1 00:00:11,043 --> 00:00:14,918 ‎Dù mặc gì đi nữa, ta sẽ ở ngay đó 2 00:00:15,001 --> 00:00:18,126 ‎Cứ bắt đầu nào, tới luôn đi 3 00:00:18,626 --> 00:00:24,751 ‎Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện ‎Áo choàng và vương miện luôn rất vui 4 00:00:24,834 --> 00:00:28,793 ‎Nhưng khi cần xong việc ‎Công chúa mặc quần! 5 00:00:28,876 --> 00:00:32,043 ‎Được, tiến! Lướt hay lái hay nhảy máy bay 6 00:00:32,126 --> 00:00:36,334 ‎Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa ‎Công chúa mặc quần! 7 00:00:36,418 --> 00:00:37,251 ‎Phải đó! 8 00:00:37,334 --> 00:00:41,918 ‎Với Xứ Trái Cây trong tay ta ‎Các công chúa này mặc quần! 9 00:00:42,001 --> 00:00:43,626 ‎Quyền năng công chúa! 10 00:00:44,501 --> 00:00:47,626 ‎CÔNG CHÚA VÀ TIỆC SÂN VƯỜN 11 00:00:49,126 --> 00:00:50,834 ‎Chị Karina của tớ đó. 12 00:00:50,918 --> 00:00:53,918 ‎Bố mẹ tớ có nhiệm vụ ở bên kia hòn đảo. 13 00:00:54,001 --> 00:00:57,626 ‎Thay nữ hoàng, ‎chị chuẩn bị tiệc vườn hoàng gia. 14 00:00:58,376 --> 00:01:00,334 ‎Sự kiện lớn ở Xứ Kiwi đó, 15 00:01:00,418 --> 00:01:05,043 ‎khi hoàng gia liên hệ với dân ‎để chắc cộng đồng cần gì là có. 16 00:01:05,126 --> 00:01:09,918 ‎Karina đội vương miện của bà cố ‎vốn truyền qua nhiều thế hệ. 17 00:01:10,001 --> 00:01:14,459 ‎Có biết phần hay nhất? ‎Tớ sẽ ở bên và giúp chị ấy cả ngày. 18 00:01:14,543 --> 00:01:17,168 ‎Tớ và Scrumples có nhiều ý tưởng. 19 00:01:17,251 --> 00:01:18,959 ‎Phải nhỉ, Scrumples? 20 00:01:19,626 --> 00:01:23,626 ‎Karina. Scrumples và em ‎sẵn sàng giúp chị mở tiệc. 21 00:01:24,668 --> 00:01:27,626 ‎Cảm ơn Kira, mà khỏi cần. Chị lo được. 22 00:01:27,709 --> 00:01:30,459 ‎Biết là khỏi cần. Mà bọn em muốn. 23 00:01:30,543 --> 00:01:33,418 ‎Bọn em đã lập trạm mèo con. Nhìn kìa. 24 00:01:36,501 --> 00:01:37,959 ‎Trạm mèo con á? 25 00:01:38,459 --> 00:01:41,793 ‎Mục đích của tiệc là liên hệ với cộng đồng 26 00:01:41,876 --> 00:01:45,126 ‎và cách nào tốt hơn là chơi với mèo con? 27 00:01:47,168 --> 00:01:51,918 ‎Em đúng. Nhưng tiệc hoàng gia ‎của mẹ chưa bao giờ có mèo con. 28 00:01:53,459 --> 00:01:54,459 ‎Không! 29 00:01:57,668 --> 00:01:58,584 ‎Em xin lỗi. 30 00:01:58,668 --> 00:02:02,126 ‎Không sao. ‎Nhưng em nên chơi vui với mèo con. 31 00:02:02,209 --> 00:02:06,959 ‎Điều hành tiệc nhiều việc quá. ‎Xếp đặt, tiệc tùng, dọn dẹp và… 32 00:02:07,043 --> 00:02:09,709 ‎Vì thế chị đừng nên làm một mình. 33 00:02:10,876 --> 00:02:13,459 ‎Rồi, em nhờ quyền năng công chúa. 34 00:02:18,126 --> 00:02:19,918 ‎Đi thôi, Scrumples! 35 00:02:22,459 --> 00:02:28,501 ‎Đi thôi! Nào! Khi một mình ‎khó đương đầu rắc rối ở thế giới của ta 36 00:02:28,584 --> 00:02:30,168 ‎Phải rồi! Nào! 37 00:02:30,251 --> 00:02:33,376 ‎Ta hành động tức thì ‎Giúp người cần giúp! 38 00:02:33,459 --> 00:02:36,626 ‎Mọi sai lầm chỉ là một bước để tiến lên! 39 00:02:37,376 --> 00:02:41,834 ‎Vậy tiến lên nào! ‎Đi nào, hãy đối đầu khó khăn! 40 00:02:41,918 --> 00:02:47,251 ‎Hãy đối đầu khó khăn! ‎Ta sẽ cố cho đến khi làm đúng! 41 00:02:47,876 --> 00:02:53,209 ‎Và đừng bao giờ từ bỏ đấu tranh ‎Vì đó là cách thức của công chúa! 42 00:02:53,293 --> 00:02:58,543 ‎Công chúa, bố mẹ tớ đi vắng, ‎Karina mở tiệc hoàng gia cho dân Kiwi. 43 00:02:58,626 --> 00:03:04,126 ‎Sẽ rất tuyệt vời, mà tốn công sức. ‎Công chúa bọn mình có thể giúp. 44 00:03:04,209 --> 00:03:08,501 ‎Nghe nói tiệc hoàng gia ‎là tớ đã tràn đầy ý tưởng. 45 00:03:08,584 --> 00:03:09,709 ‎Bọn tớ giúp. 46 00:03:09,793 --> 00:03:15,043 ‎Ta hứa sẽ giúp ai cần giúp. ‎Luôn thành công nhờ quyền năng công chúa. 47 00:03:25,001 --> 00:03:26,793 ‎Tới Xứ Kiwi nào! 48 00:03:32,543 --> 00:03:36,209 ‎Tất cả nhìn ngon quá. ‎Không biết thử gì trước. 49 00:03:39,793 --> 00:03:41,751 ‎Nghĩ vậy ư, Fussywiggles? 50 00:03:42,376 --> 00:03:43,876 ‎Mèo Fussywiggles ư? 51 00:03:45,418 --> 00:03:50,293 ‎Penny lập đài phun sô cô la. ‎Bea đưa ghế của Fussy cho mèo con. 52 00:03:50,376 --> 00:03:54,334 ‎Còn Rita làm khăn trải bàn ‎tuyệt vời cho bàn tiệc. 53 00:03:54,418 --> 00:03:56,209 ‎Ờm, các em làm gì vậy? 54 00:03:56,293 --> 00:03:58,626 ‎Giúp cho bữa tiệc tuyệt hay ạ. 55 00:03:59,793 --> 00:04:01,876 ‎Kira, chị biết em cố giúp, 56 00:04:01,959 --> 00:04:05,043 ‎nhưng chị muốn mở tiệc theo cách của mẹ. 57 00:04:05,126 --> 00:04:07,834 ‎Mẹ đâu bao giờ có đài phun sô cô la 58 00:04:07,918 --> 00:04:11,584 ‎hay khăn trải bàn ‎hay mèo con Kiwi ở tiệc vườn. 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,918 ‎Em biết, nhưng tiệc là để ở cùng nhau mà? 60 00:04:15,001 --> 00:04:17,334 ‎Tất cả sẽ mê bàn có trang trí, 61 00:04:17,418 --> 00:04:21,418 ‎mèo con dễ thương ‎và đài phun sô cô la để buôn dưa. 62 00:04:21,501 --> 00:04:23,251 ‎Buôn dưa với sô cô la. 63 00:04:23,334 --> 00:04:24,751 ‎Nghe rất có vần. 64 00:04:25,834 --> 00:04:27,418 ‎Đây là tiệc của chị 65 00:04:27,501 --> 00:04:31,043 ‎và chị nói không mèo con ‎hay đài phun sô cô la… 66 00:04:33,584 --> 00:04:34,584 ‎Ếch! 67 00:04:35,626 --> 00:04:37,876 ‎Ếch ở khắp nơi. Ếch xâm lược. 68 00:04:40,293 --> 00:04:42,501 ‎Chuyện này lạ thật đấy. 69 00:04:42,584 --> 00:04:46,501 ‎Sao lũ ếch lại ở trên cao ‎và xa ao của chúng thế? 70 00:04:47,709 --> 00:04:50,668 ‎Chị chịu, mau đưa chúng ra khỏi đây. 71 00:04:50,751 --> 00:04:54,668 ‎Vui được giúp. ‎Các công chúa, đưa lũ ếch về nước. 72 00:04:55,251 --> 00:04:57,084 ‎Nào, các bạn ếch. 73 00:05:00,709 --> 00:05:02,543 ‎Tới nào, ếch. Lại đây. 74 00:05:12,834 --> 00:05:17,876 ‎Bea, hai chú ếch, không có gì. ‎Tay vướng rồi. Không giữ được nữa. 75 00:05:17,959 --> 00:05:22,626 ‎Có thể. Khăn bàn tuyệt vời ‎của tớ còn dùng làm bao tải ếch. 76 00:05:26,501 --> 00:05:27,751 ‎Em bắt được rồi. 77 00:05:28,543 --> 00:05:31,709 ‎Đọc là ếch nhảy cao 20 lần độ dài cơ thể. 78 00:05:31,793 --> 00:05:34,918 ‎Dễ hiểu sao ếch lên đây, chưa rõ vì sao. 79 00:05:35,543 --> 00:05:38,626 ‎Làm ơn đưa chúng ra khỏi đây ngay, Kira. 80 00:05:44,793 --> 00:05:48,626 ‎Karina chả muốn tớ giúp, ‎mà ta có thể giúp lũ ếch. 81 00:05:48,709 --> 00:05:51,334 ‎Ờ, ao thân thương nè mấy bạn ếch. 82 00:05:57,668 --> 00:06:01,084 ‎Sao vậy hả Fussy? Mày hành xử kỳ quá. 83 00:06:01,168 --> 00:06:02,751 ‎Kỳ hơn cả lũ ếch ư? 84 00:06:02,834 --> 00:06:03,793 ‎Tương đương. 85 00:06:03,876 --> 00:06:07,709 ‎Fussy đang cư xử kỳ quặc ‎và lũ ếch cũng như vậy. 86 00:06:08,209 --> 00:06:12,043 ‎Chúng cố lên cao, ‎động vật chỉ làm thế trước bão. 87 00:06:12,126 --> 00:06:15,959 ‎Có mùi kịch tính. ‎Thế nghĩa là sắp có bão ư? 88 00:06:16,043 --> 00:06:20,001 ‎Nghe như câu hỏi khoa học. ‎Theo phong vũ biểu dứa, 89 00:06:20,084 --> 00:06:22,334 ‎sắp có một cơn bão, 90 00:06:22,418 --> 00:06:23,834 ‎nó sẽ ập đến… 91 00:06:24,501 --> 00:06:25,501 ‎ngay bây giờ. 92 00:06:25,584 --> 00:06:29,501 ‎Bữa tiệc thì sao? ‎Đâu thể mở tiệc trong bão lớn. 93 00:06:29,584 --> 00:06:31,209 ‎Ta phải báo Karina. 94 00:06:31,293 --> 00:06:34,376 ‎Hãy đưa lũ ếch về phòng tớ để tránh bão. 95 00:06:42,334 --> 00:06:47,418 ‎Karina, bão đang tồi tệ hơn. ‎Chị phải hủy bữa tiệc đi thôi. 96 00:06:47,501 --> 00:06:49,334 ‎Chị không thể hủy. 97 00:06:49,418 --> 00:06:54,126 ‎Dân Kiwi cần bữa tiệc này ‎để chia sẻ ý tưởng hỗ trợ xứ này. 98 00:06:54,209 --> 00:06:56,793 ‎Sẽ ổn mà. Chỉ là hơi gió thôi. 99 00:06:57,793 --> 00:07:01,668 ‎Nếu ta đợi, chị chắc mọi chuyện sẽ ổn. 100 00:07:01,751 --> 00:07:03,084 ‎Vương miện! 101 00:07:05,418 --> 00:07:06,751 ‎Không ổn rồi. 102 00:07:07,459 --> 00:07:09,168 ‎Chị phải làm gì đây? 103 00:07:09,251 --> 00:07:13,793 ‎Đó là vương miện của bà cố ‎mà chị sẽ đội khi làm nữ hoàng. 104 00:07:13,876 --> 00:07:16,418 ‎Nó vẫn chưa bị mất. Để xem nào. 105 00:07:17,918 --> 00:07:21,043 ‎Vương miện, dòng sông chảy xiết, đá lớn, 106 00:07:21,126 --> 00:07:23,293 ‎dễ khiến vương miện dập nát. 107 00:07:23,376 --> 00:07:25,834 ‎Ta cần ra sông thật nhanh. 108 00:07:25,918 --> 00:07:30,626 ‎Nhanh là tên đệm của tớ. ‎Là Gertrude cơ, mà tớ có tàu lượn. 109 00:07:31,293 --> 00:07:35,876 ‎Và ta có ngựa. Thắng yên đi. ‎Đâu ai cưỡi ngựa giỏi hơn chị. 110 00:07:49,084 --> 00:07:50,251 ‎Vương miện kìa! 111 00:07:50,334 --> 00:07:56,209 ‎Đây là dây thừng để bắt lấy nó! ‎Tớ làm từ bao ếch. Biết đó, đề phòng thôi. 112 00:07:59,668 --> 00:08:00,751 ‎Tệ quá! 113 00:08:00,834 --> 00:08:03,709 ‎Suýt nữa thì được! Thử lại nào. 114 00:08:03,793 --> 00:08:07,209 ‎Trục trặc khoa học, ‎lỡ tay là mất vương miện. 115 00:08:07,293 --> 00:08:08,626 ‎Cần kế hoạch mới. 116 00:08:08,709 --> 00:08:11,084 ‎Chờ tớ suy nghĩ một chút nhé. 117 00:08:11,918 --> 00:08:15,251 ‎Rồi. Chim biển bắt cá khi lượn trên nước. 118 00:08:15,334 --> 00:08:18,626 ‎Bea lượn trên sông là tóm được vương miện. 119 00:08:18,709 --> 00:08:22,543 ‎Lượn hả? Nghe khó đấy. Tớ thích lắm. 120 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 ‎Karina nhảy qua sông trước vương miện nhé? 121 00:08:26,918 --> 00:08:27,959 ‎Dễ thôi. 122 00:08:40,334 --> 00:08:42,543 ‎Chị tớ quả là có kỹ năng. 123 00:08:44,668 --> 00:08:46,418 ‎Penny, bắt sợi dây! 124 00:08:48,293 --> 00:08:49,834 ‎Giờ là Bea. 125 00:08:49,918 --> 00:08:52,209 ‎Dừng lại, tới lúc lượn rồi. 126 00:09:01,501 --> 00:09:03,293 ‎Tuyệt! Được rồi! 127 00:09:05,709 --> 00:09:07,459 ‎Cảm ơn rất nhiều. 128 00:09:08,043 --> 00:09:09,793 ‎Tuyệt lắm, Bea. 129 00:09:09,876 --> 00:09:13,918 ‎Kira. Kế hoạch tuyệt vời. ‎Em quả thực đã cứu chị. 130 00:09:14,001 --> 00:09:18,751 ‎Đùa à? Đâu thể thành công ‎nếu chị không có cú nhảy lớn nhất. 131 00:09:18,834 --> 00:09:21,334 ‎Xin lỗi vì chị đã rất cộc cằn. 132 00:09:21,418 --> 00:09:25,376 ‎Chị thực sự không muốn ‎hủy bữa tiệc vườn hoàng gia. 133 00:09:25,459 --> 00:09:29,043 ‎Có lẽ ta không cần huỷ. ‎Chuyển vào trong nhà. 134 00:09:29,126 --> 00:09:31,626 ‎Ta luôn mở tiệc ngoài trời mà. 135 00:09:31,709 --> 00:09:35,584 ‎Phải làm tất cả như mẹ, ‎không thì không ổn lắm. 136 00:09:36,168 --> 00:09:40,334 ‎Hôm nay chị là nữ hoàng, ‎dân Kiwi muốn kết nối với chị. 137 00:09:40,418 --> 00:09:45,293 ‎Tiệc theo kiểu của chị ‎để tất cả thấy chị là nữ hoàng tuyệt vời. 138 00:09:45,376 --> 00:09:46,626 ‎Em nghĩ vậy sao? 139 00:09:46,709 --> 00:09:49,918 ‎Em biết và em nên để chị làm vậy. 140 00:09:50,001 --> 00:09:55,751 ‎Em rất muốn giúp nhưng nên giúp chị ‎theo cách của chị, không phải theo em. 141 00:09:55,834 --> 00:09:56,793 ‎Em xin lỗi. 142 00:09:57,293 --> 00:10:00,709 ‎Em đúng. Chị có thể mở tiệc kiểu của chị. 143 00:10:00,793 --> 00:10:03,834 ‎Và ở tiệc đó, chị muốn dân Kiwi thấy 144 00:10:03,918 --> 00:10:07,168 ‎hai công chúa của họ có nhiều ý tưởng lớn. 145 00:10:32,959 --> 00:10:38,543 ‎Mọi điều em gợi ý đều hoàn hảo. ‎Xứ Trái Xây có em là công chúa thật may. 146 00:10:38,626 --> 00:10:40,334 ‎May mà Kira là em chị. 147 00:10:40,418 --> 00:10:43,793 ‎Cảm ơn. ‎Chị là nữ hoàng tạm thời tuyệt vời. 148 00:10:44,876 --> 00:10:48,668 ‎Mà nói mới nhớ, ‎muốn cho chị xem trạm mèo con chứ? 149 00:10:48,751 --> 00:10:50,834 ‎Em rất muốn. Tới nào. 150 00:10:59,418 --> 00:11:03,334 ‎Dù mặc gì đi nữa, ta sẽ ở ngay đó 151 00:11:03,418 --> 00:11:06,751 ‎Cứ bắt đầu nào, tới luôn đi 152 00:11:06,834 --> 00:11:13,043 ‎Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện ‎Áo choàng và vương miện luôn rất vui 153 00:11:13,126 --> 00:11:17,126 ‎Nhưng khi cần xong việc ‎Công chúa mặc quần! 154 00:11:17,209 --> 00:11:20,376 ‎Được, tiến! Lướt hay lái hay nhảy máy bay 155 00:11:20,459 --> 00:11:24,626 ‎Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa ‎Công chúa mặc quần! 156 00:11:24,709 --> 00:11:25,543 ‎Phải đó! 157 00:11:25,626 --> 00:11:28,418 ‎Với Xứ Trái Cây trong tay ta 158 00:11:28,501 --> 00:11:30,584 ‎Các công chúa này mặc quần! 159 00:11:30,668 --> 00:11:32,209 ‎Biên dịch: Trạch Lam