1 00:00:11,043 --> 00:00:14,918 ‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬ 2 00:00:15,001 --> 00:00:18,543 ‫♪ أنجز الأمر ♪‬ 3 00:00:18,626 --> 00:00:22,251 ‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬ 4 00:00:23,084 --> 00:00:27,501 ‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬ 5 00:00:27,584 --> 00:00:30,334 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬ 6 00:00:30,418 --> 00:00:34,918 ‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬ 7 00:00:35,001 --> 00:00:37,251 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬ 8 00:00:37,334 --> 00:00:40,251 ‫♪ والمملكة بين أيدينا ♪‬ 9 00:00:40,334 --> 00:00:42,168 ‫♪ الأميرات يرتدين سروالًا ♪‬ 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,376 ‫"قوّة الأميرات"‬ 11 00:00:44,501 --> 00:00:47,626 ‫"حفل حديقة الأميرات"‬ 12 00:00:49,126 --> 00:00:50,959 ‫هذه أختي الكبرى "كارينا".‬ 13 00:00:51,043 --> 00:00:53,918 ‫لدى أمي وأبي واجبات ملكيّة‬ ‫بالطرف الآخر للجزيرة‬ 14 00:00:54,001 --> 00:00:57,626 ‫ستصبح الملكة بالوكالة‬ ‫وتجهز حفل الحديقة الملكية.‬ 15 00:00:58,459 --> 00:01:01,418 ‫حفل كبير لمملكة الكيوي‬ ‫حيت تلتقي العائلة المالكة‬ 16 00:01:01,501 --> 00:01:05,043 ‫بأهل الجزيرة للتأكد‬ ‫من أن المجتمع لا ينقصه شيء.‬ 17 00:01:05,126 --> 00:01:07,918 ‫حتى أن "كارينا" ترتدي تاج جدتنا الكبرى.‬ 18 00:01:08,001 --> 00:01:09,918 ‫تمّ تناقله عبر الأجيال.‬ 19 00:01:10,001 --> 00:01:11,876 ‫لكن أتعرفون ما الأفضل في الأمر؟‬ 20 00:01:11,959 --> 00:01:14,459 ‫يمكنني قضاء اليوم معها ومساعدتها.‬ 21 00:01:14,543 --> 00:01:17,168 ‫ولديّ والسيد "سكرامبلز" الكثير من الأفكار.‬ 22 00:01:17,251 --> 00:01:18,959 ‫صحيح يا سيد "سكرامبلز"؟‬ 23 00:01:19,626 --> 00:01:23,626 ‫"كارينا"، أنا والسيد "سكرامبلز"‬ ‫جاهزان لمساعدتك في الحفل.‬ 24 00:01:24,668 --> 00:01:27,626 ‫شكرًا يا "كيرا"، لكن ليس عليك ذلك.‬ ‫أنا أتولى الأمر.‬ 25 00:01:27,709 --> 00:01:30,543 ‫نعرف أننا لسنا مضطرين لكنّنا نريد ذلك.‬ 26 00:01:30,626 --> 00:01:33,418 ‫سبق وصنعنا محطة الحيوانات الصغيرة، انظري.‬ 27 00:01:36,501 --> 00:01:37,959 ‫محطة الحيوانات الصغيرة؟‬ 28 00:01:38,459 --> 00:01:41,793 ‫هدف الحفلة هو التواصل مع المجتمع‬ 29 00:01:41,876 --> 00:01:45,126 ‫وهل من وسيلة أفضل للتواصل‬ ‫من اللعب مع الحيوانات الصغيرة؟‬ 30 00:01:47,168 --> 00:01:51,918 ‫أنت محقة، لكن حفلات الأمهات‬ ‫بالحديقة الملكية لا تحوي الصغيرات.‬ 31 00:01:53,459 --> 00:01:54,459 ‫لا!‬ 32 00:01:57,626 --> 00:01:58,584 ‫آسفة.‬ 33 00:01:58,668 --> 00:02:02,126 ‫لا بأس، لكن يجب أن تستمتعي‬ ‫بوقتك مع الحيوانات الصغيرة.‬ 34 00:02:02,209 --> 00:02:04,209 ‫إدارة الحفل تتطلب الكثير من العمل.‬ 35 00:02:04,293 --> 00:02:06,959 ‫هناك الإعداد والحفلة والتنظيف و…‬ 36 00:02:07,043 --> 00:02:10,001 ‫لهذا لا يجدر بك القيام بذلك بمفردك.‬ 37 00:02:10,876 --> 00:02:13,459 ‫وجدتها، سأجلب لك قوة الأميرات للمساعدة.‬ 38 00:02:18,126 --> 00:02:19,918 ‫لنذهب يا سيد "سكرامبلز"!‬ 39 00:02:22,459 --> 00:02:25,459 ‫♪ هيا بنا! ♪‬ 40 00:02:25,543 --> 00:02:28,918 ‫♪ عندما تكون المتاعب في عالمنا‬ ‫كبيرة على شخص واحد ♪‬ 41 00:02:29,001 --> 00:02:31,751 ‫♪ ننتقل للعمل ♪‬ 42 00:02:31,834 --> 00:02:33,501 ‫♪ لمساعدة المحتاجين ♪‬ 43 00:02:33,584 --> 00:02:36,626 ‫♪ كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق ♪‬ 44 00:02:37,376 --> 00:02:41,834 ‫♪ هيا بنا، لنواجه نهارنا ♪‬ 45 00:02:41,918 --> 00:02:47,209 ‫♪ لنواجه نهارنا، أجل! سنحاول حتى ننجح! ♪‬ 46 00:02:47,876 --> 00:02:50,751 ‫♪ ولا تتخلى عن المواجهة أبدًا ♪‬ 47 00:02:51,543 --> 00:02:53,209 ‫♪ لأن هذه طريقة الأميرات! ♪‬ 48 00:02:53,293 --> 00:02:55,334 ‫أيتها الأميرات، والداي غائبان‬ 49 00:02:55,418 --> 00:02:58,543 ‫لذا ستقيم "كارينا"‬ ‫حفلة الحديقة الملكية للكيويين.‬ 50 00:02:58,626 --> 00:03:01,959 ‫يجب أن تكون رائعة‬ ‫لكن الأمر يتطلب الكثير من العمل.‬ 51 00:03:02,043 --> 00:03:04,126 ‫أعرف أنها تحتاج لمساعدتنا.‬ 52 00:03:04,209 --> 00:03:06,251 ‫سمعت كلمة ملكيّ وكلمة وحفلة‬ 53 00:03:06,334 --> 00:03:08,501 ‫وأفيض بالأفكار من الآن.‬ 54 00:03:08,584 --> 00:03:09,709 ‫نحن موافقات.‬ 55 00:03:09,793 --> 00:03:12,126 ‫نعدك بالخنصر بمساعدة المحتاجين.‬ 56 00:03:12,209 --> 00:03:15,043 ‫مع قوتنا كأميرات سننجح دائمًا.‬ 57 00:03:25,043 --> 00:03:26,918 ‫إلى مملكة الكيوي!‬ 58 00:03:32,543 --> 00:03:36,209 ‫كلها تبدو لذيذة‬ ‫لا أعرف أي واحدة أتذوق أولًا.‬ 59 00:03:39,793 --> 00:03:41,876 ‫أتظنين ذلك يا آنسة "فاسي ويغلز"؟‬ 60 00:03:42,376 --> 00:03:43,751 ‫آنسة "فاسي ويغلز"؟‬ 61 00:03:45,418 --> 00:03:47,626 ‫"بيني"، جهزي نافورة الشوكولاتة.‬ 62 00:03:47,709 --> 00:03:50,126 ‫"بي"، أحضري كرسي " فاسي" لقطط الكيوي.‬ 63 00:03:50,209 --> 00:03:54,334 ‫و"ريتا"، يمكنك أن تصنعي‬ ‫منضدة مائدة صغيرة لطاولة المأدبة.‬ 64 00:03:55,084 --> 00:03:56,209 ‫ماذا تفعلين؟‬ 65 00:03:56,293 --> 00:03:58,626 ‫سنجعل هذه الحفلة رائعة.‬ 66 00:03:59,793 --> 00:04:01,876 ‫"كيرا"، أعلم أنك تحاولين المساعدة‬ 67 00:04:01,959 --> 00:04:05,043 ‫لكنني أريد أن أقيم الحفل كما تفعل أمي.‬ 68 00:04:05,126 --> 00:04:08,751 ‫ولم يكن لديها نافورة شوكولاتة‬ ‫أو مفرش طاولة‬ 69 00:04:08,834 --> 00:04:11,584 ‫أو قطط كيوي في حفلة الحديقة الملكيّة.‬ 70 00:04:11,668 --> 00:04:14,918 ‫أعلم، لكن مغزى الحفل هو أن نكون معًا، صحيح؟‬ 71 00:04:15,001 --> 00:04:18,501 ‫وسيحب الجميع مائدة مزينة‬ ‫وحيوانات صغيرة لطيفة‬ 72 00:04:18,584 --> 00:04:21,459 ‫ونافورة شوكولاته حيث يمكن للجميع التحدث.‬ 73 00:04:21,543 --> 00:04:23,251 ‫نتحدث مع الشوكولاته.‬ 74 00:04:23,334 --> 00:04:24,751 ‫وقعها جميل.‬ 75 00:04:25,876 --> 00:04:29,334 ‫هذه حفلة الحديقة خاصتي وأقول لا قطط كيوي‬ 76 00:04:29,418 --> 00:04:31,043 ‫أو نافورات شوكولاتة أو…‬ 77 00:04:33,584 --> 00:04:34,584 ‫ضفادع!‬ 78 00:04:35,709 --> 00:04:37,876 ‫إنها في كل مكان، إنه غزو ضفادع.‬ 79 00:04:40,126 --> 00:04:42,501 ‫هذا غريب جدًا.‬ 80 00:04:42,584 --> 00:04:46,501 ‫لماذا الضفادع مرتفعة جدًا‬ ‫وبعيدة جدًا عن بركتها؟‬ 81 00:04:47,709 --> 00:04:50,668 ‫لا أعرف، لكن أخرجيها من هنا رجاءً.‬ 82 00:04:50,751 --> 00:04:51,793 ‫تسرّني المساعدة.‬ 83 00:04:51,876 --> 00:04:54,626 ‫أيتها الأميرات لنردّ هذه الضفادع إلى الماء.‬ 84 00:04:55,251 --> 00:04:57,084 ‫هيا يا أصدقائي الضفادع.‬ 85 00:05:00,709 --> 00:05:02,543 ‫هيا أيها الضفدع، تعال إلى هنا.‬ 86 00:05:12,834 --> 00:05:15,709 ‫نقطتان لـ"بي"، الضفادع لا شيء.‬ 87 00:05:15,793 --> 00:05:17,876 ‫امتلأت يداي ولا يمكنني حمل المزيد.‬ 88 00:05:17,959 --> 00:05:22,626 ‫يمكنك ذلك، مفرش المائدة الرائع‬ ‫يصلح ككيس ضفادع.‬ 89 00:05:26,501 --> 00:05:27,751 ‫أمسكت به.‬ 90 00:05:28,626 --> 00:05:31,709 ‫قرأت أن الضفادع يمكنها‬ ‫أن تقفز 20 ضعف طول جسمها.‬ 91 00:05:31,793 --> 00:05:34,918 ‫هذا يفسر كيفية صعودها إلى هنا‬ ‫لكن ليس السبب.‬ 92 00:05:35,501 --> 00:05:38,418 ‫أخرجيها من هنا رجاءً يا "كيرا"، الآن!‬ 93 00:05:44,793 --> 00:05:48,626 ‫قد لا تريد "كارينا" مساعدتي‬ ‫لكن لا يزال بوسعنا مساعدة الضفادع.‬ 94 00:05:48,709 --> 00:05:51,334 ‫حسنًا أيتها الضفادع، البركة الحلوة.‬ 95 00:05:57,668 --> 00:06:01,084 ‫"فاسي" ما الخطب؟ تتصرفين بغرابة.‬ 96 00:06:01,168 --> 00:06:02,834 ‫أغرب من الضفادع؟‬ 97 00:06:02,918 --> 00:06:03,793 ‫إنه تعادل.‬ 98 00:06:03,876 --> 00:06:07,668 ‫تتصرّف "فاسي " بغرابة وكذلك الضفادع.‬ 99 00:06:08,209 --> 00:06:12,043 ‫كانت تحاول الصعود إلى الأعلى‬ ‫وهذا ما تفعله الحيوانات قبل العاصفة.‬ 100 00:06:12,126 --> 00:06:15,959 ‫أشم رائحة الدراما،‬ ‫هل هذا يعني أن هناك عاصفة قادمة؟‬ 101 00:06:16,043 --> 00:06:17,959 ‫يبدو أنه سؤال للعلم.‬ 102 00:06:18,043 --> 00:06:22,334 ‫وفقًا لمقياس الأناناس خاصتي‬ ‫هناك عاصفة قادمة.‬ 103 00:06:22,418 --> 00:06:23,834 ‫وستضرب…‬ 104 00:06:24,626 --> 00:06:25,501 ‫الآن.‬ 105 00:06:25,584 --> 00:06:27,084 ‫ماذا عن الحفلة؟‬ 106 00:06:27,168 --> 00:06:29,501 ‫لا يمكنك إقامة حفل في عاصفة كبيرة.‬ 107 00:06:29,584 --> 00:06:31,209 ‫يجب أن نخبر "كارينا".‬ 108 00:06:31,293 --> 00:06:34,543 ‫لنأخذ الضفادع إلى غرفتي‬ ‫لنحميها من العاصفة.‬ 109 00:06:42,334 --> 00:06:45,834 ‫"كارينا"، العاصفة تزداد سوءًا بسرعة.‬ 110 00:06:45,918 --> 00:06:47,418 ‫يجب أن تلغي الحفلة.‬ 111 00:06:47,501 --> 00:06:51,293 ‫لا يمكنني الإلغاء‬ ‫الكيويون بحاجة إلى هذه الحفلة.‬ 112 00:06:51,876 --> 00:06:54,126 ‫نتشارك الأفكار لمساعدة المملكة.‬ 113 00:06:54,209 --> 00:06:56,793 ‫ستكون الأمور بخير، الجو عاصف قليلًا.‬ 114 00:06:57,793 --> 00:07:01,668 ‫إن انتظرنا، أنا واثقة أن‬ ‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬ 115 00:07:02,251 --> 00:07:03,084 ‫تاجي!‬ 116 00:07:05,418 --> 00:07:06,751 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 117 00:07:07,459 --> 00:07:09,168 ‫ماذا سأفعل؟‬ 118 00:07:09,251 --> 00:07:11,334 ‫كان هذا تاج جدتنا الكبرى.‬ 119 00:07:11,418 --> 00:07:13,793 ‫الذي يُفترض بي أن أرتديه عندما أصبح ملكة.‬ 120 00:07:13,876 --> 00:07:15,501 ‫لم يضع بعد.‬ 121 00:07:15,584 --> 00:07:16,418 ‫لنرَ.‬ 122 00:07:17,918 --> 00:07:21,043 ‫تاج زائد نهر مسرع‬ ‫بالإضافة إلى صخور كبيرة أمامنا‬ 123 00:07:21,126 --> 00:07:23,293 ‫تساوي أزمة سحق التاج.‬ 124 00:07:23,376 --> 00:07:25,834 ‫يجب أن نصل إلى النهر بسرعة.‬ 125 00:07:25,918 --> 00:07:27,543 ‫السرعة هي اسمي الأوسط.‬ 126 00:07:27,626 --> 00:07:30,876 ‫في الواقع، إنه "غيرترود"‬ ‫لكن لديّ طائرة شراعية.‬ 127 00:07:31,376 --> 00:07:32,959 ‫ولدينا أحصنة.‬ 128 00:07:33,043 --> 00:07:36,168 ‫اصعدي يا أختي، لا أحد أفضل منك على حصان.‬ 129 00:07:49,293 --> 00:07:50,251 ‫ها هو التاج!‬ 130 00:07:50,334 --> 00:07:52,918 ‫وها هو حبلي المذهل لأمسك به.‬ 131 00:07:53,001 --> 00:07:56,209 ‫صنعته من كيس الضفدع، تحسبًا.‬ 132 00:07:59,668 --> 00:08:00,751 ‫ويلي!‬ 133 00:08:00,834 --> 00:08:03,709 ‫كنا على وشك، حاولي مجددًا.‬ 134 00:08:03,793 --> 00:08:07,293 ‫عقبة علمية، حركة خاطئة ونخسر التاج.‬ 135 00:08:07,376 --> 00:08:08,626 ‫نحتاج إلى خطة جديدة.‬ 136 00:08:08,709 --> 00:08:11,084 ‫أعطيني ثانية واحدة للتفكير.‬ 137 00:08:11,918 --> 00:08:15,251 ‫وجدتها، تحصل الطيور على الأسماك‬ ‫عندما تحوم فوق النهر.‬ 138 00:08:15,334 --> 00:08:18,626 ‫"بي"، إن حلقت فوق النهر‬ ‫يمكنك أن تمسكي بالتاج.‬ 139 00:08:18,709 --> 00:08:22,668 ‫أحوم؟ يبدو الأمر صعبًا، يعجبني ذلك.‬ 140 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 ‫"كارينا"! أيمكنك أن تتقدمي على التاج‬ ‫وتقفزي فوق النهر؟‬ 141 00:08:26,918 --> 00:08:27,959 ‫أمر سهل.‬ 142 00:08:40,334 --> 00:08:42,543 ‫أختي لديها مهارات.‬ 143 00:08:44,668 --> 00:08:46,418 ‫"بيني"، أمسكي بالحبل!‬ 144 00:08:48,293 --> 00:08:49,834 ‫والآن، "بي".‬ 145 00:08:49,918 --> 00:08:52,209 ‫توقف، حان وقت التحليق.‬ 146 00:09:01,501 --> 00:09:03,293 ‫أجل، حسنًا!‬ 147 00:09:05,709 --> 00:09:07,459 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 148 00:09:08,043 --> 00:09:09,793 ‫كان هذا رائعًا.‬ 149 00:09:09,876 --> 00:09:13,918 ‫"كيرا"، كانت تلك خطة مذهلة.‬ ‫لقد أنقذتني حقًا.‬ 150 00:09:14,001 --> 00:09:15,459 ‫أتمزحين؟‬ 151 00:09:15,543 --> 00:09:18,751 ‫ما كانت لتنجح أبدًا لولا قيامك بأكبر قفزة.‬ 152 00:09:18,834 --> 00:09:21,334 ‫أنا آسفة لتصرّفي الوقح من قبل.‬ 153 00:09:21,418 --> 00:09:25,376 ‫لم أرغب في إلغاء حفلة الحديقة الملكية.‬ 154 00:09:25,459 --> 00:09:29,043 ‫ربما لسنا مضطرات إلى ذلك‬ ‫يمكننا نقلها إلى الداخل.‬ 155 00:09:29,126 --> 00:09:31,626 ‫لكننا نقيمها دائمًا في الخارج.‬ 156 00:09:31,709 --> 00:09:35,584 ‫يجب أن أفعل كل شيء كما تفعل أمي‬ ‫وإلا لن يكون الأمر صائبًا.‬ 157 00:09:36,209 --> 00:09:40,501 ‫لكنك اليوم الملكة،‬ ‫ويريد الكيويون التواصل معك.‬ 158 00:09:40,584 --> 00:09:42,334 ‫نظمي الحفل على طريقتك‬ 159 00:09:42,418 --> 00:09:45,293 ‫ليرى الجميع كم أنت ملكة رائعة.‬ 160 00:09:45,376 --> 00:09:46,626 ‫أتظنين ذلك حقًا؟‬ 161 00:09:46,709 --> 00:09:49,918 ‫أجل، ويجب أن أدعك تفعلين ذلك.‬ 162 00:09:50,001 --> 00:09:51,834 ‫أردت المساعدة حقًا‬ 163 00:09:51,918 --> 00:09:56,751 ‫لكن كان يجب أن أساعدك للتنظيم بأسلوبك‬ ‫وليس بأسلوبي، أنا آسفة.‬ 164 00:09:57,293 --> 00:10:00,709 ‫أنت محقة، يمكنني إقامة‬ ‫حفل الحديقة الملكية الخاص بي.‬ 165 00:10:00,793 --> 00:10:03,834 ‫وفي حفلتي، أريد أن يرى كل الكيويين‬ 166 00:10:03,918 --> 00:10:07,209 ‫أن كلتا الأميرتين لديهما أفكار كبيرة.‬ 167 00:10:32,959 --> 00:10:35,584 ‫كل ما اقترحته مثالي.‬ 168 00:10:35,668 --> 00:10:38,543 ‫المملكة محظوظة حقًا لكونك أميرتها.‬ 169 00:10:38,626 --> 00:10:40,334 ‫وأنا محظوظة لأنك أختي.‬ 170 00:10:40,418 --> 00:10:43,793 ‫شكرًا، أنت أيضًا وصيفة ملكة رائعة.‬ 171 00:10:44,793 --> 00:10:48,668 ‫بالحديث عن الحيوانات الصغيرة‬ ‫هل تريدين أن تريني المحطة الصغيرة؟‬ 172 00:10:48,751 --> 00:10:50,834 ‫بكل سرور، هيا.‬ 173 00:10:59,418 --> 00:11:03,334 ‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬ 174 00:11:03,418 --> 00:11:06,751 ‫♪ أنجز الأمر ♪‬ 175 00:11:06,834 --> 00:11:10,459 ‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬ 176 00:11:11,334 --> 00:11:15,793 ‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬ 177 00:11:15,876 --> 00:11:18,584 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬ 178 00:11:18,668 --> 00:11:22,543 ‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬ 179 00:11:23,251 --> 00:11:25,459 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬ 180 00:11:25,543 --> 00:11:30,709 ‫♪ والمملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا! ♪‬ 181 00:11:30,793 --> 00:11:32,209 ‫ترجمة "كلود فيليب كرم"‬