1 00:00:11,043 --> 00:00:14,418 ‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬ 2 00:00:14,501 --> 00:00:17,918 ‫♪ أنجز الأمر ♪‬ 3 00:00:18,001 --> 00:00:21,834 ‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬ 4 00:00:22,626 --> 00:00:26,793 ‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬ 5 00:00:26,876 --> 00:00:29,918 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬ 6 00:00:30,001 --> 00:00:34,584 ‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬ 7 00:00:34,668 --> 00:00:36,793 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬ 8 00:00:36,876 --> 00:00:41,793 ‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬ 9 00:00:41,876 --> 00:00:43,168 ‫قوة الأميرات!‬ 10 00:00:44,501 --> 00:00:47,459 ‫"الأميرات ومحطّات صنع الأساور"‬ 11 00:00:47,543 --> 00:00:50,834 ‫"مستوحاة من كتب (الأميرات يرتدين سروالًا)‬ ‫لـ(سافانا غاثري) و(أليسون أوبنهايم)"‬ 12 00:00:50,918 --> 00:00:53,293 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا أيتها الأميرة "ريتا".‬ 13 00:00:53,376 --> 00:00:54,209 ‫صباح الخير.‬ 14 00:00:54,293 --> 00:00:56,418 ‫إنه موعدنا الصباحي الملكي،‬ 15 00:00:56,501 --> 00:00:59,709 ‫أروع وقت لنا لتحيّة سكان المملكة.‬ 16 00:00:59,793 --> 00:01:02,293 ‫وللتحقق من كل شيء في المملكة.‬ 17 00:01:05,251 --> 00:01:07,959 ‫أمي، أيمكنني اللحاق بك لاحقًا؟‬ 18 00:01:08,043 --> 00:01:11,376 ‫بالطبع عزيزتي "ريتا"، سأراك بعد وقت الشاي.‬ 19 00:01:15,168 --> 00:01:17,459 ‫هل لديك متسع لشخص آخر على ذلك المقعد؟‬ 20 00:01:17,543 --> 00:01:18,918 ‫الأميرة "ريتا"؟‬ 21 00:01:20,793 --> 00:01:21,876 ‫طبعًا.‬ 22 00:01:23,168 --> 00:01:24,626 ‫هل هذان صديقاك؟‬ 23 00:01:25,209 --> 00:01:30,001 ‫أجل، أنتظر دوري، لكن أظن أنهما نسيا.‬ 24 00:01:33,001 --> 00:01:37,251 ‫إذًا لنستمتع بينما تنتظرين،‬ ‫أتريدين صنع سوار صداقة؟‬ 25 00:01:37,334 --> 00:01:38,709 ‫مثل سوارك؟‬ 26 00:01:38,793 --> 00:01:40,501 ‫سيكون ذلك…‬ 27 00:01:41,126 --> 00:01:43,043 ‫سيكون رائعًا.‬ 28 00:01:43,126 --> 00:01:45,418 ‫اختاري 3 ألوان وسأريك كيف.‬ 29 00:01:48,084 --> 00:01:51,168 ‫ألوان الليمون والعنب والتوت، خيار جيّد!‬ 30 00:01:51,251 --> 00:01:53,918 ‫أولًا، نقطع الخيوط‬ 31 00:01:54,001 --> 00:01:56,334 ‫ثم نلف الليمون فوق العنب،‬ 32 00:01:56,418 --> 00:01:59,709 ‫ونضيف القليل من توت العليق‬ ‫إلى أن يصبح رائعًا.‬ 33 00:02:00,418 --> 00:02:01,334 ‫شكرًا.‬ 34 00:02:02,834 --> 00:02:05,834 ‫أحببت ذلك، وأحببت إعداده معك.‬ 35 00:02:07,626 --> 00:02:09,126 ‫"مينجي"! "جون"!‬ 36 00:02:09,209 --> 00:02:14,001 ‫تسكعت مع الأميرة "ريتا".‬ ‫صنعت لي سوار صداقة!‬ 37 00:02:15,084 --> 00:02:18,376 ‫مستحيل! هل تصنعين الأساور لنا جميعًا؟‬ 38 00:02:18,459 --> 00:02:22,501 ‫طبعًا، يمكنني مقابلتكم هنا مع الأساور‬ ‫المكتملة بحلول وقت الشاي اليوم.‬ 39 00:02:22,584 --> 00:02:24,918 ‫أي صديق لـ"آرا" هو صديقي.‬ 40 00:02:25,001 --> 00:02:27,001 ‫نحن جميعًا أصدقاء في المملكة.‬ 41 00:02:27,084 --> 00:02:29,626 ‫هل هذا يعني أنك ستصنعين الأساور للجميع؟‬ 42 00:02:31,501 --> 00:02:33,168 ‫بالتأكيد!‬ 43 00:02:33,251 --> 00:02:37,793 ‫يمكن للأميرة "ريتا " صنع سوار صداقة‬ ‫لكل أولاد المملكة.‬ 44 00:02:38,709 --> 00:02:42,709 ‫- عجبًا! هذا رائع!‬ ‫- رائع! أنا متحمسة جدًا.‬ 45 00:02:43,959 --> 00:02:45,543 ‫أحتاج إلى دعم بالأساور.‬ 46 00:02:45,626 --> 00:02:47,626 ‫حان وقت دقّ منبّه السحر.‬ 47 00:02:51,959 --> 00:02:53,209 ‫عليّ الذهاب.‬ 48 00:02:53,293 --> 00:02:54,959 ‫أراكم هنا في وقت الشاي.‬ 49 00:02:57,501 --> 00:03:00,459 ‫♪ هيا بنا! ♪‬ 50 00:03:00,543 --> 00:03:03,959 ‫♪ عندما تكون المتاعب في عالمنا‬ ‫كبيرة على شخص واحد ♪‬ 51 00:03:04,043 --> 00:03:06,751 ‫♪ ننتقل للعمل ♪‬ 52 00:03:06,834 --> 00:03:08,376 ‫♪ لمساعدة المحتاجين ♪‬ 53 00:03:08,459 --> 00:03:12,376 ‫♪ كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق ♪‬ 54 00:03:12,459 --> 00:03:16,876 ‫♪ هيا، لنواجه نهارنا ♪‬ 55 00:03:16,959 --> 00:03:22,834 ‫♪ لنواجه نهارنا، أجل! سنحاول حتى ننجح! ♪‬ 56 00:03:22,918 --> 00:03:25,834 ‫♪ ولا تتخلى عن الكفاح أبدًا ♪‬ 57 00:03:26,668 --> 00:03:28,751 ‫♪ لأن هذه طريقة الأميرات! ♪‬ 58 00:03:28,834 --> 00:03:32,293 ‫يا إلهي! لا أعرف كيف حدث ذلك‬ 59 00:03:32,376 --> 00:03:35,168 ‫لكنني وعدت بأن أصنع لكل طفل في المملكة‬ 60 00:03:35,251 --> 00:03:37,626 ‫سوار صداقة قبل وقت الشاي.‬ 61 00:03:37,709 --> 00:03:40,084 ‫كل طفل في المملكة؟‬ 62 00:03:40,751 --> 00:03:42,543 ‫هذا عدد كثير من المعاصم!‬ 63 00:03:42,626 --> 00:03:44,918 ‫ستحتاجين للكثير من الأيدي لمساعدتك.‬ 64 00:03:45,001 --> 00:03:47,501 ‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬ 65 00:03:47,584 --> 00:03:50,001 ‫مع قوة الأميرات، سننجح دائمًا.‬ 66 00:03:59,543 --> 00:04:01,751 ‫إلى مُحترف المملكة!‬ 67 00:04:04,626 --> 00:04:06,418 ‫انتهيت.‬ 68 00:04:06,501 --> 00:04:08,459 ‫10 أساور في وقت قياسي.‬ 69 00:04:08,543 --> 00:04:10,001 ‫10؟‬ 70 00:04:10,084 --> 00:04:12,418 ‫أنا و"فاسي" ما زلنا في أول سوار.‬ 71 00:04:13,376 --> 00:04:17,918 ‫لو كنا عناكب، كنا سنستغرق‬ ‫ساعة لنسج كل من خيوطنا.‬ 72 00:04:18,001 --> 00:04:18,834 ‫انتهيت!‬ 73 00:04:20,251 --> 00:04:23,501 ‫عفوًا، أظن أن لدي شباك عنكبوت في ذهني.‬ 74 00:04:23,584 --> 00:04:26,251 ‫أشبع نفسي قبل أن أعمل،‬ ‫هل تريد إحداكن جزرة؟‬ 75 00:04:26,834 --> 00:04:29,626 ‫مشكلة! لن ننتهي أبدًا بحلول وقت الشاي.‬ 76 00:04:29,709 --> 00:04:30,793 ‫لا تقلن أبدًا.‬ 77 00:04:31,501 --> 00:04:33,459 ‫كم عدد الأساور التي نحتاج إليها؟‬ 78 00:04:33,543 --> 00:04:34,501 ‫سأريك.‬ 79 00:04:34,584 --> 00:04:36,793 ‫نحتاج إليها لكل طفل في المملكة.‬ 80 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 ‫ها هي المملكة.‬ 81 00:04:38,876 --> 00:04:41,126 ‫"ريتا"، أنت فنانة بارعة حقًا.‬ 82 00:04:41,209 --> 00:04:43,501 ‫كيف رسمتها بهذه السرعة؟‬ 83 00:04:43,584 --> 00:04:47,459 ‫- أعمل مؤخرًا على الرسم.‬ ‫- أيمكنك إضافة البركان؟‬ 84 00:04:48,251 --> 00:04:49,168 ‫أجل.‬ 85 00:04:49,251 --> 00:04:51,001 ‫والطيور في السماء.‬ 86 00:04:52,293 --> 00:04:53,543 ‫أحب هذا.‬ 87 00:04:55,334 --> 00:04:56,918 ‫مهلًا، لنركز.‬ 88 00:04:57,001 --> 00:04:58,543 ‫الأساور، كم عدد الأولاد؟‬ 89 00:04:58,626 --> 00:05:00,793 ‫آسفة، هذا الكم.‬ 90 00:05:03,668 --> 00:05:05,793 ‫يا ويلي، هذا كثير.‬ 91 00:05:06,418 --> 00:05:11,834 ‫ربما يحبون خواتم الصداقة بدلًا من ذلك‬ ‫أو قرط الصداقة الصغير.‬ 92 00:05:11,918 --> 00:05:14,168 ‫أو ربما لا نعتمد الحجم الصغير أبدًا.‬ 93 00:05:14,251 --> 00:05:17,251 ‫نقوم بصنع سوار واحد طويل.‬ 94 00:05:18,418 --> 00:05:19,501 ‫انظرن.‬ 95 00:05:19,584 --> 00:05:23,001 ‫نلف هذه الخيوط إلى خيط طويل‬ 96 00:05:23,084 --> 00:05:26,334 ‫ونلصقه، ثم نقطعه إلى أساور بحجم الأولاد.‬ 97 00:05:26,418 --> 00:05:28,209 ‫وننتهي سريعًا، لا داعي لشكري.‬ 98 00:05:28,293 --> 00:05:30,293 ‫لكن الغراء نفد لدي!‬ 99 00:05:30,376 --> 00:05:33,584 ‫يمكننا استخدام نسغ الأشجار‬ ‫إنه غراء الطبيعة.‬ 100 00:05:33,668 --> 00:05:34,709 ‫هيا.‬ 101 00:05:35,793 --> 00:05:39,251 ‫انظرن! الجزيرة مليئة‬ ‫بالأشجار المليئة بالنسغ.‬ 102 00:05:39,334 --> 00:05:41,418 ‫سأوصلنا إليها بسرعة.‬ 103 00:05:46,459 --> 00:05:48,084 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 104 00:05:48,168 --> 00:05:50,793 ‫سننزلق مثل السناجب الطائرة.‬ 105 00:06:00,876 --> 00:06:02,668 ‫حسنًا يا سيد "سكرامبلز"‬ 106 00:06:03,501 --> 00:06:06,043 ‫من أي جزء من الشجرة تفوح ألذ رائحة؟‬ 107 00:06:11,293 --> 00:06:14,751 ‫هناك سنجد أكبر قدر من النسغ.‬ ‫هل لديك مطرقة؟‬ 108 00:06:14,834 --> 00:06:18,459 ‫هل اسمي "بياتريس غيرترود إنغبورغ بلوبيري"؟‬ 109 00:06:19,043 --> 00:06:20,459 ‫إنه كذلك وهو صعب.‬ 110 00:06:20,543 --> 00:06:22,626 ‫لهذا ينادوني بـ"بي".‬ 111 00:06:27,209 --> 00:06:29,543 ‫مجرد نقرة على الصنبور.‬ 112 00:06:31,418 --> 00:06:32,793 ‫ولدينا نسغ.‬ 113 00:06:34,168 --> 00:06:36,168 ‫أتريد عينة يا سيد "سكرامبلز"؟‬ 114 00:06:40,584 --> 00:06:43,168 ‫نجاح باهر.‬ 115 00:06:43,251 --> 00:06:45,918 ‫كله ملفوف وجاهز للصمغ.‬ 116 00:06:46,001 --> 00:06:48,001 ‫يجب أن نمسكه حتى لا ينهار.‬ 117 00:06:49,668 --> 00:06:51,626 ‫شكرًا على مساعدتنا يا "فاسي".‬ 118 00:06:52,293 --> 00:06:54,126 ‫آمل حقًا أن ينجح هذا.‬ 119 00:06:54,209 --> 00:06:57,293 ‫من واجبي كأميرة أن أساعد شعب التوت.‬ 120 00:06:57,376 --> 00:07:00,959 ‫- لا أريد أن أخذل الأولاد.‬ ‫- لن تخذليهم، أعدك.‬ 121 00:07:01,043 --> 00:07:03,959 ‫إن لم ننجح الآن سنواصل المحاولة حتّى ننجح.‬ 122 00:07:04,043 --> 00:07:06,418 ‫كل مشكلة أميرة لها حل.‬ 123 00:07:06,501 --> 00:07:07,626 ‫انتبهوا!‬ 124 00:07:08,168 --> 00:07:11,751 ‫بفضل السيد "سكرامبلز" والأشجار‬ ‫حصلنا على كل ما نحتاج إليه.‬ 125 00:07:11,834 --> 00:07:14,709 ‫مهلًا، هل انزلقتما على الحبل صعودًا؟‬ 126 00:07:15,293 --> 00:07:19,959 ‫قامت "بيني" بتجهيزه بمقبض آلي‬ ‫فأصبح بمثابة رافعة تزلج سريعة.‬ 127 00:07:20,043 --> 00:07:22,084 ‫الآن، لنبدأ عملية الإلصاق.‬ 128 00:07:23,626 --> 00:07:26,584 ‫♪ عندما تظن أنك جرّبت كل شيء ♪‬ 129 00:07:26,668 --> 00:07:29,001 ‫♪ يبدو كل شيء مملًا وأمامك عقبة ♪‬ 130 00:07:29,084 --> 00:07:30,918 ‫♪ ستُفاجأ بما تجده ♪‬ 131 00:07:31,001 --> 00:07:33,793 ‫♪ إن نظرت إلى تحد بمنظار آخر ♪‬ 132 00:07:33,876 --> 00:07:35,959 ‫♪ لذا خذه، ماذا تفعل به؟ ♪‬ 133 00:07:36,709 --> 00:07:38,543 ‫♪ هزه، اكسره قليلًا ♪‬ 134 00:07:39,376 --> 00:07:41,709 ‫♪ قولبه، إن لم يعجبك غيّره! ♪‬ 135 00:07:41,793 --> 00:07:45,293 ‫♪ مع الخيال يمكنك أن تصنع أشياء مذهلة ♪‬ 136 00:07:45,876 --> 00:07:48,834 ‫النظرية، النسغ سيلصق الخيوط.‬ 137 00:07:48,918 --> 00:07:54,543 ‫التجربة، نترك الخيوط بعد 3، 2، 1.‬ 138 00:07:57,043 --> 00:07:59,168 ‫الحمد لله! نجح الأمر!‬ 139 00:08:02,501 --> 00:08:05,834 ‫لا! ألصقنا السوار على الأرض!‬ 140 00:08:05,918 --> 00:08:10,668 ‫لا، عليك أن تضغطي بكامل جسمك، راقبي.‬ 141 00:08:21,751 --> 00:08:24,043 ‫رميت جسدك كله فيه.‬ 142 00:08:25,293 --> 00:08:26,334 ‫وأجسامنا.‬ 143 00:08:27,501 --> 00:08:29,918 ‫واحد للغراء، صفر لـ"بي".‬ 144 00:08:30,001 --> 00:08:31,668 ‫لا يمكن لهذا أن يحدث.‬ 145 00:08:31,751 --> 00:08:34,959 ‫لا وقت لدينا لنكون كرة بشرية عملاقة.‬ 146 00:08:36,459 --> 00:08:40,084 ‫واقع، لا يمكننا فعل أي شيء‬ ‫قبل أن نحرر أنفسنا.‬ 147 00:08:41,126 --> 00:08:43,084 ‫هناك مقص على تلك الطاولة.‬ 148 00:08:44,334 --> 00:08:45,668 ‫لنتدحرج.‬ 149 00:08:46,418 --> 00:08:49,709 ‫حقًا، لنتدحرج.‬ 150 00:08:55,168 --> 00:08:57,501 ‫إننا نُسرع كثيرًا، كفى!‬ 151 00:09:02,043 --> 00:09:06,043 ‫هذه كارثة حرفية!‬ 152 00:09:13,168 --> 00:09:14,376 ‫كلا، لا.‬ 153 00:09:14,459 --> 00:09:17,126 ‫لا تضحكن، هذا أمر خطير.‬ 154 00:09:17,918 --> 00:09:19,168 ‫ألا تفهمنَ؟‬ 155 00:09:19,251 --> 00:09:21,418 ‫لن يكون أطفال التوت سعداء‬ 156 00:09:21,501 --> 00:09:24,209 ‫إلا إذا حصلوا على سوار صداقة‬ ‫من صنع الأميرات.‬ 157 00:09:24,293 --> 00:09:25,876 ‫سأخذلهم.‬ 158 00:09:25,959 --> 00:09:29,043 ‫أتظنين حقًا أنها الطريقة الوحيدة لإسعادهم؟‬ 159 00:09:29,126 --> 00:09:30,709 ‫أجل، لم تكوني هناك.‬ 160 00:09:32,126 --> 00:09:34,751 ‫كانت "آرا" متحمسة جدًا بشأن السوار.‬ 161 00:09:35,543 --> 00:09:38,501 ‫بالمناسبة، هذا ما نسميه ذكريات رائعة.‬ 162 00:09:38,584 --> 00:09:40,084 ‫"مينجي"، "جون"!‬ 163 00:09:40,168 --> 00:09:42,334 ‫تسكعت مع الأميرة "ريتا".‬ 164 00:09:42,418 --> 00:09:45,126 ‫صنعت لي سوار صداقة!‬ 165 00:09:45,876 --> 00:09:49,959 ‫وجدتها! ليس السوار فقط ما جعل "آرا" سعيدة.‬ 166 00:09:50,043 --> 00:09:52,501 ‫كان تسكعنا معًا وصنعه معًا.‬ 167 00:09:52,584 --> 00:09:55,376 ‫إن أردت حقًا إسعاد أطفال مملكة التوت.‬ 168 00:09:55,459 --> 00:09:57,376 ‫ليس عليّ أن أعطيهم الأشياء فحسب.‬ 169 00:09:57,459 --> 00:10:00,751 ‫يجب أن أقضي الوقت معهم لفعل أمور رائعة.‬ 170 00:10:01,251 --> 00:10:04,584 ‫أجل، حل الأميرة الأمثل.‬ 171 00:10:04,668 --> 00:10:07,918 ‫الآن، نحتاج إلى حل أميرة ليحرّرنا.‬ 172 00:10:15,251 --> 00:10:16,418 ‫شكرًا لك يا "فاسي".‬ 173 00:10:17,626 --> 00:10:22,709 ‫والآن بما أننا تحررنا‬ ‫تهيّأنَ لمهرجان الصداقة الممتع.‬ 174 00:10:24,918 --> 00:10:29,668 ‫حسنًا، لم أستطع صنع سوار صداقة‬ ‫لكلّ طفل في المملكة.‬ 175 00:10:29,751 --> 00:10:33,001 ‫لكنني أعدكم أنكم ستحبون هذا أكثر.‬ 176 00:10:33,084 --> 00:10:37,459 ‫افتحوا أعينكم بعد 1، 2‬ ‫لا يمكنني الانتظار حتى 3.‬ 177 00:10:37,543 --> 00:10:38,709 ‫هيا، انظروا.‬ 178 00:10:40,709 --> 00:10:47,001 ‫أنتم أول من يرى ذلك، لكنني أعلن هذا اليوم‬ ‫يوم الصداقة الملكي في المملكة.‬ 179 00:10:47,084 --> 00:10:49,168 ‫حيث نجتمع كلنا ونلعب معًا.‬ 180 00:10:49,251 --> 00:10:51,376 ‫اليوم، سنصنع أساور الصداقة.‬ 181 00:10:51,459 --> 00:10:54,001 ‫فاجلسوا إلى طاولة ولنبدأ العمل.‬ 182 00:10:54,084 --> 00:10:55,793 ‫- أجل.‬ ‫- رائع!‬ 183 00:10:57,709 --> 00:11:01,459 ‫ولجعلها مميزة جدًا، إنها أيضًا…‬ 184 00:11:01,543 --> 00:11:03,043 ‫حفلة شاي ملكية!‬ 185 00:11:03,126 --> 00:11:04,668 ‫هذا مثاليّ!‬ 186 00:11:05,459 --> 00:11:07,876 ‫مع الموسيقى، هيا يا "فاسي".‬ 187 00:11:14,376 --> 00:11:18,459 ‫هذا رائع جدًا!‬ 188 00:11:19,418 --> 00:11:22,418 ‫هل ستتسكعين وتصنعين الأساور معنا جميعًا؟‬ 189 00:11:22,501 --> 00:11:24,334 ‫كل واحد منكم.‬ 190 00:11:24,834 --> 00:11:29,751 ‫وسنقيم يوم الصداقة الملكي هنا كل أسبوع.‬ 191 00:11:29,834 --> 00:11:31,876 ‫هذا عهد خنصر الشاي.‬ 192 00:11:31,959 --> 00:11:33,918 ‫عهد خنصر الشاي.‬ 193 00:11:36,584 --> 00:11:38,334 ‫عهد خنصر الشاي.‬ 194 00:11:42,626 --> 00:11:46,751 ‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬ 195 00:11:46,834 --> 00:11:50,043 ‫♪ أنجز الأمر ♪‬ 196 00:11:50,126 --> 00:11:53,959 ‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬ 197 00:11:54,709 --> 00:11:59,251 ‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬ 198 00:11:59,334 --> 00:12:02,043 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬ 199 00:12:02,126 --> 00:12:06,668 ‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬ 200 00:12:06,751 --> 00:12:08,959 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬ 201 00:12:09,043 --> 00:12:14,168 ‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬ 202 00:12:14,251 --> 00:12:16,251 ‫ترجمة "كلود فيليب كرم"‬