1 00:00:12,001 --> 00:00:15,834 ‎Dù mặc gì đi nữa, ta sẽ ở ngay đó 2 00:00:15,918 --> 00:00:19,209 ‎Cứ bắt đầu nào, tới luôn đi 3 00:00:19,293 --> 00:00:25,543 ‎Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện ‎Áo choàng và vương miện luôn rất vui 4 00:00:25,626 --> 00:00:29,334 ‎Nhưng khi cần xong việc ‎Công chúa mặc quần! 5 00:00:29,418 --> 00:00:32,584 ‎Được, tiến! Lướt hay lái hay nhảy máy bay 6 00:00:32,668 --> 00:00:37,043 ‎Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa ‎Công chúa mặc quần! 7 00:00:37,126 --> 00:00:38,001 ‎Phải đó! 8 00:00:38,084 --> 00:00:42,709 ‎Với Xứ Trái Cây trong tay ta ‎Các công chúa này mặc quần! 9 00:00:42,793 --> 00:00:44,418 ‎Quyền năng công chúa! 10 00:00:45,168 --> 00:00:47,793 ‎Ăn nhiều và nghỉ ngơi, Princey. 11 00:00:48,293 --> 00:00:50,751 ‎Có thế mày mới lớn khoẻ. 12 00:01:00,084 --> 00:01:02,376 ‎Xem mày buồn ngủ chưa kìa. 13 00:01:02,459 --> 00:01:04,126 ‎Cho mày đi ngủ thôi. 14 00:01:04,209 --> 00:01:06,126 ‎Mày cũng vậy, Scrumples. 15 00:01:16,751 --> 00:01:18,751 ‎Ấm áp trên giường. Xong. 16 00:01:18,834 --> 00:01:20,793 ‎Chuông báo ăn 12:00 sáng. 17 00:01:22,126 --> 00:01:23,084 ‎Xong. 18 00:01:23,168 --> 00:01:24,501 ‎Báo ăn 2:00 sáng. 19 00:01:25,668 --> 00:01:26,793 ‎Xong. 20 00:01:26,876 --> 00:01:29,584 ‎Chuông… Đồng hồ báo 4:00 sáng đâu? 21 00:01:30,709 --> 00:01:32,584 ‎Đã cài xong rồi. 22 00:01:33,168 --> 00:01:35,251 ‎Cứ hai tiếng ăn nhẹ một lần 23 00:01:35,334 --> 00:01:38,543 ‎giúp giữ cho bụng ấm và no để ngủ ngon. 24 00:01:38,626 --> 00:01:40,709 ‎Các thú cưng ngủ ngon nhé. 25 00:01:53,334 --> 00:01:57,209 ‎Chào buổi sáng, Princey. ‎Tao thấy thư thái quá đi. 26 00:01:57,293 --> 00:01:59,543 ‎Cứ như tao đã ngủ cả đêm vậy. 27 00:02:00,126 --> 00:02:02,584 ‎Cả đêm ư? Báo thức của mình! 28 00:02:03,376 --> 00:02:06,459 ‎Tất cả đều cắm điện. Chắc mất điện rồi. 29 00:02:08,418 --> 00:02:10,793 ‎Tội cưng quá. Mày cần ăn. 30 00:02:17,459 --> 00:02:20,418 ‎Kira, chị cần đèn lồng khẩn cấp đấy. 31 00:02:20,501 --> 00:02:24,209 ‎Em khá thích… diện mạo mới của chị đó à? 32 00:02:24,918 --> 00:02:27,459 ‎Nhà tắm tối thui, chả thấy gì cả. 33 00:02:28,043 --> 00:02:30,126 ‎Khoan, chị cũng mất điện à? 34 00:02:30,709 --> 00:02:32,334 ‎Xứ Trái Cây mất điện! 35 00:02:32,418 --> 00:02:37,543 ‎Không! Dân Kiwi! Báo động thôi, ‎may mà còn quyền năng công chúa. 36 00:02:43,501 --> 00:02:46,834 ‎Báo động hết ư? ‎Chắc ai cũng có sáng vất vả. 37 00:02:46,918 --> 00:02:48,959 ‎Đến Nhà cây Punchbowl. 38 00:02:52,001 --> 00:02:58,334 ‎Đi thôi! Nào! Khi một mình ‎khó đương đầu rắc rối ở thế giới của ta 39 00:02:58,418 --> 00:02:59,751 ‎Phải rồi! Nào! 40 00:02:59,834 --> 00:03:01,376 ‎Ta hành động tức thì 41 00:03:01,459 --> 00:03:03,043 ‎Giúp người cần giúp! 42 00:03:03,126 --> 00:03:06,251 ‎Mọi sai lầm chỉ là một bước để tiến lên! 43 00:03:06,918 --> 00:03:11,376 ‎Vậy tiến lên nào! ‎Đi nào, hãy đối đầu khó khăn! 44 00:03:11,459 --> 00:03:16,793 ‎Hãy đối đầu khó khăn! ‎Ta sẽ cố cho đến khi làm đúng! 45 00:03:17,376 --> 00:03:22,793 ‎Và đừng bao giờ từ bỏ đấu tranh ‎Vì đó là cách thức của công chúa! 46 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 ‎Có ai có túi đá không? 47 00:03:26,043 --> 00:03:27,584 ‎- Chân tớ đau. ‎- Tóc! 48 00:03:27,668 --> 00:03:29,084 ‎Kẹt giữa chân tớ. 49 00:03:34,918 --> 00:03:37,126 ‎Fussy đúng. Luân phiên nói. 50 00:03:37,209 --> 00:03:41,084 ‎Tớ làm thí nghiệm ‎tạo dứa hồng ngọt cho Xứ Trái Cây 51 00:03:41,168 --> 00:03:45,251 ‎thì mất điện và màu hồng phủ lên đầu tớ. 52 00:03:45,334 --> 00:03:46,918 ‎Bên tớ cũng tối om. 53 00:03:47,001 --> 00:03:50,334 ‎Tớ mặc đồ nhanh ‎để phát đèn cho dân Mâm Xôi. 54 00:03:50,418 --> 00:03:52,959 ‎Mà nhìn nè, chả đồ nào khớp nhau. 55 00:03:53,834 --> 00:03:57,834 ‎Thực ra siêu đỉnh. ‎Tớ nên mặc đồ trong tối nhiều hơn. 56 00:03:58,459 --> 00:04:02,001 ‎Tớ nhảy khỏi ban công ‎để đi giúp dân Việt Quất, 57 00:04:02,084 --> 00:04:04,709 ‎nhưng tối quá, tớ ngã vào bụi cây. 58 00:04:04,793 --> 00:04:08,459 ‎Báo thức không chạy, ‎toàn khu của tớ mất điện. 59 00:04:08,543 --> 00:04:11,418 ‎- Tớ lỡ giờ cho Princey ăn. ‎- Princey? 60 00:04:11,501 --> 00:04:14,709 ‎Mèo Kiwi hiếm, đặc biệt với Xứ Trái Cây. 61 00:04:14,793 --> 00:04:17,251 ‎Tớ giúp nó đến khi nó về rừng. 62 00:04:17,334 --> 00:04:18,959 ‎Quá là dễ thương mà. 63 00:04:19,043 --> 00:04:21,459 ‎Đây là tất cả. 64 00:04:25,209 --> 00:04:29,376 ‎Vậy ta có bốn vụ mất điện ‎trên toàn Xứ Trái Cây ư? 65 00:04:29,459 --> 00:04:34,584 ‎Một thảm họa hoành tráng! ‎Dân chúng đâu thể làm gì nếu thiếu điện. 66 00:04:34,668 --> 00:04:38,418 ‎Ta đều bị ảnh hưởng, ‎vậy vấn đề ở đập thuỷ điện 67 00:04:38,501 --> 00:04:40,418 ‎tận trên Núi Việt Quất. 68 00:04:40,501 --> 00:04:43,709 ‎Điện của ta đến từ đó. Đi kiểm tra thôi. 69 00:04:43,793 --> 00:04:48,834 ‎Ta hứa giúp ai cần giúp. ‎Luôn thành công nhờ quyền năng công chúa. 70 00:04:55,251 --> 00:04:56,959 ‎Ở phải. Không có điện. 71 00:04:57,043 --> 00:04:58,751 ‎Hãy lấy bộ dụng cụ đi. 72 00:05:05,501 --> 00:05:06,376 ‎Được rồi. 73 00:05:09,293 --> 00:05:12,834 ‎Đến Xứ Việt Quất nào. ‎Mà trước đó, thay đồ mau. 74 00:05:15,584 --> 00:05:20,668 ‎Kỳ quan thực sự ở trước. ‎Đập thủy điện, nguồn năng lượng tái tạo 75 00:05:20,751 --> 00:05:24,084 ‎bảo vệ hành tinh, ‎phát điện cho Xứ Trái Cây. 76 00:05:27,293 --> 00:05:31,543 ‎Sao tớ chưa từng tới ‎nơi nào đẹp xuất sắc đến thế? 77 00:05:32,834 --> 00:05:35,626 ‎Ôi chà, đến giờ ăn của ai đó rồi. 78 00:05:40,251 --> 00:05:43,418 ‎Ai biết ăn thôi mà đáng yêu vậy chứ? 79 00:05:53,709 --> 00:05:57,876 ‎Rồi, trái cây trên bản đồ ‎sáng lên khi mỗi đảo có điện 80 00:05:57,959 --> 00:06:01,209 ‎và giờ ta chẳng có gì cả. 81 00:06:01,293 --> 00:06:02,584 ‎Hoặc có thể có. 82 00:06:03,959 --> 00:06:07,168 ‎Phía bên kia con đập có rất nhiều nước. 83 00:06:07,709 --> 00:06:11,084 ‎Nhưng bên này khô và đầy đá. 84 00:06:12,168 --> 00:06:14,543 ‎Những tảng đá chặn dòng nước. 85 00:06:14,626 --> 00:06:17,626 ‎Nước đẩy bánh răng ở đập để tạo điện, 86 00:06:17,709 --> 00:06:19,876 ‎nước không chảy, không điện. 87 00:06:20,418 --> 00:06:24,334 ‎Thảm họa hoành tráng ‎về thủy văn ở bốn Xứ Trái Cây. 88 00:06:24,834 --> 00:06:26,626 ‎Ôm mèo đi, tớ cần nghĩ. 89 00:06:27,334 --> 00:06:31,834 ‎Nếu mà là tê giác, ‎ta có thể dùng sừng để nâng đá. 90 00:06:33,543 --> 00:06:36,084 ‎Nhưng có lẽ ta không cần sừng. 91 00:06:36,168 --> 00:06:38,209 ‎Tốt, tớ đâu phải tê giác. 92 00:06:38,293 --> 00:06:43,084 ‎Là bởi không có sừng, ‎ta hãy chèn tấm gỗ vào dưới tảng đá. 93 00:06:43,751 --> 00:06:49,584 ‎Sau đó, ta đẩy tấm gỗ và phóng tảng đá… 94 00:06:49,668 --> 00:06:52,459 ‎Vào tấm lưới siêu đỉnh. Tớ làm ngay. 95 00:06:52,959 --> 00:06:56,876 ‎Tớ sẽ treo lưới vào máy bay, đem đá đi xa. 96 00:06:56,959 --> 00:06:59,126 ‎Tớ thấy có ván gỗ rồi. 97 00:06:59,209 --> 00:07:01,626 ‎Xin lỗi Fussy. Cần ghế của mày. 98 00:07:03,168 --> 00:07:05,334 ‎Cho việc tốt lớn lao ấy mà. 99 00:07:05,418 --> 00:07:08,251 ‎Một tấm lướt tuyệt vời để hứng đá. 100 00:07:08,334 --> 00:07:09,876 ‎Thế là hoàn hảo đấy. 101 00:07:12,001 --> 00:07:13,084 ‎Đi nào, Fussy. 102 00:07:13,709 --> 00:07:15,751 ‎Tớ sẵn sàng rồi đây. 103 00:07:19,959 --> 00:07:22,126 ‎Chắc tớ vừa tạo ra môn mới. 104 00:07:22,209 --> 00:07:23,709 ‎Lướt ván thủy điện. 105 00:07:34,918 --> 00:07:36,584 ‎Trúng rồi! 106 00:07:40,501 --> 00:07:43,168 ‎Khi ta nghĩ mình đã thử tất cả 107 00:07:43,251 --> 00:07:45,584 ‎Chẳng gì ổn thoả và ta bế tắc 108 00:07:45,668 --> 00:07:50,626 ‎Ta sẽ sốc với điều ta thấy ‎Nếu nhìn thử thách từ góc khác 109 00:07:50,709 --> 00:07:53,251 ‎Cứ đón nhận, xem làm được gì? 110 00:07:53,334 --> 00:07:58,209 ‎Khuấy động, phá vỡ đôi chút ‎Tái tạo, thay đổi nếu không thích! 111 00:07:58,293 --> 00:08:01,543 ‎Trí óc vươn lên mây, ta làm điều tuyệt vời 112 00:08:01,626 --> 00:08:03,709 ‎Giới hạn là vô tận 113 00:08:03,793 --> 00:08:07,459 ‎Nên hãy ra ngoài xa tìm đáp án 114 00:08:08,751 --> 00:08:09,709 ‎Ra ngoài xa… 115 00:08:12,084 --> 00:08:13,334 ‎Ta có nước rồi! 116 00:08:14,418 --> 00:08:16,668 ‎Và Xứ Trái Cây có điện rồi. 117 00:08:16,751 --> 00:08:17,751 ‎Ra ngoài xa… 118 00:08:18,751 --> 00:08:21,793 ‎Bám lấy. Để đưa cậu và đá ra khỏi đây. 119 00:08:22,376 --> 00:08:23,459 ‎Ra ngoài xa… 120 00:08:26,209 --> 00:08:28,418 ‎Chuyện đó siêu tuyệt vời! 121 00:08:28,501 --> 00:08:30,376 ‎Princey ôm mọi người! 122 00:08:38,626 --> 00:08:40,251 ‎Đừng là nước toé lên! 123 00:08:40,334 --> 00:08:42,959 ‎Dù có đúng, thì cũng đừng là thế. 124 00:08:44,709 --> 00:08:47,001 ‎Tệ quá! Lại thêm đá nữa. 125 00:08:47,584 --> 00:08:50,376 ‎Bản đồ điện lại tối. Có vụ gì vậy? 126 00:08:50,459 --> 00:08:54,168 ‎Chà, các tảng đá rơi xuống từ trên đó nên… 127 00:08:55,168 --> 00:08:56,126 ‎Lũ dê! 128 00:09:00,793 --> 00:09:03,668 ‎Chúng đẩy đá rơi xuống đập. Đi nào. 129 00:09:17,126 --> 00:09:20,543 ‎Ôi trời hỡi! Đừng đánh nhau nữa! 130 00:09:20,626 --> 00:09:23,501 ‎Không phải, Rita. Dê chơi đùa thế mà. 131 00:09:23,584 --> 00:09:25,126 ‎Không phải ở xứ này! 132 00:09:27,418 --> 00:09:29,959 ‎Này lũ dê kia, hết giờ chơi rồi. 133 00:09:37,626 --> 00:09:39,251 ‎Dê, một. Bea, không. 134 00:09:39,751 --> 00:09:42,376 ‎Bea, đâu thể bảo lũ dê ngừng chơi. 135 00:09:42,459 --> 00:09:46,001 ‎Dê vẫn thế. Khác gì bảo ‎Princey đừng dễ thương. 136 00:09:50,168 --> 00:09:51,168 ‎Rồi, tớ hiểu. 137 00:09:51,959 --> 00:09:56,751 ‎Làm sao để lũ dê vẫn chơi ‎mà không chặn đập và hại Xứ Trái Cây? 138 00:09:58,418 --> 00:10:00,168 ‎Ý tưởng siêu đỉnh! 139 00:10:00,251 --> 00:10:02,501 ‎Ta sẽ làm sân chơi tuyệt đẹp. 140 00:10:02,584 --> 00:10:07,334 ‎Ta có thể dựng tường bên gờ ‎để đá khỏi rơi khi lũ dê chơi đùa. 141 00:10:07,418 --> 00:10:11,084 ‎Rồi ta dọn đá khỏi đập là hết hẳn luôn. 142 00:10:11,168 --> 00:10:14,126 ‎Đập không có đá thì nước sẽ chảy. 143 00:10:14,209 --> 00:10:16,418 ‎Và dân chúng sẽ lại có điện. 144 00:10:16,501 --> 00:10:20,168 ‎Nào, các công chúa. ‎Hãy tạo ra gì đó xuất sắc. 145 00:10:22,584 --> 00:10:24,668 ‎Có chăm mới thành công chúa 146 00:10:24,751 --> 00:10:28,043 ‎Ta sẽ vượt khoảng cách, ta sẽ thành công 147 00:10:28,126 --> 00:10:30,126 ‎Đã bắt đầu, ta sẽ kết thúc 148 00:10:30,209 --> 00:10:32,668 ‎Ta sẽ không bao giờ từ bỏ! 149 00:10:32,751 --> 00:10:35,959 ‎Ta thấy mục tiêu ở phía xa 150 00:10:36,043 --> 00:10:41,501 ‎Rồi một ngày ta sẽ đến đó ‎Ta muốn biết cuối con đường đó là gì 151 00:10:41,584 --> 00:10:46,709 ‎Nên dù mệt, ta vẫn sẽ đi ‎Lên xuống như tàu lượn siêu tốc 152 00:10:47,293 --> 00:10:49,834 ‎Chiến thắng đến gần hơn mỗi ngày 153 00:10:49,918 --> 00:10:52,418 ‎Đột nhiên điều đó không còn xa 154 00:10:52,501 --> 00:10:55,043 ‎Hãy nỗ lực, ngày nọ ta sẽ tới đó 155 00:10:55,126 --> 00:11:00,084 ‎Và đến lúc đó, có chăm mới thành công chúa 156 00:11:00,168 --> 00:11:03,501 ‎Ta sẽ vượt khoảng cách, ta sẽ thành công 157 00:11:03,584 --> 00:11:05,584 ‎Đã bắt đầu, ta sẽ kết thúc 158 00:11:05,668 --> 00:11:09,626 ‎Ta sẽ không bao giờ từ bỏ, không bao giờ! 159 00:11:17,251 --> 00:11:20,418 ‎Có thấy không? Dân Xứ Việt Quất có điện! 160 00:11:20,501 --> 00:11:21,834 ‎Mọi nơi đều có. 161 00:11:21,918 --> 00:11:26,334 ‎Chuyện sẽ ổn như vậy, ‎với sân chơi siêu đỉnh mới vì lũ dê. 162 00:11:28,168 --> 00:11:29,668 ‎Thấy Princey không? 163 00:11:56,918 --> 00:12:00,751 ‎Dù mặc gì đi nữa, ta sẽ ở ngay đó 164 00:12:00,834 --> 00:12:04,126 ‎Cứ bắt đầu nào, tới luôn đi 165 00:12:04,209 --> 00:12:10,334 ‎Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện ‎Áo choàng và vương miện luôn rất vui 166 00:12:10,418 --> 00:12:14,501 ‎Nhưng khi cần xong việc ‎Công chúa mặc quần! 167 00:12:14,584 --> 00:12:17,751 ‎Được, tiến! Lướt hay lái hay nhảy máy bay 168 00:12:17,834 --> 00:12:22,001 ‎Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa ‎Công chúa mặc quần! 169 00:12:22,084 --> 00:12:22,918 ‎Phải đó! 170 00:12:23,001 --> 00:12:25,459 ‎Với Xứ Trái Cây trong tay ta 171 00:12:25,543 --> 00:12:28,209 ‎Các công chúa này mặc quần! 172 00:12:28,293 --> 00:12:30,293 ‎Biên dịch: Trạch Lam