1 00:00:07,546 --> 00:00:25,454 ‫{\fnArabic Typesetting\fs40\b1\c&H6D7806&\3c&H03BBFF&\blur3}# تــرجــمــة # {\c&H6D7806&\fs40} \\ {\c&HFF4600&\fs40}الأَخْضَرْ قُرْطِي {\c&H6D7806&\fs40}// 2 00:00:51,478 --> 00:00:53,146 ‫أيها الرقيب، هل لديك تعليق؟ 3 00:00:53,229 --> 00:00:54,981 ‫على إهتمام الجمهور ببرنامجك؟ 4 00:00:55,064 --> 00:00:56,191 ‫ لا. 5 00:00:56,274 --> 00:00:57,192 ‫ماذا لديك لتقوله للناس 6 00:00:57,275 --> 00:00:58,610 ‫الذين يعتقدون أن برنامجك يشجع على العنف؟ 7 00:00:58,693 --> 00:00:59,527 ‫لا تشاهده 8 00:01:01,029 --> 00:01:02,071 ‫لا 9 00:01:02,155 --> 00:01:02,864 ‫هل تشعر بالمسؤولية 10 00:01:02,947 --> 00:01:03,865 ‫عن وفاة إبنك؟ 11 00:01:03,948 --> 00:01:04,866 ‫هل يمكنك التعليق 12 00:01:07,786 --> 00:01:08,661 ‫جزء من العمل 13 00:01:09,829 --> 00:01:11,581 ‫العنف المُتلفز؟ ‫فقط ”جزء من العمل“؟ 14 00:01:11,664 --> 00:01:13,583 ‫لا يتعلق الأمر بالعنف 15 00:01:13,666 --> 00:01:15,460 ‫يجب أن يعرف الناس الطيبون في هذه المدينة 16 00:01:15,543 --> 00:01:19,380 ‫أنه عندما يقوم الأشرار بأشياء سيئة، تكون هناك عواقب. 17 00:01:20,840 --> 00:01:22,550 ‫وتلك العواقب 18 00:01:22,717 --> 00:01:24,302 ‫أوقف هذا الهراء 19 00:01:24,385 --> 00:01:27,555 ‫من المسؤول أيها الرقيب؟ 20 00:01:36,981 --> 00:01:38,316 ‫أنا هنا في الجانب الشرقي مع معلومات سرية 21 00:01:38,399 --> 00:01:41,110 ‫ذلك المجرم العنيف ريجي سميث 22 00:01:41,194 --> 00:01:43,321 ‫مختبئ في شقة صديقته. 23 00:01:43,404 --> 00:01:47,450 ‫إنه مطلوب بتهمة السرقة و ‫والإعتداء بسلاح مميت 24 00:01:58,211 --> 00:02:00,296 ‫حان وقت العدالة 25 00:02:08,638 --> 00:02:10,849 ‫ريان تايلور 26 00:02:12,517 --> 00:02:13,935 ‫بيو بيو 27 00:02:14,018 --> 00:02:16,771 ‫- أطفئ الكاميرا ‫- ماذا؟ 28 00:02:17,772 --> 00:02:19,732 ‫أطفئ الكاميرا 29 00:02:23,778 --> 00:02:25,613 ‫أنظر يا فتى 30 00:02:27,031 --> 00:02:28,616 ‫فقط لا توجه هذا إلى أي شخص حسناً؟ 31 00:03:10,783 --> 00:03:12,744 ‫صحيح يا سيدي؟ 32 00:03:12,827 --> 00:03:14,454 ‫سيد فيشر 33 00:03:16,456 --> 00:03:17,248 ‫نعم، كال؟ 34 00:03:17,332 --> 00:03:19,292 ‫جاهز للبدء 35 00:03:30,803 --> 00:03:35,058 ‫عالمنا مبني على أكتاف البرابرة. 36 00:03:35,141 --> 00:03:38,561 ‫مجتمعاتنا صُنعت من سفك الدماء. 37 00:03:38,645 --> 00:03:41,272 ‫سواء كنت مهتماً بتصديق ذلك أم لا 38 00:03:41,356 --> 00:03:44,275 ‫وبرنامجنا يكشف هذه الحقيقة 39 00:03:44,359 --> 00:03:46,611 ‫لا يزال الكثيرون يشعرون بالقلق من تمجيد البرنامج 40 00:03:46,694 --> 00:03:49,989 ‫أو حتى تسليع الموت. 41 00:03:50,073 --> 00:03:53,785 ‫-مصفوفة الترجمة. ‫-على أهبة الإستعداد 42 00:03:53,868 --> 00:03:55,578 ‫م.ت. حصري 43 00:03:55,662 --> 00:03:57,372 ‫أنا لا أعتبره تمجيدًا. 44 00:03:57,455 --> 00:03:59,499 ‫أنا أعتبرها بمثابة ترفيه عن النفس. 45 00:03:59,582 --> 00:04:02,043 ‫حسناً، تصحيح في الصوت 46 00:04:02,335 --> 00:04:04,379 ‫أشعل الأضواء 47 00:04:05,296 --> 00:04:06,881 ‫إذاً الناس يكسبون شيئاً من خلال مشاهدته؟ 48 00:04:06,965 --> 00:04:11,970 ‫إنه تذكير بأننا قد تجاوزنا أوقات العنف. 49 00:04:29,737 --> 00:04:33,616 ‫إذن أنت تجادل بأن البرنامج ينقذ الأرواح بالفعل؟ 50 00:04:33,700 --> 00:04:35,994 ‫أنا أقول لك أنه يفعل ذلك. 51 00:04:39,163 --> 00:04:40,790 ‫كرونوكوم، التكنولوجيا 52 00:04:40,873 --> 00:04:42,291 ‫وإمبراطورية الأدوية 53 00:04:42,375 --> 00:04:45,920 ‫التي أسسها والدك في أوائل الثمانينيات, 54 00:04:46,004 --> 00:04:47,005 ‫بعد كل هذا النجاح 55 00:04:47,088 --> 00:04:48,464 ‫كان تركيز الجميع 56 00:04:48,548 --> 00:04:52,051 ‫على محرك الإنعكاس الإنتروبي الغامض 57 00:04:52,135 --> 00:04:54,303 ‫...الآن، هذه 58 00:04:55,972 --> 00:04:57,557 ‫تقنية السفر عبر الزمن 59 00:04:57,640 --> 00:05:00,893 ‫لم يتم نسخها أبداً خارج مختبر كرونوكوم 60 00:05:00,977 --> 00:05:02,437 ‫ولن يحدث ذلك أبداً. 61 00:05:02,520 --> 00:05:05,398 ‫حسناً، لماذا تحتفظ بهذه التكنولوجيا المذهلة لنفسك؟ 62 00:05:05,481 --> 00:05:08,526 ‫ألا يمكن أن تفيد البشرية بطرق عميقة؟ 63 00:05:08,609 --> 00:05:10,945 ‫لسوء الحظ، الأمر لا يسير على هذا النحو. 64 00:05:11,029 --> 00:05:12,280 ‫ماذا تعني؟ 65 00:05:12,363 --> 00:05:16,034 ‫المعنى أنها حقيقة من حقائق الكون. 66 00:05:16,367 --> 00:05:18,953 ‫تحاول تغيير الماضي 67 00:05:19,037 --> 00:05:21,205 ‫فإن الكون سيوقفك 68 00:05:21,289 --> 00:05:24,751 ‫حسناً، أيها الناس، هذا هو الأمر 69 00:05:25,043 --> 00:05:28,004 ‫ونحن على الهواء مباشرة بعد خمسة 70 00:05:28,087 --> 00:05:31,549 ‫أربعة، ثلاثة، إثنان 71 00:06:03,456 --> 00:06:06,584 ‫مرحباً بالمتسابقين 72 00:06:07,251 --> 00:06:10,338 ‫عندما يدق الجرس تبدأ الجولة. 73 00:06:10,421 --> 00:06:14,884 ‫قف ومت أو عش لتقاتل ليومٍ آخر. 74 00:06:29,398 --> 00:06:31,818 ‫إبدأ 75 00:06:33,945 --> 00:06:35,488 ‫مهلًا 76 00:07:20,158 --> 00:07:21,868 ‫إنتظر 77 00:07:49,687 --> 00:07:51,814 ‫مثير للإهتمام 78 00:07:52,273 --> 00:07:54,859 ‫كال، قومي بتنظيفه 79 00:07:55,151 --> 00:07:56,110 ‫عمليات الإستخراج، لقد دخلت 80 00:07:56,194 --> 00:07:57,778 ‫المعاطف البيضاء على أهبة الإستعداد 81 00:08:09,707 --> 00:08:12,793 ‫كان يجب أن نحدد موعداً لجلسة الأسبوع الماضي 82 00:08:12,877 --> 00:08:15,880 ‫أعلم ذلك نحن نحن نلعب لعبة اللحاق بالركب 83 00:08:16,756 --> 00:08:18,049 ‫نعم. 84 00:08:18,925 --> 00:08:20,885 ‫ماذا يفعل؟ 85 00:08:21,677 --> 00:08:23,471 ‫فيروس يا صديقي 86 00:08:23,554 --> 00:08:25,890 ‫هل هناك مشكلة؟ 87 00:08:26,182 --> 00:08:27,600 ‫لا توجد مشكلة يا سيد فيشر 88 00:08:27,683 --> 00:08:29,810 ‫جيد 89 00:08:29,894 --> 00:08:31,062 ‫أرني 90 00:08:34,106 --> 00:08:35,816 ‫أنا فيروس رومولوس 91 00:08:35,900 --> 00:08:40,363 ‫ونحن هنا لنقاتل ليومٍ آخر! 92 00:08:42,782 --> 00:08:45,201 ‫رائع 93 00:08:45,284 --> 00:08:46,577 ‫جيد جداً 94 00:08:46,661 --> 00:08:48,704 ‫حسناً، لماذا لا نصور جميع اللقطات السابقة اليوم؟ 95 00:08:48,788 --> 00:08:51,666 ‫لذا سنتخلص منهم خلال بقية الأسبوع. 96 00:08:51,749 --> 00:08:54,418 ‫وهل هناك أي شيء آخر؟ 97 00:08:54,502 --> 00:08:56,629 ‫لا، لا نعم، نحن في الموعد المحدد 98 00:08:56,712 --> 00:08:59,465 ‫تم ترحيل المتنافسين النهائيين منذ حوالي ساعة, 99 00:08:59,548 --> 00:09:02,510 ‫وريان على وشك أن يمر عبر التكامل 100 00:09:03,344 --> 00:09:04,512 ‫-من؟ ‫-ريان تايلور 101 00:09:04,595 --> 00:09:07,473 ‫هو الفائز في التصفيات التمهيدية الأخيرة 102 00:09:41,632 --> 00:09:42,550 ‫إفتح الباب 103 00:09:42,633 --> 00:09:45,052 ‫أنا ضابط شرطة 104 00:09:46,887 --> 00:09:48,055 ‫إفتح الباب 105 00:09:51,642 --> 00:09:53,394 ‫تهانينا على النجاح 106 00:09:53,477 --> 00:09:55,646 ‫في التصفيات التمهيدية يا سيد تايلور 107 00:09:59,400 --> 00:10:00,109 ‫من أنت؟ 108 00:10:00,192 --> 00:10:01,944 ‫إسمي إيزابيل 109 00:10:02,028 --> 00:10:04,864 ‫وأنا هنا لمساعدتك في عملية التأهيل. 110 00:10:04,947 --> 00:10:07,450 ‫من فضلك خذ راحتك 111 00:10:07,533 --> 00:10:08,284 ‫صحيح، إيزابيل 112 00:10:08,367 --> 00:10:09,243 ‫يجب أن تستمع إلي 113 00:10:09,327 --> 00:10:10,578 ‫أنا ضابط شرطة 114 00:10:10,661 --> 00:10:12,288 ‫تبدأ رحلتك من هنا في كرونوكوم--- 115 00:10:12,371 --> 00:10:14,665 ‫هل سمعت ما قلته؟ ‫أريدك أن تفتح هذا الباب 116 00:10:14,749 --> 00:10:16,542 ‫أنا ضابط شرطة 117 00:10:16,625 --> 00:10:17,793 ‫في العرض، سأكون مسؤولة عنك. 118 00:10:17,877 --> 00:10:19,295 ‫هدفي هو أن أقدم لك الدعم 119 00:10:19,378 --> 00:10:22,631 ‫والموارد التي تحتاجها لحياة جديدة ناجحة. 120 00:10:22,715 --> 00:10:25,176 ‫إعتبرني قاعدتك الرئيسية 121 00:10:25,259 --> 00:10:26,844 ‫وأنا أعرفك 122 00:10:27,970 --> 00:10:30,222 ‫كنت في الشقة 123 00:10:30,598 --> 00:10:32,224 ‫لقد خدرتني 124 00:10:32,308 --> 00:10:35,728 ‫ليس تماماً، لكن نعم، أنا ‫أنا من أحضرك إلى هنا. 125 00:10:35,811 --> 00:10:39,148 ‫لقد قتلت رجلًا للتو وشاهدت خمسة آخرين يموتون. 126 00:10:39,231 --> 00:10:40,649 ‫وأريد أن أعرف السبب. 127 00:10:40,733 --> 00:10:42,360 ‫سيكون هناك وقت لأسئلتك بعد ذلك. 128 00:10:42,443 --> 00:10:44,695 ‫لقد تعلمنا أنه من الأفضل عدم ‫تحميل مواهبنا الجديدة فوق طاقتها. 129 00:10:46,155 --> 00:10:47,907 ‫الآن، يمكن أن يكون التكامل صعباً 130 00:10:47,990 --> 00:10:51,285 ‫وتظهر دراساتنا أن السفر يمكن ‫أن يسبب الإزعاج وعدم الراحة. 131 00:10:51,369 --> 00:10:55,498 ‫قد تعاني من التهيج والغثيان وجفاف الفم. 132 00:10:55,581 --> 00:10:57,792 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 133 00:10:57,875 --> 00:11:02,088 ‫لماذا هو دائمًا صعب جدًا معك بعد السبعينيات؟ 134 00:11:02,713 --> 00:11:03,506 ‫كما تشاء 135 00:11:04,757 --> 00:11:06,884 ‫نصيحة، مع ذلك. 136 00:11:06,967 --> 00:11:09,470 ‫الرجاء الإصغاء إلى مدير معداتك 137 00:11:09,553 --> 00:11:10,971 ‫كرونوكوم ترحب بك في البرنامج. 138 00:11:11,055 --> 00:11:14,725 ‫كرونوكوم، الطريق إلى غدٍ هادئ صافٍ 139 00:11:47,466 --> 00:11:48,884 ‫أرجوا أن تُريحوا أنفسكم 140 00:11:48,968 --> 00:11:51,929 ‫أكثر وتجلسوا. 141 00:11:52,138 --> 00:11:56,809 ‫من فضلك خذوا راحتكم أكثر وإجلسوا. 142 00:11:57,101 --> 00:12:00,855 ‫من فضلك خذوا راحتكم أكثر وإجلسوا. 143 00:12:00,938 --> 00:12:02,148 ‫مرحبًا 144 00:12:03,232 --> 00:12:04,567 ‫مرحباً 145 00:12:04,650 --> 00:12:06,444 ‫هل أنت أمريكي؟ 146 00:12:07,153 --> 00:12:08,112 ‫أجل 147 00:12:08,195 --> 00:12:10,364 ‫نعم، عرفت ذلك 148 00:12:10,448 --> 00:12:11,574 ‫عرفت ذلك 149 00:12:11,657 --> 00:12:12,908 ‫الإسم كولت 150 00:12:12,992 --> 00:12:15,161 ‫أسرع مسدس في الغرب 151 00:12:16,203 --> 00:12:17,746 ‫ريان 152 00:12:17,830 --> 00:12:20,374 ‫سعدت بلقائك يا شريكي 153 00:12:21,459 --> 00:12:23,169 ‫من أين أنت؟ 154 00:12:24,295 --> 00:12:25,212 ‫من أين؟ 155 00:12:25,296 --> 00:12:26,755 ‫حسناً، السنة 156 00:12:46,567 --> 00:12:47,860 ‫حان الوقت الليلة 157 00:12:47,943 --> 00:12:51,739 ‫للموسم العاشر من ‫”قاتل ليومٍ آخر“ 158 00:12:51,822 --> 00:12:55,618 ‫بإستضافة من قبل مخلصكم فيروس رومولوس. 159 00:12:55,701 --> 00:12:57,661 ‫من مدرج إلى آخر 160 00:12:57,745 --> 00:13:00,247 ‫قاتلت من أجل مكانتي بينكم 161 00:13:00,331 --> 00:13:01,874 ‫ثمن دفعته دماً 162 00:13:03,501 --> 00:13:06,921 ‫هل تمانع أن تخبرني ما الذي ‫يحدث هنا بحق الجحيم؟ 163 00:13:07,004 --> 00:13:09,590 ‫ألم تستمع إلى المسؤول عنك؟ 164 00:13:09,673 --> 00:13:11,592 ‫وقاتل ليومٍ آخر! 165 00:13:11,675 --> 00:13:13,010 ‫يتم إختيار المقاتلين عشوائياً 166 00:13:13,093 --> 00:13:15,930 ‫يمكن إستخدام الأسلحة والدروع من زمانك. 167 00:13:16,013 --> 00:13:18,098 ‫لا توجد قواعد، حتى الموت 168 00:13:18,182 --> 00:13:21,101 ‫تماماً مثل صالون جيني في ليلة الجمعة 169 00:13:21,185 --> 00:13:23,479 ‫نعم، حسناً، حسناً، كولت، كان من اللطيف التحدث معك 170 00:13:23,562 --> 00:13:25,564 ‫ولكنني أكتفيت من هذا. 171 00:13:25,648 --> 00:13:26,565 ‫لا، لن أفعل 172 00:13:26,649 --> 00:13:27,816 ‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت... 173 00:13:37,243 --> 00:13:40,037 ‫إنها تقول إنه عمل الشيطان. 174 00:13:40,538 --> 00:13:42,081 ‫إفعل ذلك 175 00:13:46,335 --> 00:13:47,795 ‫يالهي 176 00:13:55,886 --> 00:13:58,138 ‫أنا آسف لأنكم جميعًا شهدتم ذلك, 177 00:13:58,222 --> 00:14:01,392 ‫لكنه درس جيد لكم جميعًا. 178 00:14:04,395 --> 00:14:09,525 ‫حسناً، ربما عليك أن تكون مرتاحاً يا موتشاتشو 179 00:14:10,943 --> 00:14:13,946 ‫حسناً، نظف هذه الفوضى 180 00:14:14,822 --> 00:14:16,532 ‫من هو المسؤول عنها؟ 181 00:14:16,615 --> 00:14:17,992 ‫إينولا 182 00:14:18,617 --> 00:14:20,411 ‫إنها مطرودة 183 00:14:21,579 --> 00:14:23,289 ‫ضعوا اليانصيب في الطابور 184 00:14:26,750 --> 00:14:29,253 ‫مباراة الليلة الأولى 185 00:14:35,593 --> 00:14:36,885 ‫الرقيب ريان تايلور 186 00:14:36,969 --> 00:14:39,054 ‫إنتظر لحظة 187 00:14:39,138 --> 00:14:41,015 ‫بهدوء تام يا شريكي 188 00:14:41,098 --> 00:14:43,976 ‫ضد آرثر دين 189 00:14:50,190 --> 00:14:52,985 ‫صلِّ لربك أيها الرجل الصغير 190 00:14:53,068 --> 00:14:56,030 ‫هل تعني أنه يجب أن أقتل هذا الرجل؟ 191 00:14:56,488 --> 00:15:00,117 ‫إما ذلك أو يقتلك 192 00:15:13,839 --> 00:15:16,592 ‫أيها الرقيب ريان تايلور 193 00:15:16,675 --> 00:15:19,219 ‫أنا مدير المعدات 194 00:15:19,303 --> 00:15:20,554 ‫إسمي دوك 195 00:15:20,638 --> 00:15:22,973 ‫-مدير المعدات، صحيح؟ ‫-نعم 196 00:15:23,057 --> 00:15:25,976 ‫قيل لي أن آخذ بنصيحتك 197 00:15:27,311 --> 00:15:28,979 ‫هذا صحيح 198 00:15:29,813 --> 00:15:31,315 ‫جهّز نفسك 199 00:15:31,982 --> 00:15:33,359 ‫وإن لم أفعل؟ 200 00:15:33,442 --> 00:15:36,612 ‫لو كنت مكانك لفعلت ما يريدون. 201 00:15:36,904 --> 00:15:39,448 ‫ستكون هذه أفضل فرصة لك 202 00:15:40,074 --> 00:15:41,992 ‫فرصة في ماذا؟ 203 00:15:44,703 --> 00:15:46,372 ‫الساعة تدق 204 00:15:52,628 --> 00:15:56,215 ‫يا إلهي ‫أحب هذا الهراء 205 00:15:56,298 --> 00:15:59,134 ‫- ألم تبدأ بعد؟ ‫- إنه على وشك البدء 206 00:15:59,635 --> 00:16:02,846 ‫يبدو أننا سنتواجه وجهاً لوجه 207 00:16:03,138 --> 00:16:06,684 ‫فيفتي يقول أن الدانماركي الخاص بي يقطع رأس فتاك 208 00:16:07,017 --> 00:16:09,061 ‫-صحيح ‫-نعم 209 00:16:09,144 --> 00:16:10,729 ‫هذا كلام فارغ؟ 210 00:16:10,813 --> 00:16:12,606 ‫أربط هذا الهراء بعروقي 211 00:16:12,690 --> 00:16:15,401 ‫ممم 212 00:16:35,379 --> 00:16:38,382 ‫كونك رائعاً لن يفي بالغرض 213 00:16:39,550 --> 00:16:41,051 ‫هذا جنون 214 00:16:41,135 --> 00:16:44,304 ‫سيكون من الجنون المرور عبر تلك الأبواب بدون سلاح. 215 00:16:44,388 --> 00:16:46,974 ‫سيحدث ذلك سواء أعجبك ذلك أم لا. 216 00:17:16,879 --> 00:17:20,299 ‫حظاً موفقاً أيها الرقيب 217 00:17:21,592 --> 00:17:23,260 ‫كن شجاعاً 218 00:17:38,108 --> 00:17:40,110 ‫أحب هذا الجزء 219 00:18:40,087 --> 00:18:43,090 ‫أقترح عليك أن تصنع سلامك أيها الرجل الصغير. 220 00:18:58,981 --> 00:19:00,232 ‫يا إلهي 221 00:19:00,315 --> 00:19:01,525 ‫كان على هذا المهرج أن يعرف أفضل من ذلك 222 00:19:01,608 --> 00:19:04,486 ‫من إحضار مسدس إلى قتال بالسيف 223 00:19:54,286 --> 00:19:57,205 ‫إبقوا متماسكين ‫جي و دي، إبقوا متماسكين 224 00:20:06,965 --> 00:20:10,010 ‫يا إلهي، هذا الرجل يبدو جيدًا حقًا ينزف فقط. 225 00:20:41,541 --> 00:20:42,709 ‫ 226 00:21:04,898 --> 00:21:06,233 ‫أبقي اللقطة قريبةً 227 00:21:06,316 --> 00:21:08,402 ‫أبقه قريباً من الكاميرا الرابعة 228 00:22:18,388 --> 00:22:20,015 ‫يا إلهي، هذا لا يصدق. 229 00:22:20,098 --> 00:22:21,391 ‫يا إلهي، أحتاج إلى شراب 230 00:22:21,475 --> 00:22:22,476 ‫ماذا عن شراب؟ 231 00:22:22,559 --> 00:22:24,728 ‫لا، أنا بخير يا سيدي 232 00:22:25,896 --> 00:22:27,481 ‫لا، من أجلي 233 00:22:28,106 --> 00:22:29,900 ‫حسناً 234 00:22:30,233 --> 00:22:31,401 ‫همم 235 00:22:32,903 --> 00:22:36,198 ‫لم أقابل شخصًا يبدو جيدًا وهو ينزف 236 00:22:42,454 --> 00:22:44,790 ‫هل تشعر بالإحباط؟ 237 00:22:45,457 --> 00:22:47,959 ‫جرب إي كيو إم... 238 00:22:48,794 --> 00:22:51,671 ‫مقدمة لكم من كرونوكوم 239 00:22:51,755 --> 00:22:55,967 ‫الطريق إلى غد صافٍ وهادئ 240 00:23:53,608 --> 00:23:55,777 ‫كيف تشعر؟ 241 00:23:56,361 --> 00:23:57,988 ‫بخير 242 00:23:58,280 --> 00:24:01,241 ‫إذا كان الإجهاد يؤثر عليك، فيمكننا, 243 00:24:01,324 --> 00:24:03,285 ‫يمكننا زيادة جرعتك. 244 00:24:03,368 --> 00:24:05,620 ‫لا، قلت أنا بخير 245 00:24:05,871 --> 00:24:06,872 ‫مستقرة 246 00:24:06,955 --> 00:24:11,418 ‫-إختيارك الأخير شرطي التلفزيون؟ ‫-ريان 247 00:24:11,501 --> 00:24:13,378 ‫عصري بعض الشيء. 248 00:24:13,837 --> 00:24:15,422 ‫هل تعتقدين أنه يرقى إلى مستوى العلامة التجارية؟ 249 00:24:15,505 --> 00:24:17,257 ‫سجل أعلى من 92 في المئة 250 00:24:17,340 --> 00:24:22,220 ‫ولديه شهرة إسمية قوية مع العرض التوضيحي فوق 50 251 00:24:22,304 --> 00:24:23,722 ‫كان مشهوراً من قبل 252 00:24:23,805 --> 00:24:25,307 ‫أراهن أنه سيكون كذلك مرة أخرى. 253 00:24:25,390 --> 00:24:29,686 ‫إذا عاش لفترة كافية، فلا بأس. 254 00:24:30,145 --> 00:24:31,938 ‫سأقوم بتجهيزه 255 00:24:41,031 --> 00:24:42,490 ‫رونوكوم 256 00:24:42,574 --> 00:24:44,826 ‫غد أفضل اليوم 257 00:24:44,910 --> 00:24:47,495 ‫لقد صنعت آلة الزمن 258 00:24:47,579 --> 00:24:48,496 ‫هذا هو الجزء السهل. 259 00:24:48,580 --> 00:24:50,248 ‫فهم كيفية إستخدامه؟ 260 00:24:50,332 --> 00:24:51,791 ‫هذا أصعب قليلاً 261 00:24:51,875 --> 00:24:55,962 ‫لنفترض أنك تريد العودة بالزمن إلى عام 1939 262 00:24:56,046 --> 00:24:58,048 ‫وقتل أدولف هتلر 263 00:24:58,548 --> 00:24:59,633 ‫الوصول إلى هناك ليس الجزء الصعب 264 00:24:59,716 --> 00:25:01,343 ‫فقط قم بتشغيل الآلة 265 00:25:01,426 --> 00:25:03,970 ‫إضبط وقت وجهتك وإمشي 266 00:25:08,934 --> 00:25:12,270 ‫بمجرد الوصول إلى 1939، ما عليك سوى الحصول على هدفك 267 00:25:12,354 --> 00:25:13,813 ‫وإضغط على الزناد 268 00:25:13,897 --> 00:25:16,066 ‫وداعاً أدولف 269 00:25:16,733 --> 00:25:19,486 ‫ولكن ماذا ستجد عندما تعود إلى الوطن؟ 270 00:25:19,569 --> 00:25:21,696 ‫لم يكن لديك سبب للعودة بالزمن إلى الوراء 271 00:25:21,780 --> 00:25:24,032 ‫بما أن هتلر قد مات بالفعل. 272 00:25:24,115 --> 00:25:25,283 ‫إذًا أنت لم تفعل 273 00:25:25,784 --> 00:25:26,701 ‫عمل جيد يا صديقي 274 00:25:26,785 --> 00:25:28,495 ‫لقد خلقت تناقضاً 275 00:25:28,578 --> 00:25:31,957 ‫والكون لا يحب هذه التناقضات. 276 00:25:32,457 --> 00:25:36,920 ‫تسأل كيف يمكننا تجنيد متسابقين من الماضي؟ 277 00:25:37,128 --> 00:25:40,048 ‫بمجرد أن نختار متسابقين مناسبين من الماضي 278 00:25:40,131 --> 00:25:42,342 ‫نحدد لحظة وفاتهم 279 00:25:42,425 --> 00:25:44,427 ‫حتى الوحدة الزمنية 280 00:25:44,970 --> 00:25:46,554 ‫عند هذه النقطة، نحن جاهزون 281 00:25:46,638 --> 00:25:48,556 ‫لإسترداد جثة المتسابق القريب من الموت 282 00:25:48,640 --> 00:25:51,601 ‫وإصلاح أي إصابات لحقت به في الماضي. 283 00:25:51,685 --> 00:25:53,395 ‫بمجرد شفائها وإصلاحها 284 00:25:53,478 --> 00:25:55,522 ‫المتسابقون أحرار في المشاركة 285 00:25:55,605 --> 00:25:57,899 ‫للترفيه عنكم 286 00:25:58,191 --> 00:26:00,986 ‫بمجرد تشغيل المتسابق في ”قاتل ليومٍ آخر“ 287 00:26:01,069 --> 00:26:02,404 ‫قد وصل إلى نهايته 288 00:26:02,487 --> 00:26:04,406 ‫نخلق نسخاً جينية متماثلة منها 289 00:26:04,489 --> 00:26:06,866 ‫ونحرق النسخة الأصلية. 290 00:26:13,498 --> 00:26:14,708 ‫تعود أجسادهم المقلدة 291 00:26:14,791 --> 00:26:17,043 ‫إلى الوحدة الزمنية المحدد التي أُخذت فيه بالضبط 292 00:26:17,127 --> 00:26:19,713 ‫وبالتالي منع أي تغييرات في الماضي 293 00:26:19,796 --> 00:26:21,840 ‫جوهريًا بما يكفي لإحداث تناقض. 294 00:26:21,923 --> 00:26:25,468 ‫يمكنك القول، بقدر ما يتعلق الأمر بالكون 295 00:26:25,552 --> 00:26:28,054 ‫وكأنهم لم يغادروا أبداً 296 00:26:34,978 --> 00:26:38,064 ‫إذًا ما تقوله هو أنني ميت بالفعل 297 00:26:38,148 --> 00:26:40,483 ‫وأنت تأسرني أنا وهؤلاء المجانين الآخرين هنا 298 00:26:40,567 --> 00:26:43,320 ‫لقتل بعضنا البعض من أجل تسليتك 299 00:26:43,403 --> 00:26:45,322 ‫نعم ولا 300 00:26:47,032 --> 00:26:51,494 ‫أحضرتك إلى هنا لأنني أحتاج إلى مساعدتك. 301 00:26:52,162 --> 00:26:56,541 ‫أنظر، الناس هنا يعانون، جميعهم مرتبطون بـ كرونوكوم 302 00:26:56,624 --> 00:26:57,751 ‫هل هم شركة أدوية؟ 303 00:26:57,834 --> 00:26:59,294 ‫نعم، حسنًا، منذ زمنك، 304 00:26:59,377 --> 00:27:00,712 ‫أصبحت شركة ضخمة 305 00:27:00,795 --> 00:27:02,297 ‫يديرها رجل يدعى دريسدن فيشر, 306 00:27:02,380 --> 00:27:08,720 ‫الذي يتحكم في كل وسائل الإعلام على هذا الكوكب. 307 00:27:08,803 --> 00:27:10,221 ‫يتلاعب بالناس بإستخدام 308 00:27:10,305 --> 00:27:11,473 ‫البرمجة والأدوية 309 00:27:11,556 --> 00:27:13,391 ‫الترويج لمنتج يسميه (إي كيو إم). 310 00:27:13,475 --> 00:27:15,560 ‫ما علاقة هذا بي؟ 311 00:27:15,643 --> 00:27:19,564 ‫هل سبق لك أن فقدت شخصًا كنت تهتم به بشدة؟ 312 00:27:19,647 --> 00:27:21,566 ‫هل سبق لك أن فقدت شخصًا تحبه؟ 313 00:27:21,649 --> 00:27:26,071 ‫بدون سابق إنذار وبدون سبب؟ 314 00:27:28,531 --> 00:27:30,033 ‫نعم، هذا 315 00:27:30,116 --> 00:27:34,037 ‫ما الذي ستعطيه مقابل أن يسلب منك هذا الشعور؟ 316 00:27:36,706 --> 00:27:37,791 ‫أي شيء 317 00:27:37,874 --> 00:27:39,125 ‫حسنًا، ماذا لو أخبرتك الآن 318 00:27:39,209 --> 00:27:40,877 ‫أن هذا سيف ذو حدين؟ 319 00:27:40,960 --> 00:27:42,629 ‫أنهم سيأخذون ذلك بعيداً 320 00:27:42,712 --> 00:27:44,798 ‫ولكن بعد ذلك لن تشعر بأي شيء على الإطلاق. 321 00:27:44,881 --> 00:27:49,260 ‫لا حب، لا سعادة، لا شيء. 322 00:27:50,887 --> 00:27:53,014 ‫لا يعني الشعور بالقليل، 323 00:27:53,848 --> 00:27:55,975 ‫لا يعني الشعور بالتحسن. 324 00:27:57,977 --> 00:27:59,229 ‫لماذا أنا؟ 325 00:27:59,312 --> 00:28:03,274 ‫لأنك قاتلت في زمنك من أجل عالم أفضل 326 00:28:03,358 --> 00:28:04,776 ‫والآن نحن بحاجة إلى شخص ما 327 00:28:04,859 --> 00:28:08,613 ‫يقاتل من أجل أفضل مما نحن عليه. 328 00:28:08,696 --> 00:28:10,865 ‫أعتقد أنك يمكن أن تكون ذلك الرجل 329 00:28:10,949 --> 00:28:13,410 ‫أنظر، حتى لو كان كل هذا صحيحًا 330 00:28:14,452 --> 00:28:16,037 ‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟ 331 00:28:16,121 --> 00:28:20,083 ‫الفائز في هذا الموسم يحصل على وصول مباشر إلى فيشر. 332 00:28:22,460 --> 00:28:23,670 ‫عليك الفوز فقط 333 00:28:46,401 --> 00:28:47,527 ‫يا له من قتال رائع 334 00:28:47,610 --> 00:28:48,903 ‫نعم. شكراً لك 335 00:28:48,987 --> 00:28:52,615 ‫لكنك سيء في التصويب 336 00:28:52,907 --> 00:28:54,492 ‫قبضتك خاطئة تماماً 337 00:28:54,576 --> 00:28:56,953 ‫يجب أن تمسكها عالياً وبقوة 338 00:28:57,036 --> 00:28:58,246 ‫نعم؟ 339 00:29:03,710 --> 00:29:07,797 ‫يبدو أنك تعرفت على أصدقاء جدد 340 00:29:10,842 --> 00:29:13,511 ‫حان وقت مباراتنا الثانية! 341 00:29:13,595 --> 00:29:16,055 ‫من سيدخل الحلبة هذه المرة؟ 342 00:29:16,139 --> 00:29:22,729 ‫وحده القدر سيقرر بعد ثلاثة، إثنان، واحد. 343 00:29:22,812 --> 00:29:28,276 ‫إيشيدا ساكورا ضد بلين أرزور 344 00:29:29,944 --> 00:29:33,323 ‫سوف أقوم بعمل قصير من هذا يا فتاة. 345 00:29:36,826 --> 00:29:39,329 ‫يبدو أننا حصلنا على الفائز 346 00:29:45,335 --> 00:29:47,086 ‫لست متأكد من ذلك. 347 00:29:47,170 --> 00:29:50,924 ‫الآن، بعض الإستراتيجيات من بطلك السابق 348 00:29:51,007 --> 00:29:55,595 ‫بالنسبة لهذا النزال، الإستراتيجية هي نفسها كالعادة 349 00:29:55,678 --> 00:29:56,554 ‫إستراحة 350 00:29:56,638 --> 00:29:57,430 ‫هم 351 00:29:57,514 --> 00:29:58,181 ‫الجماجم 352 00:29:58,264 --> 00:29:59,766 ‫إثنان يدخلان 353 00:29:59,849 --> 00:30:05,104 ‫لكن واحد فقط سينجو ليقاتل ليومٍ آخر! 354 00:30:28,711 --> 00:30:31,881 ‫أنظر إلى هذا 355 00:30:52,110 --> 00:30:56,114 ‫مثل مباراتها قد تكون قصيرة وحلوة 356 00:30:56,197 --> 00:30:59,033 ‫لكن يا فتى، إنها تثير فوضى عارمة 357 00:30:59,117 --> 00:31:01,828 ‫الآن إلى المعركة التالية 358 00:31:01,911 --> 00:31:04,872 ‫من سيدخل الحلبة هذه المرة؟ 359 00:31:04,956 --> 00:31:07,500 ‫وحده القدر سيقرر 360 00:31:21,598 --> 00:31:22,890 ‫إنتبه.لا تكن ودوداً جداً 361 00:31:22,974 --> 00:31:26,144 ‫لا تعرف أبداً من قد تضطر لمواجهته. 362 00:31:33,985 --> 00:31:40,700 ‫كولت ووكر ضد باتار غانبولد 363 00:31:41,034 --> 00:31:44,704 ‫حان الوقت لنريهم كيف نفعل الأشياء في الغرب. 364 00:32:58,319 --> 00:33:00,363 ‫إما أنا أو أنت يا شريكي 365 00:33:02,365 --> 00:33:05,535 ‫من منا لا يحب مسرحيات رعاة البقر؟ 366 00:33:05,618 --> 00:33:07,370 ‫بالتأكيد يا سيدي 367 00:33:19,716 --> 00:33:23,386 ‫سأقضي معك وقتاً ممتعاً في قتل الخنازير 368 00:33:24,470 --> 00:33:25,638 ‫بانج 369 00:33:33,146 --> 00:33:36,983 ‫-ـ تصويبة رائعة ‫-شكراً لك يا صديقي 370 00:33:37,066 --> 00:33:39,026 ‫مرتفع وضيق، صحيح؟ 371 00:33:39,110 --> 00:33:40,653 ‫مرتفع وضيق. 372 00:33:43,740 --> 00:33:46,701 ‫هالفور هيلدا ضد... 373 00:33:46,784 --> 00:33:47,910 ‫يبدو مثل الفايكنج 374 00:33:47,994 --> 00:33:50,246 ‫لن أتفاجأ إذا كان كذلك. 375 00:33:50,329 --> 00:33:52,832 ‫الرازي 376 00:36:20,897 --> 00:36:22,106 ‫ما هي الردود؟ 377 00:36:22,190 --> 00:36:23,524 ‫أرقام عالية بشكل لا يصدق 378 00:36:23,608 --> 00:36:26,611 ‫معدل شراء 87% من الإعلانات المعروضة بعد كل نزال 379 00:36:26,694 --> 00:36:28,321 ‫ماذا؟ ومن يتصدر إستطلاعات الرأي؟ 380 00:36:28,404 --> 00:36:30,656 ‫هالفور لكن رايان متأخر، بالكاد 381 00:36:30,740 --> 00:36:34,493 ‫حسناً، الرقيب ريان لديه موهبة في جذب الأضواء, 382 00:36:34,577 --> 00:36:36,537 ‫سواء في عصره أو عصرنا 383 00:36:36,621 --> 00:36:40,291 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ ‫إنه نجم وُلد من جديد. 384 00:36:40,958 --> 00:36:42,835 ‫نجم وُلد من جديد 385 00:36:42,919 --> 00:36:44,378 ‫هذا رائع! 386 00:36:44,462 --> 00:36:46,589 ‫شكراً لك يا سيدي 387 00:36:47,798 --> 00:36:49,842 ‫أعني جيد يا سيدي 388 00:36:49,926 --> 00:36:51,844 ‫أوه نعم 389 00:36:51,928 --> 00:36:52,637 ‫من في الفئة التالية؟ 390 00:36:52,720 --> 00:36:53,971 ‫إنه سبارتان ضد ماوري 391 00:36:54,055 --> 00:36:55,181 ‫وهذا هو قتالنا الأخير لهذا اليوم. 392 00:36:55,264 --> 00:36:57,934 ‫حسناً، لمَ لا نستبدل ماوري بـ”ريان“؟ 393 00:36:58,017 --> 00:36:59,810 ‫لكن رايان قاتل اليوم بالفعل 394 00:36:59,894 --> 00:37:00,937 ‫أوه لا 395 00:37:01,020 --> 00:37:02,313 ‫أنت لا تفهمين يا كال 396 00:37:02,396 --> 00:37:06,150 ‫هذا هو جمال اليانصيب. 397 00:37:06,233 --> 00:37:08,152 ‫إنها عشوائية. 398 00:37:08,176 --> 00:37:15,176 # تــرجــمــة # \\ الأَخْضَرْ قُرْطِي // 399 00:37:20,456 --> 00:37:22,625 ‫إختيار جيد 400 00:37:24,001 --> 00:37:25,795 ‫هل توافق؟ 401 00:37:26,671 --> 00:37:28,172 ‫أوه نعم. 402 00:37:30,132 --> 00:37:32,843 ‫نجحت معي في الماضي 403 00:37:35,638 --> 00:37:37,098 ‫هل قاتلت؟ 404 00:37:37,431 --> 00:37:39,100 ‫نعم، قاتلت. 405 00:37:39,183 --> 00:37:40,810 ‫ليس هنا 406 00:37:41,769 --> 00:37:43,604 ‫بالتيمور 407 00:37:44,021 --> 00:37:46,857 ‫كنت شرطياً لمدة 32 عاماً 408 00:37:49,902 --> 00:37:51,862 ‫كان ذلك منذ وقت طويل 409 00:38:03,958 --> 00:38:05,543 ‫أيها الرقيب 410 00:38:06,293 --> 00:38:08,295 ‫هل أنت جاهز؟ 411 00:38:11,507 --> 00:38:14,969 ‫لقد حطمت الكثير من الأبواب في أيامي. 412 00:38:15,344 --> 00:38:17,304 ‫لم يخطر ببالي ولو لمرة واحدة 413 00:38:17,388 --> 00:38:19,807 ‫أنني لن أخرج 414 00:38:21,642 --> 00:38:23,394 ‫حتى أني لم أفعل 415 00:38:25,146 --> 00:38:27,648 ‫أراكِ عندما تعود 416 00:38:33,529 --> 00:38:35,197 ‫كن شجاعاً 417 00:38:49,378 --> 00:38:53,132 ‫-سيدي، الكمبيوتر في قائمة الإنتظار ‫-حسنًا، قم بتشغيله 418 00:38:53,215 --> 00:38:57,011 ‫حسنًا يا ريان، دعنا نرى ما لديك. 419 00:38:57,219 --> 00:39:00,890 ‫والآن مع مباراتنا الأخيرة لهذا اليوم. 420 00:41:17,818 --> 00:41:19,486 ‫فوز محظوظ 421 00:41:25,701 --> 00:41:30,164 ‫لماذا لا تقوم بإعداد لقاء مع ريان؟ 422 00:41:31,332 --> 00:41:34,084 ‫-ـ نعم يا سيدي ‫-نعم 423 00:41:46,222 --> 00:41:49,516 ‫-هل سمعت عن طرق الباب؟ ‫-ـ مرحبًا تم تقديم الجدول الزمني 424 00:41:49,600 --> 00:41:51,393 ‫فيشر يريد مقابلتك الآن. 425 00:41:51,477 --> 00:41:53,812 ‫يمكنك وضع حد لهذا الأمر. 426 00:41:53,896 --> 00:41:55,314 ‫إنهاء الأمر كيف؟ 427 00:41:55,397 --> 00:41:57,358 ‫بقتل فيشر 428 00:41:57,566 --> 00:42:00,694 ‫لم نتحدث عن هذا 429 00:42:00,778 --> 00:42:02,446 ‫حسناً ماذا كنت تعتقد أننا سنفعل؟ 430 00:42:02,529 --> 00:42:03,989 ‫أنت تتحدث عن القتل 431 00:42:04,073 --> 00:42:06,867 ‫لا، أنا أتحدث عن إيقاف قاتل جماعي. 432 00:42:06,951 --> 00:42:09,245 ‫شخص يعمل في منطقة رمادية قانونية 433 00:42:09,328 --> 00:42:10,871 ‫لا، لا، لا أنا لست قاتل مأجور 434 00:42:10,955 --> 00:42:13,374 ‫وهذه ليست عملية إغتيال. 435 00:42:13,457 --> 00:42:14,375 ‫إنها العدالة 436 00:42:14,458 --> 00:42:16,377 ‫فكر في إبنك شون 437 00:42:16,460 --> 00:42:18,045 ‫ماذا قلت للتو؟ 438 00:42:18,128 --> 00:42:21,215 ‫يمكنك إنقاذ حياة مستقبلية مثل حياته مع... 439 00:42:21,298 --> 00:42:22,925 ‫لا تفعل 440 00:42:25,970 --> 00:42:27,471 ‫لا تفعل! 441 00:42:29,139 --> 00:42:30,808 ‫صحيح 442 00:42:33,352 --> 00:42:35,187 ‫أنا آسف 443 00:42:36,981 --> 00:42:38,482 ‫أنا آسف 444 00:42:42,820 --> 00:42:46,156 ‫جميعنا هنا فقدنا الكثير. 445 00:42:49,535 --> 00:42:51,578 ‫هذا ليس صحيحاً 446 00:42:52,329 --> 00:42:54,623 ‫يمكنك وضع حد لذلك 447 00:42:55,332 --> 00:42:57,042 ‫رجاءً 448 00:43:09,263 --> 00:43:11,682 ‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟ 449 00:43:12,766 --> 00:43:16,103 ‫لقد قاموا بإستبدال وسادتك كما طلبت 450 00:44:01,065 --> 00:44:03,525 ‫نجمي يُولد من جديد 451 00:44:04,651 --> 00:44:07,988 ‫آه، جمهوري يحبك 452 00:44:08,989 --> 00:44:09,907 ‫نعم 453 00:44:09,990 --> 00:44:14,536 ‫أنت نجم في زمانك وزماني 454 00:44:14,870 --> 00:44:16,705 ‫إذا كنت تريد توقيعًا، أطلب فقط. 455 00:44:16,789 --> 00:44:19,750 ‫قد أوافقك على ذلك. 456 00:44:20,584 --> 00:44:23,253 ‫أنا حقًا معجب كبير 457 00:44:24,880 --> 00:44:27,966 ‫الثالث من سبتمبر 1987 458 00:44:28,050 --> 00:44:30,636 ‫اليوم الذي قُتلت فيه بشكل مأساوي 459 00:44:30,719 --> 00:44:33,931 ‫على شبكة التلفزيون على الهواء مباشرة 460 00:44:34,890 --> 00:44:36,809 ‫شبكة أبي 461 00:44:36,892 --> 00:44:42,022 ‫بالنسبة لأولئك الذين كانوا يشاهدون، كانت تجربة مؤلمة. 462 00:44:42,106 --> 00:44:46,026 ‫لكن معدلات المشاهدة إرتفعت بشكل كبير. 463 00:44:46,110 --> 00:44:49,530 ‫بعد لحظات، كان هناك مسلسلات متفرعة جيدة وأخرى سيئة 464 00:44:49,613 --> 00:44:51,490 ‫بعضها أعنف من البعض الآخر 465 00:44:51,573 --> 00:44:54,535 ‫كل ذلك بناء على عرضك الصغير 466 00:44:54,618 --> 00:44:56,203 ‫لم يكن برنامجي عن العنف 467 00:44:56,286 --> 00:44:58,372 ‫لا، ولا أنا أيضاً 468 00:44:59,415 --> 00:45:02,126 ‫الأمر كله يتعلق بالصالح العام 469 00:45:02,876 --> 00:45:05,921 ‫هل تعرف ما هو معدل الجريمة اليوم؟ 470 00:45:07,297 --> 00:45:08,799 ‫ثلاثة 471 00:45:10,467 --> 00:45:11,885 ‫ثلاثة في المئة معدل الجريمة 472 00:45:11,969 --> 00:45:16,140 ‫لم يكن أفضل من ذلك في تاريخ البشرية. 473 00:45:16,473 --> 00:45:18,475 ‫وهل تعرف لماذا؟ 474 00:45:18,767 --> 00:45:20,561 ‫”قاتل ليومٍ آخر“ 475 00:45:22,271 --> 00:45:23,689 ‫ماذا تريد مني؟ 476 00:45:23,772 --> 00:45:25,899 ‫إعمل معي مع كرونوكوم 477 00:45:25,983 --> 00:45:28,318 ‫لماذا أفعل ذلك بحق الجحيم؟ 478 00:45:41,832 --> 00:45:43,542 ‫أخبار عاجلة وصلت للتو 479 00:45:43,625 --> 00:45:46,587 ‫الإبن البالغ من العمر 6 سنوات لضابط شرطة ‫حاصل على أوسمة رفيعة المستوى 480 00:45:46,670 --> 00:45:50,132 ‫قُتل برصاص أعضاء عصابة مخدرات كبيرة. 481 00:45:50,215 --> 00:45:53,010 ‫لا تزال التحقيقات جارية، لكن المصادر تشير إلى 482 00:45:53,093 --> 00:45:55,512 ‫أنه تم إستهداف الرقيب تايلور 483 00:45:55,596 --> 00:45:59,099 ‫بسبب تورطه في قضية حديثة 484 00:46:02,936 --> 00:46:05,272 ‫كان إسمه شون، أليس كذلك؟ 485 00:46:07,232 --> 00:46:08,734 ‫مأساوي 486 00:46:08,817 --> 00:46:12,863 ‫لا أعرف ماذا سأفعل إذا فقدت طفلي الوحيد. 487 00:46:16,116 --> 00:46:18,994 ‫ماذا لو إستطعت إعادته؟ 488 00:46:22,039 --> 00:46:26,418 ‫ماذا لو إستطعتما أن تكونا معاً مرة أخرى؟ 489 00:46:28,504 --> 00:46:31,340 ‫هنا والآن 490 00:46:33,675 --> 00:46:35,469 ‫كيف؟ 491 00:46:35,844 --> 00:46:38,263 ‫بنفس الطريقة التي أعدتك بها 492 00:46:40,891 --> 00:46:42,434 ‫ما هي الفائدة؟ 493 00:46:50,776 --> 00:46:52,736 ‫بلا مقابل 494 00:46:55,781 --> 00:46:59,034 ‫فقط إستمر في فعل ما تفعله 495 00:46:59,993 --> 00:47:02,371 ‫تقدم لي عرضاً رائعاً 496 00:47:03,497 --> 00:47:06,166 ‫وسأعيد لك إبنك. 497 00:47:06,375 --> 00:47:08,043 ‫كل ما علي فعله هو الفوز؟ 498 00:47:08,502 --> 00:47:12,297 ‫ما هو أفضل نموذج يحتذى به للناس في الوطن 499 00:47:12,381 --> 00:47:13,799 ‫من بطل سقط 500 00:47:13,882 --> 00:47:17,261 ‫من يقاتل من أجل الخير فينا جميعاً؟ 501 00:47:22,391 --> 00:47:24,059 ‫ناموا على ذلك 502 00:47:50,627 --> 00:47:52,462 ‫ريان 503 00:47:52,838 --> 00:47:55,549 ‫ريان، كانت هذه فرصتنا 504 00:47:55,632 --> 00:47:57,217 ‫نعم. 505 00:47:59,177 --> 00:48:02,681 ‫وإبدأ بالسبب الحقيقي وراء رغبتك فيشر ميتًا 506 00:48:02,764 --> 00:48:04,266 ‫لقد أخبرتك بالفعل 507 00:48:04,349 --> 00:48:05,142 ‫هراء 508 00:48:05,225 --> 00:48:06,435 ‫أنا شرطي منذ فترة طويلة. 509 00:48:06,518 --> 00:48:08,687 ‫أعرف الكذبة عندما أسمعها 510 00:48:08,770 --> 00:48:11,023 ‫لكنك تصدق فيشر؟ 511 00:48:12,232 --> 00:48:14,693 ‫هل يمكن إعادة إبني؟ 512 00:48:14,776 --> 00:48:17,237 ‫-ـ ريان ‫-نعم أم لا؟ 513 00:48:18,405 --> 00:48:19,823 ‫نعم، ولكن... 514 00:48:19,906 --> 00:48:23,577 ‫حتى لو كانت هناك فرصة، يجب أن أحاول. 515 00:48:38,425 --> 00:48:40,010 ‫إيزابيل 516 00:48:41,303 --> 00:48:42,846 ‫سيد فيشر 517 00:48:46,892 --> 00:48:49,770 ‫كنت أنوي التحدث معك. 518 00:48:49,853 --> 00:48:50,520 ‫عن ماذا؟ 519 00:48:50,896 --> 00:48:52,147 ‫حسناً، كبداية 520 00:48:52,230 --> 00:48:54,191 ‫أردت أن أهنئك بشأن ريان. 521 00:48:54,274 --> 00:48:58,236 ‫يبدو أنه أصبح من المفضلين لدى المعجبين. 522 00:48:58,904 --> 00:49:00,489 ‫شكراً لك 523 00:49:02,824 --> 00:49:05,410 ‫متى كانت آخر إستشارة لك؟ 524 00:49:07,871 --> 00:49:09,831 ‫منذ حوالي أسبوع 525 00:49:11,124 --> 00:49:11,875 ‫همم 526 00:49:11,958 --> 00:49:13,293 ‫حسناً، تشير سجلاتنا إلى 527 00:49:13,377 --> 00:49:16,713 ‫أنك لم تكوني هناك منذ عدة أشهر 528 00:49:16,797 --> 00:49:18,757 ‫وأن آخر مرة كنت هناك 529 00:49:18,840 --> 00:49:23,136 ‫كنت أقل من خط الأساس. 530 00:49:23,637 --> 00:49:24,888 ‫سأنظر في الأمر على الفور. 531 00:49:24,971 --> 00:49:27,099 ‫أؤكد لك أنه لا بد أن يكون خطأ. 532 00:49:27,182 --> 00:49:28,558 ‫حتى يتم حل هذه المشكلة 533 00:49:28,642 --> 00:49:35,148 ‫أنا أضعك في إجازة سارية المفعول فوراً. 534 00:49:36,149 --> 00:49:38,235 ‫لكن لا تقلق نفسك 535 00:49:38,318 --> 00:49:40,904 ‫عندما تعود فوق خط الأساس 536 00:49:40,987 --> 00:49:43,532 ‫يمكنك إستئناف جميع أعمالك. 537 00:49:57,379 --> 00:50:00,841 ‫كبير بعض الشيء على اللعب بالألعاب، ‫أليس كذلك أيها الضابط؟ 538 00:50:00,924 --> 00:50:03,301 ‫من أين حصلت على هذا الشيء على أي حال؟ 539 00:50:04,594 --> 00:50:06,304 ‫إيزابيل 540 00:50:06,722 --> 00:50:08,014 ‫إيزابيل، هاه؟ 541 00:50:08,098 --> 00:50:10,600 ‫ماذا أرادت في المقابل؟ 542 00:50:16,398 --> 00:50:19,735 ‫أنت تأخذ الأمر بشكل عادي جداً، أليس كذلك؟ 543 00:50:20,569 --> 00:50:21,820 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ 544 00:50:23,071 --> 00:50:25,407 ‫لدينا رعاية صحية رائعة هنا 545 00:50:29,536 --> 00:50:30,996 ‫صحيح 546 00:51:26,676 --> 00:51:28,512 ‫أنظر إليهم 547 00:51:49,699 --> 00:51:50,826 ‫.يا إلهي، أي و بي، أي و بي 548 00:51:50,909 --> 00:51:53,578 ‫إبق متماسكاً إبق متماسكاً جداً 549 00:52:24,818 --> 00:52:27,445 ‫غير معقول 550 00:52:34,536 --> 00:52:36,913 ‫تعال، دعني ألقي نظرة 551 00:52:39,583 --> 00:52:43,712 ‫-شكراً ‫-لا داعي لذكر ذلك. 552 00:52:44,296 --> 00:52:46,339 ‫أتعلم,إذا لم أكن أعرف أفضل من ذلك 553 00:52:46,423 --> 00:52:49,009 ‫لقلت أنك تبدو 554 00:52:49,092 --> 00:52:51,970 ‫تستمتع بوقتك هناك 555 00:52:52,429 --> 00:52:54,848 ‫أنا فقط أقوم بإنجاز العمل 556 00:52:55,098 --> 00:52:57,225 ‫هذا لا يجدي نفعاً أيها الرقيب 557 00:52:59,394 --> 00:53:01,354 ‫هل لديك ما تقوله؟ 558 00:53:01,438 --> 00:53:05,191 ‫في أيامي، كنا نفعل ذلك لأننا كنا مضطرين لذلك. 559 00:53:05,275 --> 00:53:08,194 ‫لم يكن لدينا خيار. ‫كان ذلك جزءًا من العمل. 560 00:53:08,278 --> 00:53:11,907 ‫لأن هذا ما تطلبه الأمر لحماية الأبرياء. 561 00:53:12,407 --> 00:53:14,784 ‫وأقسمنا على حمايتهم 562 00:53:18,955 --> 00:53:22,667 ‫من السهل عليك أن تقول هذا وأنت جالس خلف مكتبك. 563 00:53:25,962 --> 00:53:30,300 ‫أجلس خلف المكتب لأنه ليس لدي خيار آخر. 564 00:53:30,467 --> 00:53:33,511 ‫أشاهد هذا الترفيه ولا أشعر بشيء 565 00:53:33,595 --> 00:53:35,805 ‫لأنه ليس لدي خيار 566 00:53:37,098 --> 00:53:39,309 ‫أنت، لديك خيار 567 00:53:40,435 --> 00:53:44,773 ‫لا تنسى أبداً من أين أتيت. 568 00:53:45,148 --> 00:53:46,399 ‫لا تنسى من أنت 569 00:53:46,483 --> 00:53:49,819 ‫ولماذا قمت بهذا العمل في المقام الأول. 570 00:53:52,322 --> 00:53:54,658 ‫دعني أخبرك بشيء يا فتى 571 00:53:55,075 --> 00:53:57,285 ‫كل هذا لا يستحق كل هذا العناء 572 00:53:59,913 --> 00:54:01,456 ‫لديك 56 ثانية 573 00:54:40,161 --> 00:54:43,498 ‫أرجوك، أرجوك أمهلني لحظة 574 00:54:43,790 --> 00:54:46,626 ‫أرجوك، أرجوك 575 00:54:49,838 --> 00:54:52,632 ‫أريد أن أراها للمرة الأخيرة فقط 576 00:55:22,871 --> 00:55:24,372 ‫أنا جاهزة 577 00:55:34,716 --> 00:55:37,719 ‫سيدي ماذا علينا أن نفعل؟ 578 00:55:39,054 --> 00:55:40,722 ‫واصل التصوير 579 00:55:54,986 --> 00:55:58,364 ‫إسمي الرقيب ريان تايلور 580 00:55:59,991 --> 00:56:01,743 ‫أنا ضابط شرطة 581 00:56:01,826 --> 00:56:03,411 ‫أنا أب 582 00:56:03,495 --> 00:56:08,583 ‫وأنا إنسان وهي كذلك. 583 00:56:08,875 --> 00:56:13,505 ‫العريف ساندي لويس، جندية وأم. 584 00:56:13,588 --> 00:56:15,006 ‫هذا ليس ترفيهاً 585 00:56:15,090 --> 00:56:19,511 ‫كل ما أخبروكم به عن هذا البرنامج هو كذب. 586 00:56:19,594 --> 00:56:21,179 ‫إنتقل إلى إعلان 587 00:56:21,262 --> 00:56:22,180 ‫سيدي، التقييمات 588 00:56:22,263 --> 00:56:23,556 ‫إذا كنتم جالسون في المنزل 589 00:56:23,640 --> 00:56:26,684 ‫وتشاهدون هذا الآن، فأطفئه..... 590 00:56:26,768 --> 00:56:29,771 ‫جرب إي كيو إم 591 00:56:44,953 --> 00:56:46,788 ‫سيدي، هل يجب علينا؟ 592 00:56:48,123 --> 00:56:50,625 ‫ونقتل نجمي الكبير؟ 593 00:56:50,959 --> 00:56:52,377 ‫هل أنت مجنون؟ 594 00:56:52,460 --> 00:56:52,961 ‫إفعل ذلك 595 00:56:53,044 --> 00:56:53,837 ‫نعم سيدي 596 00:56:53,920 --> 00:56:56,214 ‫سنعود على الهواء مباشرة بعد خمس دقائق 597 00:56:56,297 --> 00:56:58,967 ‫أربعة، ثلاثة، إثنان 598 00:57:17,277 --> 00:57:19,362 ‫حسناً أعد هذا المقطع 599 00:57:19,445 --> 00:57:21,656 ‫أريد تشغيله مع إعلانات إي كيو إم 600 00:57:21,739 --> 00:57:24,784 ‫كل دقيقة حتى النزال التالي 601 00:57:30,331 --> 00:57:33,126 ‫كل شخص لديه عمل، أليس كذلك؟ 602 00:57:33,209 --> 00:57:34,252 ‫لنبدأ العمل 603 00:57:34,335 --> 00:57:37,380 ‫تم تفادي الأزمة هيا يا رفاق! 604 00:57:40,341 --> 00:57:42,677 ‫كانت هذه أول مرة 605 00:57:44,137 --> 00:57:45,847 ‫إنها مشكلة حقيقية 606 00:57:45,930 --> 00:57:47,432 ‫نعم إنها كذلك يا كال 607 00:57:47,515 --> 00:57:51,060 ‫لسوء الحظ، الناس يحبون صعود البطل 608 00:57:51,144 --> 00:57:53,813 ‫بنفس القدر من السقوط 609 00:58:01,821 --> 00:58:05,491 ‫إنهم يتساقطون كالذباب هنا. 610 00:58:06,367 --> 00:58:09,162 ‫كنت أفكر في نفس الشيء 611 00:58:12,207 --> 00:58:13,708 ‫أنت 612 00:58:17,754 --> 00:58:22,133 ‫إذا كان الأمر يتعلق بي وبك 613 00:58:22,217 --> 00:58:26,721 ‫أياً كان من في الأعلى، فليكن سريعاً 614 00:58:29,849 --> 00:58:30,767 ‫إتفقنا 615 00:58:30,850 --> 00:58:33,269 ‫كان ذلك سهلاً 616 00:58:33,353 --> 00:58:37,106 ‫لطالما ظننت أنك رجل محترم ومقبول جداً. 617 00:58:42,737 --> 00:58:45,907 ‫ماذا لو لم يكن من الضروري أن يصل الأمر إلى هذا الحد؟ 618 00:58:47,116 --> 00:58:48,868 ‫ماذا تقصد؟ 619 00:58:52,121 --> 00:58:53,706 ‫لا أعلم 620 00:58:54,374 --> 00:58:56,000 ‫لا أعلم 621 00:58:56,084 --> 00:58:58,711 ‫ولكن لا بد من وجود طريقة أخرى من خلال هذا، أليس كذلك؟ 622 00:58:59,879 --> 00:59:01,631 ‫حسنًا، في بعض الأحيان عليك فقط أن تقبل 623 00:59:01,714 --> 00:59:04,259 ‫البطاقات التي تتعامل معها يا رايان. 624 00:59:04,342 --> 00:59:07,303 ‫أتعلم، في وطننا لدينا مثل يقول 625 00:59:07,387 --> 00:59:09,222 ‫لا يهم إذا كان راعي البقر يقيم 626 00:59:09,305 --> 00:59:11,516 ‫على جانب جبلي أو على شٍقق. 627 00:59:11,599 --> 00:59:16,896 ‫طالما كان الجو دافئًا، فلديه مكان لوضع قبعته. 628 00:59:17,146 --> 00:59:18,982 ‫أنت لا ترتدي قبعتك 629 00:59:19,065 --> 00:59:21,276 ‫نعم. 630 00:59:21,359 --> 00:59:25,822 ‫حان الوقت للإعلان عن أول مباراة في نصف النهائي. 631 00:59:25,905 --> 00:59:31,828 ‫هالفور هيلدا ضد كولت ووكر! 632 00:59:37,166 --> 00:59:39,127 ‫أوشك على ذلك 633 00:59:40,586 --> 00:59:43,006 ‫-كولت ‫-وفر ذلك 634 00:59:44,257 --> 00:59:46,634 ‫سأعود بعد قليل. 635 01:00:00,606 --> 01:00:02,483 ‫يا إلهي يا إلهي 636 01:00:02,817 --> 01:00:05,320 ‫أنت هدف كبير يا سيدي 637 01:00:09,699 --> 01:00:13,119 ‫قوي، من النوع الصامت ‫أقدر ذلك 638 01:00:14,912 --> 01:00:16,164 ‫الدرع 639 01:00:19,208 --> 01:00:20,835 ‫الدرع 640 01:00:22,712 --> 01:00:24,630 ‫لحم وعظم 641 01:00:33,097 --> 01:00:35,641 ‫حسنًا، هذا هو إستخدام عقلك 642 01:00:53,409 --> 01:00:54,827 ‫أوه 643 01:01:08,216 --> 01:01:10,134 ‫مرحباً بك في مسابقة رعاة البقر 644 01:01:24,065 --> 01:01:25,274 ‫ها! 645 01:02:19,996 --> 01:02:21,330 ‫حسنًا 646 01:02:49,358 --> 01:02:50,610 ‫من الفائز في إستطلاعات الرأي؟ 647 01:02:50,693 --> 01:02:53,946 ‫لا يزال ريان مع صعود كولت 648 01:02:57,074 --> 01:02:58,701 ‫أوصلني بدوك 649 01:03:08,461 --> 01:03:10,463 ‫أنا آسف يا صديقي 650 01:03:12,006 --> 01:03:13,591 ‫أوامر من الطابق العلوي 651 01:03:57,718 --> 01:03:58,803 ‫اللعنة 652 01:04:09,397 --> 01:04:12,233 ‫لقد جئت لقتلي 653 01:04:13,609 --> 01:04:14,986 ‫لا أريد ذلك 654 01:04:16,779 --> 01:04:19,407 ‫لقد جئت لأموت 655 01:04:22,952 --> 01:04:24,495 ‫لست مضطرةً لذلك 656 01:04:24,579 --> 01:04:26,122 ‫شجاع 657 01:04:26,205 --> 01:04:27,915 ‫ريان يجرؤ على مواجهة ساكورا 658 01:04:27,999 --> 01:04:31,043 ‫بدون أي شيء سوى يديه العاريتين؟ 659 01:04:31,127 --> 01:04:33,504 ‫ساكورا دائمًا ما تحدث فوضى عارمة 660 01:04:37,300 --> 01:04:41,387 ‫بدون سلام، لا يمكن أن تكون هناك حياة. 661 01:04:41,470 --> 01:04:42,722 ‫لا يوجد سلام هنا 662 01:05:03,659 --> 01:05:05,286 ‫ماذا تفعلين؟ 663 01:05:05,995 --> 01:05:08,205 ‫ما الذي تفعله؟ 664 01:05:14,086 --> 01:05:18,507 ‫أريد فقط الموت بشرف في المعركة 665 01:05:20,217 --> 01:05:23,971 ‫سوف تكون أنت من يسدد ذلك 666 01:05:24,513 --> 01:05:25,681 ‫حسناً 667 01:05:25,765 --> 01:05:28,434 ‫هذا هو رمز المحارب 668 01:05:28,517 --> 01:05:31,062 ‫سأعطيك 200 إلى 1 أن رايان لا يستطيع فعل ذلك 669 01:05:43,491 --> 01:05:44,742 ‫لا يوجد شرف في القتل 670 01:05:46,410 --> 01:05:49,872 ‫سنواجه بعضنا البعض على قدم المساواة. 671 01:08:30,741 --> 01:08:33,035 ‫شجاع جدًا 672 01:08:53,848 --> 01:08:55,307 ‫لا! 673 01:09:05,025 --> 01:09:07,820 ‫لم أكن أتمنى هذا 674 01:09:08,529 --> 01:09:10,489 ‫أنا آسف 675 01:09:27,047 --> 01:09:29,508 ‫ليس عليك القيام بذلك 676 01:09:33,220 --> 01:09:37,558 ‫لا، لقد تقرر ذلك بالفعل. 677 01:09:56,785 --> 01:09:59,747 ‫لا لا 678 01:10:02,291 --> 01:10:06,211 ‫موتةً مشرفة من فضلك 679 01:11:53,152 --> 01:11:56,322 ‫إلى أين؟ إلى أين تذهبين؟ 680 01:11:58,824 --> 01:12:01,326 ‫لماذا لا يموت فقط؟ 681 01:12:01,660 --> 01:12:05,205 ‫سيدي، يجب أن نرسل له علاجاً 682 01:12:08,876 --> 01:12:10,377 ‫سيدي؟ 683 01:12:33,400 --> 01:12:35,277 ‫أنت هنا 684 01:12:36,236 --> 01:12:39,656 ‫ماذا؟ هل أبدو أفضل على التلفاز؟ 685 01:12:40,908 --> 01:12:42,826 ‫على رسلك، على رسلك، على رسلك 686 01:12:42,910 --> 01:12:44,912 ‫أجل، أجل، أجل، 687 01:12:52,294 --> 01:12:54,755 ‫من الخطر وجودك هنا 688 01:12:56,423 --> 01:12:58,759 ‫أردت أن أقول أنا آسف 689 01:12:59,802 --> 01:13:03,722 ‫كنت على حق ‫هذا أمر شخصي بالنسبة لي 690 01:13:11,814 --> 01:13:13,315 ‫كاسي 691 01:13:16,276 --> 01:13:17,986 ‫أختي 692 01:13:21,824 --> 01:13:22,991 ‫كانت جميلة 693 01:13:24,451 --> 01:13:26,787 ‫على الأقل من الخارج. 694 01:13:27,454 --> 01:13:31,458 ‫من الداخل، كانت تعاني 695 01:13:32,167 --> 01:13:35,838 ‫كماتعلم، كنت قد بدأت للتو العمل في كرونوكوم 696 01:13:36,130 --> 01:13:41,552 ‫عندما أطلقوا مثبت المزاج الجديد، أي كيو أم. 697 01:13:43,679 --> 01:13:46,515 ‫شجعتها على تناوله 698 01:13:48,976 --> 01:13:50,561 ‫لقد كرهت ذلك. 699 01:13:50,644 --> 01:13:52,771 ‫قالت إن ذلك جعلها تشعر بالفراغ 700 01:13:52,855 --> 01:13:54,231 ‫وكأن 701 01:13:54,565 --> 01:13:57,359 ‫وكأن جزءًا من نفسها كان مفقودًا. 702 01:14:02,030 --> 01:14:03,740 ‫ولذلك دفعتها 703 01:14:03,824 --> 01:14:07,870 ‫لأن الأمر كان مختلفًا في الحقيقة ولكنه 704 01:14:09,538 --> 01:14:11,415 ‫كان أمر أسهل 705 01:14:11,874 --> 01:14:13,500 ‫عندما توقفت عن تناول الحبوب 706 01:14:13,584 --> 01:14:16,503 ‫بدأت تتدهور حالتها 707 01:14:17,546 --> 01:14:19,423 ‫وساءت الأعراض و... 708 01:14:19,506 --> 01:14:21,800 ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا 709 01:14:25,012 --> 01:14:27,014 ‫لا يمكنك أن تعرف 710 01:14:29,099 --> 01:14:30,934 ‫لكن فيشر عرف 711 01:14:36,899 --> 01:14:40,402 ‫قال فيشر أن كل هذا بدأ بموتي على التلفاز 712 01:14:40,485 --> 01:14:42,279 ‫هل هذا صحيح؟ 713 01:14:42,362 --> 01:14:44,031 ‫مم-همم 714 01:14:46,033 --> 01:14:47,451 ‫أنظر 715 01:14:47,534 --> 01:14:49,828 ‫أنظر، لا يمكننا إيقاف فيشر الآن. لقد فات الأوان 716 01:14:49,912 --> 01:14:53,290 ‫ولكن ربما يمكننا أن نمنع حدوث ذلك. 717 01:14:53,373 --> 01:14:55,959 ‫-ـ كيف؟ ‫-نعيدك 718 01:14:56,043 --> 01:14:58,629 ‫وأنت تمنعين موتي من الظهور على التلفاز 719 01:14:58,712 --> 01:15:00,631 ‫لا لا لا لا لا يمكنك ذلك 720 01:15:00,714 --> 01:15:02,257 ‫.لقد مررنا بهذا ‫.التناقض 721 01:15:02,341 --> 01:15:04,968 ‫التناقض، أعلم ذلك. ‫.هذا هو بيت القصيد 722 01:15:05,052 --> 01:15:09,223 ‫يمكنك منع كل ذلك من الحدوث. 723 01:15:11,225 --> 01:15:12,643 ‫أنا ميت بالفعل 724 01:15:12,726 --> 01:15:16,605 ‫لديك فرصة لتغيير المستقبل للجميع. 725 01:15:16,688 --> 01:15:18,482 ‫ولكن الخيار لك 726 01:15:18,565 --> 01:15:22,694 ‫إن صلاحية دخولي محظورة وأنت محبوس. 727 01:15:23,737 --> 01:15:26,031 ‫إذًا سنحتاج إلى بعض المساعدة 728 01:15:27,908 --> 01:15:29,368 ‫حسناً، سأحتاج منك أن تخبريني 729 01:15:29,451 --> 01:15:32,079 ‫كل ما تعرفينه عن هذا المكان 730 01:15:33,080 --> 01:15:34,790 ‫حسناً 731 01:15:37,459 --> 01:15:39,169 ‫هل لديك ثانية؟ 732 01:15:39,253 --> 01:15:41,296 ‫بالنسبة لك، لدي اثنان 733 01:15:41,630 --> 01:15:44,007 ‫أحتاج إلى مسدس للإيجار 734 01:15:45,008 --> 01:15:46,635 ‫ما هو الأجر؟ 735 01:15:47,135 --> 01:15:48,637 ‫ليس جيداً 736 01:15:49,471 --> 01:15:51,014 ‫أنا معك 737 01:15:54,017 --> 01:15:55,143 ‫ها هي ذي 738 01:15:55,227 --> 01:15:58,522 ‫سيكون هذا عرضاً رائعاً 739 01:15:58,605 --> 01:16:00,649 ‫نعم، يبدو كذلك 740 01:16:03,610 --> 01:16:04,653 ‫هل تريدين المراهنة على السجائر؟ 741 01:16:04,736 --> 01:16:06,113 ‫ماذا هل نحن في السجن؟ 742 01:16:14,371 --> 01:16:16,873 ‫مساء الخير ‫أنا فيروس رومولوس 743 01:16:16,957 --> 01:16:20,669 ‫والليلة نقول وداعاً لموسم آخر 744 01:16:20,877 --> 01:16:22,671 ‫بالطريقة الوحيدة التي نعرفها 745 01:16:22,754 --> 01:16:25,882 ‫مع الإشتباك بين إثنين من أشهر المحاربين 746 01:16:25,966 --> 01:16:27,467 ‫شعبية في برنامجنا على الإطلاق. 747 01:16:29,803 --> 01:16:32,264 ‫سيدتي، نريدك أن تأتي معنا. 748 01:16:32,347 --> 01:16:36,435 ‫أولاً، الرجل الذي يتحدث مع مسدسه ذو الست طلقات 749 01:16:36,518 --> 01:16:37,936 ‫.ويتعامل مع الموت 750 01:16:38,020 --> 01:16:42,024 ‫راعي البقر القاتل الخاص بنا كولت 751 01:16:42,107 --> 01:16:43,191 ‫لا 752 01:16:43,275 --> 01:16:44,484 ‫على رسلكم يا سادة 753 01:16:44,568 --> 01:16:46,069 ‫تلقيت بعض الأوامر 754 01:16:46,153 --> 01:16:50,032 ‫من الرجل الكبير في الأعلى، فيشر 755 01:16:50,115 --> 01:16:54,745 ‫لا، يجب أن أقوم برحلة قصيرة. 756 01:16:56,413 --> 01:16:57,497 ‫نعم. حسناً 757 01:16:57,581 --> 01:16:58,915 ‫شكرًا لكم... 758 01:16:58,999 --> 01:17:01,793 ‫لخدمتك 759 01:17:01,877 --> 01:17:04,963 ‫وخصمه في هذه المبارزة حتى الموت 760 01:17:05,047 --> 01:17:08,550 ‫قدم أداءً مذهلاً هذا العام 761 01:17:08,634 --> 01:17:10,052 ‫إنه مثير للشغب في الحلبة. 762 01:17:10,135 --> 01:17:15,849 ‫إنه رجل القانون الرقيب رايان تايلور 763 01:17:16,558 --> 01:17:18,143 ‫الرقيب ريان 764 01:17:18,226 --> 01:17:21,980 ‫عاد من الموت بأفضل حال من أي وقت مضى-- 765 01:17:23,523 --> 01:17:24,941 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 766 01:17:25,025 --> 01:17:28,028 ‫دوك، سأحتاج إلى بعض الدعم 767 01:17:48,590 --> 01:17:49,883 ‫حسناً 768 01:18:05,023 --> 01:18:06,733 ‫هيا 769 01:18:30,924 --> 01:18:33,135 ‫أنت تعلم أنني رأيته 770 01:18:34,636 --> 01:18:36,221 ‫عرضك 771 01:18:37,472 --> 01:18:39,266 ‫ذلك العرض 772 01:18:40,600 --> 01:18:43,103 ‫وعلى الرغم من موتك 773 01:18:43,478 --> 01:18:44,896 ‫عرفت في تلك اللحظة 774 01:18:44,980 --> 01:18:48,191 ‫هذا ما أردت أن أفعله في حياتي. 775 01:18:48,275 --> 01:18:53,947 ‫وغني عن القول أن الأمر لم يسر كما كنت آمل. 776 01:18:56,199 --> 01:18:58,160 ‫لا يزال هناك وقت 777 01:18:59,828 --> 01:19:03,915 ‫والوقت ينفذ منك. 778 01:19:05,709 --> 01:19:07,377 ‫أيها الرقيب 779 01:19:07,794 --> 01:19:10,422 ‫سأراك عندما تعود 780 01:19:14,759 --> 01:19:15,677 ‫كن شجاعاً 781 01:19:21,766 --> 01:19:23,977 ‫كن شجاعاً 782 01:19:25,812 --> 01:19:28,106 ‫نعم، كن شجاعًا 783 01:19:29,149 --> 01:19:32,903 ‫مصفوفة الترجمة على أهبة الإستعداد 784 01:19:32,986 --> 01:19:36,990 ‫- توقيت المساء حصري ‫- التصحيح في الصوت. 785 01:19:38,909 --> 01:19:40,952 ‫أعرض الأضواء 786 01:19:41,828 --> 01:19:44,664 ‫ضع اللقطات المسبقة في قائمة الإنتظار 787 01:19:45,582 --> 01:19:46,708 ‫سيدي، تم وضع اللقطات المسبقة في قائمة الإنتظار 788 01:19:46,791 --> 01:19:48,251 ‫حسناً، يا كال 789 01:19:48,335 --> 01:19:51,922 ‫حان الوقت لصنع واحدة لكتب التاريخ. 790 01:19:52,005 --> 01:19:53,924 ‫سيدي 791 01:19:55,509 --> 01:19:56,510 ‫شكراً لك 792 01:20:06,937 --> 01:20:09,314 ‫هل أنت مستعد لهذا يا راعي البقر؟ 793 01:20:10,524 --> 01:20:12,442 ‫أعتقد أنني مستعد 794 01:20:33,713 --> 01:20:34,923 ‫ما الذي يحدث؟ 795 01:20:35,006 --> 01:20:35,840 ‫المولدات الإحتياطية تتعطل 796 01:20:35,924 --> 01:20:37,342 ‫لا، لا، لا 797 01:20:37,425 --> 01:20:41,096 ‫هذا مستحيل ‫إتصل بالتقني الآن 798 01:20:41,429 --> 01:20:43,431 ‫-ـ لقد تعطلت الهواتف ‫-أوه 799 01:20:50,730 --> 01:20:51,731 ‫يا شباب 800 01:20:51,815 --> 01:20:53,358 ‫حسناً، ها نحن ذا ‫الساعة تدق 801 01:20:53,441 --> 01:20:55,151 ‫-أين إيزابيل؟ ‫-ستقابلنا هناك 802 01:20:55,235 --> 01:20:56,695 ‫سأكون مرافقك لهذا المساء. 803 01:20:56,778 --> 01:20:57,988 ‫أنا جيرارد، بالمناسبة. ‫معجب كبير 804 01:20:58,071 --> 01:20:59,531 ‫حسنًا، هذا أفضل ما يمكنني فعله. 805 01:20:59,614 --> 01:21:01,449 ‫ست رصاصات قديمة 806 01:21:01,533 --> 01:21:04,202 ‫هذا هو فتاي ‫ستبلي بلاءً حسناً 807 01:21:05,537 --> 01:21:06,621 ‫-مرتفع وضيق ‫-مثل حبل المشنقة 808 01:21:06,705 --> 01:21:08,164 ‫حسنًا، هذه لحظة جميلة 809 01:21:08,248 --> 01:21:09,833 ‫لكن المولد الإحتياطي سيعمل في أي وقت 810 01:21:09,916 --> 01:21:11,126 ‫لذا إما الآن أو أبداً 811 01:21:11,209 --> 01:21:12,711 ‫- دوك، الباب؟ ‫- فهمت ذلك 812 01:21:12,794 --> 01:21:16,381 ‫هذه لحظة مبهجة نوعاً ما، أليس كذلك؟ 813 01:21:16,464 --> 01:21:18,049 ‫ماذا تقول الآن في موقف كهذا؟ 814 01:21:18,133 --> 01:21:19,384 ‫يي هاو 815 01:21:19,467 --> 01:21:21,720 ‫كل ما يجعل العربات تتحرك بشكل عام 816 01:21:21,803 --> 01:21:24,639 ‫هذا جيد يي هاو 817 01:21:25,849 --> 01:21:29,144 ‫لا تقل أي شيء هنا 818 01:21:32,314 --> 01:21:34,691 ‫الآن دع ذلك الوغد الصغير يعلم 819 01:21:34,774 --> 01:21:38,153 ‫ما الذي صنعته شرطة بالتيمور 820 01:21:41,323 --> 01:21:43,283 ‫إذهب هيا 821 01:22:05,597 --> 01:22:09,643 ‫حسنًا، هيا، هيا 822 01:22:14,981 --> 01:22:17,275 ‫كيف يفترض أن نستخدمه إذا كانت الطاقة مقطوعة؟ 823 01:22:17,359 --> 01:22:18,735 ‫حسنًا، لديها مصدر طاقة خاص بها 824 01:22:18,818 --> 01:22:20,236 ‫منفصلة عن شبكة الطاقة الرئيسية 825 01:22:20,320 --> 01:22:22,405 ‫في حالات الطوارئ, 826 01:22:22,489 --> 01:22:24,866 ‫وهذا هو بالتأكيد. 827 01:22:33,875 --> 01:22:36,753 ‫اللعنة 828 01:22:37,045 --> 01:22:37,962 ‫ها هي ذي. صحيح؟ 829 01:22:38,046 --> 01:22:39,714 ‫الآن وقد وصلنا جميعًا إلى هنا 830 01:22:39,798 --> 01:22:41,466 ‫أنت على حق يا راعي البقر 831 01:22:41,549 --> 01:22:43,426 ‫الآن قمت بإعداد برنامج التسلسل في وقت سابق. 832 01:22:43,510 --> 01:22:46,638 ‫-لدينا نافذتنا. ‫-أين إيزابيل؟ 833 01:22:46,721 --> 01:22:48,890 ‫لا أعرف. ‫من المفترض أن تكون هنا الآن. 834 01:22:48,973 --> 01:22:50,892 ‫إن كنت تفكر في العودة إلى هناك 835 01:22:50,975 --> 01:22:53,019 ‫فهذه فكرة سيئة للغاية 836 01:22:53,103 --> 01:22:53,853 ‫كيف نبدو هناك يا كولت؟ 837 01:22:55,313 --> 01:22:58,900 ‫-لدينا طاقة ‫-حسناً لقد ذهب 838 01:22:58,983 --> 01:23:02,153 ‫هو ليس في غرفة المعدات أيضاً 839 01:23:06,574 --> 01:23:07,659 ‫أنا على علم بذلك يا كال 840 01:23:07,742 --> 01:23:09,285 ‫حسنًا، هل يجب علينا فقط؟ 841 01:23:09,994 --> 01:23:11,996 ‫لا، ليس بعد 842 01:23:14,833 --> 01:23:15,917 ‫إنتقل إلى الإعلانات التجارية 843 01:23:16,000 --> 01:23:18,837 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 844 01:23:18,920 --> 01:23:22,382 ‫سأعطي الناس ما يريدونه. 845 01:23:27,971 --> 01:23:29,139 ‫حسناً 846 01:23:29,222 --> 01:23:31,641 ‫نحن على ما يرام هنا 847 01:23:31,725 --> 01:23:32,976 ‫آه 848 01:23:33,059 --> 01:23:34,185 ‫كل ما علي فعله هو قلب المفتاح 849 01:23:34,269 --> 01:23:37,480 ‫بعد أن نجد إيزابيل 850 01:23:41,901 --> 01:23:42,736 ‫مهلًا مهلًا إنتظر، إنتظر 851 01:23:43,570 --> 01:23:45,405 ‫سأذهب للعثور عليها 852 01:23:45,488 --> 01:23:46,698 ‫أنتم يا رفاق لا تعرفون حتى أين تذهبون داخل المبنى 853 01:23:46,781 --> 01:23:48,158 ‫أنا هنا منذ سنوات 854 01:23:48,241 --> 01:23:50,827 ‫لذا، إنتظر ‫...إمنحني دقيقتين وأنا 855 01:23:59,085 --> 01:24:03,214 ‫آسف أيها المأمور، هذه نهاية الطريق بالنسبة لك. 856 01:24:03,298 --> 01:24:04,883 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 857 01:24:04,966 --> 01:24:06,384 ‫آخر رجل صامد 858 01:24:06,468 --> 01:24:08,887 ‫حياة البطل تبدو جيدة 859 01:24:08,970 --> 01:24:10,180 ‫الوغد اللعين 860 01:24:10,263 --> 01:24:12,348 ‫لا شيء شخصي 861 01:24:12,432 --> 01:24:15,018 ‫أنا فقط أعتني بنفسي وزوجتي 862 01:24:15,101 --> 01:24:16,478 ‫بارك الله روحها 863 01:24:16,561 --> 01:24:18,813 ‫عالم بلا جريمة وكل ذلك 864 01:24:18,897 --> 01:24:19,856 ‫هذا شيء جيد يا ريان 865 01:24:19,939 --> 01:24:21,399 ‫كل ما أخبرك به هو كذب. 866 01:24:21,483 --> 01:24:24,819 ‫أنت لست أكثر أمانًا هنا مما أنت عليه في تلك الحلبة. 867 01:24:24,903 --> 01:24:26,738 ‫حسنًا، هذا ما نختلف فيه أنا وأنت. 868 01:24:30,283 --> 01:24:31,701 ‫سيداتي وسادتي 869 01:24:31,785 --> 01:24:32,869 ‫مرحباً بكم مرة أخرى في الختام 870 01:24:34,454 --> 01:24:39,417 ‫”الذكرى السنوية العاشرة لـ ”قاتل ليومٍ آخر 871 01:24:39,501 --> 01:24:42,587 ‫يا له من يوم غير متوقع. 872 01:24:42,670 --> 01:24:47,050 ‫الرجل الذي أمامي غني عن التعريف. 873 01:24:47,300 --> 01:24:50,595 ‫إنه الرقيب ريان تايلور 874 01:24:50,678 --> 01:24:53,139 ‫أسطورة في زمنه 875 01:24:53,223 --> 01:24:56,643 ‫حتى أن لدينا إضافة للعرض. 876 01:24:56,726 --> 01:24:58,561 ‫إيزابيل إيمرسون 877 01:25:04,692 --> 01:25:08,613 ‫ريان المعالج، إذهب 878 01:25:14,118 --> 01:25:14,869 ‫كيف تشعر؟ 879 01:25:14,953 --> 01:25:15,954 ‫بأفضل حال.وأنت ؟ 880 01:25:16,037 --> 01:25:17,413 ‫سيداتي وسادتي 881 01:25:17,497 --> 01:25:19,999 ‫هذه هي المرة الأولى التي تُقام فيها المباراة النهائية 882 01:25:20,083 --> 01:25:22,669 ‫أمام السحر 883 01:25:22,752 --> 01:25:24,337 ‫الذي أتى بأبطالنا إلى هنا. 884 01:25:24,420 --> 01:25:29,384 ‫يُمنح الفائز حياة جديدة هنا 885 01:25:29,467 --> 01:25:32,554 ‫مع أحد أحبائه من الماضي. 886 01:25:38,852 --> 01:25:40,728 ‫يي هاو 887 01:25:45,692 --> 01:25:47,819 ‫إنتبه للآلة 888 01:25:51,114 --> 01:25:52,365 ‫فيروس، ماذا تفعل؟ 889 01:25:52,448 --> 01:25:56,077 ‫لقد وعدت أخي أنه سيعود أولاً! 890 01:26:04,168 --> 01:26:06,337 ‫أطلق النار عليه! 891 01:26:12,844 --> 01:26:15,972 ‫ريان، إذا فعلت ذلك، 892 01:26:16,055 --> 01:26:20,518 ‫سوف تمحو أي فرصة لرؤية إبنك مرة أخرى. 893 01:26:20,602 --> 01:26:22,353 ‫آسف يا فيشر 894 01:26:22,687 --> 01:26:24,397 ‫حان وقت العدالة 895 01:26:24,731 --> 01:26:26,774 ‫كال، فجري رأسه 896 01:26:27,775 --> 01:26:29,527 ‫فجر ي رأسه 897 01:27:32,465 --> 01:27:35,677 ‫هذا أفضل موسم على الإطلاق 898 01:27:39,055 --> 01:27:41,224 ‫هذا هو التلفاز 899 01:27:58,074 --> 01:27:59,409 ‫أطفئ الكاميرا 900 01:27:59,492 --> 01:28:02,161 ‫فقط لا توجهها إلى أي شخص، حسناً؟ 901 01:28:27,395 --> 01:28:29,647 ‫يا رجل 902 01:28:52,336 --> 01:28:54,547 ‫كيف لا تزال على قيد الحياة؟ 903 01:28:55,965 --> 01:28:57,842 ‫يجب أن نذهب 904 01:28:59,969 --> 01:29:01,721 ‫إيزابيل الآن 905 01:29:05,016 --> 01:29:06,642 ‫هيا بنا 906 01:29:26,370 --> 01:29:27,955 ‫تحدث معي 907 01:29:28,039 --> 01:29:29,582 ‫خذي 908 01:29:31,084 --> 01:29:32,335 ‫نحن نغير المستقبل 909 01:29:35,922 --> 01:29:37,298 ‫لنذهب إلى مكان ما 910 01:30:20,322 --> 01:37:39,322 ‫{\fnArabic Typesetting\fs40\b1\c&H6D7806&\3c&H03BBFF&\blur3}# تــرجــمــة # {\c&H6D7806&\fs40} \\ {\c&HFF4600&\fs40}الأَخْضَرْ قُرْطِي {\c&H6D7806&\fs40}//