1 00:00:11,043 --> 00:00:14,918 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 2 00:00:15,001 --> 00:00:18,543 Бежим дружно Бежим дружно 3 00:00:18,626 --> 00:00:22,251 Соберёмся и спасём положение 4 00:00:23,084 --> 00:00:27,501 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 5 00:00:27,584 --> 00:00:30,251 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 6 00:00:30,334 --> 00:00:34,959 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 7 00:00:35,043 --> 00:00:37,251 Принцессы носят штаны! Да! 8 00:00:37,334 --> 00:00:40,251 Страна Фруктовия в наших руках 9 00:00:40,334 --> 00:00:42,168 Эти принцессы в штанах! 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,376 Сила принцесс! 11 00:00:44,501 --> 00:00:47,626 ПРИНЦЕССЫ УСТРАИВАЮТ ПРИЁМ В САДУ 12 00:00:49,126 --> 00:00:50,959 Карина — моя старшая сестра. 13 00:00:51,043 --> 00:00:53,918 У родителей дела на другом конце острова, 14 00:00:54,001 --> 00:00:57,626 и она временная королева, и устраивает приём в саду — 15 00:00:58,376 --> 00:01:00,793 важное событие в Киви-Фруктовии. 16 00:01:00,876 --> 00:01:05,043 На нём королевская семья смотрит, всем ли фруктовяне довольны. 17 00:01:05,126 --> 00:01:09,918 Карина надела корону прабабушки, передающуюся через поколения. 18 00:01:10,001 --> 00:01:11,834 Но что самое лучшее? 19 00:01:11,918 --> 00:01:14,418 Я буду помогать ей весь день! 20 00:01:14,501 --> 00:01:17,168 У нас с Мистером Плюшем куча идей. 21 00:01:17,251 --> 00:01:18,959 Да, Мистер Плюш? 22 00:01:19,626 --> 00:01:23,626 Карина, мы с Мистером Плюшем готовы помочь с приёмом. 23 00:01:24,626 --> 00:01:27,626 Спасибо, Кира, но вы не должны, я сама. 24 00:01:27,709 --> 00:01:30,543 Мы знаем, что не должны — мы хотим! 25 00:01:30,626 --> 00:01:33,418 Мы уже сделали станцию котят. Вон. 26 00:01:36,501 --> 00:01:37,959 Станцию котят? 27 00:01:38,459 --> 00:01:41,668 Смысл приёма — установить связь с людьми, 28 00:01:41,751 --> 00:01:45,126 а лучший способ для этого — поиграть с котятами! 29 00:01:47,168 --> 00:01:51,918 Правда. Но на маминых приёмах никогда не было котят. 30 00:01:53,459 --> 00:01:54,459 Нет! 31 00:01:57,626 --> 00:01:58,584 Прости. 32 00:01:58,668 --> 00:02:02,043 Ничего. Но лучше иди играть с котятами. 33 00:02:02,126 --> 00:02:04,293 Устраивать приём так сложно. 34 00:02:04,376 --> 00:02:06,959 Подготовка, сам приём, уборка и… 35 00:02:07,043 --> 00:02:10,001 Поэтому не надо делать всё в одиночку. 36 00:02:10,834 --> 00:02:13,459 Точно! Тебе поможет сила принцесс. 37 00:02:18,126 --> 00:02:19,918 Вперед, Мистер Плюш! 38 00:02:22,459 --> 00:02:25,459 Вперед, вперед! На-на-на-на-на-на 39 00:02:25,543 --> 00:02:28,834 Когда с проблемами Не справиться в одиночку 40 00:02:28,918 --> 00:02:31,793 На-на-на-на Мы сразу спешим на подмогу 41 00:02:31,876 --> 00:02:33,584 Тем, кому нужна помощь 42 00:02:33,668 --> 00:02:36,626 Каждая ошибка Лишь шаг на пути к успеху 43 00:02:37,376 --> 00:02:41,834 Так что вперед, вперед, вперед Одолеем любую помеху 44 00:02:41,918 --> 00:02:47,209 Одолеем любую помеху, да! Стараемся, пока не сможем 45 00:02:47,876 --> 00:02:50,751 И всем, кому надо, поможем! 46 00:02:51,543 --> 00:02:53,209 Так делают принцессы! 47 00:02:53,293 --> 00:02:55,334 Принцессы, мои родители уехали, 48 00:02:55,418 --> 00:02:58,543 и Карина устраивает королевский приём. 49 00:02:58,626 --> 00:03:02,001 Он должен быть мур-муренный, но дел так много. 50 00:03:02,084 --> 00:03:04,126 Ей нужна помощь принцесс. 51 00:03:04,209 --> 00:03:08,501 Я слышу «королевский» и «приём» и уже полна идей! 52 00:03:08,584 --> 00:03:09,709 Мы в деле. 53 00:03:09,793 --> 00:03:12,126 Мы торжественно обещаем помочь. 54 00:03:12,209 --> 00:03:15,043 С силой принцесс сможем всё превозмочь. 55 00:03:25,043 --> 00:03:26,918 В Киви-Фруктовию! 56 00:03:32,543 --> 00:03:36,209 Всё так вкусно выглядит! Что попробовать первым? 57 00:03:39,793 --> 00:03:41,876 Думаешь, Мисс Фуссивиглс? 58 00:03:42,376 --> 00:03:43,751 Мисс Фуссивиглс! 59 00:03:45,418 --> 00:03:47,626 Пенни, шоколадный фонтан туда. 60 00:03:47,709 --> 00:03:50,168 Би, принеси шезлонг Фусси для котят. 61 00:03:50,251 --> 00:03:54,334 Рита, а ты постели скатерть для банкетного стола. 62 00:03:55,043 --> 00:03:56,209 Что ты делаешь? 63 00:03:56,293 --> 00:03:58,793 Мы делаем приём пот-Рита-сающим! 64 00:03:59,793 --> 00:04:01,876 Знаю, ты хочешь помочь, 65 00:04:01,959 --> 00:04:05,043 но я хочу устроить приём, как делает мама. 66 00:04:05,126 --> 00:04:08,751 У нее не было шоколадного фонтана, скатерти 67 00:04:08,834 --> 00:04:11,584 и киви-котят на королевском приёме. 68 00:04:11,668 --> 00:04:14,918 Да, но приём — это событие для всех, так? 69 00:04:15,001 --> 00:04:18,376 А всем понравится украшенный стол, котятки 70 00:04:18,459 --> 00:04:21,459 и шоколадный фонтан, где можно поболтать. 71 00:04:21,543 --> 00:04:23,251 Поболтать о шоколаде! 72 00:04:23,334 --> 00:04:24,751 Круто звучит. 73 00:04:25,876 --> 00:04:29,334 Это мой приём в саду, и я говорю нет котятам, 74 00:04:29,418 --> 00:04:31,126 шоколадным фонтанам и… 75 00:04:33,584 --> 00:04:34,584 Лягушкам! 76 00:04:35,626 --> 00:04:37,876 Они везде. Нашествие лягушек! 77 00:04:40,126 --> 00:04:42,501 Это так странно. 78 00:04:42,584 --> 00:04:46,501 Почему лягушки так высоко и далеко от пруда? 79 00:04:47,709 --> 00:04:50,668 Не знаю, но пожалуйста, убери их. 80 00:04:50,751 --> 00:04:51,793 Рада помочь. 81 00:04:51,876 --> 00:04:54,626 Принцессы, вернем лягушек в воду. 82 00:04:55,251 --> 00:04:57,084 Ну же, прыгучие друзья. 83 00:05:00,709 --> 00:05:02,543 Лягушка, иди сюда. 84 00:05:12,834 --> 00:05:15,168 Би — два, лягушки — ноль. 85 00:05:15,709 --> 00:05:17,876 Руки заняты. Больше не влезет. 86 00:05:17,959 --> 00:05:22,626 Влезет! Моя чудесная скатерть еще и мешок для лягушек. 87 00:05:26,501 --> 00:05:27,751 Попалась! 88 00:05:28,584 --> 00:05:31,709 Лягушки прыгают в 20 раз выше, чем их тело. 89 00:05:31,793 --> 00:05:35,418 Это объясняет, как они сюда попали, но почему? 90 00:05:35,501 --> 00:05:38,501 Прошу, убери их отсюда, Кира. Быстро! 91 00:05:44,793 --> 00:05:48,626 Карине не нужна помощь, но мы поможем лягушкам. 92 00:05:48,709 --> 00:05:51,334 Ну вот, лягушки. Пруд, милый пруд. 93 00:05:57,668 --> 00:06:01,084 Фусси, что такое? Ты какая-то странная. 94 00:06:01,168 --> 00:06:02,834 Страннее лягушек? 95 00:06:02,918 --> 00:06:03,793 Одинаково. 96 00:06:03,876 --> 00:06:07,668 Фусси и правда ведёт себя странно. Как и лягушки. 97 00:06:08,168 --> 00:06:12,209 Они хотят залезть повыше. Животные так делают перед бурей. 98 00:06:12,293 --> 00:06:15,959 Я чувствую драму. Значит, надвигается буря? 99 00:06:16,043 --> 00:06:17,959 Это вопрос к науке. 100 00:06:18,043 --> 00:06:22,334 Судя по моему ананасному барометру, надвигается буря, 101 00:06:22,418 --> 00:06:23,834 и она начнётся… 102 00:06:24,626 --> 00:06:25,501 Сейчас. 103 00:06:25,584 --> 00:06:27,084 А как же приём? 104 00:06:27,168 --> 00:06:29,501 В шторм приём не устроить. 105 00:06:29,584 --> 00:06:31,126 Надо сказать Карине. 106 00:06:31,209 --> 00:06:34,543 А лягушек в мою комнату, подальше от шторма. 107 00:06:42,334 --> 00:06:45,834 Карина, буря усиливается с каждой секундой. 108 00:06:45,918 --> 00:06:47,418 Нужно отменить приём! 109 00:06:47,501 --> 00:06:51,293 Я не могу. Кивианам нужен этот приём. 110 00:06:51,793 --> 00:06:54,126 Мы обсуждаем будущее Фруктовии. 111 00:06:54,209 --> 00:06:56,793 Всё хорошо. Ну чуть-чуть дует. 112 00:06:57,793 --> 00:07:01,668 Нужно переждать, и тогда всё будет хорошо! 113 00:07:02,251 --> 00:07:03,084 Корона! 114 00:07:05,418 --> 00:07:06,751 Это плохо. 115 00:07:07,459 --> 00:07:09,168 Что мне делать? 116 00:07:09,251 --> 00:07:11,209 Это корона прабабушки, 117 00:07:11,293 --> 00:07:13,793 я буду ее носить, когда стану королевой. 118 00:07:13,876 --> 00:07:15,501 Она еще не потеряна. 119 00:07:15,584 --> 00:07:16,418 Посмотрим. 120 00:07:17,918 --> 00:07:21,043 Корона плюс бурная река плюс валуны 121 00:07:21,126 --> 00:07:23,293 равняется потере короны. 122 00:07:23,376 --> 00:07:25,834 Нужно быстро добраться до реки. 123 00:07:25,918 --> 00:07:27,543 Быстро — мое второе имя. 124 00:07:27,626 --> 00:07:30,876 Вообще-то Гертруда, но у меня есть дельтаплан. 125 00:07:31,376 --> 00:07:32,918 А у нас есть лошади. 126 00:07:33,001 --> 00:07:36,168 В седло, сестрёнка. Ты — лучшая наездница. 127 00:07:49,293 --> 00:07:50,251 Вот корона! 128 00:07:50,334 --> 00:07:52,918 А вот лассо, чтобы ее достать. 129 00:07:53,001 --> 00:07:56,209 Я сделала его из мешка для лягушек. Мало ли. 130 00:07:59,668 --> 00:08:00,751 Вот же! 131 00:08:00,834 --> 00:08:03,709 Почти достали! Попробую еще. 132 00:08:03,793 --> 00:08:07,251 Наука говорит, неверный шаг — и короны нет. 133 00:08:07,334 --> 00:08:08,668 Нужен новый план. 134 00:08:08,751 --> 00:08:11,084 Дайте мне секунду подумать. 135 00:08:11,918 --> 00:08:15,251 Есть! Чайки ловят рыбу, зависая над рекой. 136 00:08:15,334 --> 00:08:18,626 Би, зависнешь над рекой — поймаешь корону. 137 00:08:18,709 --> 00:08:22,668 Зависну? Звучит сложно. Мне нравится. 138 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 Карина! Обгонишь корону и перепрыгнешь реку? 139 00:08:26,918 --> 00:08:27,959 Легко. 140 00:08:40,334 --> 00:08:42,543 У моей сестры талант. 141 00:08:44,668 --> 00:08:46,418 Пенни, хватай веревку! 142 00:08:48,293 --> 00:08:49,834 А теперь Би. 143 00:08:49,918 --> 00:08:52,209 Стоп. Теперь зависнем. 144 00:09:01,501 --> 00:09:03,293 Да! Отлично! 145 00:09:05,709 --> 00:09:07,459 Большое спасибо. 146 00:09:08,043 --> 00:09:09,793 Это было круто, Би. 147 00:09:09,876 --> 00:09:13,918 Кира. Это был потрясающий план. Ты меня спасла. 148 00:09:14,001 --> 00:09:15,418 Шутишь? 149 00:09:15,501 --> 00:09:18,751 Без твоего гигантского прыжка не вышло бы! 150 00:09:18,834 --> 00:09:21,334 Прости, что я повысила голос. 151 00:09:21,418 --> 00:09:25,376 Я очень не хотела отменять королевский приём в саду. 152 00:09:25,459 --> 00:09:29,043 Может, и не надо. Можем перенести его внутрь. 153 00:09:29,126 --> 00:09:31,626 Но он всегда на улице. 154 00:09:31,709 --> 00:09:35,584 Я должна сделать всё как мама, иначе выйдет плохо. 155 00:09:36,209 --> 00:09:40,459 Но сегодня королева — ты, и кивиане хотят видеть тебя! 156 00:09:40,543 --> 00:09:45,376 Устрой приём по-своему. Все увидят, какая ты чудесная королева. 157 00:09:45,459 --> 00:09:46,626 Ты так думаешь? 158 00:09:46,709 --> 00:09:49,918 Да! И я не должна вмешиваться. 159 00:09:50,001 --> 00:09:51,834 Я очень хотела помочь, 160 00:09:51,918 --> 00:09:56,751 но нужно было делать как хочешь ты, а не я. Прости меня. 161 00:09:57,293 --> 00:10:00,709 Ты права. Я устрою свой королевский приём. 162 00:10:00,793 --> 00:10:03,834 И пусть на нём все кивиане увидят, 163 00:10:03,918 --> 00:10:07,209 что у обеих принцесс много крутых идей. 164 00:10:32,959 --> 00:10:35,584 Всё, что ты предложила, идеально. 165 00:10:35,668 --> 00:10:38,543 Фруктовии повезло, что ты принцесса. 166 00:10:38,626 --> 00:10:40,334 А мне, что ты моя сестра. 167 00:10:40,418 --> 00:10:44,209 Спасибо. А ты мур-муренная временная королева. 168 00:10:44,793 --> 00:10:48,668 Кстати о мур-мурном. Покажешь станцию для котят? 169 00:10:48,751 --> 00:10:50,834 С радостью! Идём. 170 00:10:59,418 --> 00:11:03,334 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 171 00:11:03,418 --> 00:11:06,751 Бежим дружно Бежим дружно 172 00:11:06,834 --> 00:11:10,459 Соберёмся и спасём положение 173 00:11:11,251 --> 00:11:15,793 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 174 00:11:15,876 --> 00:11:18,584 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 175 00:11:18,668 --> 00:11:23,168 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 176 00:11:23,251 --> 00:11:25,459 Принцессы носят штаны! Да! 177 00:11:25,543 --> 00:11:29,834 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 178 00:11:29,918 --> 00:11:32,209 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко