1 00:00:12,001 --> 00:00:15,834 ‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬ 2 00:00:15,918 --> 00:00:19,209 ‫♪ أنجز الأمر ♪‬ 3 00:00:19,293 --> 00:00:22,959 ‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬ 4 00:00:23,459 --> 00:00:28,293 ‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائما‬ ‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬ 5 00:00:28,376 --> 00:00:31,084 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬ 6 00:00:31,168 --> 00:00:35,709 ‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬ 7 00:00:35,793 --> 00:00:38,001 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬ 8 00:00:38,084 --> 00:00:42,751 ‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬ 9 00:00:42,834 --> 00:00:44,001 ‫قوة الأميرات!‬ 10 00:00:45,126 --> 00:00:50,793 ‫الكثير من الطعام والكثير من الراحة‬ ‫يا "برنسي"، هكذا تصبح كبيرًا وقويًا.‬ 11 00:01:00,084 --> 00:01:02,084 ‫انظر كم أنت نعسان.‬ 12 00:01:02,168 --> 00:01:04,126 ‫لنأخذك إلى الفراش.‬ 13 00:01:04,209 --> 00:01:06,126 ‫وأنت أيضًا يا سيّد "سكرامبلز".‬ 14 00:01:16,751 --> 00:01:18,793 ‫وضعك في السرير، تحقق.‬ 15 00:01:18,876 --> 00:01:20,709 ‫ضبط منبه إطعام للساعة 12 صباحًا.‬ 16 00:01:22,126 --> 00:01:24,376 ‫تمّ، منبّه الساعة 2 صباحًا.‬ 17 00:01:25,668 --> 00:01:28,043 ‫تمّ، والساعة 4…‬ 18 00:01:28,126 --> 00:01:29,584 ‫أين منبه الساعة 4؟‬ 19 00:01:30,709 --> 00:01:32,584 ‫تحققت منه بالفعل.‬ 20 00:01:33,168 --> 00:01:35,251 ‫وجبة خفيفة كل ساعتين‬ 21 00:01:35,334 --> 00:01:38,543 ‫لإبقاء بطنك ممتلئًا حتى تنام جيدًا.‬ 22 00:01:38,626 --> 00:01:40,834 ‫طابت ليلتكما يا صغيريّ.‬ 23 00:01:53,334 --> 00:01:54,793 ‫صباح الخير يا "برنسي".‬ 24 00:01:54,876 --> 00:01:57,251 ‫أشعر بالراحة.‬ 25 00:01:57,334 --> 00:02:00,043 ‫وكأنني نمت طوال الليل.‬ 26 00:02:00,126 --> 00:02:01,376 ‫طوال الليل؟‬ 27 00:02:01,459 --> 00:02:02,584 ‫المنبّهات!‬ 28 00:02:03,376 --> 00:02:05,126 ‫كلها موصولة بالكهرباء.‬ 29 00:02:05,209 --> 00:02:07,043 ‫لا بد أن الكهرباء انقطعت.‬ 30 00:02:08,418 --> 00:02:10,793 ‫عزيزي المسكين، يجب أن تأكل.‬ 31 00:02:17,459 --> 00:02:20,418 ‫"كيرا"، أحتاج إلى مصباح، إنها حالة طارئة.‬ 32 00:02:20,501 --> 00:02:22,876 ‫يعجبني…‬ 33 00:02:22,959 --> 00:02:24,293 ‫مظهرك الجديد؟‬ 34 00:02:24,918 --> 00:02:27,959 ‫الأنوار مطفأة في حمامي، لا أرى شيئًا.‬ 35 00:02:28,043 --> 00:02:30,126 ‫مهلًا، انقطعت التيار لديك أيضًا؟‬ 36 00:02:30,709 --> 00:02:32,334 ‫انقطع في المملكة بأكملها!‬ 37 00:02:32,418 --> 00:02:34,376 ‫لا! شعب الـ"كيوي"!‬ 38 00:02:34,459 --> 00:02:38,126 ‫من الجيد أنه ما زالت هناك قوة الأميرات.‬ ‫حان وقت منبّه السحر.‬ 39 00:02:43,543 --> 00:02:44,918 ‫كل منبّهات السحر؟‬ 40 00:02:45,001 --> 00:02:49,459 ‫أظن أننا جميعًا نمر بصباح عصيب.‬ ‫إلى عرزال الشراب.‬ 41 00:02:52,001 --> 00:02:54,959 ‫♪ هيا بنا! ♪‬ 42 00:02:55,043 --> 00:02:58,334 ‫♪ عندما تكون المتاعب في عالمنا‬ ‫كبيرة على شخص واحد♪‬ 43 00:02:58,418 --> 00:03:01,168 ‫♪ ننتقل للعمل ♪‬ 44 00:03:01,251 --> 00:03:02,834 ‫♪ لمساعدة المحتاجين ♪‬ 45 00:03:02,918 --> 00:03:06,376 ‫♪ كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق ♪‬ 46 00:03:06,918 --> 00:03:11,376 ‫♪ هيا، لنواجه نهارنا ♪‬ 47 00:03:11,459 --> 00:03:17,293 ‫♪ لنواجه نهارنا، أجل! سنحاول حتى ننجح! ♪‬ 48 00:03:17,376 --> 00:03:20,459 ‫♪ ولا تتخلى عن الكفاح أبدًا ♪‬ 49 00:03:21,084 --> 00:03:22,793 ‫♪ لأن هذه طريقة الأميرات! ♪‬ 50 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 ‫هل لدى أحدكم كيس ثلج؟‬ 51 00:03:26,043 --> 00:03:27,668 ‫- قدمي…‬ ‫- الغصن الصغير!‬ 52 00:03:27,751 --> 00:03:29,293 ‫إنه عالق بين قدميّ.‬ 53 00:03:34,918 --> 00:03:37,126 ‫"فاسي" محقة، يجب أن نتناوب.‬ 54 00:03:37,209 --> 00:03:41,084 ‫كنت أقوم بتجربة لصنع أناناس ورديّ للمملكة‬ 55 00:03:41,168 --> 00:03:45,251 ‫وانقطعت الكهرباء وغطت غيمة زهرية رأسي.‬ 56 00:03:45,334 --> 00:03:46,959 ‫ساد الظلام في مملكتي أيضًا.‬ 57 00:03:47,043 --> 00:03:50,293 ‫ارتديت ملابسي بسرعة ووزعت الفوانيس‬ ‫على مملكة التوت.‬ 58 00:03:50,376 --> 00:03:52,876 ‫لكن الآن، انظرنَ، لا شيء متناسق!‬ 59 00:03:53,834 --> 00:03:58,376 ‫في الواقع، إنها مبهرة‬ ‫يجب أن أرتدي في الظلام أكثر.‬ 60 00:03:58,459 --> 00:04:02,084 ‫قفزت من شرفتي لأساعد شعب التوت الأزرق‬ 61 00:04:02,168 --> 00:04:04,709 ‫لكني وقعت في العشب لشدة الظلام.‬ 62 00:04:04,793 --> 00:04:06,293 ‫لم تعمل أي من منبهاتي‬ 63 00:04:06,376 --> 00:04:10,376 ‫انقطع التيار عن كل مملكتي‬ ‫وفاتني موعد إطعام "برنسي".‬ 64 00:04:10,459 --> 00:04:11,459 ‫"برنسي"؟‬ 65 00:04:11,543 --> 00:04:14,709 ‫إنه قط كيوي نادر، مميز جدًا في المملكة.‬ 66 00:04:14,793 --> 00:04:17,251 ‫سأساعده حتى يعود إلى البرية.‬ 67 00:04:17,334 --> 00:04:18,959 ‫لا يمكنني تحمل ظرفه.‬ 68 00:04:19,043 --> 00:04:21,459 ‫هذا كل شيء.‬ 69 00:04:25,209 --> 00:04:29,376 ‫إذًا، ما نقوله هو‬ ‫إن لدينا انقطاعًا في الكهرباء؟‬ 70 00:04:29,459 --> 00:04:31,501 ‫وكارثة كبرى!‬ 71 00:04:31,584 --> 00:04:34,584 ‫لا يستطيع السكان أن يفعلوا أي شيء‬ ‫من دون طاقة.‬ 72 00:04:34,668 --> 00:04:38,168 ‫إن كان الانقطاع شاملًا‬ ‫فالمشكلة في سد الطاقة الكهرومائية‬ 73 00:04:38,251 --> 00:04:40,418 ‫في جبال مملكة التوت الأزرق.‬ 74 00:04:40,501 --> 00:04:43,709 ‫من هناك تأتي الطاقة، الأفضل أن نتفقده.‬ 75 00:04:43,793 --> 00:04:46,043 ‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬ 76 00:04:46,126 --> 00:04:48,834 ‫مع قوة الأميرات، سننجح دائمًا.‬ 77 00:04:55,251 --> 00:04:56,959 ‫صحيح، لا طاقة.‬ 78 00:04:57,043 --> 00:04:58,751 ‫لنحضر هذه المعدات.‬ 79 00:05:05,501 --> 00:05:06,376 ‫حسنًا.‬ 80 00:05:09,126 --> 00:05:11,334 ‫إلى مملكة التوت الأزرق.‬ 81 00:05:11,418 --> 00:05:13,168 ‫لكن أولًا، تغيير ملابس سريع.‬ 82 00:05:15,543 --> 00:05:17,751 ‫وأمامنا متعة حقيقية.‬ 83 00:05:17,834 --> 00:05:20,709 ‫سد الطاقة الكهرومائية، مصدر طاقة متجددة‬ 84 00:05:20,793 --> 00:05:24,084 ‫يحمي الكوكب ويولد الطاقة لكلّ الممالك.‬ 85 00:05:27,293 --> 00:05:31,543 ‫كيف لم أكن يومًا في مكان‬ ‫بهذا الجمال المذهل؟‬ 86 00:05:32,793 --> 00:05:35,626 ‫إنه وقت إطعام أحدهم.‬ 87 00:05:40,251 --> 00:05:43,626 ‫من كان يعلم أن الأكل قد يكون رائعًا جدًا؟‬ 88 00:05:53,751 --> 00:05:57,959 ‫حسنًا، تضيء الثمار على الخريطة‬ ‫عند توفّر الطاقة لدى كل جزيرة‬ 89 00:05:58,043 --> 00:06:01,209 ‫والآن، لا نملك شيئًا.‬ 90 00:06:01,293 --> 00:06:02,584 ‫أو ربما بلى.‬ 91 00:06:03,959 --> 00:06:07,626 ‫هناك الكثير من المياه‬ ‫على ذلك الجانب من السد.‬ 92 00:06:07,709 --> 00:06:11,084 ‫لكن هذا الجانب جاف ومليء بالصخور.‬ 93 00:06:12,168 --> 00:06:14,543 ‫الصخور تعيق تدفق المياه‬ 94 00:06:14,626 --> 00:06:20,334 ‫وبما أن الماء تدير التروس في السد لتوليد‬ ‫الطاقة، فعدم وجود تدفق يعني عدم وجود طاقة.‬ 95 00:06:20,418 --> 00:06:24,751 ‫هذه كارثة رباعية الممالك‬ ‫ذات أبعاد مائية ملحمية.‬ 96 00:06:24,834 --> 00:06:26,834 ‫أمسكي بهرّي، يجب أن أفكر.‬ 97 00:06:27,334 --> 00:06:31,834 ‫لو كنا وحيدي القرن‬ ‫لأمكننا استخدام قروننا لنبش الصخور.‬ 98 00:06:33,543 --> 00:06:36,084 ‫لكن ربما لا نحتاج إلى قرون إطلاقًا.‬ 99 00:06:36,168 --> 00:06:38,209 ‫جيد، لأنه نفدت مني القرون.‬ 100 00:06:38,293 --> 00:06:43,084 ‫بما أننا لا نملك قرونًا‬ ‫نضع لوحًا من الخشب تحت الصخر.‬ 101 00:06:43,751 --> 00:06:49,626 ‫ثم ندفع الصفيحة لأسفل ونطلق الصخرة إلى…‬ 102 00:06:49,709 --> 00:06:52,876 ‫شبكة مبهرة، سأعدّها الآن.‬ 103 00:06:52,959 --> 00:06:56,876 ‫يمكنني تعليق الشبكة من طائرتي.‬ ‫وأطير بالصخور بعيدًا.‬ 104 00:06:56,959 --> 00:06:59,126 ‫حدّدت لوح الخشب.‬ 105 00:06:59,209 --> 00:07:01,459 ‫آسفة يا "فاسي"، أحتاج إلى مقعدك.‬ 106 00:07:03,126 --> 00:07:05,334 ‫هذا من أجل الصالح العام.‬ 107 00:07:05,418 --> 00:07:08,251 ‫شبكة رائعة لإنقاذ صخريّ.‬ 108 00:07:08,334 --> 00:07:10,084 ‫إنها مثالية.‬ 109 00:07:11,501 --> 00:07:12,876 ‫هيا يا "فاسي".‬ 110 00:07:13,709 --> 00:07:15,876 ‫أنا جاهزة.‬ 111 00:07:19,959 --> 00:07:22,126 ‫أعتقد أنني اخترعت رياضة جديدة.‬ 112 00:07:22,209 --> 00:07:23,709 ‫تزحلق كهرومائي.‬ 113 00:07:34,918 --> 00:07:36,584 ‫هدف!‬ 114 00:07:40,501 --> 00:07:43,168 ‫♪ عندما تظن أنك جربت كل شيء ♪‬ 115 00:07:43,251 --> 00:07:45,584 ‫♪ ويبدو كل شيء مملًا وتواجه عقبة ♪‬ 116 00:07:45,668 --> 00:07:47,626 ‫♪ ستتفاجأ بما ستجده ♪‬ 117 00:07:47,709 --> 00:07:50,626 ‫♪ إن نظرت للتحدّي بشكل مختلف ♪‬ 118 00:07:50,709 --> 00:07:53,251 ‫♪ لذا خذها، ما يمكن صنعه منها؟ ♪‬ 119 00:07:53,334 --> 00:07:55,126 ‫♪ هزها، اكسرها قليلًا ♪‬ 120 00:07:56,043 --> 00:07:58,459 ‫♪ قولبها، إن لم تعجبك غيرها! ♪‬ 121 00:07:58,543 --> 00:08:01,543 ‫♪ بالخيال يمكنك صنع المعجزات ♪‬ 122 00:08:01,626 --> 00:08:07,459 ‫♪ لا حدود لخيالك‬ ‫فاذهب وابحث عن الإجابات في العدم ♪‬ 123 00:08:09,043 --> 00:08:10,293 ‫♪ في العدم ♪‬ 124 00:08:11,959 --> 00:08:13,334 ‫لدينا ماء!‬ 125 00:08:14,543 --> 00:08:16,668 ‫وأصبح لدى مملكتنا الطاقة.‬ 126 00:08:16,751 --> 00:08:17,751 ‫♪ في العدم ♪‬ 127 00:08:18,751 --> 00:08:21,793 ‫تمسكي! لنخرجك أنت وكل هذه الصخور من هنا.‬ 128 00:08:22,376 --> 00:08:23,543 ‫♪ في العدم ♪‬ 129 00:08:26,209 --> 00:08:28,418 ‫رائع!‬ 130 00:08:28,501 --> 00:08:30,418 ‫عناق من "برنسي" للجميع!‬ 131 00:08:38,751 --> 00:08:40,251 ‫لا تقلن إن ذلك كان رذاذًا.‬ 132 00:08:40,334 --> 00:08:42,959 ‫ولو كان كذلك، أخبرنني أنه لم يكن رذاذًا.‬ 133 00:08:44,709 --> 00:08:47,001 ‫مشكلة! المزيد من الصخور.‬ 134 00:08:47,584 --> 00:08:50,376 ‫وخارطة الطاقة مظلمة مجددًا، ماذا حدث؟‬ 135 00:08:50,459 --> 00:08:54,168 ‫أتت الصخور من هناك، لذا…‬ 136 00:08:55,168 --> 00:08:56,126 ‫ماعز!‬ 137 00:09:00,793 --> 00:09:04,043 ‫إنها تدفع الصخور إلى داخل السد، هيا.‬ 138 00:09:17,126 --> 00:09:19,293 ‫يا للهول!‬ 139 00:09:19,376 --> 00:09:20,543 ‫توقفا عن الشجار!‬ 140 00:09:20,626 --> 00:09:23,543 ‫لا يتشاجران يا "ريتا"، هكذا يلعب الماعز.‬ 141 00:09:23,626 --> 00:09:25,126 ‫ليس في مملكتي.‬ 142 00:09:27,418 --> 00:09:29,959 ‫انتهى وقت اللعب أيها الماعز.‬ 143 00:09:37,626 --> 00:09:39,751 ‫1 للماعز، صفر لـ"بي".‬ 144 00:09:39,834 --> 00:09:42,376 ‫"بي"، لا يمكنك الطلب من الماعز عدم اللعب.‬ 145 00:09:42,459 --> 00:09:43,584 ‫هذا ما تفعله.‬ 146 00:09:43,668 --> 00:09:46,209 ‫هذا كالطلب من "برنسي" ألا يكون ظريفًا.‬ 147 00:09:50,209 --> 00:09:54,418 ‫فهمت، الماعز يلعب لكن كيف ندعه يلعب‬ 148 00:09:54,501 --> 00:09:57,126 ‫دون إعاقة السد وإلحاق الأذى بالمملكة؟‬ 149 00:09:58,418 --> 00:10:00,168 ‫فكرة مبهرة!‬ 150 00:10:00,251 --> 00:10:02,501 ‫سنصنع ملعبًا رائعًا للماعز.‬ 151 00:10:02,584 --> 00:10:07,334 ‫ويمكننا بناء جدار على الحافة‬ ‫حتى لا تسقط الحجارة عندما يلعب الماعز.‬ 152 00:10:07,418 --> 00:10:11,084 ‫ثم عندما نزيل الصخور من السد‬ ‫ستختفي إلى الأبد.‬ 153 00:10:11,168 --> 00:10:14,126 ‫وعدم وجود صخور في السد‬ ‫يعني أن المياه ستتدفق‬ 154 00:10:14,209 --> 00:10:16,418 ‫ويستعيد مواطنو الفاكهة طاقتهم.‬ 155 00:10:16,501 --> 00:10:20,459 ‫هيا أيتها الأميرات، لنصنع شيئًا رائعًا.‬ 156 00:10:22,459 --> 00:10:24,668 ‫♪ التمرين يحقق النجاح ♪‬ 157 00:10:24,751 --> 00:10:28,043 ‫♪ سنثابر، سننجز الأمر ♪‬ 158 00:10:28,126 --> 00:10:32,668 ‫♪ ننهي ما نبدأه، لا نستسلم أبدًا! ♪‬ 159 00:10:32,751 --> 00:10:35,959 ‫♪ ترون ذلك الهدف من بعيد ♪‬ 160 00:10:36,043 --> 00:10:38,626 ‫♪ سنصل إلى الهدف يومًا ما ♪‬ 161 00:10:38,709 --> 00:10:41,501 ‫♪ نريد معرفة ماذا يوجد في نهاية الطريق ♪‬ 162 00:10:41,584 --> 00:10:44,626 ‫♪ رغم أننا متعبون، ما زلنا سنذهب ♪‬ 163 00:10:44,709 --> 00:10:46,709 ‫♪ صعود وهبوط مثل الأفعوانية ♪‬ 164 00:10:47,293 --> 00:10:49,834 ‫♪ كل يوم يقترب الفوز ♪‬ 165 00:10:49,918 --> 00:10:52,459 ‫♪ وفجأة لم يعد بعيدًا ♪‬ 166 00:10:52,543 --> 00:10:55,043 ‫♪ سنستمر في المحاولة وسنصل يومًا ما ♪‬ 167 00:10:55,126 --> 00:11:00,084 ‫♪ وحتى ذلك الحين، التمرين يحقق النجاح ♪‬ 168 00:11:00,168 --> 00:11:03,501 ‫♪ سنثابر، سننجز الأمر ♪‬ 169 00:11:03,584 --> 00:11:05,543 ‫♪ ننهي ما نبدأه ♪‬ 170 00:11:05,626 --> 00:11:10,001 ‫♪ لا نستسلم أبدًا، لا! ♪‬ 171 00:11:17,251 --> 00:11:18,459 ‫أترين ذلك؟‬ 172 00:11:18,543 --> 00:11:20,418 ‫لدى مملكة التوت الأزرق طاقة!‬ 173 00:11:20,501 --> 00:11:21,834 ‫الطاقة في كل المملكة.‬ 174 00:11:21,918 --> 00:11:24,918 ‫ومع ملعب الماعز الجديد المبهر الذي صنعناه‬ 175 00:11:25,001 --> 00:11:26,334 ‫سيبقى هناك طاقة.‬ 176 00:11:28,209 --> 00:11:29,834 ‫هل رأت إحداكنّ "برنسي"؟‬ 177 00:11:56,918 --> 00:12:00,751 ‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬ 178 00:12:00,834 --> 00:12:04,126 ‫♪ أنجز الأمر ♪‬ 179 00:12:04,209 --> 00:12:07,918 ‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬ 180 00:12:08,709 --> 00:12:13,209 ‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬ 181 00:12:13,293 --> 00:12:15,959 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬ 182 00:12:16,043 --> 00:12:20,584 ‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬ 183 00:12:20,668 --> 00:12:22,751 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬ 184 00:12:22,834 --> 00:12:28,209 ‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬ 185 00:12:28,293 --> 00:12:30,293 ‫ترجمة "كلود فيليب كرم"‬