1 00:00:11,043 --> 00:00:14,418 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 2 00:00:14,501 --> 00:00:18,043 Бежим дружно Бежим дружно 3 00:00:18,126 --> 00:00:21,834 Соберёмся и спасём положение 4 00:00:22,543 --> 00:00:26,793 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 5 00:00:26,876 --> 00:00:29,834 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 6 00:00:29,918 --> 00:00:34,584 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 7 00:00:34,668 --> 00:00:36,626 Принцессы носят штаны! Да! 8 00:00:36,709 --> 00:00:41,668 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 9 00:00:41,751 --> 00:00:43,168 Сила принцесс! 10 00:00:44,501 --> 00:00:47,334 НЕУКРОТИМЫЕ ПРИНЦЕССЫ 11 00:00:48,418 --> 00:00:51,418 Всё, Фусси, твой мани-мур готов. 12 00:00:54,126 --> 00:00:56,876 За-мур-чательно? Тут я согласна. 13 00:00:56,959 --> 00:00:59,709 Пенни, дорогая, я проверяла внизу… 14 00:01:06,584 --> 00:01:08,459 Я собиралась прибрать. 15 00:01:09,918 --> 00:01:12,293 Я не жду идеального порядка, 16 00:01:12,376 --> 00:01:17,668 но да, пожалуйста, убери это. И это. 17 00:01:18,168 --> 00:01:21,209 Уменьшить беспорядок. Почти готово. 18 00:01:21,293 --> 00:01:22,418 Спасибо. 19 00:01:23,376 --> 00:01:25,043 Я знаю, что нужно. 20 00:01:34,918 --> 00:01:36,584 Новое творение готово. 21 00:01:37,168 --> 00:01:40,584 Вот оно! Cупер-пупер прибиратель беспорядка. 22 00:01:44,209 --> 00:01:48,543 Раствор создаёт пузырь, всасывающий всё, везде, всегда. 23 00:01:48,626 --> 00:01:51,501 Революция в уборке во всей Фруктовии. 24 00:01:54,626 --> 00:01:57,418 Его не остановить. Его не лопнуть. 25 00:02:04,084 --> 00:02:05,918 Но он не Фусси-стойкий. 26 00:02:06,001 --> 00:02:08,001 Вернёмся к разработке. 27 00:02:10,001 --> 00:02:11,209 Сигнал сбора! 28 00:02:15,209 --> 00:02:16,459 Мы нужны Кире. 29 00:02:21,251 --> 00:02:22,251 Идём, Фусси. 30 00:02:25,876 --> 00:02:28,834 Вперёд, вперёд! На-на-на-на-на-на 31 00:02:28,918 --> 00:02:32,334 Когда с проблемами Не справиться в одиночку 32 00:02:32,418 --> 00:02:35,293 На-на-на-на Мы сразу спешим на подмогу 33 00:02:35,376 --> 00:02:37,084 Тем, кому нужна помощь 34 00:02:37,168 --> 00:02:40,126 Каждая ошибка Лишь шаг на пути к успеху 35 00:02:40,834 --> 00:02:45,251 Так что вперёд, вперёд, вперёд Одолеем любую помеху 36 00:02:45,334 --> 00:02:51,168 Одолеем любую помеху, да! Стараемся, пока не сможем 37 00:02:51,251 --> 00:02:54,251 И всем, кому надо, поможем! 38 00:02:54,959 --> 00:02:56,584 Так делают принцессы! 39 00:02:56,668 --> 00:02:58,543 Принцессы, мне нужна помощь. 40 00:02:58,626 --> 00:03:00,751 Мистер Плюш залез в камин. 41 00:03:00,834 --> 00:03:03,834 Он боится спуститься, а я его не достаю. 42 00:03:03,918 --> 00:03:07,459 Малыш в ловушке? Это огромная катастрофа. 43 00:03:07,543 --> 00:03:08,959 Мы поможем. 44 00:03:09,043 --> 00:03:11,543 Мы торжественно обещаем помочь. 45 00:03:11,626 --> 00:03:14,626 С силой принцесс сможем всё превозмочь. 46 00:03:23,376 --> 00:03:25,501 В Киви-Фруктовию! 47 00:03:33,001 --> 00:03:35,001 Ого. Какой большой камин. 48 00:03:35,501 --> 00:03:38,126 Нужно найти там крошечного хомячка? 49 00:03:38,209 --> 00:03:40,168 Вызов принят. 50 00:03:47,584 --> 00:03:50,418 Помогай, приятель. Я спасаю тебя. 51 00:03:59,501 --> 00:04:03,543 Теперь я тоже застряла. Камин — один, Би — ноль. 52 00:04:04,126 --> 00:04:05,751 Выручайте, принцессы! 53 00:04:06,334 --> 00:04:08,168 У тебя нет верёвки? 54 00:04:08,251 --> 00:04:10,834 Пока нет, но я ее сделаю до того, 55 00:04:10,918 --> 00:04:13,543 как успею сказать «Та-да»! 56 00:04:13,626 --> 00:04:14,584 Держись, Би. 57 00:04:22,043 --> 00:04:23,168 Отлично, Рита. 58 00:04:24,126 --> 00:04:25,168 Спасибо. 59 00:04:25,251 --> 00:04:27,959 Мои творения сказочны и полезны. 60 00:04:28,043 --> 00:04:31,876 Я пыталась, но Мистеру Плюшу нравишься только ты. 61 00:04:31,959 --> 00:04:33,126 Пчелиное жалко! 62 00:04:33,793 --> 00:04:39,668 Будь я птицей, я бы взлетела и забрала его, но я не могу. 63 00:04:39,751 --> 00:04:43,376 А мой неукротимый пузырь может. 64 00:04:43,459 --> 00:04:47,001 Твой неукротимый что? 65 00:04:47,084 --> 00:04:49,084 Я задую пузырь в дымоход, 66 00:04:49,168 --> 00:04:52,001 и он вылетит вместе с Мистером Плюшем. 67 00:04:52,084 --> 00:04:55,043 А я поймаю его, когда он вылетит. 68 00:04:55,126 --> 00:04:59,084 И будет еще четыре лапы для страховки. Идем, Фусси. 69 00:04:59,584 --> 00:05:01,834 Это мой прочнейший пузырь. 70 00:05:15,418 --> 00:05:18,293 Внимание, Кира. Он поднимается. 71 00:05:18,376 --> 00:05:20,834 Пойдем на балкон и посмотрим. 72 00:05:22,376 --> 00:05:26,334 Фусси, видишь Мистера Плюша? Он близко? 73 00:05:32,043 --> 00:05:33,043 Фусси! 74 00:05:36,251 --> 00:05:38,918 Пузырь поймал тебя. Как хорошо. 75 00:05:41,418 --> 00:05:42,876 А теперь и меня. 76 00:05:46,334 --> 00:05:47,876 Принцессы, смотрите. 77 00:05:53,918 --> 00:05:55,918 Ну, твой пузырь сработал. 78 00:05:56,001 --> 00:05:57,209 Слишком хорошо. 79 00:05:57,293 --> 00:05:59,668 Остановим пузырь, пока его не унесло. 80 00:05:59,751 --> 00:06:01,459 Или Фусси его не лопнула. 81 00:06:01,543 --> 00:06:03,376 В ананасовый самолет! 82 00:06:06,668 --> 00:06:08,543 Сверху всё крошечное. 83 00:06:09,293 --> 00:06:10,959 Это успокаивает, да? 84 00:06:17,584 --> 00:06:20,959 Фусси, нет! Лопнешь пузырь — мы все упадем. 85 00:06:27,543 --> 00:06:29,626 Лети прямо к пузырю! 86 00:06:38,876 --> 00:06:43,043 Научный факт: подлетим к пузырю — пропеллер его лопнет. 87 00:06:43,126 --> 00:06:47,251 Досада! Пузырь несёт к Ананасовой Фруктовии. 88 00:06:54,251 --> 00:06:57,834 Не волнуйся, Фусси. Мы в безопасности, поверь. 89 00:06:59,251 --> 00:07:01,501 Эпическая проблема с пузырем. 90 00:07:01,584 --> 00:07:05,626 И это еще не всё. Пузырь летит на пеликана! 91 00:07:08,876 --> 00:07:11,293 Этот пеликан лопнет наш пузырь. 92 00:07:12,501 --> 00:07:14,709 Думай. 93 00:07:15,501 --> 00:07:18,459 Будь я птицей, что бы меня спугнуло? 94 00:07:19,001 --> 00:07:19,834 Койот! 95 00:07:29,418 --> 00:07:30,793 Стой! 96 00:07:31,626 --> 00:07:34,959 Не надо клевать пузырь! Лучше поклюй… 97 00:07:35,043 --> 00:07:37,876 Вкуснейший сэндвич с тунцом. 98 00:07:44,459 --> 00:07:45,459 Уф! 99 00:07:47,251 --> 00:07:49,543 Это было опасно. 100 00:07:49,626 --> 00:07:51,251 И интересно. 101 00:07:51,334 --> 00:07:54,084 Вес пеликана спустил пузырь ниже. 102 00:07:54,168 --> 00:07:58,751 Если мои расчеты верны, и мы будем утяжелять пузырь, 103 00:07:58,834 --> 00:08:01,668 он будет спускаться, пока не сядет! 104 00:08:01,751 --> 00:08:03,376 Научная победа! 105 00:08:03,459 --> 00:08:09,126 Хорошо. А как добавить вес в пузырь, если к нему не приблизиться? 106 00:08:10,584 --> 00:08:13,876 Я знаю! Помогут запястье и наборчик. 107 00:08:14,584 --> 00:08:17,084 Я сделаю моднейшую рогатку. 108 00:08:17,918 --> 00:08:20,584 Круто! Но чем мы будем стрелять? 109 00:08:20,668 --> 00:08:22,168 Посмотри под ноги! 110 00:08:22,751 --> 00:08:25,793 Тут полно всякой всячины. Держи, Рита. 111 00:08:40,126 --> 00:08:42,251 Видите? Бардак нужен — 112 00:08:42,334 --> 00:08:45,126 мало ли куда заведут принцесьи дела. 113 00:08:45,834 --> 00:08:50,084 Серьезно, тебе так идут эти ботинки! 114 00:08:57,418 --> 00:09:00,459 Получается! Но стрелять больше нечем. 115 00:09:00,543 --> 00:09:03,584 Мне тоже. Всё остальное прикручено. 116 00:09:04,543 --> 00:09:06,626 Я не прикручена. 117 00:09:06,709 --> 00:09:10,126 Пенни, пролети над пузырем. Я буду прыгать. 118 00:09:10,209 --> 00:09:14,001 Что? Эта идея хуже, чем носки с сандалиями. 119 00:09:14,084 --> 00:09:15,168 Уверена? 120 00:09:15,251 --> 00:09:18,793 Без трудностей нет вкусностей! 121 00:09:19,293 --> 00:09:20,376 Готовься, Би. 122 00:09:23,418 --> 00:09:26,959 Раз, два, три… 123 00:09:28,959 --> 00:09:30,043 Пошла! 124 00:09:33,251 --> 00:09:34,668 Я опоздала на чай? 125 00:09:35,168 --> 00:09:37,251 Ой. Прости, Фусси. 126 00:09:38,793 --> 00:09:41,084 Ты мур-муренно вовремя! 127 00:09:41,168 --> 00:09:44,834 Мы так низко в небе. Думаю, мы приземляемся. 128 00:09:44,918 --> 00:09:47,626 Верните кресла в вертикальное положение. 129 00:09:48,209 --> 00:09:51,376 Провал! Я не утяжелила нас до земли. 130 00:09:52,084 --> 00:09:54,084 Но вон спальня Пенни. 131 00:09:54,584 --> 00:09:57,668 Если бы этот пузырь был деталью мозаики, 132 00:09:57,751 --> 00:10:00,418 он бы вошел прямо в окно Пенни! 133 00:10:01,001 --> 00:10:03,668 Но мы летим не к окну Пенни. 134 00:10:03,751 --> 00:10:04,959 Сейчас полетим. 135 00:10:05,043 --> 00:10:07,084 Все, бегите со мной! 136 00:10:14,251 --> 00:10:17,043 Серьезно? Решили заняться спортом? 137 00:10:17,126 --> 00:10:20,293 Нет. Они управляют движением пузыря. 138 00:10:20,876 --> 00:10:22,543 Блестящая идея! 139 00:10:25,834 --> 00:10:27,293 Приготовились! 140 00:10:28,126 --> 00:10:30,084 Три, два, один! 141 00:10:32,959 --> 00:10:34,959 Победный удар с отскоком! 142 00:10:38,334 --> 00:10:40,084 Гол! 143 00:10:45,709 --> 00:10:48,876 Безоговорочная победа Би! 144 00:10:48,959 --> 00:10:52,376 Теперь можно лопнуть пузырь и освободить вас. 145 00:10:52,459 --> 00:10:55,876 Нет! Дотронешься до пузыря — попадешь внутрь. 146 00:10:56,751 --> 00:10:58,543 Но он не Фусси-стойкий. 147 00:10:59,168 --> 00:11:01,043 Твой выход, Фусси. 148 00:11:05,043 --> 00:11:05,876 Пригнись! 149 00:11:09,751 --> 00:11:11,543 Ты имела в виду «лови»? 150 00:11:13,001 --> 00:11:14,876 О, это что-то новенькое. 151 00:11:15,543 --> 00:11:18,584 Меня всегда тут ждет какой-то сюрприз. 152 00:11:18,668 --> 00:11:20,668 Но это даже интересно. 153 00:11:20,751 --> 00:11:22,709 Пеликан! Обувь с кровати. 154 00:11:28,543 --> 00:11:32,043 - Помочь прибрать, Пенни? - Было бы отлично. 155 00:11:50,251 --> 00:11:53,876 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 156 00:11:53,959 --> 00:11:57,251 Бежим дружно Бежим дружно 157 00:11:57,334 --> 00:12:01,001 Соберёмся и спасём положение 158 00:12:01,709 --> 00:12:06,418 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 159 00:12:06,501 --> 00:12:09,043 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 160 00:12:09,126 --> 00:12:13,751 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 161 00:12:13,834 --> 00:12:16,043 Принцессы носят штаны! Да! 162 00:12:16,126 --> 00:12:20,584 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 163 00:12:20,668 --> 00:12:23,043 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко