1
00:00:12,001 --> 00:00:15,834
Dù mặc gì đi nữa, ta sẽ ở ngay đó
2
00:00:15,918 --> 00:00:19,209
Cứ bắt đầu nào, tới luôn đi
3
00:00:19,293 --> 00:00:25,543
Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện
Áo choàng và vương miện luôn rất vui
4
00:00:25,626 --> 00:00:29,334
Nhưng khi cần xong việc
Công chúa mặc quần!
5
00:00:29,418 --> 00:00:32,584
Được, tiến! Lướt hay lái hay nhảy máy bay
6
00:00:32,668 --> 00:00:37,043
Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa
Công chúa mặc quần!
7
00:00:37,126 --> 00:00:38,001
Phải đó!
8
00:00:38,084 --> 00:00:42,709
Với Xứ Trái Cây trong tay ta
Các công chúa này mặc quần!
9
00:00:42,793 --> 00:00:44,418
Quyền năng công chúa!
10
00:00:45,168 --> 00:00:47,793
Ăn nhiều và nghỉ ngơi, Princey.
11
00:00:48,293 --> 00:00:50,751
Có thế mày mới lớn khoẻ.
12
00:01:00,084 --> 00:01:02,376
Xem mày buồn ngủ chưa kìa.
13
00:01:02,459 --> 00:01:04,126
Cho mày đi ngủ thôi.
14
00:01:04,209 --> 00:01:06,126
Mày cũng vậy, Scrumples.
15
00:01:16,751 --> 00:01:18,751
Ấm áp trên giường. Xong.
16
00:01:18,834 --> 00:01:20,793
Chuông báo ăn 12:00 sáng.
17
00:01:22,126 --> 00:01:23,084
Xong.
18
00:01:23,168 --> 00:01:24,501
Báo ăn 2:00 sáng.
19
00:01:25,668 --> 00:01:26,793
Xong.
20
00:01:26,876 --> 00:01:29,584
Chuông… Đồng hồ báo 4:00 sáng đâu?
21
00:01:30,709 --> 00:01:32,584
Đã cài xong rồi.
22
00:01:33,168 --> 00:01:35,251
Cứ hai tiếng ăn nhẹ một lần
23
00:01:35,334 --> 00:01:38,543
giúp giữ cho bụng ấm và no để ngủ ngon.
24
00:01:38,626 --> 00:01:40,709
Các thú cưng ngủ ngon nhé.
25
00:01:53,334 --> 00:01:57,209
Chào buổi sáng, Princey.
Tao thấy thư thái quá đi.
26
00:01:57,293 --> 00:01:59,543
Cứ như tao đã ngủ cả đêm vậy.
27
00:02:00,126 --> 00:02:02,584
Cả đêm ư? Báo thức của mình!
28
00:02:03,376 --> 00:02:06,459
Tất cả đều cắm điện. Chắc mất điện rồi.
29
00:02:08,418 --> 00:02:10,793
Tội cưng quá. Mày cần ăn.
30
00:02:17,459 --> 00:02:20,418
Kira, chị cần đèn lồng khẩn cấp đấy.
31
00:02:20,501 --> 00:02:24,209
Em khá thích… diện mạo mới của chị đó à?
32
00:02:24,918 --> 00:02:27,459
Nhà tắm tối thui, chả thấy gì cả.
33
00:02:28,043 --> 00:02:30,126
Khoan, chị cũng mất điện à?
34
00:02:30,709 --> 00:02:32,334
Xứ Trái Cây mất điện!
35
00:02:32,418 --> 00:02:37,543
Không! Dân Kiwi! Báo động thôi,
may mà còn quyền năng công chúa.
36
00:02:43,501 --> 00:02:46,834
Báo động hết ư?
Chắc ai cũng có sáng vất vả.
37
00:02:46,918 --> 00:02:48,959
Đến Nhà cây Punchbowl.
38
00:02:52,001 --> 00:02:58,334
Đi thôi! Nào! Khi một mình
khó đương đầu rắc rối ở thế giới của ta
39
00:02:58,418 --> 00:02:59,751
Phải rồi! Nào!
40
00:02:59,834 --> 00:03:01,376
Ta hành động tức thì
41
00:03:01,459 --> 00:03:03,043
Giúp người cần giúp!
42
00:03:03,126 --> 00:03:06,251
Mọi sai lầm chỉ là một bước để tiến lên!
43
00:03:06,918 --> 00:03:11,376
Vậy tiến lên nào!
Đi nào, hãy đối đầu khó khăn!
44
00:03:11,459 --> 00:03:16,793
Hãy đối đầu khó khăn!
Ta sẽ cố cho đến khi làm đúng!
45
00:03:17,376 --> 00:03:22,793
Và đừng bao giờ từ bỏ đấu tranh
Vì đó là cách thức của công chúa!
46
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
Có ai có túi đá không?
47
00:03:26,043 --> 00:03:27,584
- Chân tớ đau.
- Tóc!
48
00:03:27,668 --> 00:03:29,084
Kẹt giữa chân tớ.
49
00:03:34,918 --> 00:03:37,126
Fussy đúng. Luân phiên nói.
50
00:03:37,209 --> 00:03:41,084
Tớ làm thí nghiệm
tạo dứa hồng ngọt cho Xứ Trái Cây
51
00:03:41,168 --> 00:03:45,251
thì mất điện và màu hồng phủ lên đầu tớ.
52
00:03:45,334 --> 00:03:46,918
Bên tớ cũng tối om.
53
00:03:47,001 --> 00:03:50,334
Tớ mặc đồ nhanh
để phát đèn cho dân Mâm Xôi.
54
00:03:50,418 --> 00:03:52,959
Mà nhìn nè, chả đồ nào khớp nhau.
55
00:03:53,834 --> 00:03:57,834
Thực ra siêu đỉnh.
Tớ nên mặc đồ trong tối nhiều hơn.
56
00:03:58,459 --> 00:04:02,001
Tớ nhảy khỏi ban công
để đi giúp dân Việt Quất,
57
00:04:02,084 --> 00:04:04,709
nhưng tối quá, tớ ngã vào bụi cây.
58
00:04:04,793 --> 00:04:08,459
Báo thức không chạy,
toàn khu của tớ mất điện.
59
00:04:08,543 --> 00:04:11,418
- Tớ lỡ giờ cho Princey ăn.
- Princey?
60
00:04:11,501 --> 00:04:14,709
Mèo Kiwi hiếm, đặc biệt với Xứ Trái Cây.
61
00:04:14,793 --> 00:04:17,251
Tớ giúp nó đến khi nó về rừng.
62
00:04:17,334 --> 00:04:18,959
Quá là dễ thương mà.
63
00:04:19,043 --> 00:04:21,459
Đây là tất cả.
64
00:04:25,209 --> 00:04:29,376
Vậy ta có bốn vụ mất điện
trên toàn Xứ Trái Cây ư?
65
00:04:29,459 --> 00:04:34,584
Một thảm họa hoành tráng!
Dân chúng đâu thể làm gì nếu thiếu điện.
66
00:04:34,668 --> 00:04:38,418
Ta đều bị ảnh hưởng,
vậy vấn đề ở đập thuỷ điện
67
00:04:38,501 --> 00:04:40,418
tận trên Núi Việt Quất.
68
00:04:40,501 --> 00:04:43,709
Điện của ta đến từ đó. Đi kiểm tra thôi.
69
00:04:43,793 --> 00:04:48,834
Ta hứa giúp ai cần giúp.
Luôn thành công nhờ quyền năng công chúa.
70
00:04:55,251 --> 00:04:56,959
Ở phải. Không có điện.
71
00:04:57,043 --> 00:04:58,751
Hãy lấy bộ dụng cụ đi.
72
00:05:05,501 --> 00:05:06,376
Được rồi.
73
00:05:09,293 --> 00:05:12,834
Đến Xứ Việt Quất nào.
Mà trước đó, thay đồ mau.
74
00:05:15,584 --> 00:05:20,668
Kỳ quan thực sự ở trước.
Đập thủy điện, nguồn năng lượng tái tạo
75
00:05:20,751 --> 00:05:24,084
bảo vệ hành tinh,
phát điện cho Xứ Trái Cây.
76
00:05:27,293 --> 00:05:31,543
Sao tớ chưa từng tới
nơi nào đẹp xuất sắc đến thế?
77
00:05:32,834 --> 00:05:35,626
Ôi chà, đến giờ ăn của ai đó rồi.
78
00:05:40,251 --> 00:05:43,418
Ai biết ăn thôi mà đáng yêu vậy chứ?
79
00:05:53,709 --> 00:05:57,876
Rồi, trái cây trên bản đồ
sáng lên khi mỗi đảo có điện
80
00:05:57,959 --> 00:06:01,209
và giờ ta chẳng có gì cả.
81
00:06:01,293 --> 00:06:02,584
Hoặc có thể có.
82
00:06:03,959 --> 00:06:07,168
Phía bên kia con đập có rất nhiều nước.
83
00:06:07,709 --> 00:06:11,084
Nhưng bên này khô và đầy đá.
84
00:06:12,168 --> 00:06:14,543
Những tảng đá chặn dòng nước.
85
00:06:14,626 --> 00:06:17,626
Nước đẩy bánh răng ở đập để tạo điện,
86
00:06:17,709 --> 00:06:19,876
nước không chảy, không điện.
87
00:06:20,418 --> 00:06:24,334
Thảm họa hoành tráng
về thủy văn ở bốn Xứ Trái Cây.
88
00:06:24,834 --> 00:06:26,626
Ôm mèo đi, tớ cần nghĩ.
89
00:06:27,334 --> 00:06:31,834
Nếu mà là tê giác,
ta có thể dùng sừng để nâng đá.
90
00:06:33,543 --> 00:06:36,084
Nhưng có lẽ ta không cần sừng.
91
00:06:36,168 --> 00:06:38,209
Tốt, tớ đâu phải tê giác.
92
00:06:38,293 --> 00:06:43,084
Là bởi không có sừng,
ta hãy chèn tấm gỗ vào dưới tảng đá.
93
00:06:43,751 --> 00:06:49,584
Sau đó, ta đẩy tấm gỗ và phóng tảng đá…
94
00:06:49,668 --> 00:06:52,459
Vào tấm lưới siêu đỉnh. Tớ làm ngay.
95
00:06:52,959 --> 00:06:56,876
Tớ sẽ treo lưới vào máy bay, đem đá đi xa.
96
00:06:56,959 --> 00:06:59,126
Tớ thấy có ván gỗ rồi.
97
00:06:59,209 --> 00:07:01,626
Xin lỗi Fussy. Cần ghế của mày.
98
00:07:03,168 --> 00:07:05,334
Cho việc tốt lớn lao ấy mà.
99
00:07:05,418 --> 00:07:08,251
Một tấm lướt tuyệt vời để hứng đá.
100
00:07:08,334 --> 00:07:09,876
Thế là hoàn hảo đấy.
101
00:07:12,001 --> 00:07:13,084
Đi nào, Fussy.
102
00:07:13,709 --> 00:07:15,751
Tớ sẵn sàng rồi đây.
103
00:07:19,959 --> 00:07:22,126
Chắc tớ vừa tạo ra môn mới.
104
00:07:22,209 --> 00:07:23,709
Lướt ván thủy điện.
105
00:07:34,918 --> 00:07:36,584
Trúng rồi!
106
00:07:40,501 --> 00:07:43,168
Khi ta nghĩ mình đã thử tất cả
107
00:07:43,251 --> 00:07:45,584
Chẳng gì ổn thoả và ta bế tắc
108
00:07:45,668 --> 00:07:50,626
Ta sẽ sốc với điều ta thấy
Nếu nhìn thử thách từ góc khác
109
00:07:50,709 --> 00:07:53,251
Cứ đón nhận, xem làm được gì?
110
00:07:53,334 --> 00:07:58,209
Khuấy động, phá vỡ đôi chút
Tái tạo, thay đổi nếu không thích!
111
00:07:58,293 --> 00:08:01,543
Trí óc vươn lên mây, ta làm điều tuyệt vời
112
00:08:01,626 --> 00:08:03,709
Giới hạn là vô tận
113
00:08:03,793 --> 00:08:07,459
Nên hãy ra ngoài xa tìm đáp án
114
00:08:08,751 --> 00:08:09,709
Ra ngoài xa…
115
00:08:12,084 --> 00:08:13,334
Ta có nước rồi!
116
00:08:14,418 --> 00:08:16,668
Và Xứ Trái Cây có điện rồi.
117
00:08:16,751 --> 00:08:17,751
Ra ngoài xa…
118
00:08:18,751 --> 00:08:21,793
Bám lấy. Để đưa cậu và đá ra khỏi đây.
119
00:08:22,376 --> 00:08:23,459
Ra ngoài xa…
120
00:08:26,209 --> 00:08:28,418
Chuyện đó siêu tuyệt vời!
121
00:08:28,501 --> 00:08:30,376
Princey ôm mọi người!
122
00:08:38,626 --> 00:08:40,251
Đừng là nước toé lên!
123
00:08:40,334 --> 00:08:42,959
Dù có đúng, thì cũng đừng là thế.
124
00:08:44,709 --> 00:08:47,001
Tệ quá! Lại thêm đá nữa.
125
00:08:47,584 --> 00:08:50,376
Bản đồ điện lại tối. Có vụ gì vậy?
126
00:08:50,459 --> 00:08:54,168
Chà, các tảng đá rơi xuống từ trên đó nên…
127
00:08:55,168 --> 00:08:56,126
Lũ dê!
128
00:09:00,793 --> 00:09:03,668
Chúng đẩy đá rơi xuống đập. Đi nào.
129
00:09:17,126 --> 00:09:20,543
Ôi trời hỡi! Đừng đánh nhau nữa!
130
00:09:20,626 --> 00:09:23,501
Không phải, Rita. Dê chơi đùa thế mà.
131
00:09:23,584 --> 00:09:25,126
Không phải ở xứ này!
132
00:09:27,418 --> 00:09:29,959
Này lũ dê kia, hết giờ chơi rồi.
133
00:09:37,626 --> 00:09:39,251
Dê, một. Bea, không.
134
00:09:39,751 --> 00:09:42,376
Bea, đâu thể bảo lũ dê ngừng chơi.
135
00:09:42,459 --> 00:09:46,001
Dê vẫn thế. Khác gì bảo
Princey đừng dễ thương.
136
00:09:50,168 --> 00:09:51,168
Rồi, tớ hiểu.
137
00:09:51,959 --> 00:09:56,751
Làm sao để lũ dê vẫn chơi
mà không chặn đập và hại Xứ Trái Cây?
138
00:09:58,418 --> 00:10:00,168
Ý tưởng siêu đỉnh!
139
00:10:00,251 --> 00:10:02,501
Ta sẽ làm sân chơi tuyệt đẹp.
140
00:10:02,584 --> 00:10:07,334
Ta có thể dựng tường bên gờ
để đá khỏi rơi khi lũ dê chơi đùa.
141
00:10:07,418 --> 00:10:11,084
Rồi ta dọn đá khỏi đập là hết hẳn luôn.
142
00:10:11,168 --> 00:10:14,126
Đập không có đá thì nước sẽ chảy.
143
00:10:14,209 --> 00:10:16,418
Và dân chúng sẽ lại có điện.
144
00:10:16,501 --> 00:10:20,168
Nào, các công chúa.
Hãy tạo ra gì đó xuất sắc.
145
00:10:22,584 --> 00:10:24,668
Có chăm mới thành công chúa
146
00:10:24,751 --> 00:10:28,043
Ta sẽ vượt khoảng cách, ta sẽ thành công
147
00:10:28,126 --> 00:10:30,126
Đã bắt đầu, ta sẽ kết thúc
148
00:10:30,209 --> 00:10:32,668
Ta sẽ không bao giờ từ bỏ!
149
00:10:32,751 --> 00:10:35,959
Ta thấy mục tiêu ở phía xa
150
00:10:36,043 --> 00:10:41,501
Rồi một ngày ta sẽ đến đó
Ta muốn biết cuối con đường đó là gì
151
00:10:41,584 --> 00:10:46,709
Nên dù mệt, ta vẫn sẽ đi
Lên xuống như tàu lượn siêu tốc
152
00:10:47,293 --> 00:10:49,834
Chiến thắng đến gần hơn mỗi ngày
153
00:10:49,918 --> 00:10:52,418
Đột nhiên điều đó không còn xa
154
00:10:52,501 --> 00:10:55,043
Hãy nỗ lực, ngày nọ ta sẽ tới đó
155
00:10:55,126 --> 00:11:00,084
Và đến lúc đó, có chăm mới thành công chúa
156
00:11:00,168 --> 00:11:03,501
Ta sẽ vượt khoảng cách, ta sẽ thành công
157
00:11:03,584 --> 00:11:05,584
Đã bắt đầu, ta sẽ kết thúc
158
00:11:05,668 --> 00:11:09,626
Ta sẽ không bao giờ từ bỏ, không bao giờ!
159
00:11:17,251 --> 00:11:20,418
Có thấy không? Dân Xứ Việt Quất có điện!
160
00:11:20,501 --> 00:11:21,834
Mọi nơi đều có.
161
00:11:21,918 --> 00:11:26,334
Chuyện sẽ ổn như vậy,
với sân chơi siêu đỉnh mới vì lũ dê.
162
00:11:28,168 --> 00:11:29,668
Thấy Princey không?
163
00:11:56,918 --> 00:12:00,751
Dù mặc gì đi nữa, ta sẽ ở ngay đó
164
00:12:00,834 --> 00:12:04,126
Cứ bắt đầu nào, tới luôn đi
165
00:12:04,209 --> 00:12:10,334
Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện
Áo choàng và vương miện luôn rất vui
166
00:12:10,418 --> 00:12:14,501
Nhưng khi cần xong việc
Công chúa mặc quần!
167
00:12:14,584 --> 00:12:17,751
Được, tiến! Lướt hay lái hay nhảy máy bay
168
00:12:17,834 --> 00:12:22,001
Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa
Công chúa mặc quần!
169
00:12:22,084 --> 00:12:22,918
Phải đó!
170
00:12:23,001 --> 00:12:25,459
Với Xứ Trái Cây trong tay ta
171
00:12:25,543 --> 00:12:28,209
Các công chúa này mặc quần!
172
00:12:28,293 --> 00:12:30,293
Biên dịch: Trạch Lam