1
00:00:11,043 --> 00:00:14,918
Dù mặc gì đi nữa, ta sẽ ở ngay đó
2
00:00:15,001 --> 00:00:18,126
Cứ bắt đầu nào, tới luôn đi
3
00:00:18,626 --> 00:00:24,751
Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện
Áo choàng và vương miện luôn rất vui
4
00:00:24,834 --> 00:00:28,793
Nhưng khi cần xong việc
Công chúa mặc quần!
5
00:00:28,876 --> 00:00:32,043
Được, tiến! Lướt hay lái hay nhảy máy bay
6
00:00:32,126 --> 00:00:36,334
Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa
Công chúa mặc quần!
7
00:00:36,418 --> 00:00:37,251
Phải đó!
8
00:00:37,334 --> 00:00:41,918
Với Xứ Trái Cây trong tay ta
Các công chúa này mặc quần!
9
00:00:42,001 --> 00:00:43,626
Quyền năng công chúa!
10
00:00:44,501 --> 00:00:47,626
CÔNG CHÚA VÀ TIỆC SÂN VƯỜN
11
00:00:49,126 --> 00:00:50,834
Chị Karina của tớ đó.
12
00:00:50,918 --> 00:00:53,918
Bố mẹ tớ có nhiệm vụ ở bên kia hòn đảo.
13
00:00:54,001 --> 00:00:57,626
Thay nữ hoàng,
chị chuẩn bị tiệc vườn hoàng gia.
14
00:00:58,376 --> 00:01:00,334
Sự kiện lớn ở Xứ Kiwi đó,
15
00:01:00,418 --> 00:01:05,043
khi hoàng gia liên hệ với dân
để chắc cộng đồng cần gì là có.
16
00:01:05,126 --> 00:01:09,918
Karina đội vương miện của bà cố
vốn truyền qua nhiều thế hệ.
17
00:01:10,001 --> 00:01:14,459
Có biết phần hay nhất?
Tớ sẽ ở bên và giúp chị ấy cả ngày.
18
00:01:14,543 --> 00:01:17,168
Tớ và Scrumples có nhiều ý tưởng.
19
00:01:17,251 --> 00:01:18,959
Phải nhỉ, Scrumples?
20
00:01:19,626 --> 00:01:23,626
Karina. Scrumples và em
sẵn sàng giúp chị mở tiệc.
21
00:01:24,668 --> 00:01:27,626
Cảm ơn Kira, mà khỏi cần. Chị lo được.
22
00:01:27,709 --> 00:01:30,459
Biết là khỏi cần. Mà bọn em muốn.
23
00:01:30,543 --> 00:01:33,418
Bọn em đã lập trạm mèo con. Nhìn kìa.
24
00:01:36,501 --> 00:01:37,959
Trạm mèo con á?
25
00:01:38,459 --> 00:01:41,793
Mục đích của tiệc là liên hệ với cộng đồng
26
00:01:41,876 --> 00:01:45,126
và cách nào tốt hơn là chơi với mèo con?
27
00:01:47,168 --> 00:01:51,918
Em đúng. Nhưng tiệc hoàng gia
của mẹ chưa bao giờ có mèo con.
28
00:01:53,459 --> 00:01:54,459
Không!
29
00:01:57,668 --> 00:01:58,584
Em xin lỗi.
30
00:01:58,668 --> 00:02:02,126
Không sao.
Nhưng em nên chơi vui với mèo con.
31
00:02:02,209 --> 00:02:06,959
Điều hành tiệc nhiều việc quá.
Xếp đặt, tiệc tùng, dọn dẹp và…
32
00:02:07,043 --> 00:02:09,709
Vì thế chị đừng nên làm một mình.
33
00:02:10,876 --> 00:02:13,459
Rồi, em nhờ quyền năng công chúa.
34
00:02:18,126 --> 00:02:19,918
Đi thôi, Scrumples!
35
00:02:22,459 --> 00:02:28,501
Đi thôi! Nào! Khi một mình
khó đương đầu rắc rối ở thế giới của ta
36
00:02:28,584 --> 00:02:30,168
Phải rồi! Nào!
37
00:02:30,251 --> 00:02:33,376
Ta hành động tức thì
Giúp người cần giúp!
38
00:02:33,459 --> 00:02:36,626
Mọi sai lầm chỉ là một bước để tiến lên!
39
00:02:37,376 --> 00:02:41,834
Vậy tiến lên nào!
Đi nào, hãy đối đầu khó khăn!
40
00:02:41,918 --> 00:02:47,251
Hãy đối đầu khó khăn!
Ta sẽ cố cho đến khi làm đúng!
41
00:02:47,876 --> 00:02:53,209
Và đừng bao giờ từ bỏ đấu tranh
Vì đó là cách thức của công chúa!
42
00:02:53,293 --> 00:02:58,543
Công chúa, bố mẹ tớ đi vắng,
Karina mở tiệc hoàng gia cho dân Kiwi.
43
00:02:58,626 --> 00:03:04,126
Sẽ rất tuyệt vời, mà tốn công sức.
Công chúa bọn mình có thể giúp.
44
00:03:04,209 --> 00:03:08,501
Nghe nói tiệc hoàng gia
là tớ đã tràn đầy ý tưởng.
45
00:03:08,584 --> 00:03:09,709
Bọn tớ giúp.
46
00:03:09,793 --> 00:03:15,043
Ta hứa sẽ giúp ai cần giúp.
Luôn thành công nhờ quyền năng công chúa.
47
00:03:25,001 --> 00:03:26,793
Tới Xứ Kiwi nào!
48
00:03:32,543 --> 00:03:36,209
Tất cả nhìn ngon quá.
Không biết thử gì trước.
49
00:03:39,793 --> 00:03:41,751
Nghĩ vậy ư, Fussywiggles?
50
00:03:42,376 --> 00:03:43,876
Mèo Fussywiggles ư?
51
00:03:45,418 --> 00:03:50,293
Penny lập đài phun sô cô la.
Bea đưa ghế của Fussy cho mèo con.
52
00:03:50,376 --> 00:03:54,334
Còn Rita làm khăn trải bàn
tuyệt vời cho bàn tiệc.
53
00:03:54,418 --> 00:03:56,209
Ờm, các em làm gì vậy?
54
00:03:56,293 --> 00:03:58,626
Giúp cho bữa tiệc tuyệt hay ạ.
55
00:03:59,793 --> 00:04:01,876
Kira, chị biết em cố giúp,
56
00:04:01,959 --> 00:04:05,043
nhưng chị muốn mở tiệc theo cách của mẹ.
57
00:04:05,126 --> 00:04:07,834
Mẹ đâu bao giờ có đài phun sô cô la
58
00:04:07,918 --> 00:04:11,584
hay khăn trải bàn
hay mèo con Kiwi ở tiệc vườn.
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,918
Em biết, nhưng tiệc là để ở cùng nhau mà?
60
00:04:15,001 --> 00:04:17,334
Tất cả sẽ mê bàn có trang trí,
61
00:04:17,418 --> 00:04:21,418
mèo con dễ thương
và đài phun sô cô la để buôn dưa.
62
00:04:21,501 --> 00:04:23,251
Buôn dưa với sô cô la.
63
00:04:23,334 --> 00:04:24,751
Nghe rất có vần.
64
00:04:25,834 --> 00:04:27,418
Đây là tiệc của chị
65
00:04:27,501 --> 00:04:31,043
và chị nói không mèo con
hay đài phun sô cô la…
66
00:04:33,584 --> 00:04:34,584
Ếch!
67
00:04:35,626 --> 00:04:37,876
Ếch ở khắp nơi. Ếch xâm lược.
68
00:04:40,293 --> 00:04:42,501
Chuyện này lạ thật đấy.
69
00:04:42,584 --> 00:04:46,501
Sao lũ ếch lại ở trên cao
và xa ao của chúng thế?
70
00:04:47,709 --> 00:04:50,668
Chị chịu, mau đưa chúng ra khỏi đây.
71
00:04:50,751 --> 00:04:54,668
Vui được giúp.
Các công chúa, đưa lũ ếch về nước.
72
00:04:55,251 --> 00:04:57,084
Nào, các bạn ếch.
73
00:05:00,709 --> 00:05:02,543
Tới nào, ếch. Lại đây.
74
00:05:12,834 --> 00:05:17,876
Bea, hai chú ếch, không có gì.
Tay vướng rồi. Không giữ được nữa.
75
00:05:17,959 --> 00:05:22,626
Có thể. Khăn bàn tuyệt vời
của tớ còn dùng làm bao tải ếch.
76
00:05:26,501 --> 00:05:27,751
Em bắt được rồi.
77
00:05:28,543 --> 00:05:31,709
Đọc là ếch nhảy cao 20 lần độ dài cơ thể.
78
00:05:31,793 --> 00:05:34,918
Dễ hiểu sao ếch lên đây, chưa rõ vì sao.
79
00:05:35,543 --> 00:05:38,626
Làm ơn đưa chúng ra khỏi đây ngay, Kira.
80
00:05:44,793 --> 00:05:48,626
Karina chả muốn tớ giúp,
mà ta có thể giúp lũ ếch.
81
00:05:48,709 --> 00:05:51,334
Ờ, ao thân thương nè mấy bạn ếch.
82
00:05:57,668 --> 00:06:01,084
Sao vậy hả Fussy? Mày hành xử kỳ quá.
83
00:06:01,168 --> 00:06:02,751
Kỳ hơn cả lũ ếch ư?
84
00:06:02,834 --> 00:06:03,793
Tương đương.
85
00:06:03,876 --> 00:06:07,709
Fussy đang cư xử kỳ quặc
và lũ ếch cũng như vậy.
86
00:06:08,209 --> 00:06:12,043
Chúng cố lên cao,
động vật chỉ làm thế trước bão.
87
00:06:12,126 --> 00:06:15,959
Có mùi kịch tính.
Thế nghĩa là sắp có bão ư?
88
00:06:16,043 --> 00:06:20,001
Nghe như câu hỏi khoa học.
Theo phong vũ biểu dứa,
89
00:06:20,084 --> 00:06:22,334
sắp có một cơn bão,
90
00:06:22,418 --> 00:06:23,834
nó sẽ ập đến…
91
00:06:24,501 --> 00:06:25,501
ngay bây giờ.
92
00:06:25,584 --> 00:06:29,501
Bữa tiệc thì sao?
Đâu thể mở tiệc trong bão lớn.
93
00:06:29,584 --> 00:06:31,209
Ta phải báo Karina.
94
00:06:31,293 --> 00:06:34,376
Hãy đưa lũ ếch về phòng tớ để tránh bão.
95
00:06:42,334 --> 00:06:47,418
Karina, bão đang tồi tệ hơn.
Chị phải hủy bữa tiệc đi thôi.
96
00:06:47,501 --> 00:06:49,334
Chị không thể hủy.
97
00:06:49,418 --> 00:06:54,126
Dân Kiwi cần bữa tiệc này
để chia sẻ ý tưởng hỗ trợ xứ này.
98
00:06:54,209 --> 00:06:56,793
Sẽ ổn mà. Chỉ là hơi gió thôi.
99
00:06:57,793 --> 00:07:01,668
Nếu ta đợi, chị chắc mọi chuyện sẽ ổn.
100
00:07:01,751 --> 00:07:03,084
Vương miện!
101
00:07:05,418 --> 00:07:06,751
Không ổn rồi.
102
00:07:07,459 --> 00:07:09,168
Chị phải làm gì đây?
103
00:07:09,251 --> 00:07:13,793
Đó là vương miện của bà cố
mà chị sẽ đội khi làm nữ hoàng.
104
00:07:13,876 --> 00:07:16,418
Nó vẫn chưa bị mất. Để xem nào.
105
00:07:17,918 --> 00:07:21,043
Vương miện, dòng sông chảy xiết, đá lớn,
106
00:07:21,126 --> 00:07:23,293
dễ khiến vương miện dập nát.
107
00:07:23,376 --> 00:07:25,834
Ta cần ra sông thật nhanh.
108
00:07:25,918 --> 00:07:30,626
Nhanh là tên đệm của tớ.
Là Gertrude cơ, mà tớ có tàu lượn.
109
00:07:31,293 --> 00:07:35,876
Và ta có ngựa. Thắng yên đi.
Đâu ai cưỡi ngựa giỏi hơn chị.
110
00:07:49,084 --> 00:07:50,251
Vương miện kìa!
111
00:07:50,334 --> 00:07:56,209
Đây là dây thừng để bắt lấy nó!
Tớ làm từ bao ếch. Biết đó, đề phòng thôi.
112
00:07:59,668 --> 00:08:00,751
Tệ quá!
113
00:08:00,834 --> 00:08:03,709
Suýt nữa thì được! Thử lại nào.
114
00:08:03,793 --> 00:08:07,209
Trục trặc khoa học,
lỡ tay là mất vương miện.
115
00:08:07,293 --> 00:08:08,626
Cần kế hoạch mới.
116
00:08:08,709 --> 00:08:11,084
Chờ tớ suy nghĩ một chút nhé.
117
00:08:11,918 --> 00:08:15,251
Rồi. Chim biển bắt cá khi lượn trên nước.
118
00:08:15,334 --> 00:08:18,626
Bea lượn trên sông là tóm được vương miện.
119
00:08:18,709 --> 00:08:22,543
Lượn hả? Nghe khó đấy. Tớ thích lắm.
120
00:08:23,376 --> 00:08:26,834
Karina nhảy qua sông trước vương miện nhé?
121
00:08:26,918 --> 00:08:27,959
Dễ thôi.
122
00:08:40,334 --> 00:08:42,543
Chị tớ quả là có kỹ năng.
123
00:08:44,668 --> 00:08:46,418
Penny, bắt sợi dây!
124
00:08:48,293 --> 00:08:49,834
Giờ là Bea.
125
00:08:49,918 --> 00:08:52,209
Dừng lại, tới lúc lượn rồi.
126
00:09:01,501 --> 00:09:03,293
Tuyệt! Được rồi!
127
00:09:05,709 --> 00:09:07,459
Cảm ơn rất nhiều.
128
00:09:08,043 --> 00:09:09,793
Tuyệt lắm, Bea.
129
00:09:09,876 --> 00:09:13,918
Kira. Kế hoạch tuyệt vời.
Em quả thực đã cứu chị.
130
00:09:14,001 --> 00:09:18,751
Đùa à? Đâu thể thành công
nếu chị không có cú nhảy lớn nhất.
131
00:09:18,834 --> 00:09:21,334
Xin lỗi vì chị đã rất cộc cằn.
132
00:09:21,418 --> 00:09:25,376
Chị thực sự không muốn
hủy bữa tiệc vườn hoàng gia.
133
00:09:25,459 --> 00:09:29,043
Có lẽ ta không cần huỷ.
Chuyển vào trong nhà.
134
00:09:29,126 --> 00:09:31,626
Ta luôn mở tiệc ngoài trời mà.
135
00:09:31,709 --> 00:09:35,584
Phải làm tất cả như mẹ,
không thì không ổn lắm.
136
00:09:36,168 --> 00:09:40,334
Hôm nay chị là nữ hoàng,
dân Kiwi muốn kết nối với chị.
137
00:09:40,418 --> 00:09:45,293
Tiệc theo kiểu của chị
để tất cả thấy chị là nữ hoàng tuyệt vời.
138
00:09:45,376 --> 00:09:46,626
Em nghĩ vậy sao?
139
00:09:46,709 --> 00:09:49,918
Em biết và em nên để chị làm vậy.
140
00:09:50,001 --> 00:09:55,751
Em rất muốn giúp nhưng nên giúp chị
theo cách của chị, không phải theo em.
141
00:09:55,834 --> 00:09:56,793
Em xin lỗi.
142
00:09:57,293 --> 00:10:00,709
Em đúng. Chị có thể mở tiệc kiểu của chị.
143
00:10:00,793 --> 00:10:03,834
Và ở tiệc đó, chị muốn dân Kiwi thấy
144
00:10:03,918 --> 00:10:07,168
hai công chúa của họ có nhiều ý tưởng lớn.
145
00:10:32,959 --> 00:10:38,543
Mọi điều em gợi ý đều hoàn hảo.
Xứ Trái Xây có em là công chúa thật may.
146
00:10:38,626 --> 00:10:40,334
May mà Kira là em chị.
147
00:10:40,418 --> 00:10:43,793
Cảm ơn.
Chị là nữ hoàng tạm thời tuyệt vời.
148
00:10:44,876 --> 00:10:48,668
Mà nói mới nhớ,
muốn cho chị xem trạm mèo con chứ?
149
00:10:48,751 --> 00:10:50,834
Em rất muốn. Tới nào.
150
00:10:59,418 --> 00:11:03,334
Dù mặc gì đi nữa, ta sẽ ở ngay đó
151
00:11:03,418 --> 00:11:06,751
Cứ bắt đầu nào, tới luôn đi
152
00:11:06,834 --> 00:11:13,043
Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện
Áo choàng và vương miện luôn rất vui
153
00:11:13,126 --> 00:11:17,126
Nhưng khi cần xong việc
Công chúa mặc quần!
154
00:11:17,209 --> 00:11:20,376
Được, tiến! Lướt hay lái hay nhảy máy bay
155
00:11:20,459 --> 00:11:24,626
Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa
Công chúa mặc quần!
156
00:11:24,709 --> 00:11:25,543
Phải đó!
157
00:11:25,626 --> 00:11:28,418
Với Xứ Trái Cây trong tay ta
158
00:11:28,501 --> 00:11:30,584
Các công chúa này mặc quần!
159
00:11:30,668 --> 00:11:32,209
Biên dịch: Trạch Lam