1
00:00:11,043 --> 00:00:14,418
Неважно, во что мы одеты
Мы будем там, где нужно
2
00:00:14,501 --> 00:00:18,043
Бежим дружно
Бежим дружно
3
00:00:18,126 --> 00:00:21,834
Соберёмся и спасём положение
4
00:00:22,543 --> 00:00:26,793
Платья и короны мы любим носить
Но когда нужно проблемы решить
5
00:00:26,876 --> 00:00:29,834
Принцессы носят штаны!
Да, вперёд!
6
00:00:29,918 --> 00:00:34,584
Скользим, плывём, летим в поднебесье
Мы изменим мир по-принцесьи
7
00:00:34,668 --> 00:00:36,626
Принцессы носят штаны!
Да!
8
00:00:36,709 --> 00:00:41,668
Страна Фруктовия в наших руках
Эти принцессы в штанах!
9
00:00:41,751 --> 00:00:43,168
Сила принцесс!
10
00:00:44,501 --> 00:00:47,334
НЕУКРОТИМЫЕ ПРИНЦЕССЫ
11
00:00:48,418 --> 00:00:51,418
Всё, Фусси, твой мани-мур готов.
12
00:00:54,126 --> 00:00:56,876
За-мур-чательно? Тут я согласна.
13
00:00:56,959 --> 00:00:59,709
Пенни, дорогая, я проверяла внизу…
14
00:01:06,584 --> 00:01:08,459
Я собиралась прибрать.
15
00:01:09,918 --> 00:01:12,293
Я не жду идеального порядка,
16
00:01:12,376 --> 00:01:17,668
но да, пожалуйста, убери это. И это.
17
00:01:18,168 --> 00:01:21,209
Уменьшить беспорядок. Почти готово.
18
00:01:21,293 --> 00:01:22,418
Спасибо.
19
00:01:23,376 --> 00:01:25,043
Я знаю, что нужно.
20
00:01:34,918 --> 00:01:36,584
Новое творение готово.
21
00:01:37,168 --> 00:01:40,584
Вот оно! Cупер-пупер
прибиратель беспорядка.
22
00:01:44,209 --> 00:01:48,543
Раствор создаёт пузырь,
всасывающий всё, везде, всегда.
23
00:01:48,626 --> 00:01:51,501
Революция в уборке во всей Фруктовии.
24
00:01:54,626 --> 00:01:57,418
Его не остановить. Его не лопнуть.
25
00:02:04,084 --> 00:02:05,918
Но он не Фусси-стойкий.
26
00:02:06,001 --> 00:02:08,001
Вернёмся к разработке.
27
00:02:10,001 --> 00:02:11,209
Сигнал сбора!
28
00:02:15,209 --> 00:02:16,459
Мы нужны Кире.
29
00:02:21,251 --> 00:02:22,251
Идём, Фусси.
30
00:02:25,876 --> 00:02:28,834
Вперёд, вперёд!
На-на-на-на-на-на
31
00:02:28,918 --> 00:02:32,334
Когда с проблемами
Не справиться в одиночку
32
00:02:32,418 --> 00:02:35,293
На-на-на-на
Мы сразу спешим на подмогу
33
00:02:35,376 --> 00:02:37,084
Тем, кому нужна помощь
34
00:02:37,168 --> 00:02:40,126
Каждая ошибка
Лишь шаг на пути к успеху
35
00:02:40,834 --> 00:02:45,251
Так что вперёд, вперёд, вперёд
Одолеем любую помеху
36
00:02:45,334 --> 00:02:51,168
Одолеем любую помеху, да!
Стараемся, пока не сможем
37
00:02:51,251 --> 00:02:54,251
И всем, кому надо, поможем!
38
00:02:54,959 --> 00:02:56,584
Так делают принцессы!
39
00:02:56,668 --> 00:02:58,543
Принцессы, мне нужна помощь.
40
00:02:58,626 --> 00:03:00,751
Мистер Плюш залез в камин.
41
00:03:00,834 --> 00:03:03,834
Он боится спуститься,
а я его не достаю.
42
00:03:03,918 --> 00:03:07,459
Малыш в ловушке?
Это огромная катастрофа.
43
00:03:07,543 --> 00:03:08,959
Мы поможем.
44
00:03:09,043 --> 00:03:11,543
Мы торжественно обещаем помочь.
45
00:03:11,626 --> 00:03:14,626
С силой принцесс сможем всё превозмочь.
46
00:03:23,376 --> 00:03:25,501
В Киви-Фруктовию!
47
00:03:33,001 --> 00:03:35,001
Ого. Какой большой камин.
48
00:03:35,501 --> 00:03:38,126
Нужно найти там крошечного хомячка?
49
00:03:38,209 --> 00:03:40,168
Вызов принят.
50
00:03:47,584 --> 00:03:50,418
Помогай, приятель. Я спасаю тебя.
51
00:03:59,501 --> 00:04:03,543
Теперь я тоже застряла.
Камин — один, Би — ноль.
52
00:04:04,126 --> 00:04:05,751
Выручайте, принцессы!
53
00:04:06,334 --> 00:04:08,168
У тебя нет верёвки?
54
00:04:08,251 --> 00:04:10,834
Пока нет, но я ее сделаю до того,
55
00:04:10,918 --> 00:04:13,543
как успею сказать «Та-да»!
56
00:04:13,626 --> 00:04:14,584
Держись, Би.
57
00:04:22,043 --> 00:04:23,168
Отлично, Рита.
58
00:04:24,126 --> 00:04:25,168
Спасибо.
59
00:04:25,251 --> 00:04:27,959
Мои творения сказочны и полезны.
60
00:04:28,043 --> 00:04:31,876
Я пыталась,
но Мистеру Плюшу нравишься только ты.
61
00:04:31,959 --> 00:04:33,126
Пчелиное жалко!
62
00:04:33,793 --> 00:04:39,668
Будь я птицей, я бы взлетела
и забрала его, но я не могу.
63
00:04:39,751 --> 00:04:43,376
А мой неукротимый пузырь может.
64
00:04:43,459 --> 00:04:47,001
Твой неукротимый что?
65
00:04:47,084 --> 00:04:49,084
Я задую пузырь в дымоход,
66
00:04:49,168 --> 00:04:52,001
и он вылетит вместе с Мистером Плюшем.
67
00:04:52,084 --> 00:04:55,043
А я поймаю его, когда он вылетит.
68
00:04:55,126 --> 00:04:59,084
И будет еще четыре лапы
для страховки. Идем, Фусси.
69
00:04:59,584 --> 00:05:01,834
Это мой прочнейший пузырь.
70
00:05:15,418 --> 00:05:18,293
Внимание, Кира. Он поднимается.
71
00:05:18,376 --> 00:05:20,834
Пойдем на балкон и посмотрим.
72
00:05:22,376 --> 00:05:26,334
Фусси, видишь Мистера Плюша? Он близко?
73
00:05:32,043 --> 00:05:33,043
Фусси!
74
00:05:36,251 --> 00:05:38,918
Пузырь поймал тебя. Как хорошо.
75
00:05:41,418 --> 00:05:42,876
А теперь и меня.
76
00:05:46,334 --> 00:05:47,876
Принцессы, смотрите.
77
00:05:53,918 --> 00:05:55,918
Ну, твой пузырь сработал.
78
00:05:56,001 --> 00:05:57,209
Слишком хорошо.
79
00:05:57,293 --> 00:05:59,668
Остановим пузырь, пока его не унесло.
80
00:05:59,751 --> 00:06:01,459
Или Фусси его не лопнула.
81
00:06:01,543 --> 00:06:03,376
В ананасовый самолет!
82
00:06:06,668 --> 00:06:08,543
Сверху всё крошечное.
83
00:06:09,293 --> 00:06:10,959
Это успокаивает, да?
84
00:06:17,584 --> 00:06:20,959
Фусси, нет! Лопнешь пузырь —
мы все упадем.
85
00:06:27,543 --> 00:06:29,626
Лети прямо к пузырю!
86
00:06:38,876 --> 00:06:43,043
Научный факт: подлетим к пузырю —
пропеллер его лопнет.
87
00:06:43,126 --> 00:06:47,251
Досада! Пузырь несёт
к Ананасовой Фруктовии.
88
00:06:54,251 --> 00:06:57,834
Не волнуйся, Фусси.
Мы в безопасности, поверь.
89
00:06:59,251 --> 00:07:01,501
Эпическая проблема с пузырем.
90
00:07:01,584 --> 00:07:05,626
И это еще не всё.
Пузырь летит на пеликана!
91
00:07:08,876 --> 00:07:11,293
Этот пеликан лопнет наш пузырь.
92
00:07:12,501 --> 00:07:14,709
Думай.
93
00:07:15,501 --> 00:07:18,459
Будь я птицей, что бы меня спугнуло?
94
00:07:19,001 --> 00:07:19,834
Койот!
95
00:07:29,418 --> 00:07:30,793
Стой!
96
00:07:31,626 --> 00:07:34,959
Не надо клевать пузырь! Лучше поклюй…
97
00:07:35,043 --> 00:07:37,876
Вкуснейший сэндвич с тунцом.
98
00:07:44,459 --> 00:07:45,459
Уф!
99
00:07:47,251 --> 00:07:49,543
Это было опасно.
100
00:07:49,626 --> 00:07:51,251
И интересно.
101
00:07:51,334 --> 00:07:54,084
Вес пеликана спустил пузырь ниже.
102
00:07:54,168 --> 00:07:58,751
Если мои расчеты верны,
и мы будем утяжелять пузырь,
103
00:07:58,834 --> 00:08:01,668
он будет спускаться, пока не сядет!
104
00:08:01,751 --> 00:08:03,376
Научная победа!
105
00:08:03,459 --> 00:08:09,126
Хорошо. А как добавить вес в пузырь,
если к нему не приблизиться?
106
00:08:10,584 --> 00:08:13,876
Я знаю! Помогут запястье и наборчик.
107
00:08:14,584 --> 00:08:17,084
Я сделаю моднейшую рогатку.
108
00:08:17,918 --> 00:08:20,584
Круто! Но чем мы будем стрелять?
109
00:08:20,668 --> 00:08:22,168
Посмотри под ноги!
110
00:08:22,751 --> 00:08:25,793
Тут полно всякой всячины. Держи, Рита.
111
00:08:40,126 --> 00:08:42,251
Видите? Бардак нужен —
112
00:08:42,334 --> 00:08:45,126
мало ли куда заведут принцесьи дела.
113
00:08:45,834 --> 00:08:50,084
Серьезно, тебе так идут эти ботинки!
114
00:08:57,418 --> 00:09:00,459
Получается!
Но стрелять больше нечем.
115
00:09:00,543 --> 00:09:03,584
Мне тоже. Всё остальное прикручено.
116
00:09:04,543 --> 00:09:06,626
Я не прикручена.
117
00:09:06,709 --> 00:09:10,126
Пенни, пролети над пузырем.
Я буду прыгать.
118
00:09:10,209 --> 00:09:14,001
Что? Эта идея хуже,
чем носки с сандалиями.
119
00:09:14,084 --> 00:09:15,168
Уверена?
120
00:09:15,251 --> 00:09:18,793
Без трудностей нет вкусностей!
121
00:09:19,293 --> 00:09:20,376
Готовься, Би.
122
00:09:23,418 --> 00:09:26,959
Раз, два, три…
123
00:09:28,959 --> 00:09:30,043
Пошла!
124
00:09:33,251 --> 00:09:34,668
Я опоздала на чай?
125
00:09:35,168 --> 00:09:37,251
Ой. Прости, Фусси.
126
00:09:38,793 --> 00:09:41,084
Ты мур-муренно вовремя!
127
00:09:41,168 --> 00:09:44,834
Мы так низко в небе.
Думаю, мы приземляемся.
128
00:09:44,918 --> 00:09:47,626
Верните кресла
в вертикальное положение.
129
00:09:48,209 --> 00:09:51,376
Провал! Я не утяжелила нас до земли.
130
00:09:52,084 --> 00:09:54,084
Но вон спальня Пенни.
131
00:09:54,584 --> 00:09:57,668
Если бы этот пузырь был
деталью мозаики,
132
00:09:57,751 --> 00:10:00,418
он бы вошел прямо в окно Пенни!
133
00:10:01,001 --> 00:10:03,668
Но мы летим не к окну Пенни.
134
00:10:03,751 --> 00:10:04,959
Сейчас полетим.
135
00:10:05,043 --> 00:10:07,084
Все, бегите со мной!
136
00:10:14,251 --> 00:10:17,043
Серьезно? Решили заняться спортом?
137
00:10:17,126 --> 00:10:20,293
Нет. Они управляют движением пузыря.
138
00:10:20,876 --> 00:10:22,543
Блестящая идея!
139
00:10:25,834 --> 00:10:27,293
Приготовились!
140
00:10:28,126 --> 00:10:30,084
Три, два, один!
141
00:10:32,959 --> 00:10:34,959
Победный удар с отскоком!
142
00:10:38,334 --> 00:10:40,084
Гол!
143
00:10:45,709 --> 00:10:48,876
Безоговорочная победа Би!
144
00:10:48,959 --> 00:10:52,376
Теперь можно лопнуть пузырь
и освободить вас.
145
00:10:52,459 --> 00:10:55,876
Нет! Дотронешься до пузыря —
попадешь внутрь.
146
00:10:56,751 --> 00:10:58,543
Но он не Фусси-стойкий.
147
00:10:59,168 --> 00:11:01,043
Твой выход, Фусси.
148
00:11:05,043 --> 00:11:05,876
Пригнись!
149
00:11:09,751 --> 00:11:11,543
Ты имела в виду «лови»?
150
00:11:13,001 --> 00:11:14,876
О, это что-то новенькое.
151
00:11:15,543 --> 00:11:18,584
Меня всегда тут ждет какой-то сюрприз.
152
00:11:18,668 --> 00:11:20,668
Но это даже интересно.
153
00:11:20,751 --> 00:11:22,709
Пеликан! Обувь с кровати.
154
00:11:28,543 --> 00:11:32,043
- Помочь прибрать, Пенни?
- Было бы отлично.
155
00:11:50,251 --> 00:11:53,876
Неважно, во что мы одеты
Мы будем там, где нужно
156
00:11:53,959 --> 00:11:57,251
Бежим дружно
Бежим дружно
157
00:11:57,334 --> 00:12:01,001
Соберёмся и спасём положение
158
00:12:01,709 --> 00:12:06,418
Платья и короны мы любим носить
Но когда нужно проблемы решить
159
00:12:06,501 --> 00:12:09,043
Принцессы носят штаны!
Да, вперёд!
160
00:12:09,126 --> 00:12:13,751
Скользим, плывём, летим в поднебесье
Мы изменим мир по-принцесьи
161
00:12:13,834 --> 00:12:16,043
Принцессы носят штаны!
Да!
162
00:12:16,126 --> 00:12:20,584
Страна Фруктовия в наших руках
Эти принцессы в штанах!
163
00:12:20,668 --> 00:12:23,043
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко