1
00:00:11,043 --> 00:00:14,918
Неважно, во что мы одеты
Мы будем там, где нужно
2
00:00:15,001 --> 00:00:18,543
Бежим дружно
Бежим дружно
3
00:00:18,626 --> 00:00:22,251
Соберёмся и спасём положение
4
00:00:23,084 --> 00:00:27,501
Платья и короны мы любим носить
Но когда нужно проблемы решить
5
00:00:27,584 --> 00:00:30,251
Принцессы носят штаны!
Да, вперёд!
6
00:00:30,334 --> 00:00:34,959
Скользим, плывём, летим в поднебесье
Мы изменим мир по-принцесьи
7
00:00:35,043 --> 00:00:37,251
Принцессы носят штаны!
Да!
8
00:00:37,334 --> 00:00:40,251
Страна Фруктовия в наших руках
9
00:00:40,334 --> 00:00:42,168
Эти принцессы в штанах!
10
00:00:42,251 --> 00:00:43,376
Сила принцесс!
11
00:00:44,501 --> 00:00:47,626
ПРИНЦЕССЫ УСТРАИВАЮТ ПРИЁМ В САДУ
12
00:00:49,126 --> 00:00:50,959
Карина — моя старшая сестра.
13
00:00:51,043 --> 00:00:53,918
У родителей дела
на другом конце острова,
14
00:00:54,001 --> 00:00:57,626
и она временная королева,
и устраивает приём в саду —
15
00:00:58,376 --> 00:01:00,793
важное событие в Киви-Фруктовии.
16
00:01:00,876 --> 00:01:05,043
На нём королевская семья смотрит,
всем ли фруктовяне довольны.
17
00:01:05,126 --> 00:01:09,918
Карина надела корону прабабушки,
передающуюся через поколения.
18
00:01:10,001 --> 00:01:11,834
Но что самое лучшее?
19
00:01:11,918 --> 00:01:14,418
Я буду помогать ей весь день!
20
00:01:14,501 --> 00:01:17,168
У нас с Мистером Плюшем куча идей.
21
00:01:17,251 --> 00:01:18,959
Да, Мистер Плюш?
22
00:01:19,626 --> 00:01:23,626
Карина, мы с Мистером Плюшем
готовы помочь с приёмом.
23
00:01:24,626 --> 00:01:27,626
Спасибо, Кира, но вы не должны, я сама.
24
00:01:27,709 --> 00:01:30,543
Мы знаем, что не должны — мы хотим!
25
00:01:30,626 --> 00:01:33,418
Мы уже сделали станцию котят. Вон.
26
00:01:36,501 --> 00:01:37,959
Станцию котят?
27
00:01:38,459 --> 00:01:41,668
Смысл приёма —
установить связь с людьми,
28
00:01:41,751 --> 00:01:45,126
а лучший способ для этого —
поиграть с котятами!
29
00:01:47,168 --> 00:01:51,918
Правда. Но на маминых приёмах
никогда не было котят.
30
00:01:53,459 --> 00:01:54,459
Нет!
31
00:01:57,626 --> 00:01:58,584
Прости.
32
00:01:58,668 --> 00:02:02,043
Ничего. Но лучше иди играть с котятами.
33
00:02:02,126 --> 00:02:04,293
Устраивать приём так сложно.
34
00:02:04,376 --> 00:02:06,959
Подготовка, сам приём, уборка и…
35
00:02:07,043 --> 00:02:10,001
Поэтому не надо делать всё в одиночку.
36
00:02:10,834 --> 00:02:13,459
Точно! Тебе поможет сила принцесс.
37
00:02:18,126 --> 00:02:19,918
Вперед, Мистер Плюш!
38
00:02:22,459 --> 00:02:25,459
Вперед, вперед!
На-на-на-на-на-на
39
00:02:25,543 --> 00:02:28,834
Когда с проблемами
Не справиться в одиночку
40
00:02:28,918 --> 00:02:31,793
На-на-на-на
Мы сразу спешим на подмогу
41
00:02:31,876 --> 00:02:33,584
Тем, кому нужна помощь
42
00:02:33,668 --> 00:02:36,626
Каждая ошибка
Лишь шаг на пути к успеху
43
00:02:37,376 --> 00:02:41,834
Так что вперед, вперед, вперед
Одолеем любую помеху
44
00:02:41,918 --> 00:02:47,209
Одолеем любую помеху, да!
Стараемся, пока не сможем
45
00:02:47,876 --> 00:02:50,751
И всем, кому надо, поможем!
46
00:02:51,543 --> 00:02:53,209
Так делают принцессы!
47
00:02:53,293 --> 00:02:55,334
Принцессы, мои родители уехали,
48
00:02:55,418 --> 00:02:58,543
и Карина устраивает королевский приём.
49
00:02:58,626 --> 00:03:02,001
Он должен быть мур-муренный,
но дел так много.
50
00:03:02,084 --> 00:03:04,126
Ей нужна помощь принцесс.
51
00:03:04,209 --> 00:03:08,501
Я слышу «королевский» и «приём»
и уже полна идей!
52
00:03:08,584 --> 00:03:09,709
Мы в деле.
53
00:03:09,793 --> 00:03:12,126
Мы торжественно обещаем помочь.
54
00:03:12,209 --> 00:03:15,043
С силой принцесс сможем всё превозмочь.
55
00:03:25,043 --> 00:03:26,918
В Киви-Фруктовию!
56
00:03:32,543 --> 00:03:36,209
Всё так вкусно выглядит!
Что попробовать первым?
57
00:03:39,793 --> 00:03:41,876
Думаешь, Мисс Фуссивиглс?
58
00:03:42,376 --> 00:03:43,751
Мисс Фуссивиглс!
59
00:03:45,418 --> 00:03:47,626
Пенни, шоколадный фонтан туда.
60
00:03:47,709 --> 00:03:50,168
Би, принеси шезлонг Фусси для котят.
61
00:03:50,251 --> 00:03:54,334
Рита, а ты постели скатерть
для банкетного стола.
62
00:03:55,043 --> 00:03:56,209
Что ты делаешь?
63
00:03:56,293 --> 00:03:58,793
Мы делаем приём пот-Рита-сающим!
64
00:03:59,793 --> 00:04:01,876
Знаю, ты хочешь помочь,
65
00:04:01,959 --> 00:04:05,043
но я хочу устроить приём,
как делает мама.
66
00:04:05,126 --> 00:04:08,751
У нее не было
шоколадного фонтана, скатерти
67
00:04:08,834 --> 00:04:11,584
и киви-котят на королевском приёме.
68
00:04:11,668 --> 00:04:14,918
Да, но приём —
это событие для всех, так?
69
00:04:15,001 --> 00:04:18,376
А всем понравится
украшенный стол, котятки
70
00:04:18,459 --> 00:04:21,459
и шоколадный фонтан,
где можно поболтать.
71
00:04:21,543 --> 00:04:23,251
Поболтать о шоколаде!
72
00:04:23,334 --> 00:04:24,751
Круто звучит.
73
00:04:25,876 --> 00:04:29,334
Это мой приём в саду,
и я говорю нет котятам,
74
00:04:29,418 --> 00:04:31,126
шоколадным фонтанам и…
75
00:04:33,584 --> 00:04:34,584
Лягушкам!
76
00:04:35,626 --> 00:04:37,876
Они везде. Нашествие лягушек!
77
00:04:40,126 --> 00:04:42,501
Это так странно.
78
00:04:42,584 --> 00:04:46,501
Почему лягушки так высоко
и далеко от пруда?
79
00:04:47,709 --> 00:04:50,668
Не знаю, но пожалуйста, убери их.
80
00:04:50,751 --> 00:04:51,793
Рада помочь.
81
00:04:51,876 --> 00:04:54,626
Принцессы, вернем лягушек в воду.
82
00:04:55,251 --> 00:04:57,084
Ну же, прыгучие друзья.
83
00:05:00,709 --> 00:05:02,543
Лягушка, иди сюда.
84
00:05:12,834 --> 00:05:15,168
Би — два, лягушки — ноль.
85
00:05:15,709 --> 00:05:17,876
Руки заняты. Больше не влезет.
86
00:05:17,959 --> 00:05:22,626
Влезет! Моя чудесная скатерть
еще и мешок для лягушек.
87
00:05:26,501 --> 00:05:27,751
Попалась!
88
00:05:28,584 --> 00:05:31,709
Лягушки прыгают
в 20 раз выше, чем их тело.
89
00:05:31,793 --> 00:05:35,418
Это объясняет,
как они сюда попали, но почему?
90
00:05:35,501 --> 00:05:38,501
Прошу, убери их отсюда, Кира. Быстро!
91
00:05:44,793 --> 00:05:48,626
Карине не нужна помощь,
но мы поможем лягушкам.
92
00:05:48,709 --> 00:05:51,334
Ну вот, лягушки. Пруд, милый пруд.
93
00:05:57,668 --> 00:06:01,084
Фусси, что такое? Ты какая-то странная.
94
00:06:01,168 --> 00:06:02,834
Страннее лягушек?
95
00:06:02,918 --> 00:06:03,793
Одинаково.
96
00:06:03,876 --> 00:06:07,668
Фусси и правда ведёт себя странно.
Как и лягушки.
97
00:06:08,168 --> 00:06:12,209
Они хотят залезть повыше.
Животные так делают перед бурей.
98
00:06:12,293 --> 00:06:15,959
Я чувствую драму.
Значит, надвигается буря?
99
00:06:16,043 --> 00:06:17,959
Это вопрос к науке.
100
00:06:18,043 --> 00:06:22,334
Судя по моему ананасному барометру,
надвигается буря,
101
00:06:22,418 --> 00:06:23,834
и она начнётся…
102
00:06:24,626 --> 00:06:25,501
Сейчас.
103
00:06:25,584 --> 00:06:27,084
А как же приём?
104
00:06:27,168 --> 00:06:29,501
В шторм приём не устроить.
105
00:06:29,584 --> 00:06:31,126
Надо сказать Карине.
106
00:06:31,209 --> 00:06:34,543
А лягушек в мою комнату,
подальше от шторма.
107
00:06:42,334 --> 00:06:45,834
Карина, буря усиливается
с каждой секундой.
108
00:06:45,918 --> 00:06:47,418
Нужно отменить приём!
109
00:06:47,501 --> 00:06:51,293
Я не могу. Кивианам нужен этот приём.
110
00:06:51,793 --> 00:06:54,126
Мы обсуждаем будущее Фруктовии.
111
00:06:54,209 --> 00:06:56,793
Всё хорошо. Ну чуть-чуть дует.
112
00:06:57,793 --> 00:07:01,668
Нужно переждать,
и тогда всё будет хорошо!
113
00:07:02,251 --> 00:07:03,084
Корона!
114
00:07:05,418 --> 00:07:06,751
Это плохо.
115
00:07:07,459 --> 00:07:09,168
Что мне делать?
116
00:07:09,251 --> 00:07:11,209
Это корона прабабушки,
117
00:07:11,293 --> 00:07:13,793
я буду ее носить,
когда стану королевой.
118
00:07:13,876 --> 00:07:15,501
Она еще не потеряна.
119
00:07:15,584 --> 00:07:16,418
Посмотрим.
120
00:07:17,918 --> 00:07:21,043
Корона плюс бурная река плюс валуны
121
00:07:21,126 --> 00:07:23,293
равняется потере короны.
122
00:07:23,376 --> 00:07:25,834
Нужно быстро добраться до реки.
123
00:07:25,918 --> 00:07:27,543
Быстро — мое второе имя.
124
00:07:27,626 --> 00:07:30,876
Вообще-то Гертруда,
но у меня есть дельтаплан.
125
00:07:31,376 --> 00:07:32,918
А у нас есть лошади.
126
00:07:33,001 --> 00:07:36,168
В седло, сестрёнка.
Ты — лучшая наездница.
127
00:07:49,293 --> 00:07:50,251
Вот корона!
128
00:07:50,334 --> 00:07:52,918
А вот лассо, чтобы ее достать.
129
00:07:53,001 --> 00:07:56,209
Я сделала его
из мешка для лягушек. Мало ли.
130
00:07:59,668 --> 00:08:00,751
Вот же!
131
00:08:00,834 --> 00:08:03,709
Почти достали! Попробую еще.
132
00:08:03,793 --> 00:08:07,251
Наука говорит,
неверный шаг — и короны нет.
133
00:08:07,334 --> 00:08:08,668
Нужен новый план.
134
00:08:08,751 --> 00:08:11,084
Дайте мне секунду подумать.
135
00:08:11,918 --> 00:08:15,251
Есть! Чайки ловят рыбу,
зависая над рекой.
136
00:08:15,334 --> 00:08:18,626
Би, зависнешь над рекой —
поймаешь корону.
137
00:08:18,709 --> 00:08:22,668
Зависну? Звучит сложно. Мне нравится.
138
00:08:23,376 --> 00:08:26,834
Карина! Обгонишь корону
и перепрыгнешь реку?
139
00:08:26,918 --> 00:08:27,959
Легко.
140
00:08:40,334 --> 00:08:42,543
У моей сестры талант.
141
00:08:44,668 --> 00:08:46,418
Пенни, хватай веревку!
142
00:08:48,293 --> 00:08:49,834
А теперь Би.
143
00:08:49,918 --> 00:08:52,209
Стоп. Теперь зависнем.
144
00:09:01,501 --> 00:09:03,293
Да! Отлично!
145
00:09:05,709 --> 00:09:07,459
Большое спасибо.
146
00:09:08,043 --> 00:09:09,793
Это было круто, Би.
147
00:09:09,876 --> 00:09:13,918
Кира. Это был потрясающий план.
Ты меня спасла.
148
00:09:14,001 --> 00:09:15,418
Шутишь?
149
00:09:15,501 --> 00:09:18,751
Без твоего гигантского прыжка
не вышло бы!
150
00:09:18,834 --> 00:09:21,334
Прости, что я повысила голос.
151
00:09:21,418 --> 00:09:25,376
Я очень не хотела отменять
королевский приём в саду.
152
00:09:25,459 --> 00:09:29,043
Может, и не надо.
Можем перенести его внутрь.
153
00:09:29,126 --> 00:09:31,626
Но он всегда на улице.
154
00:09:31,709 --> 00:09:35,584
Я должна сделать всё как мама,
иначе выйдет плохо.
155
00:09:36,209 --> 00:09:40,459
Но сегодня королева — ты,
и кивиане хотят видеть тебя!
156
00:09:40,543 --> 00:09:45,376
Устрой приём по-своему.
Все увидят, какая ты чудесная королева.
157
00:09:45,459 --> 00:09:46,626
Ты так думаешь?
158
00:09:46,709 --> 00:09:49,918
Да! И я не должна вмешиваться.
159
00:09:50,001 --> 00:09:51,834
Я очень хотела помочь,
160
00:09:51,918 --> 00:09:56,751
но нужно было делать как хочешь ты,
а не я. Прости меня.
161
00:09:57,293 --> 00:10:00,709
Ты права. Я устрою
свой королевский приём.
162
00:10:00,793 --> 00:10:03,834
И пусть на нём все кивиане увидят,
163
00:10:03,918 --> 00:10:07,209
что у обеих принцесс много крутых идей.
164
00:10:32,959 --> 00:10:35,584
Всё, что ты предложила, идеально.
165
00:10:35,668 --> 00:10:38,543
Фруктовии повезло, что ты принцесса.
166
00:10:38,626 --> 00:10:40,334
А мне, что ты моя сестра.
167
00:10:40,418 --> 00:10:44,209
Спасибо. А ты мур-муренная
временная королева.
168
00:10:44,793 --> 00:10:48,668
Кстати о мур-мурном.
Покажешь станцию для котят?
169
00:10:48,751 --> 00:10:50,834
С радостью! Идём.
170
00:10:59,418 --> 00:11:03,334
Неважно, во что мы одеты
Мы будем там, где нужно
171
00:11:03,418 --> 00:11:06,751
Бежим дружно
Бежим дружно
172
00:11:06,834 --> 00:11:10,459
Соберёмся и спасём положение
173
00:11:11,251 --> 00:11:15,793
Платья и короны мы любим носить
Но когда нужно проблемы решить
174
00:11:15,876 --> 00:11:18,584
Принцессы носят штаны!
Да, вперёд!
175
00:11:18,668 --> 00:11:23,168
Скользим, плывём, летим в поднебесье
Мы изменим мир по-принцесьи
176
00:11:23,251 --> 00:11:25,459
Принцессы носят штаны!
Да!
177
00:11:25,543 --> 00:11:29,834
Страна Фруктовия в наших руках
Эти принцессы в штанах!
178
00:11:29,918 --> 00:11:32,209
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко