1 00:00:11,043 --> 00:00:14,418 ‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬ 2 00:00:14,501 --> 00:00:18,043 ‫♪ أنجز الأمر ♪‬ 3 00:00:18,126 --> 00:00:21,834 ‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬ 4 00:00:22,626 --> 00:00:26,793 ‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬ 5 00:00:26,876 --> 00:00:29,918 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬ 6 00:00:30,001 --> 00:00:34,501 ‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬ 7 00:00:34,584 --> 00:00:36,543 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬ 8 00:00:36,626 --> 00:00:41,668 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا! ♪‬ 9 00:00:41,751 --> 00:00:43,168 ‫قوّة الأميرات.‬ 10 00:00:44,501 --> 00:00:47,334 ‫"أميرات لا يمكن إيقافهنّ"‬ 11 00:00:48,418 --> 00:00:51,418 ‫حسنًا يا "فاسي"، انتهى تقليم أظافرك.‬ 12 00:00:54,126 --> 00:00:56,876 ‫هل قلت "ممم" ممتاز؟ يسعدني أننا نتفق.‬ 13 00:00:56,959 --> 00:00:59,709 ‫"بيني"، عزيزتي، كنت في الأسفل أتفقد…‬ 14 00:01:06,584 --> 00:01:08,459 ‫كنت على وشك ترتيب ذلك.‬ 15 00:01:09,918 --> 00:01:12,293 ‫"بيني"، أنا لا أطلب الكمال‬ 16 00:01:12,376 --> 00:01:17,668 ‫لكن نعم، نظفي هذا وذاك.‬ 17 00:01:18,168 --> 00:01:21,209 ‫خذ الفوضى، وقللها، اعتبري الأمر منتهيًا.‬ 18 00:01:21,293 --> 00:01:22,418 ‫شكرًا.‬ 19 00:01:23,376 --> 00:01:25,043 ‫ولديّ الشيء المناسب.‬ 20 00:01:34,918 --> 00:01:36,584 ‫أحدث ابتكاراتي جاهز.‬ 21 00:01:37,168 --> 00:01:40,584 ‫انظروا، "منتقي الفوضى الخارق".‬ 22 00:01:44,209 --> 00:01:48,543 ‫هذا الحل سيشكل فقاعة يمكنها التقاط أي فوضى‬ ‫في أي مكان وأي وقت.‬ 23 00:01:48,626 --> 00:01:51,293 ‫سيحدث ثورة في التنظيف‬ ‫في جميع أنحاء المملكة.‬ 24 00:01:54,626 --> 00:01:57,418 ‫لا يمكن إيقافه، لا يمكن فقعه.‬ 25 00:02:04,084 --> 00:02:05,918 ‫لكنه ليس منيعًا أمام "فاسي".‬ 26 00:02:06,001 --> 00:02:08,001 ‫لنعد إلى مرحلة التصميم.‬ 27 00:02:10,001 --> 00:02:11,209 ‫نداء الاستغاثة!‬ 28 00:02:15,209 --> 00:02:16,459 ‫"كيرا" بحاجة إلينا.‬ 29 00:02:21,251 --> 00:02:22,251 ‫هيا يا "فاسي".‬ 30 00:02:25,876 --> 00:02:28,834 ‫♪ هيا بنا! ♪‬ 31 00:02:28,918 --> 00:02:32,334 ‫♪ عندما تكون المتاعب في عالمنا‬ ‫كبيرة على شخص واحد ♪‬ 32 00:02:32,418 --> 00:02:35,209 ‫♪ ننتقل للعمل ♪‬ 33 00:02:35,293 --> 00:02:36,918 ‫♪ لمساعدة المحتاجين ♪‬ 34 00:02:37,001 --> 00:02:40,126 ‫♪ كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق ♪‬ 35 00:02:40,834 --> 00:02:45,251 ‫♪ هيا، لنواجه نهارنا ♪‬ 36 00:02:45,334 --> 00:02:51,168 ‫♪ لنواجه نهارنا، أجل! سنحاول حتى ننجح! ♪‬ 37 00:02:51,251 --> 00:02:54,251 ‫♪ ولا نتخلى عن المواجهة أبدًا ♪‬ 38 00:02:55,001 --> 00:02:56,543 ‫♪ لأنها طريقة الأميرات! ♪‬ 39 00:02:56,626 --> 00:02:58,543 ‫أيتها الأميرات، أحتاج لمساعدتكن.‬ 40 00:02:58,626 --> 00:03:00,668 ‫تسلّق السيد "سكرامبلز" على المدفأة.‬ 41 00:03:00,751 --> 00:03:03,834 ‫إنه خائف من النزول‬ ‫ومرتفع جدًا لأصل إليه.‬ 42 00:03:03,918 --> 00:03:07,459 ‫حيوان صغير عالق؟ هذه كارثة كبيرة.‬ 43 00:03:07,543 --> 00:03:08,959 ‫بالطبع سنساعدك.‬ 44 00:03:09,043 --> 00:03:11,543 ‫نعد بشبك الخنصر بمساعدة المحتاجين.‬ 45 00:03:11,626 --> 00:03:14,459 ‫مع قوة الأميرات، سننجح دائمًا.‬ 46 00:03:23,376 --> 00:03:25,501 ‫بقوة مملكة الكيوي.‬ 47 00:03:33,001 --> 00:03:35,001 ‫عجبًا، هذه مدفأة كبيرة.‬ 48 00:03:35,501 --> 00:03:38,126 ‫من المفترض أن نجد هامستر صغيرًا في الداخل؟‬ 49 00:03:38,209 --> 00:03:40,168 ‫قبلت التحدي.‬ 50 00:03:47,584 --> 00:03:50,418 ‫ساعدني يا صديقي، أحاول أن أنقذك.‬ 51 00:03:59,501 --> 00:04:03,543 ‫الآن أنا عالقة أيضًا،‬ ‫1 للمدفأة، صفر لـ"بي".‬ 52 00:04:04,209 --> 00:04:05,751 ‫بعض المساعدة يا أميرات؟‬ 53 00:04:06,334 --> 00:04:08,168 ‫هل من الممكن أن يكون لديك حبل؟‬ 54 00:04:08,251 --> 00:04:10,834 ‫ليس بعد، لكنني سأصمم واحدًا مبهرًا‬ 55 00:04:10,918 --> 00:04:13,543 ‫قبل أن أقول "تادا"!‬ 56 00:04:13,626 --> 00:04:14,543 ‫انتظري يا "بي".‬ 57 00:04:22,043 --> 00:04:23,168 ‫سحب جيد يا "ريتا".‬ 58 00:04:24,126 --> 00:04:25,251 ‫شكرًا.‬ 59 00:04:25,334 --> 00:04:27,959 ‫أزيائي رائعة وعملية.‬ 60 00:04:28,043 --> 00:04:31,876 ‫حاولت، لكنني أظن أن السيد "سكرامبلز"‬ ‫يحبك أنت فقط.‬ 61 00:04:31,959 --> 00:04:32,876 ‫لسعات النحل.‬ 62 00:04:33,793 --> 00:04:39,668 ‫لو كنت طائرًا، لارتفعت وحملته‬ ‫لكنني لا أستطيع.‬ 63 00:04:39,751 --> 00:04:43,376 ‫لكن فقاعتي التي لا يمكن إيقافها‬ ‫يمكنها ذلك.‬ 64 00:04:43,459 --> 00:04:47,001 ‫فقاعة… ماذا؟‬ 65 00:04:47,084 --> 00:04:50,501 ‫يمكنني إرسال فقاعة في المدخنة‬ ‫ستلتقط السيد "سكرامبلز"‬ 66 00:04:50,584 --> 00:04:52,001 ‫وتخرجه من الأعلى.‬ 67 00:04:52,084 --> 00:04:55,126 ‫ثم يمكنني الإمساك به عندما يخرج.‬ 68 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 ‫وسأحضر 4 قوائم إضافية‬ ‫حتى لا أخطئ، هيا يا "فاسي".‬ 69 00:04:59,584 --> 00:05:01,834 ‫ستكون هذه أقوى فقاعاتي حتى الآن.‬ 70 00:05:15,418 --> 00:05:18,293 ‫انتبهي يا "كيرا"، إنها قادمة.‬ 71 00:05:18,376 --> 00:05:20,834 ‫لنذهب إلى الشرفة ونرى إن كانت ستنجح.‬ 72 00:05:22,376 --> 00:05:26,334 ‫"فاسي"، هل ترين السيد "سكرامبلز"؟‬ ‫هل هو قريب؟‬ 73 00:05:32,043 --> 00:05:33,043 ‫"فاسي"!‬ 74 00:05:36,251 --> 00:05:38,918 ‫حملتك الفقاعة، أنا سعيدة جدًا.‬ 75 00:05:41,418 --> 00:05:42,876 ‫والآن نالت مني.‬ 76 00:05:46,334 --> 00:05:47,626 ‫يا أميرات، انظرن.‬ 77 00:05:53,918 --> 00:05:55,918 ‫على الأقل نجحت فقاعتك.‬ 78 00:05:56,001 --> 00:05:57,251 ‫أكثر من اللزوم.‬ 79 00:05:57,334 --> 00:05:59,668 ‫علينا أن نوقفهما قبل أن يبتعدا!‬ 80 00:05:59,751 --> 00:06:01,459 ‫أو أن تفقع "فوسي" الفقاعة.‬ 81 00:06:01,543 --> 00:06:03,376 ‫إلى طائرة الأناناس.‬ 82 00:06:06,751 --> 00:06:08,543 ‫كلّ شيء يبدو صغيرًا من هنا.‬ 83 00:06:09,293 --> 00:06:10,959 ‫هذا مهدئ، ألا تظنين ذلك؟‬ 84 00:06:17,584 --> 00:06:20,959 ‫لا! إن فقعت هذه الفقاعة، سنسقط جميعًا.‬ 85 00:06:27,543 --> 00:06:29,626 ‫توجهي نحو تلك الفقاعة!‬ 86 00:06:38,876 --> 00:06:42,918 ‫عقبة علمية، عندما نقترب‬ ‫تقوم المروحة بإبعادها.‬ 87 00:06:43,001 --> 00:06:47,251 ‫ويلي، إنها تخرج عن السيطرة‬ ‫باتجاه مملكة الأناناس"‬ 88 00:06:54,251 --> 00:06:57,834 ‫لا تقلقي يا "فاسي"، نحن بأمان، أعدك.‬ 89 00:06:59,293 --> 00:07:01,501 ‫هذه قضية ملحمية من المتاعب الفقاعية.‬ 90 00:07:01,584 --> 00:07:05,626 ‫ولم ينته الأمر، والآن تتجه‬ ‫الفقاعة نحو طائر البجع.‬ 91 00:07:09,043 --> 00:07:11,293 ‫ذلك البجع قد يفجر فقاعتنا بمنقاره.‬ 92 00:07:12,501 --> 00:07:14,709 ‫فكّري.‬ 93 00:07:15,501 --> 00:07:18,459 ‫لو كنت طائرًا، فماذا يبعدني؟‬ 94 00:07:19,001 --> 00:07:19,834 ‫ذئب القيّوط.‬ 95 00:07:29,418 --> 00:07:30,793 ‫مهلًا!‬ 96 00:07:31,626 --> 00:07:34,959 ‫لا تريد أن تنقر تلك الفقاعة‬ ‫بل تريد أن تنقر،‬ 97 00:07:35,043 --> 00:07:37,876 ‫شطيرة سمك التونة شهية.‬ 98 00:07:44,459 --> 00:07:45,459 ‫يا للراحة!‬ 99 00:07:47,251 --> 00:07:49,543 ‫نجونا بأعجوبة.‬ 100 00:07:49,626 --> 00:07:51,251 ‫كم هذا مثير للاهتمام.‬ 101 00:07:51,334 --> 00:07:54,084 ‫وزن البجع الإضافي جعل الفقاعة تنخفض.‬ 102 00:07:54,168 --> 00:07:58,751 ‫إن كانت حساباتي صحيحة‬ ‫إن أضفنا المزيد من الوزن إلى الفقاعة‬ 103 00:07:58,834 --> 00:08:01,668 ‫ستنخفض أكثر فأكثر حتى تهبط.‬ 104 00:08:01,751 --> 00:08:03,376 ‫نجاح علمي.‬ 105 00:08:03,459 --> 00:08:08,959 ‫إذًا، كيف نضيف الأمور في الفقاعة‬ ‫إن لم نستطع الاقتراب منها؟‬ 106 00:08:10,584 --> 00:08:13,876 ‫أعرف! كل شيء في الرسغ والعدة.‬ 107 00:08:14,584 --> 00:08:17,084 ‫يمكنني صنع مقلاع مذهل.‬ 108 00:08:17,918 --> 00:08:20,584 ‫رائع، لكن من أين نجد الأشياء لرميها؟‬ 109 00:08:20,668 --> 00:08:22,168 ‫تفقدن بين أقدامكن.‬ 110 00:08:22,751 --> 00:08:24,501 ‫هذه الطائرة مليئة بالأشياء.‬ 111 00:08:24,584 --> 00:08:25,793 ‫تفضلي يا "ريتا".‬ 112 00:08:40,168 --> 00:08:42,376 ‫نصيحة، عليك الاحتفاظ بالأشياء‬ 113 00:08:42,459 --> 00:08:45,126 ‫لأنك لا تدرين متى تحتاجينها.‬ 114 00:08:45,834 --> 00:08:50,084 ‫صراحة، يبدو هذا الحذاء جيدًا جدًا عليك.‬ 115 00:08:57,418 --> 00:08:58,751 ‫الأمر ينجح.‬ 116 00:08:58,834 --> 00:09:00,459 ‫لكن لم يعد لدي ما أرميه.‬ 117 00:09:00,543 --> 00:09:03,584 ‫وأنا أيضًا، كل شيء آخر مثبّت.‬ 118 00:09:04,543 --> 00:09:06,626 ‫أنا لست مثبتة.‬ 119 00:09:06,709 --> 00:09:10,126 ‫"بيني"، حلقي فوق الفقاعة، سأدخل.‬ 120 00:09:10,209 --> 00:09:14,001 ‫ماذا؟ تبدو هذه أسوأ فكرة‬ ‫بعد ارتداء الجوارب والصنادل.‬ 121 00:09:14,084 --> 00:09:15,168 ‫هل أنت واثقة؟‬ 122 00:09:15,251 --> 00:09:18,793 ‫ليس لديك شيء لتخسره إن لم تحاول.‬ 123 00:09:19,293 --> 00:09:20,293 ‫استعدي يا "بي".‬ 124 00:09:23,418 --> 00:09:26,959 ‫1 ، 2 ، 3.‬ 125 00:09:28,959 --> 00:09:30,043 ‫هيا!‬ 126 00:09:33,251 --> 00:09:34,459 ‫هل تأخرت لشرب الشاي؟‬ 127 00:09:35,084 --> 00:09:37,251 ‫عفوًا، آسفة يا "فاسي".‬ 128 00:09:38,793 --> 00:09:41,084 ‫توقيت ممتاز.‬ 129 00:09:41,168 --> 00:09:44,834 ‫خاصة وأننا منخفضون جدًا.‬ ‫أظن أننا سنهبط.‬ 130 00:09:44,918 --> 00:09:47,626 ‫أعيدوا مقاعدكم إلى وضعها المستقيم.‬ 131 00:09:48,209 --> 00:09:51,376 ‫ويحي، لم أخفض بما يكفي للهبوط.‬ 132 00:09:52,084 --> 00:09:54,084 ‫لكن غرفة نوم "بيني" هناك.‬ 133 00:09:54,584 --> 00:09:57,668 ‫لو كانت هذه الفقاعة قطعة أحجية‬ 134 00:09:57,751 --> 00:10:00,418 ‫لكانت تناسب نافذة غرفة نوم "بيني"!‬ 135 00:10:01,001 --> 00:10:03,668 ‫لكننا لا نتجه نحو نافذة "بيني".‬ 136 00:10:03,751 --> 00:10:04,959 ‫سنفعل كذلك.‬ 137 00:10:05,043 --> 00:10:07,084 ‫ليجري الجميع معي!‬ 138 00:10:14,251 --> 00:10:17,043 ‫حقًا؟ إنهم يتدربون الآن؟‬ 139 00:10:17,126 --> 00:10:20,293 ‫لا، إنهم يتحكمون في اتجاه الفقاعة.‬ 140 00:10:20,876 --> 00:10:22,543 ‫إنها فكرة ذكيّة.‬ 141 00:10:25,834 --> 00:10:27,293 ‫استعدوا للاصطدام!‬ 142 00:10:28,126 --> 00:10:30,084 ‫3، 2، 1!‬ 143 00:10:32,959 --> 00:10:34,959 ‫رمية مرتدة للفوز.‬ 144 00:10:38,334 --> 00:10:40,084 ‫هدف!‬ 145 00:10:45,709 --> 00:10:48,918 ‫وانتهت اللعبة بالفوز لصالح "بي"!‬ 146 00:10:49,001 --> 00:10:52,584 ‫الآن يمكننا فقع تلك الفقاعة وإطلاق سراحك.‬ 147 00:10:52,668 --> 00:10:55,876 ‫مهلًا! إن لمست الفقاعة‬ ‫ستُسحب إلى الداخل أيضًا.‬ 148 00:10:56,793 --> 00:10:58,543 ‫لكن ما من شيء مقاوم لـ"فاسي".‬ 149 00:10:59,209 --> 00:11:01,043 ‫حان وقتك للتألق يا "فاسي".‬ 150 00:11:05,043 --> 00:11:05,876 ‫انحنوا!‬ 151 00:11:09,751 --> 00:11:11,501 ‫أظن أنك تقصدين "قط".‬ 152 00:11:13,001 --> 00:11:14,834 ‫هذا جديد.‬ 153 00:11:15,584 --> 00:11:18,584 ‫لا أعرف أبدًا ما‬ ‫نوع المفاجأة التي سأجدها هنا.‬ 154 00:11:18,668 --> 00:11:20,751 ‫أقله تبقى الأمور مثيرة للاهتمام.‬ 155 00:11:20,834 --> 00:11:22,709 ‫يا بجع، أبعد حذاءك عن السرير.‬ 156 00:11:28,543 --> 00:11:32,043 ‫- أتحتاجين للمساعدة في التنظيف يا "بيني"؟‬ ‫- أود ذلك.‬ 157 00:11:50,251 --> 00:11:53,876 ‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬ 158 00:11:53,959 --> 00:11:57,251 ‫♪ أنجز الأمر ♪‬ 159 00:11:57,334 --> 00:12:01,001 ‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬ 160 00:12:01,834 --> 00:12:06,293 ‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬ 161 00:12:06,376 --> 00:12:09,084 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬ 162 00:12:09,168 --> 00:12:13,251 ‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬ 163 00:12:13,793 --> 00:12:16,043 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬ 164 00:12:16,126 --> 00:12:21,168 ‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬ 165 00:12:21,251 --> 00:12:23,043 ‫ترجمة "كلود فيليب كرم"‬