1 00:00:11,043 --> 00:00:14,918 На одяг не зважай Найбільший скарб, ти знай 2 00:00:15,001 --> 00:00:18,543 Це друзі! Це друзі! 3 00:00:18,626 --> 00:00:22,251 Штани надінь, гайда, до справ! 4 00:00:23,084 --> 00:00:27,501 Хай у нас чимало шат Але штани миліш, це факт 5 00:00:27,584 --> 00:00:30,334 Для малих принцес! Так! Авжеж! 6 00:00:30,418 --> 00:00:34,918 Шум вітрил або політ Давай гуртом міняти світ 7 00:00:35,001 --> 00:00:37,251 Силою принцес! Так! 8 00:00:37,334 --> 00:00:40,251 Фруктовижний світ чудес 9 00:00:40,334 --> 00:00:42,168 У цих малих принцес! 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,376 Сила принцес! 11 00:00:44,501 --> 00:00:47,626 ВЕЧІРКА ПРИНЦЕС У САДУ 12 00:00:49,126 --> 00:00:50,959 Це моя старша сестра Каріна. 13 00:00:51,043 --> 00:00:53,918 Мама з татом зайняті на іншому кінці острова. 14 00:00:54,001 --> 00:00:57,626 Вона стане королевою й спланує вечірку в саду, 15 00:00:58,293 --> 00:01:02,084 зібрання фруктолівства Ківі, де королівська родина 16 00:01:02,168 --> 00:01:05,043 обговорює з фрумадянами їхні потреби. 17 00:01:05,126 --> 00:01:09,918 Каріна навіть має корону прабабусі. Її передають з роду в рід. 18 00:01:10,001 --> 00:01:14,418 Та знаєте, що найкраще? Я весь день помагаю тут їй. 19 00:01:14,501 --> 00:01:19,126 Маємо з містером Хрумчиком повно ідей. Так, містере Хрумчику? 20 00:01:19,626 --> 00:01:23,709 Каріно. Ми двоє готові помогти тобі з вечіркою в саду. 21 00:01:24,668 --> 00:01:27,626 Дякую, Кіро, але ви не мусите. Я сама. 22 00:01:27,709 --> 00:01:30,459 Ми знаємо, що не мусимо. Ми хочемо. 23 00:01:30,543 --> 00:01:33,418 І вже створили кубельце для крихіток. 24 00:01:36,501 --> 00:01:37,959 Для крихіток? 25 00:01:38,459 --> 00:01:41,709 Суть вечірки — налагодити зв'язок з людьми. 26 00:01:41,793 --> 00:01:45,126 Чи підійде щось краще, ніж гра з крихітками? 27 00:01:47,168 --> 00:01:52,126 Маєш рацію. Але на маминих садових вечірках ніколи нема крихіток. 28 00:01:53,459 --> 00:01:54,459 Ні! 29 00:01:57,626 --> 00:01:58,584 Вибач. 30 00:01:58,668 --> 00:02:02,126 Нічого. Але краще веселися з крихітками. 31 00:02:02,209 --> 00:02:04,168 Вечірка — це купа роботи. 32 00:02:04,251 --> 00:02:06,959 Організуй, проведи, тоді все помий… 33 00:02:07,043 --> 00:02:10,001 Тому не варто робити все самотужки. 34 00:02:10,876 --> 00:02:13,459 Точно! Я залучу силу принцес. 35 00:02:18,126 --> 00:02:19,918 Уперед, містере Хрумчику! 36 00:02:22,459 --> 00:02:25,459 Гайда! Гайда! На-на-на-на-на-на 37 00:02:25,543 --> 00:02:28,709 Якщо сталася біда Знай, ти в світі не одна 38 00:02:28,793 --> 00:02:31,751 На-на-на-на-на-на Ми вже йдемо на поміч 39 00:02:31,834 --> 00:02:33,626 То ж ти не сумуй О, так! 40 00:02:33,709 --> 00:02:36,959 І помилки – це лиш наступні кроки на шляху 41 00:02:37,501 --> 00:02:41,834 Ану руш, руш, руш! Нам до снаги геть усе кажу вам, усе 42 00:02:41,918 --> 00:02:47,209 Є! Хай ця спроба і не одна 43 00:02:47,876 --> 00:02:50,751 Я вірю, все вдасться нам! 44 00:02:51,501 --> 00:02:53,126 Бо це загін принцес 45 00:02:53,209 --> 00:02:58,543 Принцеси, моїх батьків нема, і Каріна влаштовує вечірку для ківіанців. 46 00:02:58,626 --> 00:03:01,959 Має бути крихітко-стично, але роботи купа. 47 00:03:02,043 --> 00:03:04,209 Їй потрібна наша допомога. 48 00:03:04,293 --> 00:03:06,251 Я почула слово «вечірка», 49 00:03:06,334 --> 00:03:08,501 і в мене вже повно ідей. 50 00:03:08,584 --> 00:03:09,709 Ми з вами. 51 00:03:09,793 --> 00:03:12,126 Поможемо тим, хто потребує. 52 00:03:12,209 --> 00:03:15,043 Є сила принцес — невдач не існує. 53 00:03:25,043 --> 00:03:26,918 За фруктолівство Ківі! 54 00:03:32,543 --> 00:03:36,209 Вони всі такі апетитні. Що скуштувати першим? 55 00:03:39,793 --> 00:03:41,876 Так думаєш, Міс Лапковижна? 56 00:03:42,376 --> 00:03:43,751 Міс Лапковижна? 57 00:03:45,418 --> 00:03:50,084 Пенні, шоколадний фонтан! Бі, карета Лапки для кошенят ківі. 58 00:03:50,168 --> 00:03:54,334 Рито, крихітко-стична настільна доріжка на стіл. 59 00:03:55,084 --> 00:03:56,209 Що ви робите? 60 00:03:56,293 --> 00:03:58,626 Робимо вечірку ритамбезною. 61 00:03:59,793 --> 00:04:01,876 Кіро, ти стараєшся помогти, 62 00:04:01,959 --> 00:04:05,043 та я прагну влаштувати вечірку, як мама. 63 00:04:05,126 --> 00:04:06,668 У неї ніколи не було 64 00:04:06,751 --> 00:04:11,584 шоколадного фонтану, настільних доріжок чи кошенят на вечірці. 65 00:04:11,668 --> 00:04:14,918 Знаю, та вечірка — це ж бути разом, правда? 66 00:04:15,001 --> 00:04:18,334 Усім сподобається прикрашений стіл, крихітки 67 00:04:18,418 --> 00:04:21,459 й шоколадний фонтан, біля якого можна балакати. 68 00:04:21,543 --> 00:04:23,251 Балачки з шоколадом. 69 00:04:23,334 --> 00:04:24,751 Це гарно звучить. 70 00:04:25,876 --> 00:04:29,293 Це моя вечірка, і я кажу ні кошенятам ківі, 71 00:04:29,376 --> 00:04:31,084 шоколадним фонтанам і… 72 00:04:33,584 --> 00:04:34,584 Жаби! 73 00:04:35,626 --> 00:04:37,876 Вони повсюди. Це нашестя жаб. 74 00:04:40,126 --> 00:04:42,501 Це дуже дивно. 75 00:04:42,584 --> 00:04:46,501 Чому жаби так високо й так далеко від свого ставка? 76 00:04:47,709 --> 00:04:50,668 Не знаю, але, будь ласка, прибери їх. 77 00:04:50,751 --> 00:04:51,793 Рада помогти. 78 00:04:51,876 --> 00:04:54,626 Принцеси, повернімо цих жаб у воду. 79 00:04:55,251 --> 00:04:57,084 Ну ж бо, друзі-жабки. 80 00:05:00,668 --> 00:05:02,543 Ну ж бо, жабко. Ходи сюди. 81 00:05:12,834 --> 00:05:15,668 Бі — жаби — 2:0. 82 00:05:15,751 --> 00:05:17,876 Годі! У мене лише дві руки! 83 00:05:17,959 --> 00:05:22,626 Нічого. Моя фантавижна скатертина зійде на мішок для жаб. 84 00:05:26,501 --> 00:05:27,751 Зловила. 85 00:05:28,543 --> 00:05:31,668 Жаби стрибають на 20 разів далі за свою довжину. 86 00:05:31,751 --> 00:05:34,918 Це пояснює, як вони залізли, але не чому. 87 00:05:35,501 --> 00:05:38,501 Просто забери їх звідси, Кіро. Негайно! 88 00:05:44,793 --> 00:05:48,626 Може, Каріна впорається сама, та можна помогти їм. 89 00:05:48,709 --> 00:05:51,334 Вам, жабки. Ставок, милий ставок. 90 00:05:57,668 --> 00:06:01,084 Лапко, що сталося? Ти дуже дивно поводишся. 91 00:06:01,168 --> 00:06:02,751 Дивніше за жаб? 92 00:06:02,834 --> 00:06:03,793 У них нічия. 93 00:06:03,876 --> 00:06:07,668 Лапка справді дивно поводиться. Як і жаби. 94 00:06:08,209 --> 00:06:12,168 Вони всі лізли вверх, у тварин таке лиш перед бурею. 95 00:06:12,251 --> 00:06:15,959 Відчуваю драматизм. Отже, насувається буря? 96 00:06:16,043 --> 00:06:18,043 Схоже на питання до науки. 97 00:06:18,126 --> 00:06:22,334 Згідно з моїм ананасовим барометром, справді суне буря. 98 00:06:22,418 --> 00:06:23,834 І вона нахлине… 99 00:06:24,543 --> 00:06:25,501 прямо зараз. 100 00:06:25,584 --> 00:06:27,084 А як же вечірка? 101 00:06:27,168 --> 00:06:29,501 Не робити ж вечірки в бурю. 102 00:06:29,584 --> 00:06:31,126 Слід сказати Каріні. 103 00:06:31,209 --> 00:06:34,543 Віднесіть жаб у мою кімнату, хай перебудуть. 104 00:06:42,334 --> 00:06:45,834 Каріно, щосекунди посилюється буря. 105 00:06:45,918 --> 00:06:47,418 Скасуй вечірку. 106 00:06:47,501 --> 00:06:51,584 Я не можу скасувати її. Вона потрібна ківіанцям. 107 00:06:51,668 --> 00:06:54,543 Ми мізкуємо, як помогти фруктолівсту. 108 00:06:54,626 --> 00:06:56,793 Усе буде добре. Це вітерець. 109 00:06:57,793 --> 00:07:01,668 Якщо ми просто почекаємо, то все налагодиться. 110 00:07:02,251 --> 00:07:03,084 Корона! 111 00:07:05,418 --> 00:07:06,751 Це кепсько. 112 00:07:07,459 --> 00:07:09,168 Що ж мені робити? 113 00:07:09,251 --> 00:07:11,334 Це корона нашої прабабусі, 114 00:07:11,418 --> 00:07:13,793 яку я маю носити на троні. 115 00:07:13,876 --> 00:07:15,501 Вона ще не втрачена. 116 00:07:15,584 --> 00:07:16,418 Ану. 117 00:07:17,918 --> 00:07:21,043 Корона плюс бурхлива річка плюс каменюки 118 00:07:21,126 --> 00:07:23,293 дорівнює коронотрощі! 119 00:07:23,376 --> 00:07:27,626 -Треба швидко дістатися річки. -Швидко — моє друге ім'я. 120 00:07:27,709 --> 00:07:30,876 Узагалі, Гертруда. У мене є дельтаплан. 121 00:07:31,376 --> 00:07:32,959 А в нас — коні. 122 00:07:33,043 --> 00:07:36,209 Сідай, сестричко. Ти — найкраща вершниця! 123 00:07:49,293 --> 00:07:50,251 Онде корона! 124 00:07:50,334 --> 00:07:52,918 А ось і блискостичне ласо. 125 00:07:53,001 --> 00:07:56,209 Зробила його з мішка для жаб. Про всяк випадок. 126 00:07:59,668 --> 00:08:00,751 Стразики! 127 00:08:00,834 --> 00:08:03,709 Нам майже вдалося. Спробуй ще раз. 128 00:08:03,793 --> 00:08:07,334 Халепа, один хибний хід — і ми втратимо корону. 129 00:08:07,418 --> 00:08:11,084 -Потрібен новий план. -Дай хвильку подумати. 130 00:08:11,918 --> 00:08:15,251 Ідея! Птахи ловлять рибу, зависши над водою. 131 00:08:15,334 --> 00:08:18,626 Бі, зависни над річкою й вилови корону. 132 00:08:18,709 --> 00:08:22,668 Зависнути? Звучить складно. Мені таке до вподоби. 133 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 Каріно! Переженеш корону й перестрибнеш ріку? 134 00:08:26,918 --> 00:08:27,959 Спокійно. 135 00:08:40,334 --> 00:08:42,543 Моя сестра дуже вправна. 136 00:08:44,668 --> 00:08:46,418 Пенні, лови мотузку! 137 00:08:48,293 --> 00:08:49,834 А тепер — Бі. 138 00:08:49,918 --> 00:08:52,209 Стоп. Пора зависнути. 139 00:09:01,501 --> 00:09:03,293 Так! Супер! 140 00:09:05,709 --> 00:09:07,459 Дуже вам дякую. 141 00:09:08,043 --> 00:09:09,793 Бі, це було шикарно. 142 00:09:09,876 --> 00:09:13,918 Кіро. Це був дивовижний план. Ти мене врятувала. 143 00:09:14,001 --> 00:09:18,751 Ти жартуєш? Він би не спрацював, якби не твій мегастрибок. 144 00:09:18,834 --> 00:09:21,334 Вибач, що я тоді так розійшлася. 145 00:09:21,418 --> 00:09:25,376 Просто не хотіла скасовувати королівську вечірку. 146 00:09:25,459 --> 00:09:29,043 Може, і не треба. Можемо перенести її в палац. 147 00:09:29,126 --> 00:09:31,626 Але ми завжди робимо її в саду. 148 00:09:31,709 --> 00:09:35,584 Я маю робити все так, як мама, інакше неправильно. 149 00:09:36,209 --> 00:09:40,501 Але сьогодні королева ти, і ківіанці хочуть почути тебе. 150 00:09:40,584 --> 00:09:45,293 Роби вечірку по-своєму, щоб усі бачили, яка ти суперкоролева. 151 00:09:45,376 --> 00:09:46,626 Ти так думаєш? 152 00:09:46,709 --> 00:09:49,918 Так, і я маю дозволити тобі це зробити. 153 00:09:50,001 --> 00:09:51,834 Я дуже хотіла помогти, 154 00:09:51,918 --> 00:09:56,793 та мала помогти тобі робити все по-твоєму, а не по-моєму. Вибач. 155 00:09:57,293 --> 00:10:00,709 Маєш рацію. Я можу влаштувати власну вечірку. 156 00:10:00,793 --> 00:10:03,959 І хочу, щоб на ній усі ківіанці побачили, 157 00:10:04,043 --> 00:10:07,293 що в обох їхніх принцес багато крутих ідей. 158 00:10:32,959 --> 00:10:35,584 Усі твої пропозиції ідеальні. 159 00:10:35,668 --> 00:10:38,543 Фруктолівству дуже пощастило з такою принцесою. 160 00:10:38,626 --> 00:10:40,334 А мені — з такою сестрою. 161 00:10:40,418 --> 00:10:44,209 Дякую. Ти теж крихітко-стична чинна королева. 162 00:10:44,793 --> 00:10:48,668 До речі, про крихіток. Покажеш мені їхнє кубельце? 163 00:10:48,751 --> 00:10:50,834 Залюбки. Пішли. 164 00:10:59,418 --> 00:11:03,334 На одяг не зважай найбільший скарб, ти знай 165 00:11:03,418 --> 00:11:06,751 Це друзі! Це друзі! 166 00:11:06,834 --> 00:11:10,459 Штани надінь, гайда, до справ! 167 00:11:11,334 --> 00:11:15,793 Хай у нас чимало шат Але штани миліш, це факт 168 00:11:15,876 --> 00:11:18,584 Для малих принцес! Так! Авжеж! 169 00:11:18,668 --> 00:11:22,543 Шум вітрил або політ Давай гуртом міняти світ 170 00:11:23,251 --> 00:11:25,459 Силою принцес! Так! 171 00:11:25,543 --> 00:11:30,751 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес!