1
00:00:11,043 --> 00:00:14,918
Неважно, во что мы одеты
Мы будем там, где нужно
2
00:00:15,001 --> 00:00:18,543
Бежим дружно
Бежим дружно
3
00:00:18,626 --> 00:00:22,251
Соберёмся и спасём положение
4
00:00:22,959 --> 00:00:27,668
Платья и короны мы любим носить
Но когда нужно проблемы решить
5
00:00:27,751 --> 00:00:30,293
Принцессы носят штаны!
Да, вперёд!
6
00:00:30,376 --> 00:00:34,959
Скользим, плывём, летим в поднебесье
Мы изменим мир по-принцесьи
7
00:00:35,043 --> 00:00:37,168
Принцессы носят штаны!
Да!
8
00:00:37,251 --> 00:00:41,751
Страна Фруктовия в наших руках
Эти принцессы в штанах!
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,293
Сила принцесс!
10
00:00:45,043 --> 00:00:48,626
Королевский конкурс эссе
будет необыкновенным.
11
00:00:48,709 --> 00:00:51,584
Конкурс правописания наоборот был бы…
12
00:00:51,668 --> 00:00:53,668
Беззвучная опера. Как вам?
13
00:00:54,168 --> 00:00:58,543
Придумала. Конкурс
прогнозирования погоды.
14
00:00:58,626 --> 00:01:00,793
Это просто потрясающе!
15
00:01:00,876 --> 00:01:04,001
Они планируют первый
общий праздник Фруктовии.
16
00:01:04,084 --> 00:01:06,293
Тут вершится история.
17
00:01:06,376 --> 00:01:11,418
Если фруктовяне поладят так же, как мы,
мы сможем объединиться!
18
00:01:13,376 --> 00:01:16,543
Не пищи пока.
Слышите, что они планируют?
19
00:01:16,626 --> 00:01:21,084
Конкурс прогноза погоды?
Конкурс эссе? Беззвучная опера?
20
00:01:21,168 --> 00:01:22,751
Классно-ананасно!
21
00:01:22,834 --> 00:01:23,668
Что?
22
00:01:23,751 --> 00:01:26,376
Пенни, это ужасные праздничные идеи.
23
00:01:27,793 --> 00:01:29,793
О да. Ужаснее некуда.
24
00:01:29,876 --> 00:01:32,918
Но классно то, что по моим подсчетам
25
00:01:33,001 --> 00:01:36,043
скоро начнётся
редчайший метеорный дождь!
26
00:01:36,126 --> 00:01:38,626
Световое шоу падающих звезд.
27
00:01:38,709 --> 00:01:41,876
И это будет видно только сегодня.
28
00:01:43,418 --> 00:01:45,001
Фантастическая идея.
29
00:01:45,084 --> 00:01:49,626
Соберём всю Фруктовию
смотреть на метеориты на острове Пунш.
30
00:01:49,709 --> 00:01:51,293
Небесная вечеринка.
31
00:01:51,376 --> 00:01:53,126
- Мур-муренно!
- Класс.
32
00:01:53,209 --> 00:01:55,334
Небесная вечеринка?
33
00:01:55,418 --> 00:01:58,793
Звучит чарующе чудесно.
34
00:01:58,876 --> 00:02:01,751
А сами мы ничего не придумали.
35
00:02:01,834 --> 00:02:06,751
Небесная вечеринка — идеальный повод
объединить всех фруктовян.
36
00:02:06,834 --> 00:02:08,501
Вы нам поможете?
37
00:02:08,584 --> 00:02:09,543
Поможем?
38
00:02:09,626 --> 00:02:12,376
Мы сами устроим шоу падающих звёзд!
39
00:02:17,501 --> 00:02:19,918
В пунш-штаб!
40
00:02:24,876 --> 00:02:27,834
Вперёд, вперёд!
На-на-на-на-на-на
41
00:02:27,918 --> 00:02:31,209
Когда с проблемами
Не справиться в одиночку
42
00:02:31,293 --> 00:02:34,168
На-на-на-на
Мы сразу спешим на подмогу
43
00:02:34,251 --> 00:02:35,834
Тем, кому нужна помощь
44
00:02:35,918 --> 00:02:39,168
Каждая ошибка
Лишь шаг на пути к успеху
45
00:02:39,876 --> 00:02:44,251
Так что вперёд, вперёд, вперёд
Одолеем любую помеху
46
00:02:44,334 --> 00:02:50,209
Одолеем любую помеху, да!
Стараемся, пока не сможем
47
00:02:50,293 --> 00:02:53,293
И всем, кому надо, поможем
48
00:02:53,876 --> 00:02:55,501
Так делают принцессы!
49
00:02:55,584 --> 00:02:59,793
Принцессы, если мы хотим
подружить всех фруктовян,
50
00:02:59,876 --> 00:03:04,209
небесный праздник должен быть
фантастически сказочным.
51
00:03:04,293 --> 00:03:08,376
Значит, всем-всем
нужно выложиться по полной.
52
00:03:08,918 --> 00:03:10,084
Тогда за дело.
53
00:03:10,168 --> 00:03:12,668
Мы торжественно обещаем помочь.
54
00:03:12,751 --> 00:03:15,459
С силой принцесс сможем всё превозмочь.
55
00:03:24,668 --> 00:03:28,209
Начинаем операцию
«Небесный праздник».
56
00:03:33,126 --> 00:03:35,668
Спальные мешки достаточно мягкие,
57
00:03:35,751 --> 00:03:38,293
чтобы всем было удобно лежать?
58
00:03:39,376 --> 00:03:41,376
Они прошли проверку Фусси.
59
00:03:41,459 --> 00:03:43,459
Мы почти готовы к гостям.
60
00:03:43,543 --> 00:03:45,251
А зачем останавливаться?
61
00:03:45,334 --> 00:03:49,084
В конце концов,
это редчайший метеоритный дождь.
62
00:03:49,168 --> 00:03:52,209
И шанс собрать всех фруктовян вместе
63
00:03:52,293 --> 00:03:53,668
и подружить их.
64
00:03:53,751 --> 00:03:56,459
Давайте устроим небесный карнавал
65
00:03:56,543 --> 00:03:58,501
с захватывающими горками.
66
00:03:59,459 --> 00:04:00,793
Мне нравится.
67
00:04:00,876 --> 00:04:04,126
И веселющими карнавальными играми.
68
00:04:04,209 --> 00:04:05,543
Вряд ли.
69
00:04:05,626 --> 00:04:10,376
Чтобы подружиться, фруктовяне должны
расслабиться и поболтать,
70
00:04:10,459 --> 00:04:13,959
как на небесном музыкальном фестивале.
71
00:04:14,043 --> 00:04:16,376
Да! С классной ананасной едой.
72
00:04:16,918 --> 00:04:19,043
Нет! Устроим карнавал.
73
00:04:19,126 --> 00:04:21,209
Нет, музыкальный фестиваль.
74
00:04:22,751 --> 00:04:25,834
А если разделимся и попробуем обе идеи?
75
00:04:25,918 --> 00:04:26,918
Давайте.
76
00:04:27,001 --> 00:04:31,418
Мы с Кирой покажем, как устроили бы
музыкальный фестиваль.
77
00:04:31,501 --> 00:04:35,001
А вы покажете нам,
как устроили бы карнавал.
78
00:04:35,084 --> 00:04:36,168
Фантастика.
79
00:04:36,251 --> 00:04:40,043
Идею, которая больше подойдет,
чтобы подружить фруктовян,
80
00:04:40,126 --> 00:04:43,334
а она будет нашей, —
мы реализуем сегодня!
81
00:04:43,418 --> 00:04:44,959
Мур-муренно.
82
00:04:45,459 --> 00:04:46,626
Поехали.
83
00:04:50,501 --> 00:04:53,543
Готовы выбрать лучший план для вечера?
84
00:04:53,626 --> 00:04:54,459
Готовы.
85
00:04:54,959 --> 00:04:57,376
Фруктовяне отлично повеселятся,
86
00:04:57,459 --> 00:05:00,918
испытывая силу пот-Рита-сающим молотом.
87
00:05:07,168 --> 00:05:08,168
Какой приз?
88
00:05:08,251 --> 00:05:10,543
Захватывающая поездка на колесе!
89
00:05:10,626 --> 00:05:12,751
Идеальное место для общения.
90
00:05:12,834 --> 00:05:17,209
Это впечатляет,
но не поможет им наладить связь.
91
00:05:17,293 --> 00:05:19,084
Наладят связь они
92
00:05:19,168 --> 00:05:22,751
за прослушиванием
пеликана, хомяка и рога.
93
00:05:27,501 --> 00:05:31,001
Фруктовяне поболтают
и узнают друг друга ближе
94
00:05:32,376 --> 00:05:35,293
за кубком четырёх-фруктового смузи.
95
00:05:35,376 --> 00:05:38,876
Это здорово, но мы с Ритой победили!
96
00:05:40,959 --> 00:05:42,543
- Победа.
- Мы чудо.
97
00:05:43,043 --> 00:05:45,293
Не вы решаете, кто победил.
98
00:05:45,376 --> 00:05:47,876
Решает кто-то вне конкурса.
99
00:05:47,959 --> 00:05:52,126
Нет никого вне!
Даже Мистер Плюш и пеликан участвуют.
100
00:05:55,793 --> 00:05:57,418
Так кто будет судить?
101
00:06:00,209 --> 00:06:01,126
Фусси!
102
00:06:01,209 --> 00:06:04,084
Выпей небесного смузи Киры и Пенни.
103
00:06:04,668 --> 00:06:06,418
Тебе понравится.
104
00:06:08,293 --> 00:06:09,251
О нет!
105
00:06:17,668 --> 00:06:18,834
Фусси!
106
00:06:21,793 --> 00:06:23,668
Мистер Плюш!
107
00:06:32,293 --> 00:06:34,334
Так много неудач.
108
00:06:34,418 --> 00:06:38,168
Вы за Фусси, мы за Мистером Плюшем.
Бежим, пеликан.
109
00:06:40,334 --> 00:06:41,834
Вон Мистер Плюш!
110
00:06:45,709 --> 00:06:49,793
Ты теперь принцесса.
Это значит, что ты всем помогаешь.
111
00:06:49,876 --> 00:06:52,876
Включая хомяков. Спасай хомяка!
112
00:07:07,293 --> 00:07:08,709
Мур-муренно!
113
00:07:10,709 --> 00:07:12,084
Спасибо, пеликан.
114
00:07:17,376 --> 00:07:19,584
Шикарное лассо готово.
115
00:07:20,168 --> 00:07:21,751
Помоги с тросом, Би.
116
00:07:21,834 --> 00:07:22,793
На «вперёд».
117
00:07:22,876 --> 00:07:26,418
Раз, два, три, вперёд.
118
00:07:35,793 --> 00:07:36,751
Поймала.
119
00:07:36,834 --> 00:07:37,668
Зона!
120
00:07:38,709 --> 00:07:41,709
Мы спасли ситуацию. Принцессы победили!
121
00:07:43,584 --> 00:07:47,334
Только еще мы устроили
королевский бардак.
122
00:07:49,543 --> 00:07:53,251
Карнавальная катастрофа — один,
принцессы — ноль.
123
00:07:54,834 --> 00:07:59,084
Мы должны были устроить
фантастический праздник.
124
00:07:59,168 --> 00:08:03,418
А вышла катастрофа
астрономических масштабов.
125
00:08:03,501 --> 00:08:07,501
Мы так переживали,
чья идея лучше, что всё испортили.
126
00:08:07,584 --> 00:08:10,709
Как показать фруктовянам,
что сила в единстве,
127
00:08:10,793 --> 00:08:12,543
если мы не едины сами?
128
00:08:24,709 --> 00:08:28,001
Ты права, Фусси. Мы умеем быть едиными!
129
00:08:28,084 --> 00:08:30,209
Мы остановили катящееся колесо,
130
00:08:30,293 --> 00:08:33,793
спасли летящего хомяка
и поймали падающую кошку.
131
00:08:33,876 --> 00:08:34,709
Правда.
132
00:08:34,793 --> 00:08:37,709
И мы можем объединить все наши идеи.
133
00:08:37,793 --> 00:08:39,209
Выбирать не нужно.
134
00:08:39,293 --> 00:08:43,168
Фруктовяне подружатся за музыкой,
едой, играми и горками.
135
00:08:43,251 --> 00:08:45,584
Это лучше всего.
136
00:08:45,668 --> 00:08:48,168
Мы объединимся и устроим сказочный
137
00:08:48,251 --> 00:08:51,876
четырёх-фруктовый
небесный фестиваль-карнавал.
138
00:08:51,959 --> 00:08:53,876
Торжественно обещаешь?
139
00:08:54,459 --> 00:08:56,209
Торжественно обещаю!
140
00:09:04,918 --> 00:09:07,668
Есть что-то особенное в стараниях
141
00:09:07,751 --> 00:09:10,293
Которые предпринимаешь для других
142
00:09:12,334 --> 00:09:14,959
Мы покажем Фруктовии
Свою любовь
143
00:09:15,043 --> 00:09:17,209
Мы многим можем поделиться
144
00:09:19,209 --> 00:09:21,376
Представьте лица жителей
145
00:09:21,459 --> 00:09:23,126
Когда они увидят это место
146
00:09:23,209 --> 00:09:26,793
Зажигай по-особому, да
147
00:09:26,876 --> 00:09:30,668
Мы освещаем ночь
Как падающие звезды
148
00:09:30,751 --> 00:09:34,209
Взгляни вверх
Мы высоко летим
149
00:09:34,293 --> 00:09:39,043
Блистая в небе
Наши души парят
150
00:09:40,001 --> 00:09:42,001
Да, да, да
151
00:10:01,001 --> 00:10:03,334
Фруктовяне четырёх Фруктовий.
152
00:10:03,418 --> 00:10:05,459
Вместе в одном месте.
153
00:10:05,543 --> 00:10:08,376
Веселятся и общаются. Это же…
154
00:10:08,459 --> 00:10:10,126
Классно-ананасно.
155
00:10:10,209 --> 00:10:13,668
А теперь самое интересное:
метеоритный дождь.
156
00:10:17,084 --> 00:10:20,001
В нём же должны быть метеоры?
157
00:10:20,084 --> 00:10:21,543
Должны быть.
158
00:10:22,459 --> 00:10:23,668
Научная неудача.
159
00:10:23,751 --> 00:10:24,918
Они там,
160
00:10:25,001 --> 00:10:28,626
но огни карнавала
слишком освещают небо!
161
00:10:28,709 --> 00:10:33,501
Нет! Без метеоритного дождя
нет небесного праздника.
162
00:10:33,584 --> 00:10:37,501
Уверена? Мне кажется,
что праздник в самом разгаре.
163
00:10:38,001 --> 00:10:39,793
Они становятся друзьями.
164
00:10:39,876 --> 00:10:42,418
Наши Фруктовии могут объединиться.
165
00:10:42,501 --> 00:10:44,751
И мы будем всё делать вместе.
166
00:10:44,834 --> 00:10:47,543
Это прекраснее метеоритного дождя.
167
00:10:47,626 --> 00:10:48,959
Сто процентов.
168
00:10:49,043 --> 00:10:52,084
Хотя жаль, что ты его не увидишь.
169
00:10:52,668 --> 00:10:55,418
Разве что… Следуйте за мной.
170
00:11:08,918 --> 00:11:13,126
- Ух ты. Спасибо, принцессы.
- Всегда пожалуйста.
171
00:11:13,209 --> 00:11:15,293
Ну, раз в тысячелетие.
172
00:11:15,876 --> 00:11:17,376
Мы присоединимся?
173
00:11:17,459 --> 00:11:18,293
Конечно.
174
00:11:19,168 --> 00:11:22,418
Я всегда хотел посидеть
в домике на дереве.
175
00:11:23,001 --> 00:11:26,543
Вы устроили отличный праздник для всех.
176
00:11:26,626 --> 00:11:30,918
Это новый день для четырёх
объединившихся Фруктовий.
177
00:11:31,001 --> 00:11:34,209
Новый день и классно-ананасная ночь.
178
00:11:39,376 --> 00:11:43,293
Неважно, во что мы одеты
Мы будем там, где нужно
179
00:11:43,376 --> 00:11:46,709
Бежим дружно
Бежим дружно
180
00:11:46,793 --> 00:11:50,459
Соберёмся и спасём положение
181
00:11:51,168 --> 00:11:55,876
Платья и короны мы любим носить
Но когда нужно проблемы решить
182
00:11:55,959 --> 00:11:58,459
Принцессы носят штаны!
Да, вперёд!
183
00:11:58,543 --> 00:12:03,168
Скользим, плывём, летим в поднебесье
Мы изменим мир по-принцесьи
184
00:12:03,251 --> 00:12:05,376
Принцессы носят штаны!
Да!
185
00:12:05,459 --> 00:12:10,084
Страна Фруктовия в наших руках
Эти принцессы в штанах!
186
00:12:10,168 --> 00:12:12,168
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко