932 [musique triste] 1195 01:06:28,111 --> 01:06:29,237 [la porte claque] 1196 01:06:32,115 --> 01:06:33,616 [la 2e porte claque] 1197 01:06:33,700 --> 01:06:35,702 Je vais préparer le thé. 1198 01:06:39,998 --> 01:06:42,167 [le téléphone sonne] 1199 01:06:42,542 --> 01:06:43,710 Steve ? 1200 01:06:43,793 --> 01:06:45,545 Je croyais qu'on devait se faire confiance. 1201 01:06:45,628 --> 01:06:46,588 James, écoute-moi. 1202 01:06:46,671 --> 01:06:48,423 Pourquoi t'as fait ça ? Je suis humilié. 1203 01:06:48,506 --> 01:06:50,675 Donc tu veux rien entendre du tout ? 1204 01:06:50,759 --> 01:06:52,969 Ce que disait Iris est vrai. Tel père, tel fils. 1205 01:06:53,052 --> 01:06:54,429 Au fond, t'as peut-être raison. 1206 01:06:54,512 --> 01:06:56,055 Peut-être qu'on se connaît pas assez. 1207 01:06:56,639 --> 01:06:59,058 Je te dirais bien qu'il faut qu'on se sépare, mais en fait... 1208 01:06:59,434 --> 01:07:00,268 Allô ? 1209 01:07:00,810 --> 01:07:02,145 James ! 1210 01:07:02,228 --> 01:07:03,271 Hayley ? 1211 01:07:05,899 --> 01:07:06,941 Allô ? 1212 01:07:09,611 --> 01:07:12,363 Tu m'entends ? Saleté de ligne fixe ! 1213 01:07:15,241 --> 01:07:16,785 [voix électronique] Oh, oh, oh ! 1214 01:07:17,076 --> 01:07:19,579 [la voix ralentit] Joyeux Noël... 1215 01:07:19,662 --> 01:07:22,332 [Jerub, "Just A Lonely Christmas"] 1216 01:07:22,791 --> 01:07:23,833 [sanglots] 1217 01:08:27,230 --> 01:08:29,440 - [la porte s'ouvre] - [Iris] Oh ! 1218 01:08:29,899 --> 01:08:32,277 Veuillez m'excuser, d'habitude, il n'y a personne... 1219 01:08:32,360 --> 01:08:34,445 Non, je vous en prie, entrez. 1220 01:08:39,784 --> 01:08:41,451 Elle les a tous gardés. 1221 01:08:42,453 --> 01:08:45,706 Tout un recueil des pièces qu'il a jouées à l'école. 1222 01:08:45,790 --> 01:08:50,003 Oui, je me souviens qu'elle répétait qu'il avait beaucoup de talent. 1223 01:08:52,714 --> 01:08:57,302 Je n'ai pas fait une seule représentation avec Fiona et après sa mort... 1224 01:09:00,554 --> 01:09:03,516 c'était trop difficile, j'ai dû y renoncer. 1225 01:09:04,475 --> 01:09:07,978 Il y a tant de choses que je n'ai pas pu faire sans elle. 1226 01:09:09,606 --> 01:09:12,692 Tous nos projets pour la propriété... 1227 01:09:15,236 --> 01:09:19,406 Rien ne pouvait l'arrêter, Iris. Fiona était pleine de vie, d'espoir... 1228 01:09:25,914 --> 01:09:30,000 Tous les ans, à chaque veille de Noël, je vais me recueillir sur sa tombe... 1229 01:09:31,252 --> 01:09:32,795 mais ce n'est pas là qu'elle est. 1230 01:09:34,714 --> 01:09:36,257 Elle est ici. 1231 01:09:37,674 --> 01:09:39,259 Dans cette pièce. 1232 01:09:43,764 --> 01:09:45,683 J'avais oublié que c'était aussi joli, ici. 1233 01:09:48,061 --> 01:09:49,270 Oui... 1234 01:09:50,228 --> 01:09:53,107 il manquait à cet endroit une personne qui laisse entrer la lumière, 1235 01:09:53,732 --> 01:09:55,193 qui lui redonne un peu de vie. 1236 01:09:57,528 --> 01:10:00,156 Vous savez, Hubert et vous n'êtes pas si différents. 1237 01:10:00,990 --> 01:10:04,369 Vous êtes tous deux attirés par le même genre de personnes. 1238 01:10:06,120 --> 01:10:10,124 La moindre des choses serait de monter discuter avec elle. 1239 01:10:12,961 --> 01:10:15,713 [musique douce] 1240 01:10:49,414 --> 01:10:53,710 [essoufflée] 1241 01:11:07,807 --> 01:11:09,434 [sonnette] 1242 01:11:09,517 --> 01:11:10,601 [la porte claque] 1243 01:11:16,733 --> 01:11:17,984 Désolé. 1244 01:11:19,736 --> 01:11:21,988 Je me demandais quand t'allais t'en rendre compte. 1245 01:11:24,949 --> 01:11:26,784 Bon, je vais... 1246 01:11:28,870 --> 01:11:30,538 Tu t'y connais en papier cadeau ? 1247 01:11:33,958 --> 01:11:35,668 ["Blue Christmas" à la radio] 1248 01:11:36,335 --> 01:11:38,963 J'ai toujours trouvé que Steve avait un côté blaireau. 1249 01:11:39,756 --> 01:11:43,384 Mais t'essaies de faire bonne figure quand ta fille aime un gars. 1250 01:11:43,968 --> 01:11:45,803 Tiens, tu veux bien me trouver le bout ? 1251 01:11:46,220 --> 01:11:47,221 Merci. 1252 01:11:47,305 --> 01:11:48,306 À peine t'étais parti, 1253 01:11:48,723 --> 01:11:50,391 il s'est mis à chialer. 1254 01:11:51,059 --> 01:11:53,603 Il nous a dit qu'Hayley l'avait plaqué avant de partir à Londres. 1255 01:11:54,145 --> 01:11:57,065 - Elle avait peur de le dire à sa mère. - J'arrive pas à y croire. 1256 01:11:57,398 --> 01:11:59,776 Je dois quand même admettre que je suis soulagé. 1257 01:12:01,235 --> 01:12:02,820 Kath était dans tous ses états. 1258 01:12:03,362 --> 01:12:06,115 Elle a pas vu la fin de Noël chez les Muppets. 1259 01:12:06,991 --> 01:12:08,201 Elle aimait bien Steve ? 1260 01:12:08,284 --> 01:12:11,454 Son régiment était pas souvent dans le coin, on le voyait pas beaucoup. 1261 01:12:11,788 --> 01:12:14,332 Tu veux... poser un doigt ici ? 1262 01:12:19,962 --> 01:12:23,549 Je crois qu'elle a du mal à se faire à l'idée qu'elle perd sa fille. 1263 01:12:24,675 --> 01:12:26,511 Si Hayley était avec Steve, 1264 01:12:27,637 --> 01:12:31,432 il y aurait des chances qu'elle parte pas loin d'ici, qu'elle vive dans le coin. 1265 01:12:31,516 --> 01:12:33,893 Pas dans le genre de trou où vous vivez. 1266 01:12:34,894 --> 01:12:37,438 Ça doit être pour ça qu'elle a rien voulu nous dire. 1267 01:12:39,273 --> 01:12:40,316 Et voilà. 1268 01:12:50,743 --> 01:12:52,787 - Allez, donnez, Geoff. - OK, merci, mon pote. 1269 01:12:56,916 --> 01:12:57,917 Je suis pas très doué. 1270 01:12:59,127 --> 01:13:00,128 [il souffle] 1271 01:13:00,962 --> 01:13:03,756 J'ai toujours adoré emballer les cadeaux avec ma mère. 1272 01:13:06,134 --> 01:13:07,593 Depuis quand elle est plus là ? 1273 01:13:08,010 --> 01:13:09,971 Ça fait quatre ans, déjà. 1274 01:13:11,097 --> 01:13:13,015 Ça fait quatre ans aujourd'hui. 1275 01:13:13,099 --> 01:13:14,642 Mon gars, je suis désolé. 1276 01:13:17,603 --> 01:13:19,730 On avait pas assez d'airelles pour la sauce. 1277 01:13:22,233 --> 01:13:25,278 Ma mère a insisté pour aller en chercher à l'épicerie. 1278 01:13:26,529 --> 01:13:30,408 Elle a dérapé sur du verglas à un carrefour. C'est aussi bête que ça. 1279 01:13:35,621 --> 01:13:37,039 Je la revois encore 1280 01:13:37,623 --> 01:13:39,959 nous dire : "je reviens vite". 1281 01:13:41,544 --> 01:13:43,087 Mais elle est jamais revenue. 1282 01:13:43,171 --> 01:13:44,755 Oh, mon pauvre gars... 1283 01:13:47,091 --> 01:13:49,844 Mon père, ça va faire 15 ans qu'il est plus là. 1284 01:13:50,928 --> 01:13:53,055 J'aimerais pouvoir dire qu'on oublie, 1285 01:13:53,764 --> 01:13:55,474 mais ça passe jamais vraiment. 1286 01:13:56,184 --> 01:13:57,727 En particulier à Noël. 1287 01:14:00,396 --> 01:14:03,107 Tout ce que je voulais après, c'était rester chez moi. 1288 01:14:03,774 --> 01:14:04,775 Mais... 1289 01:14:05,484 --> 01:14:08,237 mon père m'a immédiatement envoyé en pension. 1290 01:14:08,321 --> 01:14:10,740 Et il a pour ainsi dire fermé la maison. 1291 01:14:12,491 --> 01:14:13,868 Au moment où je suis parti, 1292 01:14:14,368 --> 01:14:16,245 il osait même plus me regarder. 1293 01:14:17,538 --> 01:14:20,124 C'était comme si j'avais perdu mes deux parents. 1294 01:14:24,879 --> 01:14:26,422 Si vous voulez tout savoir, 1295 01:14:27,089 --> 01:14:30,426 j'avais beau vouloir venir ici pour être avec Hayley, 1296 01:14:32,053 --> 01:14:33,679 j'avais surtout envie de passer 1297 01:14:34,555 --> 01:14:37,850 un Noël normal, avec une famille normale. Vous voyez ? 1298 01:14:40,353 --> 01:14:42,521 Malheureusement, c'est pas aussi simple que ça. 1299 01:14:44,023 --> 01:14:46,484 Si ça tenait qu'à moi, je serais au Dillon, en ce moment. 1300 01:14:46,901 --> 01:14:48,694 Ils font de la dinde gigogne. 1301 01:14:49,362 --> 01:14:51,530 C'est un canard farci dans une dinde... 1302 01:14:52,240 --> 01:14:53,366 farcie dans une oie ! 1303 01:14:53,950 --> 01:14:54,951 [Geoff rit] 1304 01:14:55,034 --> 01:14:57,078 Mais il faut prendre ce qui nous est donné. 1305 01:14:57,161 --> 01:14:59,413 On choisit ni son Noël ni sa famille. 1306 01:15:01,207 --> 01:15:02,792 Tu veux que je te dise ? 1307 01:15:02,875 --> 01:15:06,671 Même si j'avais le choix, même si on me proposait un festin de roi, 1308 01:15:08,256 --> 01:15:11,175 je préférerai toujours un pauvre poulet tant que ma famille est là. 1309 01:15:16,097 --> 01:15:17,306 Oh, bordel ! 1310 01:15:17,765 --> 01:15:19,934 Je devais leur livrer la volaille pour leur dinde gigogne ! 1311 01:15:20,893 --> 01:15:22,311 [il rit] 1312 01:15:24,647 --> 01:15:25,648 Santé. 1313 01:15:26,440 --> 01:15:27,483 Santé. 1314 01:15:32,905 --> 01:15:35,825 - [Peanut aboie] - [Humphrey] Cherche, Peanut, cherche ! 1315 01:15:36,367 --> 01:15:37,576 Tu la vois ? 1316 01:15:39,453 --> 01:15:42,373 [musique dramatique] 1317 01:15:51,424 --> 01:15:53,551 [aboiements] 1318 01:15:53,634 --> 01:15:54,719 [Humphrey] Tu l'as trouvée ? 1319 01:15:54,802 --> 01:15:57,013 C'est bien, Peanut, bon chien. 1320 01:15:57,096 --> 01:15:58,389 [Peanut aboie] 1321 01:15:58,472 --> 01:15:59,807 Bon chien. 1322 01:16:03,811 --> 01:16:04,937 Tenez. 1323 01:16:07,148 --> 01:16:10,109 C'est une chance que ce chien se soit épris de vous. 1324 01:16:10,401 --> 01:16:11,402 Allez, venez. 1325 01:16:12,486 --> 01:16:14,405 On va vous ramener au chaud. 1326 01:16:15,948 --> 01:16:17,033 Ça va ? 1327 01:16:24,040 --> 01:16:26,083 Viens, Peanut, on rentre. 1328 01:16:32,631 --> 01:16:35,509 NOËL 1329 01:16:46,979 --> 01:16:50,107 - [musique de Noël] - [Geoff rit] 1330 01:16:50,608 --> 01:16:52,068 Bonjour, bonjour. 1331 01:16:52,568 --> 01:16:56,072 Rejoins-moi dehors dans 5 min. Il y a un truc que je dois te montrer. 1332 01:16:56,155 --> 01:16:57,198 Oh, et... 1333 01:16:57,448 --> 01:16:58,949 Je te souhaite un joyeux Noël. 1334 01:16:59,033 --> 01:17:02,078 - [la musique continue] - [il grogne] 1335 01:17:05,831 --> 01:17:07,625 - [la musique se coupe] - [il souffle] 1336 01:17:16,050 --> 01:17:17,468 [klaxon] 1337 01:17:20,554 --> 01:17:24,475 Comme le dit le père Noël à Rudolphe : "En avant, mon gars !" 1338 01:17:24,558 --> 01:17:27,269 - Formidable. - Je vois que dalle avec ces lunettes. 1339 01:17:27,937 --> 01:17:30,106 - Allez, Chandail, grimpe. - D'accord. 1340 01:17:30,189 --> 01:17:31,440 Ton carrosse t'attend. 1341 01:17:31,524 --> 01:17:32,775 Installe-toi. 1342 01:17:33,526 --> 01:17:34,777 Où vous allez, comme ça ? 1343 01:17:34,860 --> 01:17:35,820 Hein ? 1344 01:17:36,570 --> 01:17:38,906 [il bégaie] Je serai à l'heure pour la dinde. 1345 01:17:38,989 --> 01:17:39,782 Geoff... 1346 01:17:39,865 --> 01:17:42,910 Tu n'iras nulle part, c'est Noël, on doit passer du temps en famille. 1347 01:17:42,993 --> 01:17:44,245 Kath, écoute... 1348 01:17:45,788 --> 01:17:47,957 Si tu pars, on part tous. 1349 01:17:48,541 --> 01:17:49,583 Oh... 1350 01:17:49,834 --> 01:17:51,794 Les garçons, ramenez-vous ! 1351 01:17:51,877 --> 01:17:53,462 [Sam Ryder, "Jingle Bells"] 1352 01:17:54,839 --> 01:17:58,050 [Geoff] Vous en faites pas pour la neige, j'ai équipé la camionnette. 1353 01:17:58,968 --> 01:18:00,344 Et merde. 1354 01:18:29,290 --> 01:18:31,250 [grand-père] Oh, purée ! 1355 01:18:39,758 --> 01:18:40,885 Ben merde, alors ! 1356 01:18:40,968 --> 01:18:43,137 J'en reviens pas, t'es blindé, Chandail ! 1357 01:18:44,263 --> 01:18:46,265 - Bonjour, mon grand ! - Iris ! 1358 01:18:46,348 --> 01:18:48,184 - Quelle belle surprise. - Joyeux Noël. 1359 01:18:48,267 --> 01:18:49,602 Joyeux Noël à toi. 1360 01:18:49,685 --> 01:18:50,978 Comment ça va ? 1361 01:18:52,813 --> 01:18:55,232 Les amis, voici Iris. 1362 01:18:55,316 --> 01:18:56,567 Notre gouvernante. 1363 01:18:57,359 --> 01:18:58,611 Carrément blindé. 1364 01:19:00,279 --> 01:19:02,740 - Tu penses comme moi ? - Oh oui. 1365 01:19:03,365 --> 01:19:06,577 Hayley a réussi son coup, elle gère aussi bien que Meghan Markle. 1366 01:19:06,660 --> 01:19:09,997 - Pardon, je ne suis pas habillée. - Mon père est debout ? 1367 01:19:10,664 --> 01:19:11,916 Où est Hayley ? 1368 01:19:14,418 --> 01:19:16,462 Comment t'expliquer cela ? 1369 01:19:17,379 --> 01:19:21,008 - [vrombissement de tracteur] - [Jack] Saloperie de Macclesfield ! 1370 01:19:22,176 --> 01:19:25,137 Saloperie de fête de Noël ! 1371 01:19:25,513 --> 01:19:31,227 Saloperie de trajet de 10 heures dans cette saloperie de neige ! 1372 01:19:31,310 --> 01:19:34,230 J'en reviens toujours pas que vous l'ayez convaincu de faire ça. 1373 01:19:34,688 --> 01:19:37,775 L'avantage quand quelqu'un tire sur votre chien, 1374 01:19:37,858 --> 01:19:40,194 c'est qu'après ça, il ne peut plus rien refuser. 1375 01:19:43,239 --> 01:19:44,657 M. Hughes... 1376 01:19:44,907 --> 01:19:46,075 S'il vous plaît, 1377 01:19:46,659 --> 01:19:47,826 Humphrey. 1378 01:19:49,495 --> 01:19:50,746 Humphrey. 1379 01:19:51,205 --> 01:19:53,874 Je vous demande pardon si j'ai dépassé les bornes. 1380 01:19:54,500 --> 01:19:56,043 J'ai pas réfléchi. 1381 01:19:56,585 --> 01:19:59,004 Je suis désolée que Peanut ait été blessé. 1382 01:19:59,463 --> 01:20:03,050 Et moi, je suis désolé d'avoir réagi de manière excessive. 1383 01:20:04,885 --> 01:20:07,680 Peanut était le chien de ma femme. 1384 01:20:07,763 --> 01:20:09,807 Hélas, elle nous a quittés. 1385 01:20:11,600 --> 01:20:15,854 Depuis ce jour, c'est la part d'elle la plus importante qu'il me reste. 1386 01:20:17,648 --> 01:20:21,151 James m'a jamais vraiment parlé de sa mère, mais apparemment... 1387 01:20:21,527 --> 01:20:23,862 c'était quelqu'un qui valait la peine d'être connue. 1388 01:20:25,239 --> 01:20:28,117 Il m'a jamais vraiment parlé de vous non plus, à vrai dire. 1389 01:20:28,909 --> 01:20:33,289 Cette histoire qu'on a vécue lui a permis de fuir tout un tas de trucs. 1390 01:20:33,372 --> 01:20:35,082 Que vous avez vécue ? 1391 01:20:36,041 --> 01:20:37,876 Je crois qu'on peut dire ça. 1392 01:20:40,713 --> 01:20:44,800 Ce sont pas mes affaires, mais ce que votre femme vous a laissé, 1393 01:20:44,883 --> 01:20:46,594 c'est pas Peanut. 1394 01:20:48,262 --> 01:20:50,014 C'est James. 1395 01:20:53,058 --> 01:20:54,184 Hubert. 1396 01:20:54,810 --> 01:20:56,228 Oui, Hubert. 1397 01:20:59,690 --> 01:21:02,026 - [fracas] - [Jack] Bon sang de bonsoir ! 1398 01:21:02,109 --> 01:21:04,486 Me lâche pas, mon vieux. 1399 01:21:04,570 --> 01:21:05,613 - [explosion] - [elle crie] 1400 01:21:05,696 --> 01:21:07,072 Qu'est-ce que... 1401 01:21:09,658 --> 01:21:11,368 Non ! 1402 01:21:18,917 --> 01:21:20,419 Adieu... 1403 01:21:20,502 --> 01:21:22,421 mon cher et tendre ami. 1404 01:21:23,547 --> 01:21:27,217 Tu étais le dernier à qui je pouvais encore parler. 1405 01:21:28,677 --> 01:21:33,223 Entre nous, tu as le droit de passer à la maison discuter avec moi. 1406 01:21:33,307 --> 01:21:34,683 Non, merci. 1407 01:21:35,100 --> 01:21:38,520 Je sais bien quand je ne suis pas le bienvenu. 1408 01:21:38,604 --> 01:21:40,064 Ce n'est plus ma maison, maintenant. 1409 01:21:40,147 --> 01:21:41,774 Toujours la même rengaine. 1410 01:21:42,149 --> 01:21:46,445 Quel genre de fils ose jeter son propre père à la rue 1411 01:21:46,528 --> 01:21:49,573 pour éviter de payer quelques droits de succession ? 1412 01:21:49,657 --> 01:21:51,492 Je ne t'ai jamais jeté dehors. 1413 01:21:51,575 --> 01:21:53,827 C'est toi qui as choisi de t'en aller. 1414 01:21:53,911 --> 01:21:56,330 Et pour ce qui est de vivre dans la rue... 1415 01:21:56,413 --> 01:21:57,706 Attendez une minute. 1416 01:21:57,790 --> 01:21:59,458 Vous êtes père et fils ? 1417 01:21:59,541 --> 01:22:03,003 Du moins lorsque Sa Majesté ne joue pas les vieux épouvantails. 1418 01:22:03,545 --> 01:22:07,383 Et lorsque Sa Seigneurie ne joue pas les salopards égoïstes. 1419 01:22:08,926 --> 01:22:11,637 Oui, je vois où est la ressemblance, ça y est. 1420 01:22:15,140 --> 01:22:17,267 [Humphrey] C'était tout à fait injustifié. 1421 01:22:17,643 --> 01:22:20,521 [ils parlent, indistinct] 1422 01:22:20,813 --> 01:22:23,816 Dire que je trouvais ma famille un peu bizarre. 1423 01:22:26,235 --> 01:22:29,363 On dirait que je vais pas fêter Noël avec eux, en fin de compte. 1424 01:22:29,446 --> 01:22:31,407 [musique de marchand de glace] 1425 01:22:34,868 --> 01:22:37,329 Je rêve ? C'est... 1426 01:22:39,665 --> 01:22:40,749 [klaxon] 1427 01:22:41,917 --> 01:22:43,252 Non, j'y crois pas ! 1428 01:22:43,335 --> 01:22:45,671 C'est pas vrai, c'est pas vrai ! 1429 01:22:45,754 --> 01:22:46,714 [elle rit] 1430 01:22:46,797 --> 01:22:48,382 Papa ! 1431 01:22:48,465 --> 01:22:51,135 C'est pas croyable, regardez qui est là ! 1432 01:22:51,218 --> 01:22:52,344 Papa ! 1433 01:22:52,428 --> 01:22:54,680 - Je suis trop contente ! - [ils rient] 1434 01:22:54,763 --> 01:22:57,474 - J'arrive pas à y croire. - Iris ? 1435 01:22:58,016 --> 01:22:59,143 - Maman. - [Kath rit] 1436 01:23:01,353 --> 01:23:02,980 Je suis désolée pour Steve. 1437 01:23:03,063 --> 01:23:05,774 T'avais l'air attachée à lui, je voulais pas te décevoir. 1438 01:23:07,025 --> 01:23:09,653 T'en fais pas pour moi, on parlera de tout ça plus tard. 1439 01:23:10,154 --> 01:23:12,990 C'est pas à moi que tu dois présenter des excuses. 1440 01:23:13,282 --> 01:23:14,783 Va le voir, ma chérie. 1441 01:23:20,873 --> 01:23:21,874 Alors... 1442 01:23:22,875 --> 01:23:24,543 Alors. 1443 01:23:29,256 --> 01:23:30,674 - Tu viens avec moi ? - Oui. 1444 01:23:41,310 --> 01:23:42,603 Salut. 1445 01:23:42,686 --> 01:23:43,854 Salut. 1446 01:23:47,608 --> 01:23:48,942 On pourrait peut-être... 1447 01:23:49,610 --> 01:23:51,320 je sais pas, tout reprendre à zéro ? 1448 01:23:54,198 --> 01:23:57,242 Je suis Hubert James Manningham-Hughes. 1449 01:23:57,326 --> 01:23:58,410 [elle rit] 1450 01:23:58,494 --> 01:24:00,162 307e dans l'ordre de succession au trône. 1451 01:24:01,747 --> 01:24:04,708 Et moi, je suis Haylo la gentille sorcière. 1452 01:24:05,209 --> 01:24:07,920 Première dans l'ordre de succession de ce camion de glacier. 1453 01:24:08,545 --> 01:24:09,838 [il rit] 1454 01:24:10,923 --> 01:24:13,175 Écoute, à propos de Steve... 1455 01:24:13,509 --> 01:24:14,927 Non, t'as pas à t'excuser. 1456 01:24:15,010 --> 01:24:16,553 D'accord, mais je veux que tu comprennes. 1457 01:24:17,137 --> 01:24:18,597 Je comprends, Hayley. 1458 01:24:20,682 --> 01:24:23,602 Je sais ce que c'est d'avoir une famille qu'on ne veut pas décevoir. 1459 01:24:24,978 --> 01:24:26,063 [elle rit] 1460 01:24:26,396 --> 01:24:27,731 J'ai pas été honnête. 1461 01:24:28,398 --> 01:24:29,399 J'en suis désolé. 1462 01:24:29,691 --> 01:24:30,734 Le truc, c'est que... 1463 01:24:31,527 --> 01:24:33,946 Tout était tellement génial avec toi que je voulais éviter de t'effrayer. 1464 01:24:34,029 --> 01:24:38,408 Il en faut plus pour m'effrayer. Ton grand-père a failli me descendre. 1465 01:24:38,492 --> 01:24:39,535 [il rit] 1466 01:24:39,868 --> 01:24:43,747 Et moi, je me suis fait braquer par tes frères, 1467 01:24:43,831 --> 01:24:46,458 peloter par ta tante et étouffer par ta grand-mère. 1468 01:24:46,542 --> 01:24:47,835 Alors... 1469 01:24:48,794 --> 01:24:53,173 ça a été un plaisir de découvrir qui tu es vraiment ces derniers jours. 1470 01:24:54,466 --> 01:24:55,759 Plaisir partagé. 1471 01:24:58,428 --> 01:25:00,848 J'ai qu'une envie, c'est de te connaître encore mieux. 1472 01:25:02,516 --> 01:25:06,353 Bon, alors, dans ce cas, allons-y. 1473 01:25:06,436 --> 01:25:09,523 [musique joyeuse] 1474 01:25:17,990 --> 01:25:19,992 [coups secs] 1475 01:25:25,247 --> 01:25:27,666 Voilà, nos amoureux se sont rabibochés. 1476 01:25:27,749 --> 01:25:29,376 - [rires] - Bien... 1477 01:25:29,459 --> 01:25:31,545 Il est temps de nourrir les troupes. 1478 01:25:31,628 --> 01:25:35,424 Nous avons des réserves à ne plus savoir qu'en faire dans le cellier. 1479 01:25:35,507 --> 01:25:39,636 Je ne sais pas ce que vous en pensez, mais un vin chaud me ferait du bien. 1480 01:25:39,720 --> 01:25:42,556 Personnellement, je préférerais un bon rhum arrangé. 1481 01:25:42,639 --> 01:25:43,932 [rires] 1482 01:25:44,349 --> 01:25:45,309 Sacré papi. 1483 01:25:45,392 --> 01:25:47,019 Oh non, j'avais oublié ! 1484 01:25:47,102 --> 01:25:48,228 Quoi ? 1485 01:25:48,312 --> 01:25:49,479 Granny ! 1486 01:25:52,566 --> 01:25:55,235 Nom d'un petit bonhomme, où ils sont tous passés ? 1487 01:25:55,694 --> 01:25:57,863 [Ella Henderson, "Christmas (Baby Please Come Home)"] 1488 01:26:02,701 --> 01:26:04,328 Ouais, allez ! 1489 01:26:04,411 --> 01:26:05,787 Oh, doucement ! 1490 01:26:05,871 --> 01:26:07,664 Les garçons, allez jouer dehors. 1491 01:26:07,748 --> 01:26:08,790 [elle rit] 1492 01:26:08,874 --> 01:26:10,208 Papa, viens nous aider. 1493 01:26:10,292 --> 01:26:13,337 Non, aucune corvée pour moi, t'as oublié ? 1494 01:26:13,420 --> 01:26:15,672 Attention, Geoff ! Où tu ranges ta passoire ? 1495 01:26:15,756 --> 01:26:17,925 Dans le meuble devant toi. 1496 01:26:18,008 --> 01:26:19,092 [elle crie] 1497 01:26:19,176 --> 01:26:20,344 La vache, attention ! 1498 01:26:20,427 --> 01:26:23,722 Oui, j'en reçois une à chaque Noël. J'en ai une série. 1499 01:26:23,805 --> 01:26:25,223 On a jamais assez de passoires. 1500 01:26:25,766 --> 01:26:27,100 Les enfants sont pleins de vie. 1501 01:26:27,184 --> 01:26:29,311 - [garçons] Poussez-vous ! - Doucement. 1502 01:26:30,187 --> 01:26:31,647 Tu me donnes le couvercle ? 1503 01:26:31,730 --> 01:26:32,856 Alors... 1504 01:26:33,649 --> 01:26:35,943 Tu vas m'éviter toute la soirée ? 1505 01:26:36,026 --> 01:26:37,611 Ça sent super bon. 1506 01:26:38,028 --> 01:26:39,446 [James se racle la gorge] 1507 01:26:43,575 --> 01:26:44,743 Je... 1508 01:26:44,826 --> 01:26:46,328 Je suis désolé 1509 01:26:47,955 --> 01:26:50,582 de ne pas être le héros que tu es. 1510 01:26:52,960 --> 01:26:54,461 J'ai pas oublié tes leçons sur le devoir. 1511 01:26:54,544 --> 01:26:57,297 Heureux de l'entendre. Tu ne seras pas étonné de savoir 1512 01:26:57,381 --> 01:27:00,092 qu'il serait simple de te réintégrer à Sandhurst à la rentrée. 1513 01:27:00,717 --> 01:27:04,805 Je n'aurais aucun mal à geler tes comptes jusqu'à ce que tu sois officier. 1514 01:27:04,888 --> 01:27:06,014 Papa... 1515 01:27:08,225 --> 01:27:10,477 Mais ce que tu dois savoir, 1516 01:27:11,520 --> 01:27:16,066 c'est que je n'ai aucune intention d'en arriver à de telles extrémités. 1517 01:27:18,026 --> 01:27:21,363 Tu vois, tu n'es pas le seul de la famille à avoir un talent d'acteur. 1518 01:27:21,446 --> 01:27:24,282 J'ai fait une superbe Lady Macbeth au lycée. 1519 01:27:24,366 --> 01:27:25,409 [il rit] 1520 01:27:27,244 --> 01:27:28,662 Je veux que tu saches une chose. 1521 01:27:29,204 --> 01:27:31,748 Il y a un seul devoir, un seul, 1522 01:27:32,582 --> 01:27:34,167 qui m'importe réellement. 1523 01:27:36,461 --> 01:27:39,423 Et ce devoir, je l'ai négligé 1524 01:27:40,549 --> 01:27:42,342 pendant trop longtemps. 1525 01:27:54,771 --> 01:27:56,273 Ta mère serait extrêmement fière de toi. 1526 01:27:58,066 --> 01:28:00,027 En tout cas, moi, je le suis. 1527 01:28:01,570 --> 01:28:03,655 Et tu veux que je te dise ? 1528 01:28:03,739 --> 01:28:07,784 Elle aurait été totalement conquise par ta Hayley. 1529 01:28:07,868 --> 01:28:09,661 À table, ça va refroidir ! 1530 01:28:09,745 --> 01:28:11,955 [Hayley] Allez, tout le monde, à table ! 1531 01:28:12,039 --> 01:28:13,081 C'est pas trop tôt. 1532 01:28:13,707 --> 01:28:15,625 Voilà le gratin de panais. 1533 01:28:16,001 --> 01:28:17,586 Où je m'assois ? 1534 01:28:17,669 --> 01:28:19,129 [brouhaha] 1535 01:28:19,212 --> 01:28:20,839 Vous êtes qui, déjà ? 1536 01:28:21,298 --> 01:28:22,716 - Le grand-père d'Hubert. - Hubert ? 1537 01:28:22,799 --> 01:28:24,217 Ça sent bon, tout ça. 1538 01:28:24,301 --> 01:28:25,594 Chaud devant ! 1539 01:28:26,428 --> 01:28:27,888 [cris de joie] 1540 01:28:28,555 --> 01:28:29,890 Ah, pardon. 1541 01:28:29,973 --> 01:28:32,517 Levons nos verres aux amis et à la famille. 1542 01:28:32,601 --> 01:28:35,187 Aux anciens et aux nouveaux. 1543 01:28:35,270 --> 01:28:38,231 Et à tous ceux qui nous ont quittés. 1544 01:28:38,315 --> 01:28:41,068 Ils resteront à tout jamais dans nos cœurs. 1545 01:28:42,194 --> 01:28:43,361 - Santé. - Santé. 1546 01:28:43,445 --> 01:28:45,739 Et à la santé de notre dinde gigogne ! 1547 01:28:45,822 --> 01:28:47,157 [tous s'exclament] 1548 01:28:48,200 --> 01:28:49,534 Bon appétit et joyeux Noël ! 1549 01:28:49,618 --> 01:28:51,119 [tous] Joyeux Noël ! 1550 01:28:51,828 --> 01:28:53,330 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël à toi. 1551 01:28:53,413 --> 01:28:55,832 Personnellement, j'ai toujours préféré une bonne oie. 1552 01:28:55,916 --> 01:28:57,167 Je dois dire... 1553 01:28:57,250 --> 01:28:59,336 [Geoff] Alors, Humph ? On fait la Saint-Sylvestre chez toi ? 1554 01:28:59,419 --> 01:29:01,213 Allez, oui, soyons fous ! 1555 01:29:01,296 --> 01:29:02,506 [rires] 1556 01:29:02,589 --> 01:29:04,424 Je vous montrerai mon marc de pomme. 1557 01:29:04,508 --> 01:29:06,885 En échange, je vous montrerai mon tatouage. 1558 01:29:07,385 --> 01:29:08,428 Photo ! 1559 01:29:11,014 --> 01:29:13,600 Tu sais que je t'aime, James Hughes. 1560 01:29:14,726 --> 01:29:17,104 Moi aussi, je t'aime, Hayley Taylor. 1561 01:29:17,187 --> 01:29:19,648 Ouah, tu rougis plus, alors ? 1562 01:29:19,731 --> 01:29:20,941 Eh non. 1563 01:29:21,983 --> 01:29:23,401 Encore joyeux Noël. 1564 01:29:24,194 --> 01:29:25,570 Oui, joyeux Noël. 1565 01:29:26,655 --> 01:29:27,864 On se fait une photo ? 1566 01:29:28,865 --> 01:29:30,450 Il y a le retardateur. On prend la pose. 1567 01:29:30,534 --> 01:29:31,660 - Allez. - Trois... 1568 01:29:31,993 --> 01:29:33,912 Deux, on sourit... un... 1569 01:29:34,246 --> 01:29:36,873 [tous] Joyeux Noël ! 1570 01:29:36,957 --> 01:29:41,086 [Maisie Peters, "Together This Christmas"] 1571 01:29:42,754 --> 01:29:46,758 FIN 1572 01:33:12,255 --> 01:33:14,299 Joyeux Noël