1 00:00:20,250 --> 00:00:22,541 Gì cơ? Ngầu quá đi. 2 00:00:22,625 --> 00:00:24,208 Nó đi đâu rồi? 3 00:00:24,291 --> 00:00:26,500 Hả? Anh giấu nó ở đâu nhỉ? 4 00:00:32,333 --> 00:00:33,166 Thứ này ấy hả? 5 00:00:33,250 --> 00:00:34,416 Chà! 6 00:00:35,541 --> 00:00:37,416 Anh ơi, dạy em làm đi! 7 00:00:38,000 --> 00:00:40,333 Làm thứ gì đó biến mất rồi trở lại. 8 00:00:41,000 --> 00:00:42,833 Đó là những gì ta làm. 9 00:00:44,166 --> 00:00:45,000 Thử đi. 10 00:00:45,083 --> 00:00:46,625 Vút! Ối. 11 00:00:46,708 --> 00:00:47,833 Em làm rơi rồi. 12 00:00:48,541 --> 00:00:50,250 Khó thật đấy. 13 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 Rồi em sẽ làm được. 14 00:00:55,708 --> 00:00:57,625 Ta có thể làm mọi thứ biến mất. 15 00:00:58,666 --> 00:00:59,708 Kể cả bản thân. 16 00:01:05,916 --> 00:01:07,375 Làm bản thân biến mất, 17 00:01:08,750 --> 00:01:09,666 rồi trả lại. 18 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 - Cái gì vậy? - Em thấy chị rồi. 19 00:01:28,375 --> 00:01:29,291 Hả? 20 00:01:29,375 --> 00:01:32,791 Em thấy chị chạy trên mái nhà và leo vào từ cửa sổ. 21 00:01:34,541 --> 00:01:35,416 Biết ngay mà! 22 00:01:36,458 --> 00:01:38,208 Chị dạy em được không? 23 00:01:38,291 --> 00:01:40,458 - Không đời nào! - Dạy em đi! 24 00:01:41,250 --> 00:01:42,083 Dạy em đi! 25 00:01:42,166 --> 00:01:43,000 Nghe này. 26 00:01:43,083 --> 00:01:45,333 Không được nói với bố mẹ, nghe chưa? 27 00:01:46,500 --> 00:01:47,333 Hiểu chưa? 28 00:01:47,416 --> 00:01:49,375 Được rồi. Dạy em đi! 29 00:01:49,458 --> 00:01:50,500 Quên đi. 30 00:01:50,583 --> 00:01:51,416 Không. 31 00:01:51,916 --> 00:01:52,958 Dạy em đi! 32 00:01:53,458 --> 00:01:54,333 Đủ rồi. 33 00:01:56,125 --> 00:01:57,083 Đồ bủn xỉn! 34 00:01:57,166 --> 00:01:58,583 Chị bủn xỉn quá! 35 00:02:14,000 --> 00:02:16,625 NINJA-X GỬI ẢNH CHO BẠN 36 00:02:19,750 --> 00:02:23,500 MÓN NÀY SẼ ĐƯỢC GIÁ TỐT ĐẤY 37 00:02:29,500 --> 00:02:33,416 TRẢ LẠI ĐI 38 00:02:33,500 --> 00:02:36,833 ANH MUỐN ĐỔI LẤY MỘT CUỘN TRANH 39 00:02:44,083 --> 00:02:46,666 CUỘN TRANH GÌ? 40 00:02:50,333 --> 00:02:53,458 CÁI TRONG NHÀ CHÚNG TA 41 00:02:54,541 --> 00:02:55,500 "Chúng ta"? 42 00:03:03,750 --> 00:03:06,458 NHÀ CHÚNG TA? 43 00:03:15,291 --> 00:03:19,500 "Nếu một cái cây đổ trong rừng và không ai ở đó, nó có gây tiếng động?" 44 00:03:21,083 --> 00:03:23,541 Khi tôi nghe câu hỏi này, 45 00:03:23,625 --> 00:03:29,625 tôi tự nhủ: "Con người chúng ta là những sinh vật kiêu ngạo". 46 00:03:33,666 --> 00:03:35,875 Có thể không có con người ở đó, 47 00:03:35,958 --> 00:03:42,625 nhưng chim chóc, hươu nai và cây cối đang lắng nghe. 48 00:03:43,541 --> 00:03:46,000 Tất nhiên là nó sẽ phát ra tiếng động. 49 00:03:48,208 --> 00:03:51,750 "Âm thanh không tồn tại nếu không có con người nghe nó". 50 00:03:56,291 --> 00:04:00,041 Liệu điều này chỉ áp dụng cho khu rừng? 51 00:04:00,125 --> 00:04:01,041 Tôi không hiểu. 52 00:04:01,583 --> 00:04:02,583 Hiểu gì? 53 00:04:02,666 --> 00:04:03,708 Lời kêu gọi đó. 54 00:04:04,833 --> 00:04:06,666 Nhưng cô dán mắt xem mà. 55 00:04:06,750 --> 00:04:07,833 Công việc của tôi. 56 00:04:09,041 --> 00:04:11,541 Không biết các tín đồ của ông ta tin gì. 57 00:04:12,083 --> 00:04:14,750 - Thêm nước dùng, hành lá, trứng sống. - Cảm ơn. 58 00:04:14,833 --> 00:04:16,708 Tô lớn với kim chi. 59 00:04:18,916 --> 00:04:19,875 Muốn ăn không? 60 00:04:38,291 --> 00:04:41,375 Ta đâu phải những nạn nhân đau khổ, thấp cổ bé họng. 61 00:04:42,250 --> 00:04:43,791 Đừng quên. 62 00:04:45,208 --> 00:04:48,000 Cũng như các bạn đang dõi theo tôi, 63 00:04:48,083 --> 00:04:51,083 tôi cũng đang theo dõi các bạn. 64 00:04:53,583 --> 00:04:54,500 Luôn luôn. 65 00:05:03,708 --> 00:05:04,666 Gì cơ? Khoan đã! 66 00:05:05,708 --> 00:05:06,583 Hả? 67 00:05:06,666 --> 00:05:08,625 - Trực tiếp. - Không phát lại à? 68 00:05:08,708 --> 00:05:09,666 - Không. - Tô lớn. 69 00:05:11,083 --> 00:05:12,500 Một tô lớn. 70 00:05:18,708 --> 00:05:24,000 Tôi vô cùng xin lỗi vì những rắc rối và đau khổ tôi đã gây ra. 71 00:05:25,541 --> 00:05:32,083 Bài báo mô tả quan hệ của tôi với nhiều phụ nữ là chính xác. 72 00:05:32,166 --> 00:05:35,208 - Gì cơ? - Tôi đã hấp tấp và thiếu suy nghĩ. 73 00:05:35,291 --> 00:05:38,583 - Không có gì. - Ngoại tình là tội không thể tha thứ. 74 00:05:38,666 --> 00:05:39,583 Bố ơi? 75 00:05:39,666 --> 00:05:40,791 Sao? 76 00:05:40,875 --> 00:05:42,416 "Ngoại tình" là gì ạ? 77 00:05:42,500 --> 00:05:44,833 Tôi thật sự rất xin lỗi. 78 00:05:46,625 --> 00:05:49,291 Trên hết, tôi nợ vợ tôi một lời xin lỗi. 79 00:05:49,375 --> 00:05:51,000 Đó là tình yêu bị ngăn cấm. 80 00:05:51,541 --> 00:05:54,000 Đó là điều khiến nó rất thú vị. 81 00:05:54,750 --> 00:05:59,250 Tôi định đích thân xin lỗi vợ tôi… 82 00:06:04,291 --> 00:06:06,833 Nhờ có Mayuko, quản lý kinh doanh mới, 83 00:06:06,916 --> 00:06:09,875 xưởng rượu nhà ta sẽ được đăng trên tạp chí nước ngoài. 84 00:06:11,125 --> 00:06:16,291 Nên chúng ta sẽ chụp một bức ảnh gia đình cho bài báo. 85 00:06:16,875 --> 00:06:17,791 Gì cơ? 86 00:06:17,875 --> 00:06:18,875 - Chụp ảnh? - Ừ. 87 00:06:19,458 --> 00:06:20,666 - Lên tạp chí? - Ừ. 88 00:06:20,750 --> 00:06:22,041 Chụp đi ạ! 89 00:06:23,125 --> 00:06:25,000 Anh chưa từng kể với em. 90 00:06:25,083 --> 00:06:26,500 Anh đang nói đây. 91 00:06:30,666 --> 00:06:33,375 Nagi. Đến xưởng rượu nhé, 2:00 chiều thứ Bảy. 92 00:06:33,458 --> 00:06:34,458 Ừm. 93 00:06:34,541 --> 00:06:37,583 - Này! - Đến xưởng vào thứ Bảy. Hiểu chưa? 94 00:06:37,666 --> 00:06:40,333 - Ta sẽ chụp ảnh gia đình. - Bố đâu phải sếp con. 95 00:06:44,208 --> 00:06:45,833 Vậy là chỉ còn lại Haru. 96 00:07:25,500 --> 00:07:29,125 NHÀ CỦA NINJA 97 00:07:30,208 --> 00:07:31,125 Báo cáo? 98 00:07:32,291 --> 00:07:34,750 Có bông hoa màu vàng trong phòng của Tsujioka. 99 00:07:35,333 --> 00:07:37,750 Trà trộn vào hội Gentenkai và lấy bông hoa đó. 100 00:07:37,833 --> 00:07:38,958 Đừng để bị bắt. 101 00:07:39,041 --> 00:07:41,958 Đừng ra lệnh cho tôi được không? Nó làm tôi bực. 102 00:07:43,541 --> 00:07:46,250 Rõ ràng Tsujioka không bao giờ rời khỏi nơi đó. 103 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 Còn cô gái đó thì sao? 104 00:07:52,000 --> 00:07:53,125 Cô ấy làm sao? 105 00:07:53,708 --> 00:07:55,375 Cô ấy cũng thấy bông hoa à? 106 00:07:58,041 --> 00:07:59,750 Vậy ta có thể lợi dụng cô ta. 107 00:08:00,666 --> 00:08:01,875 Không, tôi sẽ tự đi. 108 00:08:04,416 --> 00:08:06,291 Cậu thật tốt bụng. 109 00:08:07,250 --> 00:08:10,500 Được thôi. Kiểu gì thì cậu cũng sẽ hoàn thành công việc. 110 00:08:10,583 --> 00:08:11,958 Đừng đến quán nữa. 111 00:08:12,708 --> 00:08:13,875 Cô ấy sẽ chú ý. 112 00:08:14,583 --> 00:08:16,875 Tôi chỉ thích bát cơm thịt bò của họ. 113 00:08:25,583 --> 00:08:27,166 Trông đẹp lắm, cô Misa. 114 00:08:28,791 --> 00:08:29,875 Vậy sao? 115 00:08:29,958 --> 00:08:30,958 Phải. 116 00:08:31,041 --> 00:08:36,583 Mục tiêu của cô, Matsuura, đang tích cực tìm bạn tình trên ứng dụng mai mối. 117 00:08:37,500 --> 00:08:39,208 Anh ta trông như người thường 118 00:08:39,291 --> 00:08:42,208 nhưng là đầu mối duy nhất trong vụ tàu du lịch. 119 00:08:42,750 --> 00:08:47,250 Tôi đã tạo một hồ sơ đúng gu anh ta và rủ anh ta gặp mặt. 120 00:08:48,083 --> 00:08:49,083 Èo. 121 00:08:49,166 --> 00:08:51,750 Nhân tiện, Matsuura là người mê nhạc jazz. 122 00:08:51,833 --> 00:08:55,083 Anh ta nghĩ cô cũng thích jazz, nên hãy nhớ điều đó. 123 00:08:55,833 --> 00:08:58,416 Nhạc jazz chán phèo. 124 00:08:59,458 --> 00:09:02,708 Nhạc jazz… là tuyệt nhất. 125 00:09:03,500 --> 00:09:05,291 Tôi cũng thích nhạc jazz. 126 00:09:08,250 --> 00:09:10,250 Ta có nhiều điểm chung, cô Misa. 127 00:09:10,333 --> 00:09:11,166 Đúng là vậy. 128 00:09:12,208 --> 00:09:15,083 Anh làm nghề gì? 129 00:09:15,666 --> 00:09:17,625 Tôi làm bán hàng cho một công ty du lịch. 130 00:09:17,708 --> 00:09:20,708 Thật sao? Hẳn anh được bay đến nhiều nơi. 131 00:09:20,791 --> 00:09:24,291 Không, tôi làm du lịch nội địa, nên cũng khá là chán. 132 00:09:24,875 --> 00:09:30,708 Ở Nhật cũng có nhiều nơi tuyệt vời nhỉ? 133 00:09:30,791 --> 00:09:36,375 Phải, nhưng thật căng thẳng khi phải hài lòng cả khách hàng và những điểm đến. 134 00:09:38,041 --> 00:09:41,625 Nên khi được nghỉ, tôi tập trung vào sở thích để xả hơi. 135 00:09:42,291 --> 00:09:43,291 Ý anh là nhạc jazz? 136 00:09:43,375 --> 00:09:44,541 Vâng. 137 00:09:44,625 --> 00:09:45,916 Ta có nhiều điểm chung. 138 00:09:47,958 --> 00:09:48,833 Tôi vui lắm. 139 00:10:05,375 --> 00:10:07,583 {\an8}BẠN ĐỜI CỦA BẠN CƯ XỬ KỲ LẠ? 140 00:10:07,666 --> 00:10:11,875 {\an8}BẠN CÓ BIẾT? PHỤ NỮ KHÔNG CHUNG THUỶ NGÀY CÀNG NHIỀU 141 00:10:11,958 --> 00:10:14,000 {\an8}TỶ LỆ TĂNG ĐẾN 24,1% TRONG 10 NĂM! 142 00:10:15,375 --> 00:10:16,291 Không. 143 00:10:17,791 --> 00:10:18,875 Không thể nào. 144 00:10:20,666 --> 00:10:21,625 Chào sếp. 145 00:10:24,666 --> 00:10:25,500 Vâng? 146 00:10:26,708 --> 00:10:27,625 Sao đấy? 147 00:10:37,541 --> 00:10:39,958 Anh đã nói với gia đình về buổi chụp ảnh chưa? 148 00:10:40,041 --> 00:10:42,250 Vâng. Tất nhiên rồi. 149 00:10:42,333 --> 00:10:43,500 Tuyệt quá. 150 00:10:44,666 --> 00:10:48,000 Họ đang cử một đội từ Pháp đến để đưa tin. 151 00:10:48,791 --> 00:10:50,500 Mọi chuyện phải suôn sẻ đấy. 152 00:10:51,833 --> 00:10:54,333 Nhân tiện, tiêu đề bài báo… 153 00:10:55,208 --> 00:10:56,041 Tiêu đề? 154 00:10:57,333 --> 00:11:01,708 "Tình cảm gia đình nâng tầm hương vị truyền thống: Xưởng rượu Tawara". 155 00:11:06,583 --> 00:11:07,666 Anh không thích à? 156 00:11:10,666 --> 00:11:11,500 Được đấy. 157 00:11:13,833 --> 00:11:14,958 Tuyệt lắm, Mayuko. 158 00:11:15,541 --> 00:11:16,375 Tình cảm! 159 00:11:17,125 --> 00:11:18,375 Tình cảm gia đình. 160 00:11:23,375 --> 00:11:27,500 Đoán xem, ông Kuze? Hôm nay tôi đã làm nhiệm vụ đầu tiên, và… 161 00:11:28,916 --> 00:11:29,791 Chúc may mắn. 162 00:11:34,583 --> 00:11:37,041 Như mò kim đáy bể vậy. 163 00:11:37,125 --> 00:11:38,541 Vẫn còn chặng đường dài, 164 00:11:39,291 --> 00:11:40,125 ma mới ạ. 165 00:12:18,416 --> 00:12:19,250 Vâng? 166 00:12:19,791 --> 00:12:21,375 Haru, bố đây. 167 00:12:22,291 --> 00:12:26,125 Con có thể đến xưởng rượu lúc hai giờ chiều thứ Bảy này không? 168 00:12:26,833 --> 00:12:28,208 Chúng ta sẽ chụp ảnh. 169 00:12:29,666 --> 00:12:31,708 Xin lỗi, con đang vội. 170 00:12:36,083 --> 00:12:36,958 Xin lỗi. 171 00:12:52,166 --> 00:12:54,291 Chắc là để cho số phận rồi. 172 00:12:54,375 --> 00:12:57,583 Vậy là không có yêu cầu cụ thể? 173 00:12:57,666 --> 00:13:02,208 Để được chọn, tôi nghĩ anh cần thể hiện sự thay đổi trong niềm tin và ý thức. 174 00:13:02,291 --> 00:13:04,916 Ra là thế. Vâng, anh nói đúng. 175 00:13:22,041 --> 00:13:22,958 Xin chào. 176 00:13:24,750 --> 00:13:26,250 Anh là hội viên mới à? 177 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 Vâng. 178 00:13:29,666 --> 00:13:30,666 Lối này. 179 00:13:34,250 --> 00:13:37,375 Tôi có thể gặp ông Tsujioka không? 180 00:13:39,000 --> 00:13:40,833 Tôi hiểu cảm giác của anh, nhưng… 181 00:13:41,625 --> 00:13:44,166 tôi đã ở đây hai năm rồi mà chưa gặp ông ấy. 182 00:13:44,666 --> 00:13:47,666 Mỗi ngày, tôi cầu nguyện sẽ đến lượt tôi. 183 00:13:50,208 --> 00:13:52,833 Nhưng ông ấy ở đây, phải không? 184 00:13:54,125 --> 00:13:54,958 Tất nhiên rồi. 185 00:13:56,250 --> 00:13:57,083 Ngay đây. 186 00:14:04,791 --> 00:14:05,625 Lối này. 187 00:14:06,125 --> 00:14:09,041 Chào mừng đến nơi kết nối và nhận thức này. 188 00:14:10,541 --> 00:14:14,291 Tôi là Tsujioka Yosuke, đại diện của hiệp hội này. 189 00:14:14,875 --> 00:14:18,041 Đầu tiên, hãy để tôi bày tỏ lòng biết ơn đến các bạn 190 00:14:18,125 --> 00:14:21,666 vì đã tự nguyện gõ cửa tìm đến hội Gentenkai. 191 00:14:22,625 --> 00:14:23,583 Mời ngồi. 192 00:14:23,666 --> 00:14:24,500 Cảm ơn. 193 00:14:24,583 --> 00:14:27,208 Trong xã hội tràn ngập chủ nghĩa vật chất này, 194 00:14:28,041 --> 00:14:31,041 tôi tin rằng đó là dấu hiệu của hy vọng rằng… 195 00:14:38,166 --> 00:14:44,916 Khi ngoại cảnh có tác động tiêu cực, nó được gọi là ngoại cảnh tiêu cực. 196 00:14:45,958 --> 00:14:48,375 Khi tác động lên bên thứ ba là bất lợi, 197 00:14:48,458 --> 00:14:52,041 nghĩa là nó dẫn đến ngoại cảnh tiêu cực. 198 00:14:52,666 --> 00:14:53,583 Ví dụ… 199 00:14:53,666 --> 00:14:56,500 NINJA-X: CUỘN TRANH ĐỀ TỰA "KHẢI TƯỢNG THIÊN TAI" 200 00:14:56,583 --> 00:15:00,000 CUỘN TRANH ĐỀ TỰA "KHẢI TƯỢNG THIÊN TAI" 201 00:15:00,083 --> 00:15:02,291 CÁI TRONG NHÀ CHÚNG TA 202 00:15:03,000 --> 00:15:04,250 Một cuộn tranh… 203 00:15:06,041 --> 00:15:06,875 Gì vậy? 204 00:15:07,833 --> 00:15:08,833 Không có gì. 205 00:15:10,458 --> 00:15:14,500 Trong trường hợp này, doanh nghiệp đã áp đặt 206 00:15:14,583 --> 00:15:17,791 một ngoại cảnh tiêu cực lên cư dân địa phương. 207 00:15:18,791 --> 00:15:20,208 Tôi đang giảng bài. 208 00:15:20,291 --> 00:15:24,416 Ví dụ, nếu ai đó gây ra tiếng ồn trên tàu hoặc trên phố 209 00:15:24,500 --> 00:15:27,500 và nó làm phiền người khác, đó là tiêu cực… 210 00:15:27,583 --> 00:15:29,750 - Xin lỗi vì gián đoạn lớp. - Vâng? 211 00:15:29,833 --> 00:15:31,916 - Chúng tôi là cảnh sát. - Cảnh sát? 212 00:15:32,000 --> 00:15:34,875 Chúng tôi muốn gặp một học sinh của thầy. 213 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Sao? Bây giờ? 214 00:15:36,500 --> 00:15:37,541 Tôi e là vậy. 215 00:15:41,291 --> 00:15:42,333 Thử mic. 216 00:15:44,708 --> 00:15:45,583 Chà… 217 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 Kyotani Kohei. 218 00:15:51,625 --> 00:15:55,208 Tôi đang tìm Kyotani Kohei, chuyên ngành kinh tế. 219 00:15:56,000 --> 00:15:56,833 Gì cơ? 220 00:15:58,625 --> 00:15:59,958 Ai, cháu à? 221 00:16:00,541 --> 00:16:02,750 - Cháu là Kyotani? - Vâng. 222 00:16:02,833 --> 00:16:04,208 Ta cần nói chuyện. 223 00:16:04,291 --> 00:16:05,166 Đi theo tôi. 224 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Gì cơ? 225 00:16:08,916 --> 00:16:09,750 Cháu á? 226 00:16:10,750 --> 00:16:13,416 - Nhanh lên. Cháu đang cản trở lớp. - Vâng. 227 00:16:13,916 --> 00:16:17,583 Đỉnh lắm, Nagi. Lần đầu tớ được cảnh sát thẩm vấn! 228 00:16:17,666 --> 00:16:18,750 Vào vấn đề đi. 229 00:16:19,375 --> 00:16:20,208 Phải rồi… 230 00:16:20,708 --> 00:16:22,791 Biết tên trộm trộm rồi trả đó chứ? 231 00:16:23,375 --> 00:16:26,083 Hoá ra tớ đã đến mọi bảo tàng đã bị trộm. 232 00:16:27,083 --> 00:16:27,916 Điên thật nhỉ? 233 00:16:28,541 --> 00:16:29,375 Vậy sao? 234 00:16:29,958 --> 00:16:33,083 Cho nên tớ là nghi phạm! 235 00:16:33,833 --> 00:16:34,666 Gì chứ? 236 00:16:35,541 --> 00:16:36,583 Nhưng không sao. 237 00:16:37,083 --> 00:16:40,333 Tớ đã nói cậu đi cùng tớ nên tớ có chứng cứ ngoại phạm. 238 00:16:42,291 --> 00:16:43,208 Mừng cho cậu. 239 00:16:45,083 --> 00:16:47,958 Ôi, hồi nãy thật đáng sợ. 240 00:16:53,375 --> 00:16:59,500 Mười, mười một, mười hai, mười ba, mười bốn, mười lăm… 241 00:17:00,083 --> 00:17:02,583 Bảy, tám, chín… 242 00:17:04,916 --> 00:17:07,666 Một, hai, ba… 243 00:17:12,750 --> 00:17:18,708 BÊN TRONG BÊN NGOÀI 244 00:17:18,791 --> 00:17:20,666 Có gì đó không đúng. 245 00:17:22,916 --> 00:17:23,750 Này, nhóc. 246 00:17:24,958 --> 00:17:26,500 Tawara Nagi có đây không? 247 00:17:29,166 --> 00:17:31,625 Sếp à, ông làm thằng bé sợ đấy. 248 00:17:33,750 --> 00:17:35,041 Thanh tra ạ? 249 00:17:35,125 --> 00:17:36,250 Phải. 250 00:17:36,333 --> 00:17:38,958 Tawara Nagi là chị gái cháu à? 251 00:17:40,291 --> 00:17:41,458 Cháu nghĩ vậy. 252 00:17:45,583 --> 00:17:48,166 Nói thế nghĩa là sao? 253 00:17:48,833 --> 00:17:53,000 Cháu nghe nói có vài đứa trẻ bị người khác bắt cóc và nuôi nấng. 254 00:17:53,625 --> 00:17:54,916 Cháu nghĩ là cháu? 255 00:17:55,541 --> 00:17:58,541 Cháu không biết. Bác điều tra giúp cháu được không? 256 00:17:59,500 --> 00:18:02,333 Đầu tiên, bọn cô phải tìm chị của cháu. 257 00:18:03,083 --> 00:18:04,916 Mấy giờ chị ấy về nhà? 258 00:18:05,000 --> 00:18:06,708 Siêu muộn ạ. 259 00:18:07,250 --> 00:18:08,875 Hôm nọ tầm 11:00 tối. 260 00:18:10,250 --> 00:18:11,500 Ôi! Hôm nọ 261 00:18:12,250 --> 00:18:13,125 chị của cháu 262 00:18:13,875 --> 00:18:18,416 phóng qua mái nhà để vào phòng đằng kia. 263 00:18:19,000 --> 00:18:20,083 Ồ, thật à? 264 00:18:22,208 --> 00:18:23,166 Chụp ảnh đi. 265 00:18:23,250 --> 00:18:24,125 Vâng. 266 00:18:31,125 --> 00:18:32,708 Bây giờ, ta đi tiếp nhé. 267 00:18:54,208 --> 00:18:55,291 Sao cô lại ở đây? 268 00:18:55,375 --> 00:18:57,291 Tại sao? Hỏi anh câu đó đấy! 269 00:18:58,250 --> 00:19:00,083 Tôi đâu có bảo tôi sẽ đến đây. 270 00:19:00,666 --> 00:19:02,666 Tôi biết cô sẽ đến mà. 271 00:19:03,583 --> 00:19:05,416 - Anh Sawabe! - Này! Gì vậy? 272 00:19:18,416 --> 00:19:19,833 Giờ thì mở mắt ra đi. 273 00:19:19,916 --> 00:19:22,125 Suy nghĩ của bạn đã thành hình. 274 00:19:24,125 --> 00:19:25,458 Anh Sawabe đã đến. 275 00:19:26,458 --> 00:19:27,875 - Anh Sawabe! - Anh Sawabe! 276 00:19:29,708 --> 00:19:30,583 Hai người. 277 00:19:31,291 --> 00:19:33,208 - Tôi! - Tôi! 278 00:19:34,583 --> 00:19:35,458 Bạn… 279 00:19:35,541 --> 00:19:36,500 Cảm ơn ạ. 280 00:19:37,916 --> 00:19:39,541 - Và bạn. - Cảm ơn ạ. 281 00:20:09,708 --> 00:20:14,208 Buổi hẹn thứ hai với Matsuura sẽ là thứ Bảy này. 282 00:20:15,250 --> 00:20:16,375 Thứ Bảy? 283 00:20:17,500 --> 00:20:19,500 Phải, anh ta muốn gặp lại cô. 284 00:20:20,666 --> 00:20:21,875 Thứ Bảy không được. 285 00:20:22,458 --> 00:20:23,375 Cô bận à? 286 00:20:24,250 --> 00:20:26,583 Chà, chỉ là… 287 00:20:29,958 --> 00:20:30,833 Dù sao thì, 288 00:20:30,916 --> 00:20:35,458 Matsuura chỉ toàn nói về nhạc jazz. Anh ta không đáng nghi lắm. 289 00:20:35,541 --> 00:20:38,083 Nhưng giờ anh ta là đầu mối duy nhất. 290 00:20:39,500 --> 00:20:43,375 Nhân tiện, nói cho cô biết, cô sẽ đi xem biểu diễn nhạc jazz. 291 00:21:10,208 --> 00:21:11,375 Gì thế này? 292 00:21:13,333 --> 00:21:15,916 Ôi, đâu rồi? 293 00:21:34,166 --> 00:21:35,000 Ai thế? 294 00:21:38,875 --> 00:21:39,708 Này, Nagi. 295 00:21:41,291 --> 00:21:42,208 Con làm gì đấy? 296 00:21:42,916 --> 00:21:44,625 Hả? Không có gì. 297 00:21:46,458 --> 00:21:49,041 Đừng quên thứ Bảy. Phải đến đấy. 298 00:21:49,125 --> 00:21:51,708 Trời, là chuyện gì ấy nhỉ? 299 00:21:51,791 --> 00:21:53,083 Chụp ảnh gia đình. 300 00:21:54,208 --> 00:21:55,208 Ảnh gia đình? 301 00:21:56,708 --> 00:21:57,875 Không ai nghe à? 302 00:21:59,375 --> 00:22:02,000 - Ôi, bố. - Ừ? 303 00:22:02,083 --> 00:22:03,375 Bức ảnh đó… 304 00:22:04,416 --> 00:22:06,125 Bà cũng sẽ tham gia chứ ạ? 305 00:22:07,708 --> 00:22:08,541 Gì cơ? 306 00:22:17,125 --> 00:22:18,208 Chú cảnh sát! 307 00:22:18,958 --> 00:22:19,833 Đây. 308 00:22:22,000 --> 00:22:23,583 Cháu thấy cái này bên kia. 309 00:22:24,541 --> 00:22:26,166 Ổ, cảm ơn nhé. 310 00:22:26,750 --> 00:22:29,166 - Ở hiền gặp lành nhé. - Vâng ạ. 311 00:22:35,333 --> 00:22:36,916 ANH SAWABE 312 00:22:38,625 --> 00:22:40,500 ANH SAWABE 313 00:23:03,708 --> 00:23:07,250 NGƯỜI GỌI ẨN DANH 314 00:23:13,333 --> 00:23:14,833 Cớm mà đi giết người à? 315 00:23:17,833 --> 00:23:18,708 Ai vậy? 316 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 Mày muốn gì? 317 00:23:22,416 --> 00:23:23,500 Bông hoa màu vàng. 318 00:23:24,750 --> 00:23:27,875 - Tao không hiểu. - Tôi sẽ tung đoạn video. 319 00:23:29,083 --> 00:23:30,833 Không biết Tsujioka sẽ làm gì. 320 00:23:32,916 --> 00:23:34,083 Họ sẽ giết mày. 321 00:23:34,166 --> 00:23:35,250 Tôi muốn bông hoa. 322 00:23:36,708 --> 00:23:38,583 Hợp tác và tôi sẽ xoá video. 323 00:23:41,166 --> 00:23:43,541 Anh đưa các hội viên Gentenkai đi đâu? 324 00:23:44,625 --> 00:23:46,083 Lần sau chọn tôi đi nhé. 325 00:23:47,958 --> 00:23:48,791 Dấu hiệu là… 326 00:23:51,458 --> 00:23:52,416 vòng tay màu đỏ. 327 00:24:01,083 --> 00:24:03,208 Có gì đó khác khác. 328 00:24:08,458 --> 00:24:09,958 Tôi thấy vị vẫn như cũ mà. 329 00:24:10,041 --> 00:24:11,666 Không, không phải cơm bò. 330 00:24:12,625 --> 00:24:13,625 Anh đấy. 331 00:24:17,666 --> 00:24:19,000 Anh có vẻ rất tự tin. 332 00:24:19,708 --> 00:24:21,541 Hắn là kẻ giết người mà. 333 00:24:22,875 --> 00:24:23,791 À thì, 334 00:24:24,666 --> 00:24:26,958 tôi làm như trên phim thôi. 335 00:24:33,250 --> 00:24:34,708 Mai tôi sẽ đi với anh. 336 00:24:34,791 --> 00:24:36,541 Không. Quá nguy hiểm. 337 00:24:37,500 --> 00:24:38,333 Vậy thì… 338 00:24:38,958 --> 00:24:40,125 bảo vệ tôi đi. 339 00:24:43,458 --> 00:24:44,666 Như anh đã từng làm. 340 00:24:50,125 --> 00:24:51,125 Ý cô là sao? 341 00:24:51,916 --> 00:24:52,750 Tôi biết. 342 00:24:55,666 --> 00:24:57,500 Tôi biết anh đang giấu gì đó. 343 00:25:02,208 --> 00:25:03,125 Nhưng mà… 344 00:25:09,458 --> 00:25:10,875 ước gì anh nói với tôi. 345 00:25:13,000 --> 00:25:14,125 Về anh. 346 00:25:25,583 --> 00:25:27,041 Tôi muốn bảo vệ cô. 347 00:25:30,833 --> 00:25:32,208 Nên tôi sẽ đi một mình. 348 00:25:53,666 --> 00:25:55,583 Mình chẳng hiểu gì cả. 349 00:26:15,125 --> 00:26:15,958 Nhạc jazz? 350 00:26:17,625 --> 00:26:19,916 Lạ nhỉ. Vụ này là sao? 351 00:26:20,000 --> 00:26:21,583 Nghe nhạc jazz thì có sao? 352 00:26:23,375 --> 00:26:24,458 Dù sao thì, 353 00:26:25,500 --> 00:26:27,583 mai em sẽ đến buổi chụp ảnh chứ? 354 00:26:28,250 --> 00:26:29,583 Trời ạ. 355 00:26:30,625 --> 00:26:31,541 Chắc có. 356 00:26:32,541 --> 00:26:33,416 Chắc có? 357 00:26:35,416 --> 00:26:37,166 Em phải đến chứ. 358 00:26:37,250 --> 00:26:39,833 Em cũng có nhiều việc lắm. 359 00:26:39,916 --> 00:26:41,958 Dù sao thì em cũng sẽ cố. 360 00:26:42,833 --> 00:26:44,875 Đừng "cố", chỉ cần đến thôi! 361 00:26:45,416 --> 00:26:48,208 Tương lai xưởng rượu dựa vào đấy. Không hiểu à? 362 00:26:48,291 --> 00:26:50,583 Em biết rồi, được chưa? 363 00:26:51,166 --> 00:26:52,333 Hơn nữa, 364 00:26:53,125 --> 00:26:58,208 em cá là Mayuko, quản lý kinh doanh trẻ tuổi, đã thuyết phục anh vụ này. 365 00:26:59,250 --> 00:27:00,208 Thật vô nghĩa. 366 00:27:01,250 --> 00:27:02,708 Chỉ là bức ảnh giả tạo. 367 00:27:09,791 --> 00:27:10,958 Đã sáu năm 368 00:27:12,291 --> 00:27:13,708 từ bức ảnh cuối. 369 00:27:15,000 --> 00:27:15,833 Gì cơ? 370 00:27:26,875 --> 00:27:28,875 Chưa từng chụp bức nào nữa. 371 00:27:36,250 --> 00:27:37,666 Anh muốn chụp một bức. 372 00:27:39,166 --> 00:27:40,291 Chỉ vậy thôi. 373 00:27:47,416 --> 00:27:48,250 Ngủ ngon nhé. 374 00:27:49,791 --> 00:27:50,625 Khoan. 375 00:27:52,583 --> 00:27:53,416 Ơi? 376 00:27:55,666 --> 00:27:57,166 Chắc chắn em sẽ đến. 377 00:28:26,833 --> 00:28:28,625 Anh nên đi cửa trước. 378 00:28:32,500 --> 00:28:33,666 Giật cả mình. 379 00:28:35,916 --> 00:28:38,000 Em muốn hỏi anh một điều. 380 00:28:38,083 --> 00:28:38,916 Gì cơ? 381 00:28:48,750 --> 00:28:49,583 Hôm đó… 382 00:28:52,166 --> 00:28:53,916 anh Gaku thật sự đã mất? 383 00:28:58,666 --> 00:28:59,541 Hả? 384 00:29:04,375 --> 00:29:05,458 Anh có thấy không? 385 00:29:10,416 --> 00:29:11,791 Tại sao em phải hỏi? 386 00:29:12,291 --> 00:29:13,708 "Tại sao" là sao? 387 00:29:16,666 --> 00:29:18,000 Có ai xác nhận không? 388 00:29:20,750 --> 00:29:22,291 Đâu cần phải thế. 389 00:29:24,958 --> 00:29:26,375 Gaku! 390 00:29:29,250 --> 00:29:30,375 Làm ơn… 391 00:29:31,416 --> 00:29:32,416 Đừng giết tôi. 392 00:29:48,291 --> 00:29:49,125 Có lẽ còn sống. 393 00:29:49,208 --> 00:29:50,125 Thôi đi. 394 00:29:50,208 --> 00:29:52,625 - Nghe này… - Không đời nào anh ấy còn sống. 395 00:29:53,208 --> 00:29:54,791 - Chấp nhận đi. - Bỏ đi. 396 00:30:17,625 --> 00:30:18,875 XƯỞNG RƯỢU TAWARA 397 00:30:18,958 --> 00:30:19,958 Mời ạ. 398 00:30:22,166 --> 00:30:24,791 Đây là nơi trữ rượu sake sau khi được ép. 399 00:30:36,750 --> 00:30:39,666 Anh ấy hỏi anh có uống với gia đình sau giờ làm không. 400 00:30:40,875 --> 00:30:42,375 Tôi không uống đồ có cồn. 401 00:30:52,708 --> 00:30:54,833 Chị, chúng ta sắp đi rồi. 402 00:30:54,916 --> 00:30:58,458 Xin lỗi, chị vẫn đang chọn đồ. Em đi với bà trước đi. 403 00:30:58,541 --> 00:31:01,000 Nhưng quần áo ở xưởng rượu… 404 00:31:01,083 --> 00:31:02,416 - Đi đi! - Ở đó có… 405 00:31:02,500 --> 00:31:03,333 Chị bảo đi! 406 00:31:04,666 --> 00:31:06,291 - Cô Ogino Misa? - Vâng. 407 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Mời ạ. 408 00:31:12,833 --> 00:31:13,750 Cảm ơn. 409 00:32:00,041 --> 00:32:01,708 BỐ 410 00:32:15,000 --> 00:32:15,958 Mọi người, 411 00:32:17,416 --> 00:32:19,416 chào mừng đến nơi đầy ân điển này. 412 00:32:19,500 --> 00:32:21,000 Sẵn sàng chưa? 413 00:32:24,875 --> 00:32:25,708 Lối này. 414 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 Đi tiếp đi. 415 00:32:29,916 --> 00:32:30,750 Xin mời. 416 00:32:31,250 --> 00:32:35,958 Bây giờ, hãy nắm tay người kế bên và tạo thành một vòng tròn. 417 00:32:37,916 --> 00:32:39,875 Lắng nghe tiếng nói của Trái Đất… 418 00:32:40,875 --> 00:32:43,833 Tưởng chúng ta đã thoả thuận. 419 00:32:46,375 --> 00:32:49,625 Tôi không thể viết về nó trừ khi tôi tận mắt chứng kiến. 420 00:32:49,708 --> 00:32:53,125 Hãy để tâm trí và cơ thể được tự do. 421 00:32:54,208 --> 00:32:56,458 Bà ơi, tạo dáng nào đẹp hơn ạ? 422 00:32:56,541 --> 00:32:58,125 - Xem nào. - Sẵn sàng chưa? 423 00:33:01,541 --> 00:33:04,541 Dáng đó thì không. Đi thôi. Nhanh lên. 424 00:33:05,208 --> 00:33:06,083 Đi thôi. 425 00:33:46,083 --> 00:33:46,916 Gì chứ? 426 00:33:58,750 --> 00:34:00,375 Chờ thêm chút nữa nhé. 427 00:34:02,291 --> 00:34:03,916 Cô ấy định làm quái gì thế? 428 00:34:13,875 --> 00:34:17,083 Hôm nay, có một người rất đặc biệt với tôi. 429 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Cô Misa. 430 00:34:23,125 --> 00:34:25,458 Bài tiếp theo dành tặng cô. 431 00:34:33,708 --> 00:34:35,291 Sếp, gia đình ông đến rồi. 432 00:34:36,083 --> 00:34:37,208 Đợi mãi! 433 00:34:39,041 --> 00:34:42,000 Bố, con đã nghĩ ra dáng mà con muốn chụp. 434 00:34:42,083 --> 00:34:42,916 Xem này! 435 00:34:43,458 --> 00:34:44,875 Tèn ten! 436 00:34:47,208 --> 00:34:48,208 Hai bà cháu thôi? 437 00:35:07,791 --> 00:35:10,625 NINJA-X: SẮP HẾT THỜI GIAN RỒI 438 00:35:26,375 --> 00:35:27,541 Mọi người, 439 00:35:28,666 --> 00:35:29,791 mở mắt ra. 440 00:35:31,250 --> 00:35:32,583 Anh Sawabe đến rồi. 441 00:35:35,208 --> 00:35:37,041 - Chọn tôi đi! - Tôi! 442 00:35:56,791 --> 00:35:58,375 Giấu trên trần nhà. 443 00:35:59,000 --> 00:36:00,375 Trò này xưa rồi. 444 00:36:00,458 --> 00:36:01,625 KHẢI TƯỢNG THIÊN TAI 445 00:36:15,583 --> 00:36:16,500 Hanzo? 446 00:36:22,375 --> 00:36:24,041 Mình phải đi rồi. 447 00:37:00,416 --> 00:37:01,833 Trời, việc anh nhàn quá. 448 00:37:26,500 --> 00:37:31,583 DANH SÁCH HÀNH KHÁCH 3:20 CHIỀU 449 00:38:21,541 --> 00:38:22,541 Tôi xin phép. 450 00:38:41,958 --> 00:38:43,083 Mời ngồi. 451 00:39:00,500 --> 00:39:01,833 Rất vui được gặp ông. 452 00:39:02,500 --> 00:39:04,083 - Tôi là Ito… - Không cần. 453 00:39:04,583 --> 00:39:06,708 Xưng tên cũng chỉ là trở ngại. 454 00:39:10,083 --> 00:39:11,958 Tôi muốn biết con người thật. 455 00:39:19,625 --> 00:39:21,583 Sau lưng cô, tôi thấy gì đó… 456 00:39:24,791 --> 00:39:25,625 Màu đỏ… 457 00:39:30,916 --> 00:39:31,750 Một ngọn lửa? 458 00:39:35,083 --> 00:39:35,958 Ra là thế. 459 00:39:38,583 --> 00:39:40,166 Cô đã mất bố mẹ. 460 00:39:43,083 --> 00:39:43,916 Làm sao… 461 00:39:46,250 --> 00:39:47,875 Cô là người duy nhất còn sống. 462 00:39:51,041 --> 00:39:52,291 Cô còn quá nhỏ. 463 00:40:06,000 --> 00:40:07,541 Và từ cậu… 464 00:40:11,041 --> 00:40:12,458 có một âm thanh rất khẽ. 465 00:40:16,083 --> 00:40:17,458 Gần như quá khẽ. 466 00:40:32,416 --> 00:40:33,958 Làm ơn đứng lên nhé? 467 00:40:47,791 --> 00:40:52,666 Đây là bài kiểm tra cho tất cả các hội viên. 468 00:41:41,208 --> 00:41:42,875 Hãy trả tự do cho cô ấy đi. 469 00:41:56,833 --> 00:41:58,000 Ta đi thôi. 470 00:41:58,083 --> 00:41:59,125 Gì cơ? 471 00:42:00,083 --> 00:42:01,416 Cậu chả thay đổi gì. 472 00:42:05,666 --> 00:42:07,208 Vậy thế này nhé? 473 00:42:34,291 --> 00:42:36,666 Anh ta là một người tốt bụng. 474 00:42:38,083 --> 00:42:40,791 Anh ta đã trả tự do cho vô số người. 475 00:42:45,333 --> 00:42:48,708 Giờ đến lượt cậu trả tự do cho anh ta. 476 00:42:58,291 --> 00:42:59,125 Làm đi. 477 00:43:19,166 --> 00:43:20,583 Để anh ta đi. 478 00:43:21,541 --> 00:43:23,208 Cẩn thận trên đường về nhà. 479 00:43:24,291 --> 00:43:27,208 Vợ và con anh cần anh đấy. 480 00:43:28,833 --> 00:43:29,666 Tại sao? 481 00:43:32,166 --> 00:43:33,583 Tôi đã hết lòng vì ông. 482 00:43:43,416 --> 00:43:45,375 Tôi tin là đã đến lúc cô đi rồi. 483 00:43:49,458 --> 00:43:50,291 Ồ, đúng rồi. 484 00:43:58,791 --> 00:43:59,625 Đây. 485 00:44:00,416 --> 00:44:01,666 Đừng quên thứ này. 486 00:44:12,500 --> 00:44:13,333 Bảo trọng. 487 00:44:14,625 --> 00:44:15,708 Đi đi. 488 00:44:44,666 --> 00:44:46,041 Mãi cũng được riêng tư. 489 00:44:50,291 --> 00:44:51,916 Tôi đã chờ đợi lúc này. 490 00:45:17,250 --> 00:45:19,041 Đừng lo. Tôi sẽ không hại cậu. 491 00:45:20,125 --> 00:45:21,750 Cả cậu lẫn cô gái đó. 492 00:45:24,333 --> 00:45:25,333 Tạm thời là thế. 493 00:45:29,333 --> 00:45:30,166 Tại sao ư? 494 00:45:33,916 --> 00:45:34,958 Vì từ lâu, 495 00:45:36,125 --> 00:45:38,208 cậu đã cho tôi tương lai. 496 00:45:42,875 --> 00:45:43,750 "Làm ơn… 497 00:45:44,541 --> 00:45:46,166 Đừng giết tôi. 498 00:45:48,541 --> 00:45:49,833 Tôi có tương lai. 499 00:45:50,916 --> 00:45:52,708 Giống như anh có tương lai. 500 00:45:53,416 --> 00:45:54,416 Tôi cầu xin anh…" 501 00:45:59,333 --> 00:46:01,125 Hôm đó cậu đã đánh bại tôi. 502 00:46:01,750 --> 00:46:05,458 Nhưng tôi đã trở về từ bờ vực của cái chết và được tái sinh. 503 00:46:09,541 --> 00:46:13,166 Tôi đã kế thừa linh hồn xưa được truyền lại qua 18 đời 504 00:46:13,250 --> 00:46:14,333 và hoá thành thần. 505 00:46:17,375 --> 00:46:19,416 Fuma Kotaro sẽ không bao giờ chết. 506 00:46:24,625 --> 00:46:25,916 Muốn thử không? 507 00:46:48,666 --> 00:46:49,833 Giết tôi đi. 508 00:46:53,583 --> 00:46:54,708 Cứ thử đi. 509 00:47:01,166 --> 00:47:03,291 Cậu nghĩ có thể giết tôi như thế? 510 00:47:06,791 --> 00:47:08,583 Cậu đã mất người thân. 511 00:47:09,666 --> 00:47:11,166 Mà vẫn chưa giết được ai. 512 00:47:17,500 --> 00:47:19,166 Tôi nên giết cô gái đó chứ? 513 00:47:23,916 --> 00:47:25,333 Đừng làm tôi thất vọng, 514 00:47:26,833 --> 00:47:27,958 con trai Hattori. 515 00:47:33,541 --> 00:47:34,375 Cậu… 516 00:47:36,500 --> 00:47:37,500 đã tạo ra tôi. 517 00:51:40,458 --> 00:51:44,916 {\an8}Biên dịch: Nguyên Huỳnh