1 00:00:11,043 --> 00:00:14,918 ‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬ 2 00:00:15,001 --> 00:00:18,543 ‫♪ أنجز الأمر ♪‬ 3 00:00:18,626 --> 00:00:22,251 ‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬ 4 00:00:23,043 --> 00:00:27,459 ‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬ 5 00:00:27,543 --> 00:00:30,376 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬ 6 00:00:30,459 --> 00:00:34,959 ‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬ 7 00:00:35,043 --> 00:00:37,168 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬ 8 00:00:37,251 --> 00:00:41,751 ‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬ 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,293 ‫قوة الأميرات!‬ 10 00:00:44,501 --> 00:00:45,626 ‫"الأميرات والنيازك"‬ 11 00:00:45,709 --> 00:00:48,626 ‫أظن أن المسابقة الملكيّة للمقالات‬ ‫ستكون استثنائية.‬ 12 00:00:48,709 --> 00:00:51,584 ‫أظن أن مسابقة تهجئة عكسية قد تكون…‬ 13 00:00:51,668 --> 00:00:53,459 ‫الأوبرا الصامتة، ما رأيكم؟‬ 14 00:00:54,084 --> 00:00:58,543 ‫وجدتها، مسابقة التنبؤ بالطقس.‬ 15 00:00:58,626 --> 00:01:00,876 ‫هذا رائع جدًا.‬ 16 00:01:00,959 --> 00:01:04,001 ‫يخططون لأول احتفال يجمع المملكات الأربع.‬ 17 00:01:04,084 --> 00:01:06,376 ‫إنه التاريخ في طور الإعداد.‬ 18 00:01:06,459 --> 00:01:08,959 ‫إذا كان السكان على وفاق كما حالنا‬ 19 00:01:09,043 --> 00:01:11,418 ‫يمكننا أن نصبح مملكة متّحدة.‬ 20 00:01:13,376 --> 00:01:16,626 ‫لا تكثري الحماس، هل تسمعين ما يخططون له؟‬ 21 00:01:16,709 --> 00:01:18,334 ‫مسابقة التنبؤ بالطقس،‬ 22 00:01:18,418 --> 00:01:21,043 ‫كتابة المقالات الملكية؟ أوبرا صامتة؟‬ 23 00:01:21,126 --> 00:01:22,334 ‫إتقان رائع.‬ 24 00:01:22,834 --> 00:01:23,668 ‫ماذا؟‬ 25 00:01:23,751 --> 00:01:26,376 ‫"بيني"، هذه أفكار رهيبة.‬ 26 00:01:27,793 --> 00:01:29,793 ‫أجل، إنها الأسوأ.‬ 27 00:01:29,876 --> 00:01:33,001 ‫لكن ما هو مثالي وفقًا لحساباتي‬ 28 00:01:33,084 --> 00:01:36,043 ‫هناك وابل نيازك يحصل كلّ ألف سنة‬ ‫قادم نحونا.‬ 29 00:01:36,126 --> 00:01:38,626 ‫عرض ضوئي مبهر للنيازك.‬ 30 00:01:38,709 --> 00:01:41,876 ‫ولن يكون مرئيًا في السماء سوى الليلة.‬ 31 00:01:43,418 --> 00:01:45,043 ‫فكرة رائعة.‬ 32 00:01:45,126 --> 00:01:48,251 ‫نجعل من تجمع المملكات الـ4‬ ‫حفلة مشاهدة للنيازك‬ 33 00:01:48,334 --> 00:01:49,626 ‫على جزيرة "بانشبول".‬ 34 00:01:49,709 --> 00:01:51,293 ‫احتفال سماوي.‬ 35 00:01:51,376 --> 00:01:53,126 ‫- رائع!‬ ‫- الكمال.‬ 36 00:01:53,209 --> 00:01:55,334 ‫هل قال أحد "احتفال سماوي؟"‬ 37 00:01:55,418 --> 00:01:58,793 ‫لأنه يبدو رائعًا بشكل سحري.‬ 38 00:01:58,876 --> 00:02:01,751 ‫ونحن لم نصل لأي شيء.‬ 39 00:02:01,834 --> 00:02:06,751 ‫الاحتفال السماوي سيكون الطريقة المثلى‬ ‫لتوحيد جميع سكاننا.‬ 40 00:02:06,834 --> 00:02:08,501 ‫هل ستساعدننا في التخطيط له؟‬ 41 00:02:08,584 --> 00:02:12,376 ‫نساعدكم؟ نحن نتولى كامل حفل النيازك.‬ 42 00:02:17,501 --> 00:02:19,918 ‫إلى بيت شجرة "بانشبول".‬ 43 00:02:24,876 --> 00:02:27,834 ‫♪ هيا بنا! ♪‬ 44 00:02:27,918 --> 00:02:31,251 ‫♪ عندما تكون المتاعب في عالمنا‬ ‫كبيرة على شخص واحد ♪‬ 45 00:02:31,334 --> 00:02:34,126 ‫♪ ننتقل للعمل ♪‬ 46 00:02:34,209 --> 00:02:35,751 ‫♪ لمساعدة المحتاجين ♪‬ 47 00:02:35,834 --> 00:02:39,168 ‫♪ كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق ♪‬ 48 00:02:39,876 --> 00:02:44,251 ‫♪ هيا، لنواجه نهارنا ♪‬ 49 00:02:44,334 --> 00:02:50,209 ‫♪ لنواجه نهارنا، أجل! سنحاول حتى ننجح! ♪‬ 50 00:02:50,293 --> 00:02:53,293 ‫♪ ولا تتخلى عن الكفاح أبدًا ♪‬ 51 00:02:53,876 --> 00:02:55,501 ‫♪ لأن هذه طريقة الأميرات! ♪‬ 52 00:02:55,584 --> 00:02:59,793 ‫أيتها الأميرات، إن أردنا‬ ‫أن يصبح سكان مملكاتنا أصدقاء‬ 53 00:02:59,876 --> 00:03:04,209 ‫يجب أن يكون هذا الاحتفال السماوي رائعًا.‬ 54 00:03:04,293 --> 00:03:08,376 ‫مما يعني أننا بحاجة لمساعدة‬ ‫كل الأيدي والأقدام لتحقيق ذلك.‬ 55 00:03:08,459 --> 00:03:10,084 ‫إذًا لننجز الأمر.‬ 56 00:03:10,168 --> 00:03:12,668 ‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬ 57 00:03:12,751 --> 00:03:15,459 ‫مع قوة الأميرات، سننجح دائمًا.‬ 58 00:03:24,668 --> 00:03:28,209 ‫فلتبدأ عملية الاحتفال السماوي.‬ 59 00:03:33,126 --> 00:03:35,543 ‫أتظنين أن أكياس النوم هذه ستكون كافية‬ 60 00:03:35,626 --> 00:03:38,293 ‫ليشعر الجميع بالراحة ويستمتع بالعرض؟‬ 61 00:03:39,209 --> 00:03:41,376 ‫اجتازت اختبار "فاسي".‬ 62 00:03:41,459 --> 00:03:43,459 ‫سنكون جاهزين لاستقبال الضيوف.‬ 63 00:03:43,543 --> 00:03:45,251 ‫أو يمكننا أن نسعى للأضخم.‬ 64 00:03:45,334 --> 00:03:49,084 ‫في النهاية، هذا حدث يحصل مرة في العمر.‬ 65 00:03:49,168 --> 00:03:52,293 ‫وهي فرصة لجمع كل سكان المملكة معًا‬ 66 00:03:52,376 --> 00:03:53,668 ‫كي يكونوا صداقات.‬ 67 00:03:53,751 --> 00:03:58,501 ‫لذا لنقم بمهرجان احتفالي سماوي‬ ‫مع أفعوانيات مثيرة.‬ 68 00:03:59,459 --> 00:04:00,793 ‫يعجبني هذا.‬ 69 00:04:00,876 --> 00:04:04,126 ‫وألعاب المهرجانات الممتعة.‬ 70 00:04:04,209 --> 00:04:05,626 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 71 00:04:05,709 --> 00:04:10,376 ‫إن أردنا للسكان أن يكوّنوا صداقات‬ ‫فعليهم الاسترخاء والتحدث معًا‬ 72 00:04:10,459 --> 00:04:13,959 ‫كما في مهرجان الموسيقى السماوية.‬ 73 00:04:14,043 --> 00:04:16,293 ‫نعم، مع طعام مثالي بالأناناس.‬ 74 00:04:16,918 --> 00:04:19,043 ‫مستحيل، يجب أن نقيم الكرنفال.‬ 75 00:04:19,126 --> 00:04:21,209 ‫يجب أن نقيم المهرجان الموسيقي.‬ 76 00:04:22,751 --> 00:04:25,834 ‫ماذا لو انفصلنا وجربنا الفكرتين؟‬ 77 00:04:25,918 --> 00:04:27,001 ‫لنفعلها.‬ 78 00:04:27,084 --> 00:04:31,418 ‫أريكم أنا و"كيرا" كيف سنقيم‬ ‫مهرجانًا موسيقيًا للاحتفال السماوي.‬ 79 00:04:31,501 --> 00:04:35,001 ‫أنتما الاثنتان أريانا كيف ستقيمان‬ ‫كرنفال احتفال سماوي.‬ 80 00:04:35,084 --> 00:04:36,209 ‫مذهل!‬ 81 00:04:36,293 --> 00:04:39,959 ‫وأي فكرة ستكون أكثر مرحًا للسكان‬ 82 00:04:40,043 --> 00:04:43,334 ‫وهي فكرتنا، تكون التي سنعتمدها الليلة.‬ 83 00:04:43,418 --> 00:04:44,959 ‫مذهل للغاية.‬ 84 00:04:45,459 --> 00:04:46,626 ‫بدأ التحدي.‬ 85 00:04:50,501 --> 00:04:53,501 ‫مستعدات لرؤية من لديه خطة أفضل‬ ‫لتوحيد المملكة؟‬ 86 00:04:53,584 --> 00:04:54,459 ‫هيا بنا.‬ 87 00:04:54,959 --> 00:04:58,626 ‫سيستمتع السكان بينما يختبرون قوتهم‬ 88 00:04:58,709 --> 00:05:00,918 ‫مع "مطرقة النيازك" الرائعة.‬ 89 00:05:07,168 --> 00:05:08,168 ‫ماذا ربحت؟‬ 90 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 ‫رحلة مثيرة على الدولاب.‬ 91 00:05:10,584 --> 00:05:12,751 ‫المكان المثالي لتخالط السكان.‬ 92 00:05:12,834 --> 00:05:17,209 ‫هذا مثير للإعجاب‬ ‫لكنه لن يساعد السكان على التواصل.‬ 93 00:05:17,293 --> 00:05:19,084 ‫سيفعلون ذلك بينما يجلسون‬ 94 00:05:19,168 --> 00:05:22,751 ‫ويستمتعون بأصوات البجع والهامستر‬ ‫والبوق الناعمة.‬ 95 00:05:27,501 --> 00:05:30,834 ‫ويمكن للسكان أن يدردشوا‬ ‫ويتعارفوا بينما يحتسون…‬ 96 00:05:32,376 --> 00:05:35,293 ‫عصير الممالك السماوية بنكهة الفاكهة.‬ 97 00:05:35,376 --> 00:05:38,876 ‫هذا رائع، لكن الفوز من نصيبنا أنا و"ريتا".‬ 98 00:05:40,959 --> 00:05:42,543 ‫- لقد نجحنا.‬ ‫- نحن رائعتان.‬ 99 00:05:43,084 --> 00:05:45,293 ‫لا، لا يمكنكما تقرير من فاز.‬ 100 00:05:45,376 --> 00:05:47,876 ‫يجب أن يكون شخصًا غير مشارك في المسابقة.‬ 101 00:05:47,959 --> 00:05:52,126 ‫لكننا جميعًا جزء من المسابقة،‬ ‫حتى السيد "سكرامبلز" والبجعة.‬ 102 00:05:55,834 --> 00:05:57,334 ‫إذن، من يمكنه الحكم؟‬ 103 00:06:00,209 --> 00:06:01,126 ‫"فاسي"؟‬ 104 00:06:01,209 --> 00:06:04,084 ‫تناولي بعضًا من عصير‬ ‫"كيرا" و"بيني" السماوي.‬ 105 00:06:04,668 --> 00:06:06,418 ‫ستحبينه.‬ 106 00:06:08,293 --> 00:06:09,251 ‫لا!‬ 107 00:06:17,668 --> 00:06:18,834 ‫"فاسي"!‬ 108 00:06:21,793 --> 00:06:23,668 ‫سيد "سكرامبلز"!‬ 109 00:06:32,293 --> 00:06:34,334 ‫الكثير من العوائق العلمية.‬ 110 00:06:34,418 --> 00:06:38,168 ‫أنتما ساعدا "فاسي"، سنحضر السيد "سكرامبلز"‬ ‫تعالي أيتها البجعة.‬ 111 00:06:40,334 --> 00:06:41,834 ‫ها هو السيد "سكرامبلز"!‬ 112 00:06:45,834 --> 00:06:49,793 ‫أيتها البجعة، أنت أميرة الآن.‬ ‫ما يعني أنك تساعدين الناس.‬ 113 00:06:49,876 --> 00:06:52,876 ‫والهامستر، الآن أنقذي الهامستر!‬ 114 00:07:07,293 --> 00:07:08,709 ‫رائع!.‬ 115 00:07:10,709 --> 00:07:12,084 ‫شكرًا لك يا بجعة.‬ 116 00:07:17,376 --> 00:07:19,584 ‫الحبل المذهل جاهز للانطلاق.‬ 117 00:07:20,293 --> 00:07:21,751 ‫ساعديني بحبل الانزلاق.‬ 118 00:07:21,834 --> 00:07:22,793 ‫عند كلمة "هيا".‬ 119 00:07:22,876 --> 00:07:26,418 ‫1، 2، 3، هيا.‬ 120 00:07:35,793 --> 00:07:36,751 ‫أمسكت بك.‬ 121 00:07:36,834 --> 00:07:37,668 ‫بأمان.‬ 122 00:07:38,709 --> 00:07:41,709 ‫أنقذنا الموقف، أميرات للفوز.‬ 123 00:07:43,584 --> 00:07:47,334 ‫باستثناء أننا أحدثنا فوضى عارمة.‬ 124 00:07:49,543 --> 00:07:53,209 ‫نقطة لكارثة الكرنفال، صفر للأميرات.‬ 125 00:07:54,834 --> 00:07:59,084 ‫أردنا منح سكان المملكة‬ ‫احتفالًا سماويًا رائعًا.‬ 126 00:07:59,168 --> 00:08:03,501 ‫بدلًا من ذلك، إنها كارثة ذات نسب فلكية.‬ 127 00:08:03,584 --> 00:08:06,084 ‫كنا قلقات جدًا بشأن من لديه أفضل فكرة‬ 128 00:08:06,168 --> 00:08:07,501 ‫فحطمنا كل شيء.‬ 129 00:08:07,584 --> 00:08:10,626 ‫كيف يمكننا أن نظهر كم هو رائع أن نجتمع معًا‬ 130 00:08:10,709 --> 00:08:12,543 ‫بينما لا نستطيع فعل ذلك نحن؟‬ 131 00:08:24,709 --> 00:08:28,001 ‫أنت محقة يا "فاسي"،‬ ‫نحن نعرف تمامًا كيف نجتمع.‬ 132 00:08:28,084 --> 00:08:30,209 ‫أوقفنا عجلة دوارة هائجة‬ 133 00:08:30,293 --> 00:08:33,793 ‫وأنقذنا هامستر طائرًا، وأمسكنا بقط.‬ 134 00:08:33,876 --> 00:08:34,709 ‫إنها الحقيقة.‬ 135 00:08:34,793 --> 00:08:37,793 ‫ويمكننا أن نجمع أفكارنا الأربع معًا أيضًا.‬ 136 00:08:37,876 --> 00:08:39,293 ‫لم يكن علينا الاختيار.‬ 137 00:08:39,376 --> 00:08:43,168 ‫يمكن للسكان أن يتعارفوا مع الموسيقى‬ ‫والطعام والألعاب.‬ 138 00:08:43,251 --> 00:08:45,668 ‫هذا كل شيء.‬ 139 00:08:45,751 --> 00:08:48,168 ‫سنتعاون معًا ونصنع كرنفالًا‬ 140 00:08:48,251 --> 00:08:51,876 ‫احتفاليًا سماويًا ملكيًا رائعًا.‬ 141 00:08:51,959 --> 00:08:53,876 ‫عهد خنصر الشاي.‬ 142 00:08:54,459 --> 00:08:56,209 ‫عهد خنصر الشاي.‬ 143 00:09:04,918 --> 00:09:07,668 ‫♪ هناك شيء مميز في القيام بأمر ♪‬ 144 00:09:07,751 --> 00:09:11,834 ‫♪ عندما لا يكون لأجلك وحدك ♪‬ 145 00:09:12,334 --> 00:09:14,959 ‫♪ سنري السكان مدى اهتمامنا ♪‬ 146 00:09:15,043 --> 00:09:19,126 ‫♪ لدينا الكثير لنشاركه ♪‬ 147 00:09:19,209 --> 00:09:21,376 ‫♪ هل يمكنك أن تتخيل وجه الجميع؟ ♪‬ 148 00:09:21,459 --> 00:09:23,126 ‫♪ عندما يرون هذا المكان ♪‬ 149 00:09:23,209 --> 00:09:26,793 ‫♪ بهذه الطريقة الخاصة، أجل ♪‬ 150 00:09:26,876 --> 00:09:30,668 ‫♪ نحن نضيء الليل وكأننا نيازك ♪‬ 151 00:09:30,751 --> 00:09:34,209 ‫♪ انظر إلى الأعلى وشاهدنا نطير ♪‬ 152 00:09:34,293 --> 00:09:39,043 ‫♪ نتلألأ في السماء ♪‬ 153 00:09:40,001 --> 00:09:42,001 ‫♪ أجل. ♪‬ 154 00:10:01,001 --> 00:10:03,334 ‫السكان من المملكات الأربعة.‬ 155 00:10:03,418 --> 00:10:05,459 ‫معًا في مكان واحد.‬ 156 00:10:05,543 --> 00:10:08,376 ‫الاستمتاع والترابط، إنه…‬ 157 00:10:08,459 --> 00:10:10,126 ‫الكمال.‬ 158 00:10:10,209 --> 00:10:13,668 ‫والآن حان وقت الجزء الأفضل، وابل النيازك.‬ 159 00:10:17,084 --> 00:10:20,001 ‫ألا يُفترض أن يكون لوابل النيازك نيازك؟‬ 160 00:10:20,084 --> 00:10:21,543 ‫يجدر أن بكون هناك نيازك.‬ 161 00:10:22,626 --> 00:10:23,668 ‫عقبة علمية.‬ 162 00:10:23,751 --> 00:10:24,918 ‫إنها هناك‬ 163 00:10:25,001 --> 00:10:28,626 ‫لكن الأضواء من الكرنفال‬ ‫تجعل السماء مشرقة جدًا ولا يمكن رؤيتها.‬ 164 00:10:28,709 --> 00:10:33,584 ‫لا، من دون وابل نيزكي‬ ‫لا يوجد احتفال سماوي على الإطلاق.‬ 165 00:10:33,668 --> 00:10:37,501 ‫هل أنت متأكد؟ لأنه يبدو لي‬ ‫أن الجميع يحتفلون.‬ 166 00:10:38,001 --> 00:10:39,793 ‫أصبحوا جميعًا أصدقاء.‬ 167 00:10:39,876 --> 00:10:42,418 ‫هذا يعني أن مملكاتنا يمكنها أن تتحد رسميًا.‬ 168 00:10:42,501 --> 00:10:44,709 ‫سنعمل جميعًا معًا لمساعدة بعضنا البعض.‬ 169 00:10:44,793 --> 00:10:47,543 ‫هذا أجمل من وابل النيازك.‬ 170 00:10:47,626 --> 00:10:48,959 ‫كثيرًا.‬ 171 00:10:49,043 --> 00:10:52,084 ‫آسفة لأننا لن نرى وابل النيازك‬ ‫الذي يحدث كل ألف عام.‬ 172 00:10:52,668 --> 00:10:55,334 ‫إلا إذا، اتبعنني.‬ 173 00:11:08,918 --> 00:11:11,834 ‫عجبًا، شكرًا أيتها الأميرات.‬ 174 00:11:11,918 --> 00:11:13,168 ‫في أي وقت.‬ 175 00:11:13,251 --> 00:11:15,709 ‫حسنًا، كل ألف عام.‬ 176 00:11:15,793 --> 00:11:16,959 ‫أيمكننا المشاهدة؟‬ 177 00:11:17,459 --> 00:11:18,293 ‫طبعًا.‬ 178 00:11:19,168 --> 00:11:22,418 ‫لطالما أردت الجلوس على سطح منزل شجرة.‬ 179 00:11:23,001 --> 00:11:26,543 ‫قمتن بعمل رائع اليوم في جمع الجميع معًا.‬ 180 00:11:26,626 --> 00:11:30,918 ‫من الواضح أنه يوم جديد‬ ‫للملكات الأربع المتحدة.‬ 181 00:11:31,001 --> 00:11:34,168 ‫يوم جديد وليلة مثالية.‬ 182 00:11:39,376 --> 00:11:43,293 ‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬ 183 00:11:43,376 --> 00:11:46,709 ‫♪ أنجز الأمر ♪‬ 184 00:11:46,793 --> 00:11:50,459 ‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬ 185 00:11:51,251 --> 00:11:55,793 ‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬ 186 00:11:55,876 --> 00:11:58,543 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬ 187 00:11:58,626 --> 00:12:03,168 ‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬ 188 00:12:03,251 --> 00:12:05,376 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬ 189 00:12:05,459 --> 00:12:10,668 ‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا! ♪‬ 190 00:12:10,751 --> 00:12:12,168 ‫ترجمة "كلود فيليب كرم"‬