1
00:00:11,043 --> 00:00:14,918
На одяг не зважай
Найбільший скарб, ти знай
2
00:00:15,001 --> 00:00:18,543
Це друзі!
Це друзі!
3
00:00:18,626 --> 00:00:22,251
Штани надінь, гайда, до справ!
4
00:00:23,084 --> 00:00:27,501
Хай у нас чимало шат
Але штани миліш, це факт
5
00:00:27,584 --> 00:00:30,334
Для малих принцес!
Так! Авжеж!
6
00:00:30,418 --> 00:00:34,918
Шум вітрил або політ
Давай гуртом міняти світ
7
00:00:35,001 --> 00:00:37,251
Силою принцес!
Так!
8
00:00:37,334 --> 00:00:40,251
Фруктовижний світ чудес
9
00:00:40,334 --> 00:00:42,168
У цих малих принцес!
10
00:00:42,251 --> 00:00:43,376
Сила принцес!
11
00:00:44,501 --> 00:00:47,626
ВЕЧІРКА ПРИНЦЕС У САДУ
12
00:00:49,126 --> 00:00:50,959
Це моя старша сестра Каріна.
13
00:00:51,043 --> 00:00:53,918
Мама з татом зайняті
на іншому кінці острова.
14
00:00:54,001 --> 00:00:57,626
Вона стане королевою
й спланує вечірку в саду,
15
00:00:58,293 --> 00:01:02,084
зібрання фруктолівства Ківі,
де королівська родина
16
00:01:02,168 --> 00:01:05,043
обговорює з фрумадянами їхні потреби.
17
00:01:05,126 --> 00:01:09,918
Каріна навіть має корону прабабусі.
Її передають з роду в рід.
18
00:01:10,001 --> 00:01:14,418
Та знаєте, що найкраще?
Я весь день помагаю тут їй.
19
00:01:14,501 --> 00:01:19,126
Маємо з містером Хрумчиком
повно ідей. Так, містере Хрумчику?
20
00:01:19,626 --> 00:01:23,709
Каріно. Ми двоє готові
помогти тобі з вечіркою в саду.
21
00:01:24,668 --> 00:01:27,626
Дякую, Кіро, але ви не мусите. Я сама.
22
00:01:27,709 --> 00:01:30,459
Ми знаємо, що не мусимо. Ми хочемо.
23
00:01:30,543 --> 00:01:33,418
І вже створили кубельце для крихіток.
24
00:01:36,501 --> 00:01:37,959
Для крихіток?
25
00:01:38,459 --> 00:01:41,709
Суть вечірки —
налагодити зв'язок з людьми.
26
00:01:41,793 --> 00:01:45,126
Чи підійде щось краще,
ніж гра з крихітками?
27
00:01:47,168 --> 00:01:52,126
Маєш рацію. Але на маминих
садових вечірках ніколи нема крихіток.
28
00:01:53,459 --> 00:01:54,459
Ні!
29
00:01:57,626 --> 00:01:58,584
Вибач.
30
00:01:58,668 --> 00:02:02,126
Нічого. Але краще веселися з крихітками.
31
00:02:02,209 --> 00:02:04,168
Вечірка — це купа роботи.
32
00:02:04,251 --> 00:02:06,959
Організуй, проведи, тоді все помий…
33
00:02:07,043 --> 00:02:10,001
Тому не варто робити все самотужки.
34
00:02:10,876 --> 00:02:13,459
Точно! Я залучу силу принцес.
35
00:02:18,126 --> 00:02:19,918
Уперед, містере Хрумчику!
36
00:02:22,459 --> 00:02:25,459
Гайда! Гайда! На-на-на-на-на-на
37
00:02:25,543 --> 00:02:28,709
Якщо сталася біда
Знай, ти в світі не одна
38
00:02:28,793 --> 00:02:31,751
На-на-на-на-на-на
Ми вже йдемо на поміч
39
00:02:31,834 --> 00:02:33,626
То ж ти не сумуй
О, так!
40
00:02:33,709 --> 00:02:36,959
І помилки – це лиш наступні кроки на шляху
41
00:02:37,501 --> 00:02:41,834
Ану руш, руш, руш!
Нам до снаги геть усе кажу вам, усе
42
00:02:41,918 --> 00:02:47,209
Є! Хай ця спроба і не одна
43
00:02:47,876 --> 00:02:50,751
Я вірю, все вдасться нам!
44
00:02:51,501 --> 00:02:53,126
Бо це загін принцес
45
00:02:53,209 --> 00:02:58,543
Принцеси, моїх батьків нема,
і Каріна влаштовує вечірку для ківіанців.
46
00:02:58,626 --> 00:03:01,959
Має бути крихітко-стично, але роботи купа.
47
00:03:02,043 --> 00:03:04,209
Їй потрібна наша допомога.
48
00:03:04,293 --> 00:03:06,251
Я почула слово «вечірка»,
49
00:03:06,334 --> 00:03:08,501
і в мене вже повно ідей.
50
00:03:08,584 --> 00:03:09,709
Ми з вами.
51
00:03:09,793 --> 00:03:12,126
Поможемо тим, хто потребує.
52
00:03:12,209 --> 00:03:15,043
Є сила принцес — невдач не існує.
53
00:03:25,043 --> 00:03:26,918
За фруктолівство Ківі!
54
00:03:32,543 --> 00:03:36,209
Вони всі такі апетитні.
Що скуштувати першим?
55
00:03:39,793 --> 00:03:41,876
Так думаєш, Міс Лапковижна?
56
00:03:42,376 --> 00:03:43,751
Міс Лапковижна?
57
00:03:45,418 --> 00:03:50,084
Пенні, шоколадний фонтан!
Бі, карета Лапки для кошенят ківі.
58
00:03:50,168 --> 00:03:54,334
Рито, крихітко-стична
настільна доріжка на стіл.
59
00:03:55,084 --> 00:03:56,209
Що ви робите?
60
00:03:56,293 --> 00:03:58,626
Робимо вечірку ритамбезною.
61
00:03:59,793 --> 00:04:01,876
Кіро, ти стараєшся помогти,
62
00:04:01,959 --> 00:04:05,043
та я прагну влаштувати вечірку, як мама.
63
00:04:05,126 --> 00:04:06,668
У неї ніколи не було
64
00:04:06,751 --> 00:04:11,584
шоколадного фонтану,
настільних доріжок чи кошенят на вечірці.
65
00:04:11,668 --> 00:04:14,918
Знаю, та вечірка —
це ж бути разом, правда?
66
00:04:15,001 --> 00:04:18,334
Усім сподобається
прикрашений стіл, крихітки
67
00:04:18,418 --> 00:04:21,459
й шоколадний фонтан,
біля якого можна балакати.
68
00:04:21,543 --> 00:04:23,251
Балачки з шоколадом.
69
00:04:23,334 --> 00:04:24,751
Це гарно звучить.
70
00:04:25,876 --> 00:04:29,293
Це моя вечірка,
і я кажу ні кошенятам ківі,
71
00:04:29,376 --> 00:04:31,084
шоколадним фонтанам і…
72
00:04:33,584 --> 00:04:34,584
Жаби!
73
00:04:35,626 --> 00:04:37,876
Вони повсюди. Це нашестя жаб.
74
00:04:40,126 --> 00:04:42,501
Це дуже дивно.
75
00:04:42,584 --> 00:04:46,501
Чому жаби так високо
й так далеко від свого ставка?
76
00:04:47,709 --> 00:04:50,668
Не знаю, але, будь ласка, прибери їх.
77
00:04:50,751 --> 00:04:51,793
Рада помогти.
78
00:04:51,876 --> 00:04:54,626
Принцеси, повернімо цих жаб у воду.
79
00:04:55,251 --> 00:04:57,084
Ну ж бо, друзі-жабки.
80
00:05:00,668 --> 00:05:02,543
Ну ж бо, жабко. Ходи сюди.
81
00:05:12,834 --> 00:05:15,668
Бі — жаби — 2:0.
82
00:05:15,751 --> 00:05:17,876
Годі! У мене лише дві руки!
83
00:05:17,959 --> 00:05:22,626
Нічого. Моя фантавижна
скатертина зійде на мішок для жаб.
84
00:05:26,501 --> 00:05:27,751
Зловила.
85
00:05:28,543 --> 00:05:31,668
Жаби стрибають на 20 разів
далі за свою довжину.
86
00:05:31,751 --> 00:05:34,918
Це пояснює, як вони залізли, але не чому.
87
00:05:35,501 --> 00:05:38,501
Просто забери їх звідси, Кіро. Негайно!
88
00:05:44,793 --> 00:05:48,626
Може, Каріна впорається сама,
та можна помогти їм.
89
00:05:48,709 --> 00:05:51,334
Вам, жабки. Ставок, милий ставок.
90
00:05:57,668 --> 00:06:01,084
Лапко, що сталося?
Ти дуже дивно поводишся.
91
00:06:01,168 --> 00:06:02,751
Дивніше за жаб?
92
00:06:02,834 --> 00:06:03,793
У них нічия.
93
00:06:03,876 --> 00:06:07,668
Лапка справді дивно поводиться. Як і жаби.
94
00:06:08,209 --> 00:06:12,168
Вони всі лізли вверх,
у тварин таке лиш перед бурею.
95
00:06:12,251 --> 00:06:15,959
Відчуваю драматизм.
Отже, насувається буря?
96
00:06:16,043 --> 00:06:18,043
Схоже на питання до науки.
97
00:06:18,126 --> 00:06:22,334
Згідно з моїм
ананасовим барометром, справді суне буря.
98
00:06:22,418 --> 00:06:23,834
І вона нахлине…
99
00:06:24,543 --> 00:06:25,501
прямо зараз.
100
00:06:25,584 --> 00:06:27,084
А як же вечірка?
101
00:06:27,168 --> 00:06:29,501
Не робити ж вечірки в бурю.
102
00:06:29,584 --> 00:06:31,126
Слід сказати Каріні.
103
00:06:31,209 --> 00:06:34,543
Віднесіть жаб
у мою кімнату, хай перебудуть.
104
00:06:42,334 --> 00:06:45,834
Каріно, щосекунди посилюється буря.
105
00:06:45,918 --> 00:06:47,418
Скасуй вечірку.
106
00:06:47,501 --> 00:06:51,584
Я не можу скасувати її.
Вона потрібна ківіанцям.
107
00:06:51,668 --> 00:06:54,543
Ми мізкуємо, як помогти фруктолівсту.
108
00:06:54,626 --> 00:06:56,793
Усе буде добре. Це вітерець.
109
00:06:57,793 --> 00:07:01,668
Якщо ми просто почекаємо,
то все налагодиться.
110
00:07:02,251 --> 00:07:03,084
Корона!
111
00:07:05,418 --> 00:07:06,751
Це кепсько.
112
00:07:07,459 --> 00:07:09,168
Що ж мені робити?
113
00:07:09,251 --> 00:07:11,334
Це корона нашої прабабусі,
114
00:07:11,418 --> 00:07:13,793
яку я маю носити на троні.
115
00:07:13,876 --> 00:07:15,501
Вона ще не втрачена.
116
00:07:15,584 --> 00:07:16,418
Ану.
117
00:07:17,918 --> 00:07:21,043
Корона плюс бурхлива річка плюс каменюки
118
00:07:21,126 --> 00:07:23,293
дорівнює коронотрощі!
119
00:07:23,376 --> 00:07:27,626
-Треба швидко дістатися річки.
-Швидко — моє друге ім'я.
120
00:07:27,709 --> 00:07:30,876
Узагалі, Гертруда. У мене є дельтаплан.
121
00:07:31,376 --> 00:07:32,959
А в нас — коні.
122
00:07:33,043 --> 00:07:36,209
Сідай, сестричко. Ти — найкраща вершниця!
123
00:07:49,293 --> 00:07:50,251
Онде корона!
124
00:07:50,334 --> 00:07:52,918
А ось і блискостичне ласо.
125
00:07:53,001 --> 00:07:56,209
Зробила його з мішка для жаб.
Про всяк випадок.
126
00:07:59,668 --> 00:08:00,751
Стразики!
127
00:08:00,834 --> 00:08:03,709
Нам майже вдалося. Спробуй ще раз.
128
00:08:03,793 --> 00:08:07,334
Халепа, один хибний хід —
і ми втратимо корону.
129
00:08:07,418 --> 00:08:11,084
-Потрібен новий план.
-Дай хвильку подумати.
130
00:08:11,918 --> 00:08:15,251
Ідея! Птахи ловлять рибу,
зависши над водою.
131
00:08:15,334 --> 00:08:18,626
Бі, зависни над річкою й вилови корону.
132
00:08:18,709 --> 00:08:22,668
Зависнути? Звучить складно.
Мені таке до вподоби.
133
00:08:23,376 --> 00:08:26,834
Каріно! Переженеш корону
й перестрибнеш ріку?
134
00:08:26,918 --> 00:08:27,959
Спокійно.
135
00:08:40,334 --> 00:08:42,543
Моя сестра дуже вправна.
136
00:08:44,668 --> 00:08:46,418
Пенні, лови мотузку!
137
00:08:48,293 --> 00:08:49,834
А тепер — Бі.
138
00:08:49,918 --> 00:08:52,209
Стоп. Пора зависнути.
139
00:09:01,501 --> 00:09:03,293
Так! Супер!
140
00:09:05,709 --> 00:09:07,459
Дуже вам дякую.
141
00:09:08,043 --> 00:09:09,793
Бі, це було шикарно.
142
00:09:09,876 --> 00:09:13,918
Кіро. Це був дивовижний план.
Ти мене врятувала.
143
00:09:14,001 --> 00:09:18,751
Ти жартуєш? Він би не спрацював,
якби не твій мегастрибок.
144
00:09:18,834 --> 00:09:21,334
Вибач, що я тоді так розійшлася.
145
00:09:21,418 --> 00:09:25,376
Просто не хотіла
скасовувати королівську вечірку.
146
00:09:25,459 --> 00:09:29,043
Може, і не треба.
Можемо перенести її в палац.
147
00:09:29,126 --> 00:09:31,626
Але ми завжди робимо її в саду.
148
00:09:31,709 --> 00:09:35,584
Я маю робити все так,
як мама, інакше неправильно.
149
00:09:36,209 --> 00:09:40,501
Але сьогодні королева ти,
і ківіанці хочуть почути тебе.
150
00:09:40,584 --> 00:09:45,293
Роби вечірку по-своєму,
щоб усі бачили, яка ти суперкоролева.
151
00:09:45,376 --> 00:09:46,626
Ти так думаєш?
152
00:09:46,709 --> 00:09:49,918
Так, і я маю дозволити тобі це зробити.
153
00:09:50,001 --> 00:09:51,834
Я дуже хотіла помогти,
154
00:09:51,918 --> 00:09:56,793
та мала помогти тобі робити все
по-твоєму, а не по-моєму. Вибач.
155
00:09:57,293 --> 00:10:00,709
Маєш рацію.
Я можу влаштувати власну вечірку.
156
00:10:00,793 --> 00:10:03,959
І хочу, щоб на ній усі ківіанці побачили,
157
00:10:04,043 --> 00:10:07,293
що в обох їхніх принцес
багато крутих ідей.
158
00:10:32,959 --> 00:10:35,584
Усі твої пропозиції ідеальні.
159
00:10:35,668 --> 00:10:38,543
Фруктолівству дуже пощастило
з такою принцесою.
160
00:10:38,626 --> 00:10:40,334
А мені — з такою сестрою.
161
00:10:40,418 --> 00:10:44,209
Дякую. Ти теж
крихітко-стична чинна королева.
162
00:10:44,793 --> 00:10:48,668
До речі, про крихіток.
Покажеш мені їхнє кубельце?
163
00:10:48,751 --> 00:10:50,834
Залюбки. Пішли.
164
00:10:59,418 --> 00:11:03,334
На одяг не зважай
найбільший скарб, ти знай
165
00:11:03,418 --> 00:11:06,751
Це друзі!
Це друзі!
166
00:11:06,834 --> 00:11:10,459
Штани надінь, гайда, до справ!
167
00:11:11,334 --> 00:11:15,793
Хай у нас чимало шат
Але штани миліш, це факт
168
00:11:15,876 --> 00:11:18,584
Для малих принцес!
Так! Авжеж!
169
00:11:18,668 --> 00:11:22,543
Шум вітрил або політ
Давай гуртом міняти світ
170
00:11:23,251 --> 00:11:25,459
Силою принцес!
Так!
171
00:11:25,543 --> 00:11:30,751
Фруктовижний світ чудес
У цих малих принцес!