1 00:00:12,043 --> 00:00:15,918 ‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬ 2 00:00:16,001 --> 00:00:19,376 ‫♪ أنجز الأمر ♪‬ 3 00:00:19,459 --> 00:00:23,084 ‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬ 4 00:00:23,959 --> 00:00:28,376 ‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬ 5 00:00:28,459 --> 00:00:31,209 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬ 6 00:00:31,293 --> 00:00:35,793 ‫♪ انزلق أو أبحر أو اقفز على متن طائرة‬ ‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬ 7 00:00:35,876 --> 00:00:38,293 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا، أجل! ♪‬ 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,209 ‫♪ مع "فروتدومز" بين أيدينا ♪‬ 9 00:00:41,293 --> 00:00:43,251 ‫- ♪ ترتدي الأميرات سروالًا ♪‬ ‫- قوة الأميرات!‬ 10 00:00:44,501 --> 00:00:48,501 ‫"حكاية الأميرة والحوت"‬ 11 00:00:49,334 --> 00:00:51,043 ‫لنر هل يستطيع أبي ردّ هذه.‬ 12 00:00:54,043 --> 00:00:54,876 ‫أجل.‬ 13 00:00:55,709 --> 00:00:57,793 ‫كرّمي تاجك يا "بي".‬ 14 00:00:57,876 --> 00:01:02,168 ‫لنرَ كيف ستردين إرسالي الخارق الشهير.‬ 15 00:01:02,751 --> 00:01:03,959 ‫أرسل!‬ 16 00:01:10,251 --> 00:01:12,918 ‫أحسنت، لكنني حصلت على النقطة.‬ 17 00:01:13,001 --> 00:01:16,543 ‫وسأحضر الكرة، سأعود في الحال.‬ 18 00:01:22,709 --> 00:01:24,251 ‫عجبًا، حوت.‬ 19 00:01:25,626 --> 00:01:27,209 ‫أبي، تعال إلى هنا!‬ 20 00:01:32,043 --> 00:01:34,543 ‫ماذا جرى؟ كيف انتهى به المطاف على الشاطئ؟‬ 21 00:01:35,043 --> 00:01:37,001 ‫هل تأخذ استراحة من السباحة؟‬ 22 00:01:40,126 --> 00:01:44,084 ‫لا تأخذ الحيتان استراحة،‬ ‫يجب أن تكون في الماء.‬ 23 00:01:44,168 --> 00:01:47,209 ‫- لا بد أنها عالقة.‬ ‫- عالقة؟ لا!‬ 24 00:01:47,834 --> 00:01:51,501 ‫إن كانت عالقة في "فروتدوم"‬ ‫فمسؤوليتنا أن نساعدها.‬ 25 00:01:51,584 --> 00:01:53,959 ‫لنردّ "وايلي" الحوت إلى الماء.‬ 26 00:02:02,501 --> 00:02:03,834 ‫أعرف ما نحتاجه.‬ 27 00:02:03,918 --> 00:02:06,043 ‫المزيد من قوة دفع الأميرات .‬ 28 00:02:06,126 --> 00:02:10,334 ‫لا تقلق يا "وايلي"، سيبقى أبي معك‬ ‫بينما أحضر بعض التعزيزات الملكية.‬ 29 00:02:10,918 --> 00:02:12,543 ‫حان وقت "إنذار السحر".‬ 30 00:02:20,626 --> 00:02:23,584 ‫♪ هيا بنا! ♪‬ 31 00:02:23,668 --> 00:02:27,084 ‫♪ عندما تبدو المتاعب في عالمنا‬ ‫أكبر من أن تكون بمفردك ♪‬ 32 00:02:27,168 --> 00:02:30,001 ‫♪ ننكب للعمل ♪‬ 33 00:02:30,084 --> 00:02:31,709 ‫♪ لمساعدة المحتاجين ♪‬ 34 00:02:31,793 --> 00:02:34,793 ‫♪ كلّ خطأ نرتكبه هو خطوة على الطريق ♪‬ 35 00:02:35,668 --> 00:02:40,584 ‫♪ هيا بنا، لنواجه نهارنا ♪‬ 36 00:02:40,668 --> 00:02:45,501 ‫♪ لنواجه نهارنا! سنحاول حتى ننجح! ♪‬ 37 00:02:46,126 --> 00:02:49,126 ‫♪ ولا تتخلّ عن القتال أبدًا ♪‬ 38 00:02:49,834 --> 00:02:51,626 ‫♪ لأن هذه هي طريقة الأميرة! ♪‬ 39 00:02:51,709 --> 00:02:54,751 ‫يا أميرات، أحتاج لمساعدتكن‬ ‫لإنقاذ حوت جانح.‬ 40 00:02:54,834 --> 00:02:57,959 ‫حوت في أزمة؟ لا!‬ 41 00:02:58,043 --> 00:03:00,001 ‫هذه مشكلة كبيرة.‬ 42 00:03:00,084 --> 00:03:02,543 ‫من الجيد أن ما من مشكلة كبيرة علينا.‬ 43 00:03:02,626 --> 00:03:04,293 ‫طالما نعمل معًا.‬ 44 00:03:04,376 --> 00:03:06,876 ‫نعدك بشبك الخنصر بمساعدة المحتاجين.‬ 45 00:03:06,959 --> 00:03:09,418 ‫مع قوة الأميرات، سننجح دائمًا.‬ 46 00:03:11,751 --> 00:03:12,709 ‫لنتجهّز.‬ 47 00:03:16,626 --> 00:03:19,043 ‫هذه قبعة رائعة يا "فاسي".‬ 48 00:03:29,043 --> 00:03:30,793 ‫إلى "بلوبيري فروتدوم".‬ 49 00:03:37,418 --> 00:03:38,251 ‫لا تقلق.‬ 50 00:03:38,334 --> 00:03:41,626 ‫أعرف "بي" وصديقاتها‬ ‫سيصلنَ إلى هنا قبل أن أقول…‬ 51 00:03:41,709 --> 00:03:44,043 ‫عدنا! شكرًا لسهرك على "وايلي" يا أبي.‬ 52 00:03:44,126 --> 00:03:45,418 ‫بكل سرور.‬ 53 00:03:45,501 --> 00:03:47,668 ‫الآن بما أنكن هنا، سأذهب وأنشر الخبر‬ 54 00:03:47,751 --> 00:03:49,459 ‫عن صديقنا الحوت الصغير.‬ 55 00:03:49,543 --> 00:03:52,293 ‫أبلغنني لو احتجتنّ إلى أي مساعدة.‬ 56 00:03:52,376 --> 00:03:54,084 ‫شكرًا يا سير "بينيديكت".‬ 57 00:03:54,168 --> 00:03:56,126 ‫كل شيء على ما يرام يا "وايلي"‬ 58 00:03:56,209 --> 00:03:59,376 ‫أريد أن أتفقد مؤشراتك الحيوية‬ ‫لأرى كيف حالك.‬ 59 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 ‫يمكنك الوثوق بـ"كيرا".‬ 60 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 ‫تعرف كل شيء عن الحيوانات، ستعتني بك جيدًا.‬ 61 00:04:10,043 --> 00:04:13,793 ‫يبدو قلب "وايلي" بصحة جيدة.‬ ‫ليس في خطر، هذا جيد.‬ 62 00:04:13,876 --> 00:04:16,209 ‫ألديك فكرة عن كيفية وصوله إلى الشاطئ؟‬ 63 00:04:16,293 --> 00:04:19,668 ‫أحيانًا تصل الحيتان للشاطئ بطريق الخطأ‬ 64 00:04:19,751 --> 00:04:22,334 ‫عندما تسبح بمياه ضحلة أو إن كانت مصابة.‬ 65 00:04:22,418 --> 00:04:24,418 ‫لكنني لا أرى أيّ إصابات.‬ 66 00:04:25,376 --> 00:04:26,376 ‫هل أنت مصاب؟‬ 67 00:04:27,834 --> 00:04:29,209 ‫بشرة جافة.‬ 68 00:04:29,293 --> 00:04:31,168 ‫يحتاج إلى الترطيب الآن.‬ 69 00:04:31,668 --> 00:04:34,168 ‫بالضبط، يجب أن تبقى الحيتان مبتلة.‬ 70 00:04:34,251 --> 00:04:37,084 ‫"بي" تعالي معي، أعرف ماذا أفعل.‬ 71 00:04:45,751 --> 00:04:49,668 ‫من الجيد أنني وضعت دعامة مضادة للماء‬ ‫راقبوا هذا.‬ 72 00:04:57,168 --> 00:05:00,376 ‫رائع! لقد بللنا الحوت.‬ 73 00:05:08,376 --> 00:05:10,126 ‫الماء جيد؟‬ 74 00:05:13,043 --> 00:05:14,959 ‫أراهن أنك مستعد للعودة للمنزل.‬ 75 00:05:15,459 --> 00:05:18,084 ‫حسنًا أيتها الأميرات، جاهزات للدفع؟‬ 76 00:05:18,584 --> 00:05:19,793 ‫- مستعدة.‬ ‫- مستعدة‬ 77 00:05:19,876 --> 00:05:22,459 ‫جاهزة، الجميع، ادفعن.‬ 78 00:05:36,584 --> 00:05:37,793 ‫يا ويلي!‬ 79 00:05:39,918 --> 00:05:43,834 ‫زي رائع يا "فاسي"، أنيقة جدًا.‬ 80 00:05:48,126 --> 00:05:50,084 ‫أحسنت بتقليد صوت الحوت يا "ريتا".‬ 81 00:05:50,168 --> 00:05:52,793 ‫لم أفعل ذلك، ليتني أمتلك تلك الطبقة.‬ 82 00:05:52,876 --> 00:05:54,209 ‫من كان إذًا؟‬ 83 00:05:57,418 --> 00:05:59,001 ‫الصوت قادم من المحيط.‬ 84 00:06:00,459 --> 00:06:02,918 ‫حلّ علمي، وقت التلسكوب.‬ 85 00:06:05,543 --> 00:06:06,709 ‫حوت آخر!‬ 86 00:06:08,334 --> 00:06:12,001 ‫أراهن أنهما زميلان‬ ‫ينشدان لأنهما يفتقدان بعضهما البعض.‬ 87 00:06:12,084 --> 00:06:15,334 ‫هذا لطيف جدًا، يجب أن نجمعهما معًا.‬ 88 00:06:15,834 --> 00:06:16,709 ‫انظرن.‬ 89 00:06:17,584 --> 00:06:18,918 ‫هذا الحوت مصاب.‬ 90 00:06:19,543 --> 00:06:20,834 ‫انظرن لزعنفته.‬ 91 00:06:20,918 --> 00:06:23,876 ‫لا! لهذا جنح إلى الشاطئ،‬ 92 00:06:23,959 --> 00:06:26,043 ‫لا يمكنه السباحة بزعنفة مصابة.‬ 93 00:06:26,126 --> 00:06:31,043 ‫يجب أن نجعل زعانفه أقوى‬ ‫قبل أن يعود إلى الماء، لكن كيف؟‬ 94 00:06:32,293 --> 00:06:34,501 ‫أعرف، يمكننا صنع دعامة له.‬ 95 00:06:36,043 --> 00:06:38,584 ‫دعامة على شكل زعنفة رائعة.‬ 96 00:06:38,668 --> 00:06:42,626 ‫سنجعلها جميلة جدًا فتبهر كل حوت بالمحيط.‬ 97 00:06:43,168 --> 00:06:45,043 ‫لكن ماذا نستخدم؟‬ 98 00:06:47,918 --> 00:06:49,209 ‫الإلهام.‬ 99 00:06:51,126 --> 00:06:54,126 ‫آسفة يا "فاسي" لكن علينا استعارة مظلتك.‬ 100 00:06:57,168 --> 00:07:00,543 ‫الجذع للهيكل، والمظلة للأناقة.‬ 101 00:07:00,626 --> 00:07:01,459 ‫أحببتها.‬ 102 00:07:01,543 --> 00:07:03,459 ‫ولإضفاء عنصر الإبهار،‬ 103 00:07:03,543 --> 00:07:07,876 ‫الدعامة فكرة جيدة، لكن أثناء صنعها‬ ‫علينا إبقاء جسمه رطبًا.‬ 104 00:07:07,959 --> 00:07:10,501 ‫- ليتها تمطر.‬ ‫- وجدتها.‬ 105 00:07:10,584 --> 00:07:12,543 ‫يأتي المطر اليوم بشكل رئيسي من…‬ 106 00:07:13,126 --> 00:07:15,293 ‫طائرتي!‬ 107 00:07:15,376 --> 00:07:16,459 ‫امطري بزخم.‬ 108 00:07:32,251 --> 00:07:35,751 ‫دعامة "وايلي" جاهزة، كيف تشعر يا "وايلي"؟‬ 109 00:07:38,334 --> 00:07:40,876 ‫مع هذه الدعامة إنه جاهز للمحيط.‬ 110 00:07:40,959 --> 00:07:44,293 ‫باستثناء أننا لا نعرف كيف نصل به إليه.‬ 111 00:07:45,126 --> 00:07:49,168 ‫ما رأيكنّ لو نرفع الحوت بـ100 بالون ملون؟‬ 112 00:07:49,251 --> 00:07:51,459 ‫أحببته الفكرة، هل لديك 100 بالون؟‬ 113 00:07:51,543 --> 00:07:53,126 ‫لديّ واحد،‬ 114 00:07:53,209 --> 00:07:54,334 ‫وقد انثقب.‬ 115 00:07:56,168 --> 00:07:57,293 ‫بئسًا.‬ 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,418 ‫مهلًا، لا نحتاج إلى بالونات، لديّ طائرتي.‬ 117 00:08:01,084 --> 00:08:02,668 ‫ولديّ قاربي.‬ 118 00:08:06,168 --> 00:08:08,751 ‫ويمكنني صنع حلقة حتى يتمكنا من سحب الحوت.‬ 119 00:08:09,376 --> 00:08:11,043 ‫أنا عبقريّة بملابس خارجية.‬ 120 00:08:11,126 --> 00:08:12,918 ‫إتقان الأناناس.‬ 121 00:08:13,001 --> 00:08:18,084 ‫♪ لنعمل كأميرة واحدة‬ ‫يمكننا أن نتحمل المزيد ♪‬ 122 00:08:18,168 --> 00:08:20,209 ‫♪ يجعل العمل الجماعي الحلم حقيقةً ♪‬ 123 00:08:20,293 --> 00:08:21,959 ‫♪ هذا ما يفعله الأصدقاء ♪‬ 124 00:08:22,043 --> 00:08:25,168 ‫♪ 3، 2، 1، انتهى ♪‬ 125 00:08:25,251 --> 00:08:28,251 ‫♪ نحن لا نمشي بمفردنا ♪‬ 126 00:08:28,334 --> 00:08:32,126 ‫♪ أرفعها إلى الأعلى‬ ‫وهي تساعدني على النزول ♪‬ 127 00:08:32,209 --> 00:08:38,084 ‫♪ في عالم الأميرات‬ ‫كلنا نعرف أننا نتألق أكثر معًا ♪‬ 128 00:08:38,168 --> 00:08:40,543 ‫♪ نحن الجواهر في تاجك ♪‬ 129 00:08:40,626 --> 00:08:43,751 ‫♪ نحن أقوى معًا وأكثر ذكاءً معًا ♪‬ 130 00:08:43,834 --> 00:08:47,709 ‫♪ أيًا كان التحدي سنحسنه كأميرات ♪‬ 131 00:08:47,793 --> 00:08:52,126 ‫♪ عندما نكون في تناغم ♪‬ 132 00:08:55,209 --> 00:08:59,084 ‫سترى أصدقاءك قريبًا، اتفقنا؟ وعد بالخنصر!‬ 133 00:09:03,584 --> 00:09:07,626 ‫لا تقلق، سأسبح بجانبك‬ ‫وأحرص على أن تكون أنت والدعامة بخير.‬ 134 00:09:09,334 --> 00:09:12,251 ‫1، 2، 3، انطلاق!‬ 135 00:09:44,334 --> 00:09:45,459 ‫الأمر ينجح.‬ 136 00:09:59,584 --> 00:10:02,209 ‫أنت حر، اذهب لرؤية صديقك.‬ 137 00:10:15,251 --> 00:10:17,709 ‫أنت قلق بشأن دعامتك الجديدة.‬ 138 00:10:17,793 --> 00:10:19,168 ‫سأطلعك على سرّ،‬ 139 00:10:19,251 --> 00:10:23,584 ‫كنت متوترة في أول مرة‬ ‫سبحت بدعامتي أيضًا، لكن الآن؟‬ 140 00:10:26,543 --> 00:10:30,543 ‫يمكنني السباحة باستخدام دعامة‬ ‫وأنت كذلك، يمكنك النجاح.‬ 141 00:10:49,293 --> 00:10:51,251 ‫نحن فخوران جدًا بك يا "بي".‬ 142 00:10:52,126 --> 00:10:53,501 ‫جميعكن.‬ 143 00:10:53,584 --> 00:10:56,293 ‫بفضلكنّ، يعرف كل مخلوق في "فروتدوم"‬ 144 00:10:56,376 --> 00:10:59,209 ‫أننا سنعمل دائمًا على الحفاظ على سلامتهم.‬ 145 00:10:59,293 --> 00:11:01,376 ‫هذا وعد بالخنصر.‬ 146 00:11:02,293 --> 00:11:03,876 ‫وعد بالخنصر.‬ 147 00:11:08,876 --> 00:11:10,043 ‫احتموا.‬ 148 00:11:20,709 --> 00:11:24,251 ‫سنبقيهم جميعًا بأمان، ولكن ربما غير جافين.‬ 149 00:11:30,334 --> 00:11:33,918 ‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬ 150 00:11:34,001 --> 00:11:37,126 ‫♪ أنجز الأمر ♪‬ 151 00:11:37,209 --> 00:11:41,043 ‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬ 152 00:11:41,834 --> 00:11:45,876 ‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬ 153 00:11:46,459 --> 00:11:49,168 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬ 154 00:11:49,251 --> 00:11:53,168 ‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬ 155 00:11:53,834 --> 00:11:56,084 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬ 156 00:11:56,168 --> 00:12:01,293 ‫♪ مع "فروتدومز " بين أيدينا‬ ‫ترتدي الأميرات سروالًا ♪‬ 157 00:12:01,376 --> 00:12:03,376 ‫ترجمة "كلود فيليب كرم"‬