1
00:00:10,705 --> 00:00:18,705
تيــم ترجــمــه
.:: قــقــنـوس ::.
.تـقـديـم مـي کـنــد
2
00:00:18,729 --> 00:00:26,729
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
3
00:00:26,753 --> 00:00:34,753
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforu
4
00:00:34,777 --> 00:00:42,777
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
5
00:00:52,729 --> 00:00:54,481
درباره نگرانی عمومی یا نمایش تو؟
6
00:00:54,564 --> 00:00:55,691
نه
7
00:00:55,774 --> 00:00:56,692
چی داری به مردم بگی
8
00:00:56,775 --> 00:00:58,110
کی فکر می کنه نمایش تو خشونت رو تشویق می کنه؟
9
00:00:58,193 --> 00:00:59,027
نبینش
10
00:01:00,529 --> 00:01:01,571
نه
11
00:01:01,655 --> 00:01:02,364
احساس مسئولیت می کنی
12
00:01:02,447 --> 00:01:03,365
برای مرگ پسرت؟
13
00:01:03,448 --> 00:01:04,366
میشه نظر بدید
14
00:01:07,286 --> 00:01:08,161
بخشی از کاره
15
00:01:09,329 --> 00:01:11,081
خشونت تلویزیونی بخشی از کاره؟
16
00:01:11,164 --> 00:01:13,083
بحث خشونت نیست
17
00:01:13,166 --> 00:01:14,960
مردم خوب شهر باید بدونند
18
00:01:15,043 --> 00:01:18,880
وقتی آدمای بد کاری انجام میدند
عواقبی داره
19
00:01:20,340 --> 00:01:22,050
و این عواقبشه
20
00:01:22,217 --> 00:01:23,802
این مزخرفات رو خاموش کن
21
00:01:23,885 --> 00:01:27,055
کی مسئوله گروهبان؟
22
00:01:36,481 --> 00:01:37,816
من اینجا سمت شرق هستم
23
00:01:37,899 --> 00:01:40,610
اون جنایتکار خشن رجی اسمیت اینجاست
24
00:01:40,694 --> 00:01:42,821
تو آپارتمان دوست دخترش مخفی شده
25
00:01:42,904 --> 00:01:46,950
اون برای دزدی و حمله با یک سلاح مرگبار
تحت تعقیبه
26
00:01:57,711 --> 00:01:59,796
وقت عدالته
27
00:02:08,138 --> 00:02:10,349
رایان تیلور
28
00:02:12,017 --> 00:02:13,435
پیو، پیو
29
00:02:13,518 --> 00:02:16,271
دوربین رو خاموش کن
چی؟
30
00:02:17,272 --> 00:02:19,232
دوربین رو خاموش کن
31
00:02:23,278 --> 00:02:25,113
ببین بچه
32
00:02:26,531 --> 00:02:28,116
فقط هرگز اینو به سمت کسی نشونه نرو ؛ باشه؟
33
00:03:10,283 --> 00:03:12,244
درسته، آقا؟
34
00:03:12,326 --> 00:03:13,953
آقای فیشر؟
35
00:03:15,956 --> 00:03:16,748
بله، کال؟
36
00:03:16,832 --> 00:03:18,792
برای شروع آماده ایم
37
00:03:30,303 --> 00:03:34,558
دنیای ما بر شانه بربرها ساخته شده
38
00:03:34,641 --> 00:03:38,061
جوامع ما از خونریزی ساخته شده
39
00:03:38,145 --> 00:03:40,772
چه برات مهم باشه یا باورش نکنی
40
00:03:40,856 --> 00:03:43,775
و نمایش ما فقط این حقیقت رو برملا می کنه
41
00:03:43,859 --> 00:03:46,111
خیلی ها هنوز نگران تجلیل از نمایش هستند
42
00:03:46,194 --> 00:03:49,489
یا حتی کالایی شدن مرگ
43
00:03:49,573 --> 00:03:53,285
ماتریس ترجمه
در حالت آماده باش
44
00:03:53,368 --> 00:03:55,078
برنامه داغه
45
00:03:55,162 --> 00:03:56,872
به نظر من تجلیل نیست
46
00:03:56,955 --> 00:03:58,999
من بهش به عنوان یک کاتارسیس فکر می کنم
47
00:03:59,082 --> 00:04:01,543
خب ؛ صدا وصله
48
00:04:01,835 --> 00:04:03,879
چراغ ها رو بیار بالا
49
00:04:04,796 --> 00:04:06,381
پس مردم با دیدنش چی بدست میارند؟
50
00:04:06,465 --> 00:04:11,470
این یادآوری که ما از دوران خشونت آمیز رد شدیم
51
00:04:29,237 --> 00:04:33,116
پس شما استدلال می کنید که این نمایش
درواقع جون مردم رو نجات میده؟
52
00:04:33,200 --> 00:04:35,494
من بهتون میگم این کار رو می کنه
53
00:04:38,663 --> 00:04:40,290
کرونوکوم ؛ تکنولوژی
54
00:04:40,373 --> 00:04:41,791
و امپراتوری داروسازی
55
00:04:41,875 --> 00:04:45,420
که پدرت
در اوایل دهه 1980 تاسیس کرد
56
00:04:45,504 --> 00:04:46,505
فراتر از اون همه موفقیت
57
00:04:46,588 --> 00:04:47,964
تمرکز همه در
58
00:04:48,048 --> 00:04:51,551
موتور معکوس آنتروپیک مرموز بوده
59
00:04:51,635 --> 00:04:53,803
...حالا این
60
00:04:55,471 --> 00:04:57,056
تکنولوژی سفر در زمان
61
00:04:57,140 --> 00:05:00,393
هرگز در خارج از آزمایشگاه کرونوکوم تکرار نشده
62
00:05:00,477 --> 00:05:01,937
و هرگز نخواهد بود
63
00:05:02,020 --> 00:05:04,898
خب چرا همچین فناوری باورنکردنی رو
برای خودت نگه میداری؟
64
00:05:04,981 --> 00:05:08,026
این نمیتونه از راه های عمیقی
برای بشر مفید باشه؟
65
00:05:08,109 --> 00:05:10,445
متاسفانه
اینطوری کار نمیکنه
66
00:05:10,520 --> 00:05:11,771
یعنی چی؟
67
00:05:11,863 --> 00:05:15,534
یعنی این یک واقعیت از کیهانه
68
00:05:15,867 --> 00:05:18,453
سعی میکنی گذشته رو تغییر بدی
69
00:05:18,537 --> 00:05:20,705
اون موقع کائنات جلوی تو رو می گیرند
70
00:05:20,789 --> 00:05:24,251
خب مردم ؛ همینه
71
00:05:24,543 --> 00:05:27,504
و تا پنج ثانیه به پخش زنده میریم
72
00:05:27,587 --> 00:05:31,049
چهار، سه، دو
73
00:06:02,956 --> 00:06:06,084
شرکت کننده ها خوش اومدید
74
00:06:06,751 --> 00:06:09,838
وقتی که زنگ به صدا در بیاد دور مسابقه شروع میشه
75
00:06:09,921 --> 00:06:14,384
وایسید و بمیرید
یا بمونید و یک روز دیگه زندگی کنید
76
00:06:28,898 --> 00:06:31,318
شروع کنید
77
00:07:19,658 --> 00:07:21,368
صبر کن
78
00:07:49,187 --> 00:07:51,314
جالبه
79
00:07:51,773 --> 00:07:54,359
کال ؛تمیزش کن
80
00:07:54,651 --> 00:07:55,610
استخراج ؛ وارد شدی
81
00:07:55,694 --> 00:07:57,278
مانتوهای سفید در حالت آماده به کار
82
00:08:09,207 --> 00:08:12,293
میدونی ؛ ما باید اینو برای هفته پیش
برنامه ریزی می کردیم
83
00:08:12,377 --> 00:08:15,380
میدونم ؛ ما داریم بازی می کنیم
84
00:08:16,256 --> 00:08:17,549
آره
85
00:08:18,425 --> 00:08:20,385
داره چیکار میکنه؟
86
00:08:21,177 --> 00:08:22,971
وروس، دوست من
87
00:08:23,054 --> 00:08:25,390
مشکلی هست؟
88
00:08:25,682 --> 00:08:27,100
مشکلی نیست، آقای فیشر
89
00:08:27,183 --> 00:08:29,310
خوبه
90
00:08:29,386 --> 00:08:30,554
نشونم بده
91
00:08:33,606 --> 00:08:35,316
من رومولوس واقعی هستم
92
00:08:35,400 --> 00:08:39,863
و ما اینجا هستیم تا
یک روز دیگه بجنگیم
93
00:08:42,282 --> 00:08:44,701
فوق العاده است
94
00:08:44,784 --> 00:08:46,077
خیلی خوبه
95
00:08:46,161 --> 00:08:48,204
خب چرا امروز همه رول ها رو نمیگیریم؟
96
00:08:48,296 --> 00:08:51,174
پس تا آخر هفته از شر اونا خلاص میشیم
97
00:08:51,249 --> 00:08:53,918
و چیز دیگه ای هست؟
98
00:08:54,002 --> 00:08:56,129
نه ؛ نه
آره ما طبق برنامه هستیم
99
00:08:56,212 --> 00:08:58,965
رقبای نهایی
حدود یک ساعت پیش سفر کردند
100
00:08:59,048 --> 00:09:02,010
و رایان در شرف
ادغامه
101
00:09:02,844 --> 00:09:04,012
کی؟
رایان تیلور
102
00:09:04,095 --> 00:09:06,973
اون برنده آخرین دور مقدماتیه
103
00:09:41,132 --> 00:09:42,050
در رو باز کنید
104
00:09:42,133 --> 00:09:44,552
من افسر پلیس هستم
105
00:09:46,387 --> 00:09:47,555
باز کنید
106
00:09:51,142 --> 00:09:52,894
تبریک میگم که مرحله مقدماتی رو
107
00:09:52,977 --> 00:09:55,146
با موفقیت سپری کردید آقای تیلور
108
00:09:58,900 --> 00:09:59,609
تو کی هستی؟
109
00:09:59,692 --> 00:10:01,444
اسم من ایزابله
110
00:10:01,528 --> 00:10:04,364
و من اینجا هستم تا در فرآیند آماده شدن شما
کمکتون کنم
111
00:10:04,447 --> 00:10:06,950
لطفا راحت باش
112
00:10:07,033 --> 00:10:07,784
درسته ایزابل
113
00:10:07,867 --> 00:10:08,743
تو باید به من گوش کنی
114
00:10:08,827 --> 00:10:10,078
من افسر پلیس هستم
115
00:10:10,161 --> 00:10:11,788
...سفر شما اینجا در کونوکوم شروع میشه
116
00:10:11,871 --> 00:10:14,165
شنیدی چی گفتم؟ باید این در رو باز کنی
117
00:10:14,249 --> 00:10:16,042
من افسر پلیس هستم
118
00:10:16,125 --> 00:10:17,293
تو این نمایش ؛ من مدیرت هستم
119
00:10:17,431 --> 00:10:18,849
هدف من ارائه پشتیبانی به شماست
120
00:10:18,874 --> 00:10:22,127
و منابعی که برای یک زندگی جدید نیاز داری
121
00:10:22,215 --> 00:10:24,676
منو پایگاه خودت در نظر بگیر
122
00:10:24,759 --> 00:10:26,344
و من تو رو میشناسم
123
00:10:27,470 --> 00:10:29,722
تو آپارتمان بودی
124
00:10:30,098 --> 00:10:31,724
تو به من مواد مخدر دادی
125
00:10:31,816 --> 00:10:35,236
نه کاملا ؛ اما آره من کسی هستم
که تو رو اینجا آوردم
126
00:10:35,311 --> 00:10:38,648
من الان یک نفر رو کشتم و مرگ پنچ نفر دیگه رو تماشا کردم
127
00:10:38,731 --> 00:10:40,149
و میخوام دلیلش رو بدونم
128
00:10:40,233 --> 00:10:41,860
بعد وقت برای سوالات تو هست
129
00:10:41,943 --> 00:10:44,195
ما یاد گرفتیم که نباید استعدادهای جدید
رو بیش از حد آزاد بذاریم
130
00:10:45,655 --> 00:10:47,407
حالا ادغام میتونه سخت باشه
131
00:10:47,490 --> 00:10:50,785
و مطالعات ما نشون میده که سفر میتونه
باعث ناراحتی و دلخوری بشه
132
00:10:50,869 --> 00:10:54,998
ممکنه از تحریک پذیری، حالت تهوع، خشکی دهان رنج ببری
133
00:10:55,089 --> 00:10:57,300
اصلا در مورد چی
حرف میزنی؟
134
00:10:57,375 --> 00:11:01,588
چرا گذشتن از دهه ۱۹۷۰همیشه
اینقدر سخته؟
135
00:11:02,213 --> 00:11:03,006
خودتو آماده کن
136
00:11:04,257 --> 00:11:06,384
هر چند یک توصیه دارم
137
00:11:06,467 --> 00:11:08,970
لطفا به
مدیر تجهیزات خودت گوش کن
138
00:11:09,060 --> 00:11:10,478
کونوکوم ورودت به نمایش رو خوش آمد میگه
139
00:11:10,555 --> 00:11:14,225
کونوکوم راهی برای رسیدن به یک آرامش فرداست
140
00:11:46,981 --> 00:11:48,399
لطفا راحت باشید
141
00:11:48,468 --> 00:11:51,429
راحت باشید و بشینید
142
00:11:51,638 --> 00:11:56,309
لطفا راحت باشید و بشینید
143
00:11:56,601 --> 00:12:00,355
لطفا راحت باشید و بشینید
144
00:12:00,430 --> 00:12:01,640
سلام
145
00:12:02,739 --> 00:12:04,074
سلام
146
00:12:04,150 --> 00:12:05,944
تو آمریکایی هستی؟
147
00:12:06,653 --> 00:12:07,612
آره
148
00:12:07,695 --> 00:12:09,864
آره میدونستم
149
00:12:09,948 --> 00:12:11,074
میدونستم
150
00:12:11,157 --> 00:12:12,408
اسمم کلته
151
00:12:12,484 --> 00:12:14,653
سریعترین هفت تیرکش در غرب
152
00:12:15,703 --> 00:12:17,246
رایان
153
00:12:17,330 --> 00:12:19,874
از دیدنت خوشبختم رفیق
154
00:12:20,959 --> 00:12:22,669
از کی اومدی؟
155
00:12:23,795 --> 00:12:24,712
از کی؟
156
00:12:24,796 --> 00:12:26,255
خب ؛ یه سال
157
00:12:46,067 --> 00:12:47,360
امشب وقتشه
158
00:12:47,450 --> 00:12:51,246
برای فصل دهم
یک روز دیگه مبارزه کن
159
00:12:51,330 --> 00:12:55,126
میزبان حقیقی شما ؛وروس رومولوس هستم
160
00:12:55,201 --> 00:12:57,161
از یک کولیزوم به کولیزوم دیگه
161
00:12:57,304 --> 00:12:59,806
من برای جایگاهم در میان شما جنگیدم
162
00:12:59,831 --> 00:13:01,374
بهایی که در خون پرداختم
163
00:13:03,001 --> 00:13:06,421
نمیخوای بهم بگی اینجا چه خبره؟
164
00:13:06,504 --> 00:13:09,090
به حرف مدیرت گوش نکردی؟
165
00:13:09,181 --> 00:13:11,100
و یک روز دیگه مبارزه کنید
166
00:13:11,175 --> 00:13:12,510
مبارزان به صورت تصادفی انتخاب میشند
167
00:13:12,593 --> 00:13:15,430
میتونند از سلاح ها و زره های
زمان خودشون استفاده کنند
168
00:13:15,513 --> 00:13:17,598
بدون قاعده، تا سر حد مرگ
169
00:13:17,682 --> 00:13:20,601
درست مثل سالن جنی
در جمعه شب
170
00:13:20,685 --> 00:13:22,979
آره، خب، کلت
صحبت کردن با تو خوب بود
171
00:13:23,062 --> 00:13:25,064
اما به اندازه کافی کشیدم
172
00:13:25,140 --> 00:13:26,057
نه من نمیخوام
173
00:13:26,149 --> 00:13:27,316
...من این کار رو نمی کنم اگه
174
00:13:36,743 --> 00:13:39,537
اون میگه این کار شیطانه
175
00:13:40,038 --> 00:13:41,581
انجامش بده
176
00:13:45,835 --> 00:13:47,295
خدای من
177
00:13:55,386 --> 00:13:57,638
متاسفم که همه شما مجبور بودید شاهدش باشید
178
00:13:57,722 --> 00:14:00,892
اما این درس خوبی برای شماست
179
00:14:03,895 --> 00:14:09,025
خب ممکنه راحت باشید ؛ خیلی خب
180
00:14:10,443 --> 00:14:13,446
خب ؛ اون خرابکاری رو تمیز کن
181
00:14:14,314 --> 00:14:16,024
گرداننده اون کیه؟
182
00:14:16,115 --> 00:14:17,492
انولا
183
00:14:18,117 --> 00:14:19,911
اون اخراجه
184
00:14:21,079 --> 00:14:22,789
در صف قرعه کشی
185
00:14:26,250 --> 00:14:28,753
اولین مسابقه امشب
186
00:14:35,093 --> 00:14:36,385
گروهبان رایان تیلور
187
00:14:36,469 --> 00:14:38,554
یه لحظه وایسا
188
00:14:38,638 --> 00:14:40,515
مثل خیار نابودش کن رفیق
189
00:14:40,598 --> 00:14:43,476
در مقابل آرتور دین
190
00:14:49,690 --> 00:14:52,485
به درگاه خدای خودت دعا کن مرد کوچولو
191
00:14:52,568 --> 00:14:55,530
یعنی من باید اون مرد رو بکشم؟
192
00:14:55,988 --> 00:14:59,617
یا اون تو رو می کشه
193
00:15:13,339 --> 00:15:16,092
گروهبان رایان تیلور
194
00:15:16,167 --> 00:15:18,711
من مدیر تجهیزاتت هستم
195
00:15:18,803 --> 00:15:20,054
اسمم دوکه
196
00:15:20,138 --> 00:15:22,473
مدیر تجهیزات؟
آره
197
00:15:22,557 --> 00:15:25,476
بهم گفته شده که از توصیه تو استفاده کنم
198
00:15:26,811 --> 00:15:28,479
درسته
199
00:15:29,313 --> 00:15:30,815
آماده شو
200
00:15:31,482 --> 00:15:32,859
و اگه این کارو نکنم چی؟
201
00:15:32,942 --> 00:15:36,112
من اگه جای تو بودم هر کاری
اونا می گفتند انجام میدادم
202
00:15:36,404 --> 00:15:38,948
این بهترین شانس توئه
203
00:15:39,574 --> 00:15:41,492
شانس توی چی؟
204
00:15:44,195 --> 00:15:45,864
ساعت داره میگذره
205
00:15:52,128 --> 00:15:55,715
خدای من ؛من عاشق این کوفتیم
206
00:15:55,798 --> 00:15:58,634
هنوز شروع نشده؟
نزدیکه
207
00:15:59,135 --> 00:16:02,346
انگار ما داریم سر به سر می کنیم
208
00:16:02,638 --> 00:16:06,184
پنجاه تا شرط می بندم دانمارکی من
سر آدم تو رو میبره
209
00:16:06,517 --> 00:16:08,561
درسته
آره
210
00:16:08,644 --> 00:16:10,229
این عالیه مگه نه؟
211
00:16:10,313 --> 00:16:12,106
این لعنتی رو به رگ هات بزن
212
00:16:34,879 --> 00:16:37,882
باحال بودن باعث قطع شدنش نمیشه
213
00:16:39,050 --> 00:16:40,551
این دیوونگیه
214
00:16:40,635 --> 00:16:43,804
دیوونه کسیه که بدون سلاح از اون درها عبور کنه
215
00:16:43,888 --> 00:16:46,474
چه بخوای چه نخوای اتفاق میفته
216
00:17:16,379 --> 00:17:19,799
گروهبان، موفق باشی
217
00:17:21,091 --> 00:17:22,759
شجاع باش
218
00:17:37,608 --> 00:17:39,610
من عاشق این قسمت هستم
219
00:18:39,587 --> 00:18:42,590
بهت پیشنهاد می کنم آرامشت رو حفظ کنی مرد کوچولو
220
00:18:58,496 --> 00:18:59,747
خدای من
221
00:18:59,815 --> 00:19:01,025
این دلقک باید بهتر میدونست
222
00:19:01,108 --> 00:19:03,986
به جای اون شمشیر بیاره
223
00:19:53,786 --> 00:19:56,705
محکم بمون ؛ سی و دی ؛ محکم بمون
224
00:20:06,472 --> 00:20:09,517
خدایا ؛ این مرد واقعا خوب به نظر میاد
فقط خونریزی داره
225
00:21:04,398 --> 00:21:05,733
قاب رو نزدیک نگه دار
226
00:21:05,816 --> 00:21:07,902
اونو روی دوربین چهار نگه دار
227
00:22:17,888 --> 00:22:19,515
خدایا ؛ این باورنکردنیه
228
00:22:19,598 --> 00:22:20,891
خدایا من به نوشیدنی نیاز دارم
229
00:22:20,975 --> 00:22:21,976
نوشیدنی چطوره؟
230
00:22:22,059 --> 00:22:24,228
نه آقا من خوبم
231
00:22:25,396 --> 00:22:26,981
نه ؛برای من
232
00:22:27,606 --> 00:22:29,400
باشه قربان
233
00:22:32,403 --> 00:22:35,698
تا حالا کسی رو ندیدم که اینقدر
خونریزی خوبی داشته باشه
234
00:22:41,954 --> 00:22:44,290
احساس تخلیه باد دارید؟
235
00:22:44,957 --> 00:22:47,459
...ای.کیو.ام رو امتحان کنید
236
00:22:48,294 --> 00:22:51,171
توسط کونوکوم برای شما تهیه شده
237
00:22:51,255 --> 00:22:55,467
راهی برای فردای روشن و آرام
238
00:23:53,108 --> 00:23:55,277
چه احساسی داری؟
239
00:23:55,861 --> 00:23:57,488
خوبم
240
00:23:57,780 --> 00:24:00,741
اگه استرس بهت وارد شد
241
00:24:00,824 --> 00:24:02,785
میتونیم دوز تو رو افزایش بدیم
242
00:24:02,868 --> 00:24:05,120
نه گفتم خوبم
243
00:24:05,371 --> 00:24:06,372
پایدارم
244
00:24:06,455 --> 00:24:10,918
پس اون پلیس تلویزیونی انتخاب تو بود؟
رایان
245
00:24:11,001 --> 00:24:12,878
یکم بروز و مدرنه
246
00:24:13,337 --> 00:24:14,922
فکر می کنی اون به این برند علاقه داره؟
247
00:24:15,005 --> 00:24:16,757
اون بالاتر از صدک ۹۲ امتیاز گرفت
248
00:24:16,840 --> 00:24:21,720
و با دموی 50 فوق دارای تشخیص اسمش قویه
249
00:24:21,804 --> 00:24:23,222
اون قبلا یه سلبریتی بوده
250
00:24:23,305 --> 00:24:24,807
مطمئنم دوباره سلبریتی میشه
251
00:24:24,890 --> 00:24:29,186
اگه به اندازه کافی عمر کنه ؛خوبه
252
00:24:29,645 --> 00:24:31,438
من اونو آماده می کنم
253
00:24:40,531 --> 00:24:41,990
کرونوکوم
254
00:24:42,074 --> 00:24:44,326
فردایی بهتر از امروز
255
00:24:44,410 --> 00:24:46,995
پس تو یه ماشین زمان ساختی
256
00:24:47,079 --> 00:24:47,996
این قسمت آسونشه
257
00:24:48,080 --> 00:24:49,748
میدونی چطور ازش استفاده کنی؟
258
00:24:49,832 --> 00:24:51,291
این یکم سخت تره
259
00:24:51,375 --> 00:24:55,462
فرض کن میخوای به زمان سال ۱۹۳۹ سفر کنی
260
00:24:55,546 --> 00:24:57,548
و آدولف هیتلر رو بکشی
261
00:24:58,048 --> 00:24:59,133
رسیدن به اونجا قسمت سختی نیست
262
00:24:59,216 --> 00:25:00,843
فقط دستگاه رو روشن می کنی
263
00:25:00,926 --> 00:25:03,470
زمان مقصد رو تنظیم می کنی
و از اونجا عبور می کنی
264
00:25:08,434 --> 00:25:11,770
یک بار در سال ۱۹۳۹ به سادگی
هدفت رو بدست میاری
265
00:25:11,854 --> 00:25:13,313
و ماشه رو می کشی
266
00:25:13,397 --> 00:25:15,566
خیلی طول می کشه آدولف
267
00:25:16,233 --> 00:25:18,986
اما وقتی به خونه برگردی با چی مواجه میشی؟
268
00:25:19,069 --> 00:25:21,196
دلیلی نداشتی که به گذشته سفر کنی
269
00:25:21,271 --> 00:25:23,523
چون هیتلر در زمان حال مرده
270
00:25:23,615 --> 00:25:24,783
پس سفر نکردی
271
00:25:25,284 --> 00:25:26,201
کارت خوب بود دوست من
272
00:25:26,285 --> 00:25:27,995
تو یک پارادوکس ایجاد کردی
273
00:25:28,078 --> 00:25:31,457
و جهان هستی خیلی ازش خوشش نمیاد
274
00:25:31,957 --> 00:25:36,420
میپرسید چطور میتونیم شرکت کنندگان رو
از گذشته انتخاب کنیم؟
275
00:25:36,628 --> 00:25:39,548
وقتی یک شرکت کننده مناسب رو از تاریخ
انتخاب کردیم
276
00:25:39,631 --> 00:25:41,842
ما لحظه مرگ اونا رو تعیین می کنیم
277
00:25:41,925 --> 00:25:43,927
تا دقت پیکوثانیه
278
00:25:44,470 --> 00:25:46,054
در این مرحله ما برای بازسابی جسد
279
00:25:46,138 --> 00:25:48,056
نزدیک مرگ شرکت کننده عمل می کنیم
280
00:25:48,140 --> 00:25:51,101
و هرگونه جراحت در گذشته رو ترمیم می کنیم
281
00:25:51,185 --> 00:25:52,895
وقتی که اونا بهبود پیدا کردند و ترمیم شدند
282
00:25:52,978 --> 00:25:55,022
شرکت کنندگان آزاد هستند
283
00:25:55,105 --> 00:25:57,399
تا شما رو سرگرم کنند
284
00:25:57,691 --> 00:26:00,486
یک مسابقه در برنامه
یک روز دیگه مبارزه کن
285
00:26:00,569 --> 00:26:01,904
کارش به پایان رسیده
286
00:26:01,987 --> 00:26:03,906
ما نمونه های ژنتیکی از اونا ایجاد می کنیم
287
00:26:03,989 --> 00:26:06,366
و اصل اونا رو میسوزونیم
288
00:26:12,998 --> 00:26:14,208
جسد ماکت اونا برمیگرده
289
00:26:14,291 --> 00:26:16,543
دقیقا در همون پیکوثانیه که گرفته شده
290
00:26:16,627 --> 00:26:19,213
در نتیجه از هرگونه تغییر در گذشته خودداری میشه
291
00:26:19,296 --> 00:26:21,340
به اندازه کافی اساسیه که
باعث پارادوکس میشه
292
00:26:21,423 --> 00:26:24,968
میشه گفت تا جایی که به جهان مربوط میشه
293
00:26:25,052 --> 00:26:27,554
انگار هرگز از اونجا نرفتند
294
00:26:34,478 --> 00:26:37,564
پس چیزی که میگی اینه که من قبلا مردم
295
00:26:37,648 --> 00:26:39,983
و تو منو با این دیوونه های دیگه اینجا
296
00:26:40,067 --> 00:26:42,820
جمع کردی تا برای سرگرمی همدیگه رو بکشیم
297
00:26:42,903 --> 00:26:44,822
آره و نه
298
00:26:46,524 --> 00:26:50,986
من تو رو به اینجا آوردم
چون به کمکت نیاز دارم
299
00:26:51,662 --> 00:26:56,041
ببین ؛مردم اینجا رنج می کشند
همه توسط کرونوکوم محدود شدند
300
00:26:56,124 --> 00:26:57,251
اون شرکت داروسازیه؟
301
00:26:57,334 --> 00:26:58,794
آره خب از زمان تو
302
00:26:58,877 --> 00:27:00,212
به یک شرکت بزرگ تبدیل شده
303
00:27:00,295 --> 00:27:01,797
توسط مردی به نام
درسدن فیشر اداره میشه
304
00:27:01,880 --> 00:27:08,220
کسی که تک تک رسانه های روی کره زمین رو کنترل می کنه
305
00:27:08,303 --> 00:27:09,721
با استفاده از اون مردم رو دستکاری می کنه
306
00:27:09,805 --> 00:27:10,973
برنامه نویسی و داروسازی
307
00:27:11,056 --> 00:27:12,891
و محصولی میده که بهش میگند ای.کیو.ام
308
00:27:12,975 --> 00:27:15,060
این چه ربطی به من داره؟
309
00:27:15,143 --> 00:27:19,064
تا حالا کسی رو که عمیقا بهش اهمیت میدادی رو
از دست دادی؟
310
00:27:19,147 --> 00:27:21,066
کسی که دوستش داری بدون هیچ اخطار یا دلیلی
311
00:27:21,149 --> 00:27:25,571
ازت گرفته شده؟
312
00:27:28,023 --> 00:27:29,525
آره ؛ اون
313
00:27:29,616 --> 00:27:33,537
برای اینکه این حس از بین بره چی میدی؟
314
00:27:36,206 --> 00:27:37,291
هر چیزی
315
00:27:37,374 --> 00:27:38,625
خب حالا اگه بهت بگم که
316
00:27:38,709 --> 00:27:40,377
اون شمشیر دولبه بود چی؟
317
00:27:40,460 --> 00:27:42,129
که اونا اونو دارند
318
00:27:42,212 --> 00:27:44,298
اما بعد از اون اصلا چیزی حس نمی کنی
319
00:27:44,381 --> 00:27:48,760
نه عشق، نه شادی، نه هیچ چیزی
320
00:27:50,387 --> 00:27:52,514
احساس کمتر نیست
321
00:27:53,347 --> 00:27:55,474
حالش بهتر نمیشه
322
00:27:57,477 --> 00:27:58,729
چرا من؟
323
00:27:58,812 --> 00:28:02,774
چون در زمان خودت برای دنیا جنگیدی
324
00:28:02,858 --> 00:28:04,276
و حالا به کسی نیاز داریم
325
00:28:04,359 --> 00:28:08,113
کسی که برای بهترین چیزی که هستیم بجنگه
326
00:28:08,196 --> 00:28:10,365
فکر می کنم تو میتونی اون مرد باشی
327
00:28:10,449 --> 00:28:12,910
ببین ؛ حتی اگه همه اینا درست باشه
328
00:28:13,952 --> 00:28:15,537
من باید چیکار کنم؟
329
00:28:15,621 --> 00:28:19,583
برنده این فصل
به فیشر دسترسی مستقیم داره
330
00:28:21,960 --> 00:28:23,170
تو فقط باید برنده بشی
331
00:28:45,901 --> 00:28:47,027
مبارزه خوبی اونجا داشتی
332
00:28:47,110 --> 00:28:48,403
آره ممنون
333
00:28:48,478 --> 00:28:52,115
با این حال تو به آهن تیراندازی می کردی
334
00:28:52,414 --> 00:28:53,999
جنگ تو اشتباه بود
335
00:28:54,076 --> 00:28:56,453
تو باید اونو محکم بالا نگه داری
336
00:28:56,536 --> 00:28:57,746
آره؟
337
00:29:03,210 --> 00:29:07,297
انگار دوستای جدیدی پیدا کردی
338
00:29:10,342 --> 00:29:13,011
وقت مسابقه دوم ماست
339
00:29:13,095 --> 00:29:15,555
چه کسی پا به رینگ میذاره؟
340
00:29:15,639 --> 00:29:22,229
فقط سرنوشت با شماره سه تصمیم میگیره
سه ؛ دو ؛ یک
341
00:29:22,312 --> 00:29:27,776
ایشیدا ساکورا در مقابل
بلین آرزوره
342
00:29:29,444 --> 00:29:32,823
من کار کوچیکی انجام میدم
343
00:29:36,326 --> 00:29:38,829
انگار ما برنده خودمون رو بدست آوردیم
344
00:29:44,835 --> 00:29:46,586
من خیلی مطمئن نیستم
345
00:29:46,670 --> 00:29:50,424
حالا یه استراتژی از قهرمان سابق شما
346
00:29:50,507 --> 00:29:55,095
برای این مسابقه استراتژی همیشه لازمه
347
00:29:55,178 --> 00:29:56,054
شکستن
348
00:29:56,130 --> 00:29:56,922
جمجمه
349
00:29:57,014 --> 00:29:57,681
اونها
350
00:29:57,764 --> 00:29:59,266
دو نفر وارد میشند
351
00:29:59,349 --> 00:30:04,604
اما فقط یکی زنده میمونه
در یک روز دیگه مبارزه کن
352
00:30:04,628 --> 00:30:09,628
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforu
353
00:30:09,652 --> 00:30:14,652
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
354
00:30:14,676 --> 00:30:19,676
تیم ترجمه ققنوس
بزرگترین و فعالترین تیم ترجمه ایران
@subforu
355
00:30:28,211 --> 00:30:31,381
اونو ببین
356
00:30:51,617 --> 00:30:55,621
مثل کبریتش
ممکنه کوتاه و شیرین باشه
357
00:30:55,697 --> 00:30:58,533
اما پسر ؛ اون تا حالا شلوغکاری کرده
358
00:30:58,617 --> 00:31:01,328
حالا به مبارزه بعدی میریم
359
00:31:01,411 --> 00:31:04,372
چه کسی این بار پا به رینگ میذاره؟
360
00:31:04,456 --> 00:31:07,000
فقط سرنوشت تصمیم میگیره
361
00:31:21,098 --> 00:31:22,390
مراقب باش ؛ زیاد دوستانه رفتار نکن
362
00:31:22,474 --> 00:31:25,644
هیچوقت نمیدونی ممکنه
با چه کسی روبرو بشی
363
00:31:33,477 --> 00:31:40,192
کلت واکر در مقابل
باتار گانبولد
364
00:31:40,534 --> 00:31:44,204
بذار بهشون نشون بدیم که چطور
این کارها رو توی غرب انجام میدیم
365
00:32:57,819 --> 00:32:59,863
یا تو یا من رفیق
366
00:33:01,888 --> 00:33:05,058
چه کسی تئاتر یه گاوچرون رو دوست نداره؟
367
00:33:05,118 --> 00:33:06,870
قطعا آقا
368
00:33:19,224 --> 00:33:22,894
من باهات یه زمان کشتن گراز دارم
369
00:33:32,646 --> 00:33:36,483
تیراندازی خوبی بود
ممنون رفیق
370
00:33:36,566 --> 00:33:38,526
بلند و محکم درسته؟
371
00:33:38,610 --> 00:33:40,153
بلند و محکم
372
00:33:43,240 --> 00:33:46,201
...هالور هیلدا در برابر
373
00:33:46,284 --> 00:33:47,410
اون شبیه یه وایکینگه
374
00:33:47,494 --> 00:33:49,746
اگه بود تعجب نمی کردم
375
00:33:49,829 --> 00:33:52,332
الرازی
376
00:36:20,397 --> 00:36:21,606
جواب ها چیه؟
377
00:36:21,690 --> 00:36:23,024
ارقام فوق العاده هستند آقا
378
00:36:23,108 --> 00:36:26,111
87% میانگین نرخ خرید در
تبلیغات نمایش داده شده پس از هر مبارزه
379
00:36:26,194 --> 00:36:27,821
و کی توی نظرسنجی ها پیشتازه؟
380
00:36:27,904 --> 00:36:30,156
هالور اوبی اما رایان یکم عقب تر از اونه
381
00:36:30,240 --> 00:36:33,993
خب گروهبان رایان تو جلب توجه مهارت داره
382
00:36:34,077 --> 00:36:36,037
چه در زمان خودش چه در زمان ما
383
00:36:36,121 --> 00:36:39,791
چی میتونم بگم؟
اون ستاره ایه که دوباره متولد شده
384
00:36:40,458 --> 00:36:42,335
ستاره دوباره متولد شده
385
00:36:42,427 --> 00:36:43,886
این فوق العاده است
386
00:36:43,962 --> 00:36:46,089
ممنون آقا
387
00:36:47,298 --> 00:36:49,342
یعنی آقا خوبه
388
00:36:49,426 --> 00:36:51,344
آره
389
00:36:51,428 --> 00:36:52,137
کی تو براکت بعدی هست؟
390
00:36:52,220 --> 00:36:53,471
اسپارتی در مقابل مائوریه
391
00:36:53,555 --> 00:36:54,681
و این آخرین مبارزه روز ماست
392
00:36:54,780 --> 00:36:57,450
خب چرا جای مائوری رو با رایان عوض نمی کنیم؟
393
00:36:57,517 --> 00:36:59,310
اما رایان امروز یه بار جنگیده
394
00:36:59,394 --> 00:37:00,437
نه
395
00:37:00,520 --> 00:37:01,813
تو نمی فهمی کال
396
00:37:01,896 --> 00:37:05,650
زیبایی قرعه کشی در همینه
397
00:37:05,733 --> 00:37:07,652
تصادفیه
398
00:37:19,955 --> 00:37:22,124
انتخاب خوبیه
399
00:37:23,501 --> 00:37:25,295
تایید می کنی؟
400
00:37:26,171 --> 00:37:27,672
آره
401
00:37:29,632 --> 00:37:32,343
تو گذشته برای من کار کرد
402
00:37:35,138 --> 00:37:36,598
تو مبارزه کردی؟
403
00:37:36,931 --> 00:37:38,600
آره مبارزه کردم
404
00:37:38,683 --> 00:37:40,310
فقط اینجا نه
405
00:37:41,269 --> 00:37:43,104
بالتیمور
406
00:37:43,521 --> 00:37:46,357
من 32 سال پلیس بودم
407
00:37:49,402 --> 00:37:51,362
خیلی وقت پیش بود
408
00:38:03,450 --> 00:38:05,035
گروهبان
409
00:38:05,793 --> 00:38:07,795
آماده ای؟
410
00:38:11,007 --> 00:38:14,469
تو روزگار خودم درهای زیادی رو زدم
411
00:38:14,844 --> 00:38:16,804
یک بار هم این فکر به ذهنم نرسید
412
00:38:16,888 --> 00:38:19,307
که دیگه بیرون نمیرم
413
00:38:21,142 --> 00:38:22,894
تا اینکه این کار رو نکردم
414
00:38:24,637 --> 00:38:27,139
وقتی برگشتی میبینمت
415
00:38:33,021 --> 00:38:34,689
شجاع باش
416
00:38:48,878 --> 00:38:52,632
آقا کامپیوتر توی صفه
باشه اجراش کن
417
00:38:52,715 --> 00:38:56,511
خیلی خب رایان
بیا ببینیم چیکار می کنی
418
00:38:56,719 --> 00:39:00,390
و حالا برای
آخرین مسابقه روز ما
419
00:41:17,318 --> 00:41:18,986
برنده خوش شانس
420
00:41:25,201 --> 00:41:29,664
چرا ترتیب ملاقات و احوال پرسی رو با
رایان ترتیب نمیدی؟
421
00:41:30,839 --> 00:41:33,591
بله آقا
بله
422
00:41:45,722 --> 00:41:49,016
تا حالا در زدن رو شنیدی؟
جدول زمانی به بالا منتقل شده
423
00:41:49,100 --> 00:41:50,893
فیشر میخواد همین الان تو رو ببینه
424
00:41:50,977 --> 00:41:53,312
میتونی کارش رو تموم کنی
425
00:41:53,396 --> 00:41:54,814
چطور کارش رو تموم کنم؟
426
00:41:54,897 --> 00:41:56,858
با کشتن فیشر
427
00:41:57,066 --> 00:42:00,194
ما هرگز در این مورد صحبت نکردیم
428
00:42:00,278 --> 00:42:01,946
باشه فکر کردی میخوایم چیکار کنیم؟
429
00:42:02,029 --> 00:42:03,489
تو درباره قتل صحبت می کنی
430
00:42:03,573 --> 00:42:06,367
نه من درباره جلوگیری از یک
قتل دسته جمعی صحبت می کنم
431
00:42:06,451 --> 00:42:08,745
یکی که در منطقه خاکستری قانونی عمل می کنه
432
00:42:08,828 --> 00:42:10,371
نه ؛ نه ؛ نه من آدمکش نیستم
433
00:42:10,455 --> 00:42:12,874
و این یک ترور نیست
434
00:42:12,957 --> 00:42:13,875
این عدالته
435
00:42:13,958 --> 00:42:15,877
به پسرت فکر کن شان
436
00:42:15,960 --> 00:42:17,545
الان چی گفتی؟
437
00:42:17,628 --> 00:42:20,715
...تو میتونی زندگی های آینده مثل اونو نجات بدی
438
00:42:20,798 --> 00:42:22,425
نکن
439
00:42:25,462 --> 00:42:26,963
نکن
440
00:42:28,639 --> 00:42:30,308
درسته
441
00:42:32,859 --> 00:42:34,694
متاسفم
442
00:42:36,481 --> 00:42:37,982
متاسفم
443
00:42:42,320 --> 00:42:45,656
همه ما که الان اینجاییم
خیلی چیزها رو از دست دادیم
444
00:42:49,035 --> 00:42:51,078
این درست نیست
445
00:42:51,829 --> 00:42:54,123
تو میتونی تمومش کنی
446
00:42:54,832 --> 00:42:56,542
لطفا
447
00:43:08,763 --> 00:43:11,182
من قراره چیکار کنم؟
448
00:43:12,266 --> 00:43:15,603
همونطور که خواستی بالشت رو عوض کردم
449
00:44:00,565 --> 00:44:03,025
ستاره من دوباره متولد شد
450
00:44:04,151 --> 00:44:07,488
مخاطبانم تو رو دوست دارند
451
00:44:08,489 --> 00:44:09,407
بله
452
00:44:09,490 --> 00:44:14,036
تو در زمان خودت و در زمان من ستاره بودی
453
00:44:14,370 --> 00:44:16,205
اگه خودکار میخوای بگو
454
00:44:16,289 --> 00:44:19,250
خب ممکنه در این مورد تو رو راهنمایی کنم
455
00:44:20,084 --> 00:44:22,753
من واقعا طرفدار بزرگی هستم
456
00:44:24,380 --> 00:44:27,466
سوم سپتامبر ۱۹۸۷
457
00:44:27,550 --> 00:44:30,136
روزی که
به طرز غم انگیزی کشته شدی
458
00:44:30,219 --> 00:44:33,431
در شبکه تلویزیونی زنده
459
00:44:34,382 --> 00:44:36,301
شبکه بابام
460
00:44:36,392 --> 00:44:41,522
برای اونایی که تماشا می کردند
این تجربه آسیب زا بود
461
00:44:41,606 --> 00:44:45,526
اما رتبهبندیها
درست از پشت بام اوج گرفتند
462
00:44:45,617 --> 00:44:49,037
لحظاتی بعد ؛ اسپین اف ها ؛ خوب و بد
463
00:44:49,113 --> 00:44:50,990
بعضیا از بقیه خشن تر بودند
464
00:44:51,073 --> 00:44:54,035
همه بر اساس نمایش کوچیک تو بود
465
00:44:54,118 --> 00:44:55,703
نمایش من درباره خشونت نبود
466
00:44:55,786 --> 00:44:57,872
نه ؛ مال من هم اینطور نیست
467
00:44:58,915 --> 00:45:01,626
همه چیز درباره یک صلاح بزرگتره
468
00:45:02,376 --> 00:45:05,421
میدونی میزان جرم و جنایت امروز چقدر بوده؟
469
00:45:06,797 --> 00:45:08,299
سه
470
00:45:09,967 --> 00:45:11,385
نرخ جرم و جنایت 3 درصده
471
00:45:11,469 --> 00:45:15,640
هرگز در تاریخ بشریت بهتر از این نبوده
472
00:45:15,973 --> 00:45:17,975
و میدونی چرا؟
473
00:45:18,267 --> 00:45:20,061
یه روز دیگه بجنگ
474
00:45:21,771 --> 00:45:23,189
از من چی میخوای؟
475
00:45:23,272 --> 00:45:25,399
با من کار کن ؛ با کرونوکوم
476
00:45:25,483 --> 00:45:27,818
چرا باید همچین غلطی بکنم؟
477
00:45:41,332 --> 00:45:43,042
اخبار فوری در حال حاضر
478
00:45:43,125 --> 00:45:46,087
پسر ۶ ساله یک افسر پلیس آراسته
479
00:45:46,170 --> 00:45:49,632
توسط اعضای یک کارتل بزرگ مواد مخدر کشته شد
480
00:45:49,715 --> 00:45:52,510
تحقیقات در حال انجامه
اما منابع نشون میده
481
00:45:52,593 --> 00:45:55,012
که ضربه ای که به گروهبان تیلور زده شد
482
00:45:55,096 --> 00:45:58,599
به دلیل دخالت اون در پرونده اخیر بود
483
00:46:02,436 --> 00:46:04,772
اسمش شان بود درسته؟
484
00:46:06,732 --> 00:46:08,234
غم انگیزه
485
00:46:08,317 --> 00:46:12,363
نمیدونم اگه من تنها فرزندم رو از دست بدم چیکار می کنم
486
00:46:15,616 --> 00:46:18,494
اگه میتونستم اونو برگردونم چی
487
00:46:21,539 --> 00:46:25,918
اگه شما دوتا میتونستید دوباره با هم باشید چی؟
488
00:46:28,004 --> 00:46:30,840
اینجا و حالا
489
00:46:33,175 --> 00:46:34,969
چطور؟
490
00:46:35,344 --> 00:46:37,763
همونجوری که
تو رو برگردوندم
491
00:46:40,391 --> 00:46:41,934
مشکل چیه؟
492
00:46:50,276 --> 00:46:52,236
مشکلی نیست
493
00:46:55,281 --> 00:46:58,534
تو فقط به
کاری که داری انجام میدی ادامه بده
494
00:46:59,493 --> 00:47:01,871
یه نمایش عالی بهم بده
495
00:47:02,997 --> 00:47:05,666
و من پسرت رو بهت پس میدم
496
00:47:05,875 --> 00:47:07,543
پس تنها کاری که باید بکنم
اینه که برنده بشم؟
497
00:47:08,002 --> 00:47:11,797
چه الگوی بهتری
برای مردم خانه
498
00:47:11,872 --> 00:47:13,290
از یک قهرمان سقوط کرده
499
00:47:13,382 --> 00:47:16,761
کسی که برای همه خوبی های ما می جنگه؟
500
00:47:21,891 --> 00:47:23,559
برو تو کارش
501
00:47:50,127 --> 00:47:51,962
رایان
502
00:47:52,338 --> 00:47:55,049
رایان، این شانس ما بود
503
00:47:55,132 --> 00:47:56,717
آره
504
00:47:58,677 --> 00:48:02,181
و با دلیل واقعی اینکه میخوای فیشر بمیره شروع کن
505
00:48:02,264 --> 00:48:03,766
قبلا بهت گفتم
506
00:48:03,841 --> 00:48:04,634
مزخرفه
507
00:48:04,725 --> 00:48:05,935
من خیلی وقته پلیس بودم
508
00:48:06,018 --> 00:48:08,187
میدونم کی یه نفر دروغ میگه
509
00:48:08,270 --> 00:48:10,523
اما حرف فیشر رو باور می کنی؟
510
00:48:11,732 --> 00:48:14,193
میتونه پسرم رو برگردونه؟
511
00:48:14,276 --> 00:48:16,737
رایان
آره یا نه؟
512
00:48:17,905 --> 00:48:19,323
...آره اما
513
00:48:19,406 --> 00:48:25,406
حتی اگه فرصتی باشه باید تلاش کنم
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
514
00:48:37,925 --> 00:48:39,510
ایزابل؟
515
00:48:40,803 --> 00:48:42,346
آقای فیشر
516
00:48:46,399 --> 00:48:49,277
میخواستم باهات صحبت کنم
517
00:48:49,353 --> 00:48:50,020
در مورد؟
518
00:48:50,396 --> 00:48:51,647
خب ؛ برای شروع
519
00:48:51,730 --> 00:48:53,691
می خواستم درباره رایان بهت تبریک بگم
520
00:48:53,774 --> 00:48:57,736
انگار اون به یکی از محبوب ترین طرفداران تبدیل شده
521
00:48:58,395 --> 00:48:59,980
ممنونم
522
00:49:02,332 --> 00:49:04,918
آخرین مشاوره تو کی بود؟
523
00:49:07,371 --> 00:49:09,331
حدود یک هفته پیش
524
00:49:11,458 --> 00:49:12,793
خب سوابق ما نشون میده که
525
00:49:12,877 --> 00:49:16,213
چند ماهه اونجا نبودی
526
00:49:16,297 --> 00:49:18,257
و آخرین باری که اونجا بودی
527
00:49:18,347 --> 00:49:22,643
تو زیر خط پایه بودی
528
00:49:23,137 --> 00:49:24,388
فورا بررسیش می کنم
529
00:49:24,471 --> 00:49:26,599
بهت اطمینان میدم که این یک اشتباهه
530
00:49:26,682 --> 00:49:28,058
خب تا وقتی این مشکل حل بشه
531
00:49:28,142 --> 00:49:34,648
من برات مرخصی میگیرم که
کاملا موثره
532
00:49:35,649 --> 00:49:37,735
اما نگران خودت نباش
533
00:49:37,818 --> 00:49:40,404
وقتی به بالاتر از سطح پایه برگشتی
534
00:49:40,487 --> 00:49:43,032
میتونی تمام کارت رو از سر بگیری
535
00:49:56,879 --> 00:50:00,341
یکم سنت زیاده که با اون اسباب بازی ها بازی کنی
درسته سرکار؟
536
00:50:00,424 --> 00:50:02,801
اصلا اونا رو از کجا آوردی؟
537
00:50:04,094 --> 00:50:05,804
ایزابل
538
00:50:06,214 --> 00:50:07,506
ایزابل، ها؟
539
00:50:07,598 --> 00:50:10,100
اون در ازاش چی خواست؟
540
00:50:15,898 --> 00:50:19,235
تو اینو خیلی معمولی انتخاب می کنی درسته؟
541
00:50:20,069 --> 00:50:21,320
چی میتونم بگم؟
542
00:50:22,571 --> 00:50:24,907
ما در اینجا مراقبت های بهداشتی عالی
دریافت می کنیم
543
00:50:29,028 --> 00:50:30,488
درسته
544
00:51:26,176 --> 00:51:28,012
ببینشون
545
00:51:49,207 --> 00:51:50,334
خدا، الف و ب، الف و ب
546
00:51:50,409 --> 00:51:53,078
محکم بمونید ؛ واقعا محکم بمونید
547
00:52:24,318 --> 00:52:26,945
باور نکردنیه
548
00:52:34,036 --> 00:52:36,413
بیا ببینم
549
00:52:39,090 --> 00:52:43,219
ممنونم
حرفش وهم نزن
550
00:52:43,787 --> 00:52:45,830
میدونی اگه
بهتر از این نمیدونستم
551
00:52:45,923 --> 00:52:48,509
می گفتم انگار
552
00:52:48,592 --> 00:52:51,470
تو واقعا کسی بودی که اونجا لذت می بردی
553
00:52:51,929 --> 00:52:54,348
الان فقط دارم کارم رو انجام میدم
554
00:52:54,598 --> 00:52:56,725
این جواب نمیده گروهبان
555
00:52:58,894 --> 00:53:00,854
چیزی برای گفتن داری؟
556
00:53:00,938 --> 00:53:04,691
در زمان من ؛این کار رو انجام میدادیم چون مجبور بودیم
557
00:53:04,775 --> 00:53:07,694
انتخابی نداشتیم
این بخشی از کار بود
558
00:53:07,778 --> 00:53:11,407
چون این چیزیه که برای محافظت از بی گناهان لازمه
559
00:53:11,907 --> 00:53:14,284
و ما قسم خوردیم که از اونا محافظت کنیم
560
00:53:18,455 --> 00:53:22,167
گفتنش برای تو آسونه
که پشت میزت نشستی
561
00:53:25,462 --> 00:53:29,800
پشت اون میز میشینم چون چاره ای ندارم
562
00:53:29,967 --> 00:53:33,011
من این سرگرمی رو تماشا می کنم
و هیچ احساسی نداره
563
00:53:33,095 --> 00:53:35,305
چون چاره ای ندارم
564
00:53:36,590 --> 00:53:38,801
تو یه انتخاب داری
565
00:53:39,935 --> 00:53:44,273
هیچوقت یادت نره از کجا اومدی
566
00:53:44,648 --> 00:53:45,899
فراموش نکن کی هستی
567
00:53:45,983 --> 00:53:49,319
و اینکه در وهله اول چرا این کار رو انجام میدی
568
00:53:51,822 --> 00:53:54,158
بزار یه چیزی بهت بگم بچه
569
00:53:54,575 --> 00:53:56,785
همه اینا ارزشش رو نداره
570
00:53:59,413 --> 00:54:00,956
تو ۵۶ ثانیه وقت داری
571
00:54:39,661 --> 00:54:42,998
لطفا ؛ لطفا یه لحظه بهم فرصت بده
572
00:54:43,290 --> 00:54:46,126
لطفا، لطفا
573
00:54:49,338 --> 00:54:52,132
فقط باید
برای آخرین بار ببینمش
574
00:55:22,371 --> 00:55:23,872
من آماده ام
575
00:55:34,216 --> 00:55:37,219
آقا باید چیکار کنیم؟
576
00:55:38,569 --> 00:55:40,237
به چرخیدن ادامه بدید
577
00:55:54,494 --> 00:55:57,872
اسم من گروهبان رایان تیلوره
578
00:55:59,483 --> 00:56:01,235
من یک افسر پلیس هستم
579
00:56:01,326 --> 00:56:02,911
من یک پدر هستم
580
00:56:02,995 --> 00:56:08,083
و من یک انسان هستم
اونم همینطور
581
00:56:08,375 --> 00:56:13,005
سرجوخه سندی لوئیس
سرباز و مادر
582
00:56:13,080 --> 00:56:14,498
این سرگرمی نیست
583
00:56:14,590 --> 00:56:19,011
هرچی درباره این نمایش به شما گفتند دروغه
584
00:56:19,094 --> 00:56:20,679
تبلیغ پخش کنید
585
00:56:20,762 --> 00:56:21,680
آقا رتبه ها
586
00:56:21,763 --> 00:56:23,056
اگه تو خونه نشستید
587
00:56:23,140 --> 00:56:26,184
و دارید اینو تماشا می کنید
...خاموشش کنید
588
00:56:26,268 --> 00:56:29,271
ای.کیو.اف رو امتحان کنید
589
00:56:44,453 --> 00:56:46,288
آقا باید کاری بکنیم؟
590
00:56:47,623 --> 00:56:50,125
و باید ستاره بزرگم رو بکشم؟
591
00:56:50,466 --> 00:56:51,884
دیوونه شدی؟
592
00:56:51,952 --> 00:56:52,453
انجامش بده
593
00:56:52,544 --> 00:56:53,337
بله قربان
594
00:56:53,420 --> 00:56:55,714
تا پنج ثانیه دیگه به پخش زنده برمیگردیم
595
00:56:55,797 --> 00:56:58,467
چهار، سه، دو
596
00:57:16,777 --> 00:57:18,862
خیلی خب ؛اون کلیپ رو پخش کن
597
00:57:18,945 --> 00:57:21,156
من میخوام تو هر دقیقه از مبارزه بعد
598
00:57:21,231 --> 00:57:24,276
تبلیغات ای.کیو.اف پخش بشه
599
00:57:29,831 --> 00:57:32,626
خب همه کار دارند مگه نه؟
600
00:57:32,709 --> 00:57:33,752
بیاید به کارمون برسیم
601
00:57:33,835 --> 00:57:36,880
از بحران جلوگیری شد ؛ یالا همگی
602
00:57:39,841 --> 00:57:42,177
خب این اولین بود
603
00:57:43,637 --> 00:57:45,347
این یک مشکل واقعیه
604
00:57:45,430 --> 00:57:46,932
آره همینطوره کال
605
00:57:47,015 --> 00:57:50,560
متأسفانه مردم
ظهور یک قهرمان رو دوست دارند
606
00:57:50,651 --> 00:57:53,320
به اندازه سقوطش
607
00:58:01,321 --> 00:58:04,991
اونا مثل مگس اینجا می ریزند
608
00:58:05,867 --> 00:58:08,662
منم همین فکرو میکردم
609
00:58:11,707 --> 00:58:13,208
هی
610
00:58:17,254 --> 00:58:21,633
اگه به هم خوردیم
من و تو
611
00:58:21,717 --> 00:58:26,221
هرکی در اوجه سریع انجامش میده
612
00:58:29,349 --> 00:58:30,267
قبوله
613
00:58:30,350 --> 00:58:32,769
خب این آسون بود
614
00:58:32,853 --> 00:58:36,606
من همیشه فکر می کردم تو یه جنتلمن فوق العاده موافقی
615
00:58:42,237 --> 00:58:45,407
اگه مجبور نباشی این کار رو بکنی چی؟
616
00:58:46,624 --> 00:58:48,376
منظورت چیه؟
617
00:58:51,621 --> 00:58:53,206
نمیدونم
618
00:58:53,874 --> 00:58:55,500
نمیدونم
619
00:58:55,584 --> 00:58:58,211
اما باید راه دیگه ای باشه درسته؟
620
00:58:59,371 --> 00:59:01,123
خب بعضی وقتا باید قبول کنی
621
00:59:01,214 --> 00:59:03,759
کارت هایی که بهت داده میشه رایان
622
00:59:03,842 --> 00:59:06,803
میدونی ؛ تو برگشت به خونه ما یک ضربالمثل داریم
623
00:59:06,887 --> 00:59:08,722
مهم نیست ؛ کابوی ساکن باشه
624
00:59:08,805 --> 00:59:11,016
در سمت کوه
یا در آپارتمان
625
00:59:11,099 --> 00:59:16,396
تا وقتی که هوا گرمه اون جایی داره
که کلاهش رو بذاره
626
00:59:16,646 --> 00:59:18,482
تو کلاهت سرت نیست
627
00:59:18,565 --> 00:59:20,776
آره
628
00:59:20,859 --> 00:59:25,322
وقتشه که اولین بازی نیمه نهایی خودمون رو شروع کنیم
629
00:59:25,389 --> 00:59:31,312
هالوور هیلدا در مقابل کلت واکر
630
00:59:36,666 --> 00:59:38,627
من انجامش میدم
631
00:59:40,086 --> 00:59:42,506
کلت
نگهش دار
632
00:59:43,757 --> 00:59:46,134
سریع برمیگردم
633
01:00:00,106 --> 01:00:01,983
خدای من
634
01:00:02,317 --> 01:00:04,820
تو هدف بزرگی هستی آقا
635
01:00:09,199 --> 01:00:12,619
نوع قوی و بی صدا
ازش ممنونم
636
01:00:14,412 --> 01:00:15,664
سپر
637
01:00:18,708 --> 01:00:20,335
سپر
638
01:00:22,212 --> 01:00:24,130
گوشت و استخوان
639
01:00:32,597 --> 01:00:35,141
خب این استفاده از سرته
640
01:01:07,716 --> 01:01:09,634
به رودئو خوش اومدی
641
01:02:19,496 --> 01:02:20,830
درسته
642
01:02:48,858 --> 01:02:50,110
کی توی نظرسنجی برنده میشه؟
643
01:02:50,193 --> 01:02:53,446
هنوز رایان با
کلت در حال افزایش هستند
644
01:02:56,574 --> 01:02:58,201
منو به دوک بسپار
645
01:03:07,969 --> 01:03:09,971
متاسفم دوست من
646
01:03:11,506 --> 01:03:13,091
سفارش از بالاست
647
01:03:57,217 --> 01:03:58,302
لعنتی
648
01:04:08,897 --> 01:04:11,733
تو اومدی منو بکشی
649
01:04:13,109 --> 01:04:14,486
نمیخوام
650
01:04:16,271 --> 01:04:18,899
من اومدم تا بمیرم
651
01:04:22,452 --> 01:04:23,995
مجبور نیستی
652
01:04:24,079 --> 01:04:25,622
شجاعت
653
01:04:25,705 --> 01:04:27,415
رایان جرئت می کنه ساکورا رو به جان بخره
654
01:04:27,483 --> 01:04:30,527
با چیزی بیشتر از دستای خالیش؟
655
01:04:30,627 --> 01:04:33,004
ساکورا همیشه همچین آشفتگی درست می کنه
656
01:04:36,800 --> 01:04:40,887
بدون آرامش زندگی نمیتونه وجود داشته باشه
657
01:04:40,970 --> 01:04:42,222
اینجا آرامشی نیست
658
01:05:03,159 --> 01:05:04,786
چیکار میکنی؟
659
01:05:05,502 --> 01:05:07,712
اون چیکار می کنه؟
660
01:05:13,586 --> 01:05:18,007
من فقط یک مرگ شرافتمندانه در جنگ میخوام
661
01:05:19,717 --> 01:05:23,471
تو کسی هستی که اونو بهم پرداخت می کنی
662
01:05:24,013 --> 01:05:25,181
باشه
663
01:05:25,280 --> 01:05:27,949
این یه کد از مرخرفات جنگجوئه
664
01:05:28,017 --> 01:05:30,562
من بهت ۲۰۰ تا میدم
اگه رایان نتونست این کار رو انجام بده
665
01:05:42,998 --> 01:05:44,249
هیچ افتخاری در قتل نیست
666
01:05:45,910 --> 01:05:49,372
ما در شرایط مساوی با هم روبرو میشیم
667
01:08:30,241 --> 01:08:32,535
خیلی شجاعانه بود
668
01:08:53,348 --> 01:08:54,807
نه
669
01:09:04,525 --> 01:09:07,320
من اینو نمی خواستم
670
01:09:08,029 --> 01:09:09,989
متاسفم
671
01:09:26,547 --> 01:09:29,008
مجبور نیستی این کار رو انجام بدی
672
01:09:32,720 --> 01:09:37,058
نه ؛ تصمیم از قبل گرفته شده
673
01:09:56,285 --> 01:09:59,247
نه ؛ نه
674
01:10:01,791 --> 01:10:05,711
یک مرگ شرافتمندانه لطفا
675
01:11:52,644 --> 01:11:55,814
کجا؟ کجا میری؟
676
01:11:58,324 --> 01:12:00,826
چرا اون نمیتونه بمیره؟
677
01:12:01,167 --> 01:12:04,712
قربان ما واقعا باید اونو به بخش پزشکی بفرستیم
678
01:12:08,376 --> 01:12:09,877
قربان؟
679
01:12:32,900 --> 01:12:34,777
تو اینجایی
680
01:12:35,743 --> 01:12:39,163
چیه؟ توی تلویزیون بهتر به نظر میرسم؟
681
01:12:40,408 --> 01:12:42,326
آروم ؛ آروم ؛آروم
682
01:12:42,426 --> 01:12:44,412
آره، آره، آره، آره
683
01:12:51,794 --> 01:12:54,255
اینجا بودنت خطرناکه
684
01:12:55,923 --> 01:12:58,259
خواستم بگم متاسفم
685
01:12:59,302 --> 01:13:03,222
حق با تو بود ؛این برای من شخصی بود
686
01:13:11,306 --> 01:13:12,807
کیسی؟
687
01:13:15,768 --> 01:13:17,478
خواهرم
688
01:13:21,324 --> 01:13:22,491
اون زیبا بود
689
01:13:23,959 --> 01:13:26,295
حداقل در بیرون
690
01:13:26,954 --> 01:13:30,958
از درون
رنج می برد
691
01:13:31,667 --> 01:13:35,338
میدونی ؛ من به تازگی شروع به کار
در کرونوکوم کردم
692
01:13:35,630 --> 01:13:41,052
وقتی که اونا تثیبت کننده خلق و خوی جدید
ای.کیو.ام رو درست کردند
693
01:13:43,179 --> 01:13:46,015
منو تشویق کردند تا اونو بگیرم
694
01:13:48,468 --> 01:13:50,053
ازش متنفر بود
695
01:13:50,144 --> 01:13:52,271
گفت باعث میشه احساس پوچی بکنه
696
01:13:52,347 --> 01:13:53,723
مثل
697
01:13:54,065 --> 01:13:56,859
انگار بخشی از خودش گم شده بود
698
01:14:01,521 --> 01:14:03,231
پس منو به داخل هل داد
699
01:14:03,324 --> 01:14:07,370
چون درسته که متفاوت بود ؛ اما
700
01:14:09,038 --> 01:14:10,915
راحت تر بود
701
01:14:11,374 --> 01:14:13,000
وقتی اون قرص ها رو قطع کرد
702
01:14:13,084 --> 01:14:16,003
اون فقط شروع به مارپیچی کرد
703
01:14:17,046 --> 01:14:18,923
...و علائم بدتر شد
704
01:14:24,512 --> 01:14:26,514
تو نمیتونستی بدونی
705
01:14:28,599 --> 01:14:30,434
اما فیشر میدونست
706
01:14:36,399 --> 01:14:39,902
فیشر گفت همه اینا با مرگ من
توی تلویزیون شروع شد
707
01:14:39,985 --> 01:14:41,779
این درسته؟
708
01:14:45,533 --> 01:14:46,951
ببین
709
01:14:47,034 --> 01:14:49,328
ببین ؛ ما نمیتونیم جلوی فیشر رو بگیریم
خیلی دیر شده
710
01:14:49,412 --> 01:14:52,790
اما شاید بتونیم از این اتفاق جلوگیری کنیم
711
01:14:52,873 --> 01:14:55,459
چطور؟
ما تو رو پس می فرستیم
712
01:14:55,543 --> 01:14:58,129
و تو جلوی مرگ من رو می گیری
تا هیچوقت توی تلویزیون نباشم
713
01:14:58,203 --> 01:15:00,122
نه نه نه ؛ تو نمیتونی
714
01:15:00,214 --> 01:15:01,757
ما از این موضوع گذشتیم
پارادوکسه
715
01:15:01,841 --> 01:15:04,468
پارادوکسه ؛ میدونم
نکته همینه
716
01:15:04,552 --> 01:15:08,723
تو میتونی جلوی وقوع همه اینا رو بگیری
717
01:15:10,725 --> 01:15:12,143
من همین الان هم مردم
718
01:15:12,226 --> 01:15:16,105
تو این شانس رو داری که آینده رو برای همه تغییر بدی
719
01:15:16,188 --> 01:15:17,982
اما انتخاب توئه
720
01:15:18,065 --> 01:15:22,194
دسترسی من محدود شده
و تو گیر افتادی
721
01:15:23,237 --> 01:15:25,531
پس به کمک نیاز داریم
722
01:15:27,408 --> 01:15:28,868
باشه باید بهم بگی
723
01:15:28,951 --> 01:15:31,579
هرچی درباره اینجا میدونی رو بگو
724
01:15:32,580 --> 01:15:34,290
باشه
725
01:15:36,959 --> 01:15:38,669
یه لحظه وقت داری؟
726
01:15:38,753 --> 01:15:40,796
برای تو دو لحظه وقت دارم
727
01:15:41,130 --> 01:15:43,507
من میخوام یه اسلحه اجاره کنم
728
01:15:44,508 --> 01:15:46,135
دستمزد چقدره؟
729
01:15:46,642 --> 01:15:48,144
خوب نیست
730
01:15:48,971 --> 01:15:50,514
من هستم
731
01:15:53,517 --> 01:15:54,643
اون اینجاست
732
01:15:54,727 --> 01:15:58,022
این یه نمایش جهنمی میشه
733
01:15:58,105 --> 01:16:00,149
آره انگار همینطوره
734
01:16:03,109 --> 01:16:04,152
میخوای روی سیگار شرط ببندی؟
735
01:16:04,244 --> 01:16:05,621
ما توی زندان هستیم؟
736
01:16:13,871 --> 01:16:16,373
عصر بخیر
من رومولوس واروس هستم
737
01:16:16,457 --> 01:16:20,169
و امشب با فصلی دیگر خداحافظی می کنیم
738
01:16:20,377 --> 01:16:22,171
تنها راه که بفهمیم درگیری بین
739
01:16:22,254 --> 01:16:25,382
دو تن از محبوب ترین جنگجویان ما چطور تموم میشه
740
01:16:25,466 --> 01:16:26,967
که تا حالا در برنامه ما حضور داشتند
741
01:16:29,303 --> 01:16:31,764
خانم ؛ ازتون میخوایم با ما بیاید
742
01:16:31,847 --> 01:16:35,935
اول ؛ مردی که با شش تیراندازش صحبت می کنه
743
01:16:36,018 --> 01:16:37,436
و با مرگ معامله می کنه
744
01:16:37,520 --> 01:16:41,524
قاتل خود ما ؛ کابوی کلت
745
01:16:41,607 --> 01:16:42,691
نه
746
01:16:42,767 --> 01:16:43,976
سلام آقایون
747
01:16:44,068 --> 01:16:45,569
چند سفارش گرفتم
748
01:16:45,653 --> 01:16:49,532
از مرد بزرگ طبقه
بالا، فیشر
749
01:16:49,615 --> 01:16:54,245
نه من باید یه سفر کوچیک داشته باشم
750
01:16:55,913 --> 01:16:56,997
آره باشه
751
01:16:57,081 --> 01:16:58,415
...ممنونم
752
01:16:58,499 --> 01:17:01,293
برای خدمت به شما
753
01:17:01,377 --> 01:17:04,463
و حریفش در این دوئل تا پای جان
754
01:17:04,547 --> 01:17:08,050
امسال اجرای دستگیری داشته
755
01:17:08,134 --> 01:17:09,552
اون یه شورش توی رینگه
756
01:17:09,635 --> 01:17:15,349
این مرد قانونه
گروهبان رایان تیلور
757
01:17:16,058 --> 01:17:17,643
گروهبان رایان
758
01:17:17,726 --> 01:17:21,480
...از مرگ برگشتی بهتر از همیشه
759
01:17:23,015 --> 01:17:24,433
همه چیز مرتبه؟
760
01:17:24,525 --> 01:17:27,528
دوک ؛ من به یک پشتیبانی نیاز دارم
761
01:17:48,090 --> 01:17:49,383
باشه
762
01:18:04,523 --> 01:18:06,233
یالا
763
01:18:30,424 --> 01:18:32,635
میدونی که دیدمش
764
01:18:34,136 --> 01:18:35,721
نمایشت؟
765
01:18:36,972 --> 01:18:38,766
اون نمایش
766
01:18:40,100 --> 01:18:42,603
و با اینکه مردی
767
01:18:42,978 --> 01:18:44,396
من اون لحظه رو میدونستم
768
01:18:44,480 --> 01:18:47,691
این کاری بود که می خواستم با زندگیم بکنم
769
01:18:47,775 --> 01:18:53,447
ناگفته نمونه که اونطور که انتظار داشتم نشد
770
01:18:55,699 --> 01:18:57,660
هنوز وقت هست
771
01:18:59,336 --> 01:19:03,423
و وقت تو داره تموم میشه
772
01:19:05,209 --> 01:19:06,877
گروهبان
773
01:19:07,294 --> 01:19:09,922
وقتی برگشتی میبینمت
774
01:19:14,259 --> 01:19:15,177
شجاع باش
775
01:19:21,266 --> 01:19:23,477
شجاع
776
01:19:25,312 --> 01:19:27,606
آره شجاع باش
777
01:19:28,649 --> 01:19:32,403
ماتریس ترجمه در حالت آماده به کار
778
01:19:32,486 --> 01:19:36,490
پی.ام داغه
وصل به صدا
779
01:19:38,409 --> 01:19:40,452
چراغ ها را بالا بیاور
780
01:19:41,328 --> 01:19:44,164
پیش رول ها رو به صف کن
781
01:19:45,082 --> 01:19:46,208
آقا ؛ پیش رول ها توی یک صف هستند
782
01:19:46,291 --> 01:19:47,751
باشه کال
783
01:19:47,835 --> 01:19:51,422
وقتشه که یکی از اون کتاب های تاریخ رو بسازیم
784
01:19:51,505 --> 01:19:53,424
قربان؟
785
01:19:55,009 --> 01:19:56,010
ممنونم
786
01:20:06,437 --> 01:20:08,814
برای این آماده ای گاوچرون؟
787
01:20:10,024 --> 01:20:11,942
فکر کنم آماده ام
788
01:20:33,213 --> 01:20:34,423
چه اتفاقی میفته؟
789
01:20:34,506 --> 01:20:35,340
ژنراتورهای پشتیبان
خراب هستند
790
01:20:35,424 --> 01:20:36,842
نه، نه، نه
791
01:20:36,925 --> 01:20:40,596
این غیرممکنه همین الان
با بخش مهندسی تماس بگیر
792
01:20:40,929 --> 01:20:42,931
گوشی ها کار نمی کنند
793
01:20:50,222 --> 01:20:51,223
پسرا
794
01:20:51,315 --> 01:20:52,858
خب ما میریم
وقت داره میگذره
795
01:20:52,941 --> 01:20:54,651
ایزابل کجاست؟
اونجا ما رو می بینه
796
01:20:54,735 --> 01:20:56,195
برای امشب باهات همراه میشم
797
01:20:56,278 --> 01:20:57,488
درضمن من جرارد هستم
طرفدار بزرگتم
798
01:20:57,571 --> 01:20:59,031
خب این بهترین کاریه که میتونی انجام بدی
799
01:20:59,114 --> 01:21:00,949
شش گلوله عتیقه
800
01:21:01,033 --> 01:21:03,702
این بچه منه
و عالی عمل می کنه
801
01:21:05,037 --> 01:21:06,121
بالا و تنگ
درست مثل طناب
802
01:21:06,205 --> 01:21:07,664
خب این لحظه خوبیه
803
01:21:07,748 --> 01:21:09,333
اما ژنراتور پشتیبان هر لحظه
ممکنه وارد بشه
804
01:21:09,416 --> 01:21:10,626
پس حالا یا هرگز
805
01:21:10,709 --> 01:21:12,211
دوک ؛هستی؟
فهمیدم
806
01:21:12,294 --> 01:21:15,881
این یه لحظه هیجان انگیزه مگه نه؟
807
01:21:15,964 --> 01:21:17,549
الان تو چنین شرایطی چی میگی؟
808
01:21:18,967 --> 01:21:21,220
به طور کلی هر چیزی که واگن ها رو
به حرکت واداره
809
01:21:21,303 --> 01:21:24,139
این خوبه
810
01:21:25,341 --> 01:21:28,636
هیچی نگو ؛ بگیر
811
01:21:31,814 --> 01:21:34,191
حالا برو به اون پسر کوچولو خبر بده
812
01:21:34,274 --> 01:21:37,653
که پلیس بالتیمور از چی ساخته شده
813
01:21:40,823 --> 01:21:42,783
برو ادامه بده
814
01:22:05,097 --> 01:22:09,143
باشه ؛ بیان ؛ بیان
815
01:22:14,481 --> 01:22:16,775
اگه برق قطعه چطور میخوایم ازش استفاده کنیم؟
816
01:22:16,859 --> 01:22:18,235
خب اون منبع برق خودش رو داره
817
01:22:18,318 --> 01:22:19,736
که از شبکه برق اصلی جداست
818
01:22:19,820 --> 01:22:21,905
میدونی ؛ برای مواقع اضطراری
819
01:22:21,989 --> 01:22:24,366
که قطعا الان اضطراری میشه
820
01:22:33,375 --> 01:22:36,253
لعنتی
821
01:22:36,545 --> 01:22:37,462
اونجاست مگه نه؟
822
01:22:37,546 --> 01:22:39,214
حالا که همه به اینجا رسیدیم
823
01:22:39,298 --> 01:22:40,966
درست متوجه شدی گاوچران
824
01:22:41,049 --> 01:22:42,926
حالا من برنامه توالی روزانه رو زودتر آماده کردم
825
01:22:43,018 --> 01:22:46,146
ما پنجره خودمون رو داریم
ایزابل کجاست؟
826
01:22:46,221 --> 01:22:48,390
نمیدونم
باید تا الان اینجا باشه
827
01:22:48,473 --> 01:22:50,392
اگه به فکر برگشتن به اونجا هستی
828
01:22:50,475 --> 01:22:52,519
این فکر خیلی بدیه
829
01:22:52,603 --> 01:22:53,353
ما چطور به بیرون نگاه می کنیم کلت؟
830
01:22:54,813 --> 01:22:58,400
برق اومد
باشه ؛ اون رفته
831
01:22:58,483 --> 01:23:01,653
اون توی اتاق تجهیزات هم نیست
832
01:23:06,066 --> 01:23:07,151
من خبر دارم کال
833
01:23:07,242 --> 01:23:08,785
خب ؛ باید بریم؟
834
01:23:09,494 --> 01:23:11,496
نه، هنوز نه
835
01:23:14,333 --> 01:23:15,417
تبلیغات پخش کنید
836
01:23:15,500 --> 01:23:18,337
تو کجا میری؟
837
01:23:18,420 --> 01:23:21,882
به مردم چیزی رو که میخوان میدم
838
01:23:27,471 --> 01:23:28,639
باشه
839
01:23:28,722 --> 01:23:31,141
ما خیلی خوبیم که تا اینجا اومدیم
840
01:23:32,559 --> 01:23:33,685
تنها کاری که باید بکنم اینه که
سوئیچ رو برگردونم
841
01:23:33,769 --> 01:23:36,980
بعد از اینکه یکی ایزابل رو پیدا کرد
842
01:23:41,401 --> 01:23:42,236
وایسا ؛ وایسا
843
01:23:43,070 --> 01:23:44,905
من میرم پیداش می کنم
844
01:23:44,988 --> 01:23:46,198
شماها حتی نمیدونید کجای ساختمون میرید
845
01:23:46,281 --> 01:23:47,658
من سالهاست اینجا هستم
846
01:23:47,741 --> 01:23:50,327
پس محکم بشین
...دو دقیقه بهم وقت بده و من
847
01:23:58,585 --> 01:24:02,714
متاسفم کلانتر این پایان کارته
848
01:24:02,798 --> 01:24:04,383
داری چه غلطی می کنی؟
849
01:24:04,466 --> 01:24:05,884
آخرین مرد ایستاده
850
01:24:05,968 --> 01:24:08,387
خب ؛ زندگی قهرمانی خوب به نظر میاد
851
01:24:08,470 --> 01:24:09,680
مادرجنده لعنتی
852
01:24:09,763 --> 01:24:11,848
این مساله شخصی نیست
853
01:24:11,932 --> 01:24:14,518
من فقط مراقب خودم و دخترم هستم
854
01:24:14,601 --> 01:24:15,978
خدا رحمتش کنه
855
01:24:16,061 --> 01:24:18,313
دنیایی بدون جنایت و این مسایل رو می بینه
856
01:24:18,397 --> 01:24:19,356
این چیز خوبیه رایان
857
01:24:19,439 --> 01:24:20,899
هر چی بهت گفت دروغه
858
01:24:20,983 --> 01:24:24,319
تو اینجا جات امن تر از اون میدون نیست
859
01:24:24,403 --> 01:24:26,238
خب این همون جاییه که من و تو با هم فرق داریم
860
01:24:29,783 --> 01:24:31,201
خانم ها و آقایان
861
01:24:31,285 --> 01:24:32,369
به مبارزه فینال خوش اومدید
862
01:24:33,954 --> 01:24:38,917
دهمین سالگرد برنامه
یک روز دیگه بجنگ
863
01:24:39,001 --> 01:24:42,087
و عجب روز غیرقابل پیش بینی بوده
864
01:24:42,170 --> 01:24:46,550
مرد مقابلم نیازی به معرفی نداره
865
01:24:46,792 --> 01:24:50,087
این گروهبان رایان تیلوره
866
01:24:50,178 --> 01:24:52,639
در زمان خودش افسانه ای بود
867
01:24:52,723 --> 01:24:56,143
ما حتی یک برنامه اضافی برای نمایش داریم
868
01:24:56,226 --> 01:24:58,061
ایزابل امرسون
869
01:25:04,192 --> 01:25:08,113
گرداننده رایان، برو
870
01:25:13,618 --> 01:25:14,369
چه احساسی داری؟
871
01:25:14,453 --> 01:25:15,454
عالیم ؛ تو چی؟
872
01:25:15,537 --> 01:25:16,913
خانم ها و آقایان
873
01:25:16,997 --> 01:25:19,499
این اولین باره که مسابقه فینال
874
01:25:19,575 --> 01:25:22,161
در مقابل جادویی برگزار میشه
875
01:25:22,252 --> 01:25:23,837
که قهرمانان ما رو به اینجا آورده
876
01:25:23,920 --> 01:25:28,884
در اینجا به برنده زندگی جدیدی داده میشه
877
01:25:28,967 --> 01:25:32,054
با یکی از عزیزان گذشتهاش
878
01:25:45,192 --> 01:25:47,319
به ماشین فکر کن
879
01:25:50,614 --> 01:25:51,865
وروس چیکار میکنی؟
880
01:25:51,948 --> 01:25:55,577
تو به برادرم قول دادی
که اول برگرده
881
01:26:03,668 --> 01:26:05,837
بهش شلیک کنید
882
01:26:12,344 --> 01:26:15,472
رایان ؛ اگه این کار رو بکنی
883
01:26:15,555 --> 01:26:20,018
تو هر شانسی که برای دیدن دوباره
پسرت داری رو از دست میدی
884
01:26:20,102 --> 01:26:21,853
متاسفم، فیشر
885
01:26:22,187 --> 01:26:23,897
وقت عدالته
886
01:26:24,231 --> 01:26:26,274
کال ؛ سرش رو بترکون
887
01:26:27,275 --> 01:26:29,027
سرش رو بترکون
888
01:27:31,965 --> 01:27:35,177
این بهترین فصل تاریخه
889
01:27:38,555 --> 01:27:40,724
حالا به این میگند تلویزیون
890
01:27:57,574 --> 01:27:58,909
دوربین رو خاموش کن
891
01:27:58,992 --> 01:28:01,661
هرگز اینو به سمت کسی نشونه نرو ؛ باشه؟
892
01:28:26,933 --> 01:28:29,185
هی ؛ مرد
893
01:28:51,836 --> 01:28:54,047
چطوری هنوز زنده ای؟
894
01:28:55,465 --> 01:28:57,342
ما باید بریم
895
01:28:59,469 --> 01:29:01,221
ایزابل ؛ حالا
896
01:29:04,515 --> 01:29:06,141
بیا
897
01:29:25,870 --> 01:29:27,455
باهام صحبت کن
898
01:29:27,539 --> 01:29:29,082
بگیر
899
01:29:30,584 --> 01:29:31,835
ما در حال تغییر آینده ایم
900
01:29:35,422 --> 01:29:36,798
بیا بریم رانندگی کنیم
901
01:29:36,822 --> 01:29:41,822
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforu
902
01:29:41,846 --> 01:29:46,846
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
903
01:29:46,870 --> 01:29:51,870
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
904
01:29:51,894 --> 01:29:59,894
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس