1 00:00:11,043 --> 00:00:14,918 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 2 00:00:15,001 --> 00:00:18,543 Бежим дружно Бежим дружно 3 00:00:18,626 --> 00:00:22,251 Соберёмся и спасём положение 4 00:00:22,959 --> 00:00:27,668 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 5 00:00:27,751 --> 00:00:30,293 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 6 00:00:30,376 --> 00:00:34,959 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 7 00:00:35,043 --> 00:00:37,168 Принцессы носят штаны! Да! 8 00:00:37,251 --> 00:00:41,751 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,293 Сила принцесс! 10 00:00:45,043 --> 00:00:48,626 Королевский конкурс эссе будет необыкновенным. 11 00:00:48,709 --> 00:00:51,584 Конкурс правописания наоборот был бы… 12 00:00:51,668 --> 00:00:53,668 Беззвучная опера. Как вам? 13 00:00:54,168 --> 00:00:58,543 Придумала. Конкурс прогнозирования погоды. 14 00:00:58,626 --> 00:01:00,793 Это просто потрясающе! 15 00:01:00,876 --> 00:01:04,001 Они планируют первый общий праздник Фруктовии. 16 00:01:04,084 --> 00:01:06,293 Тут вершится история. 17 00:01:06,376 --> 00:01:11,418 Если фруктовяне поладят так же, как мы, мы сможем объединиться! 18 00:01:13,376 --> 00:01:16,543 Не пищи пока. Слышите, что они планируют? 19 00:01:16,626 --> 00:01:21,084 Конкурс прогноза погоды? Конкурс эссе? Беззвучная опера? 20 00:01:21,168 --> 00:01:22,751 Классно-ананасно! 21 00:01:22,834 --> 00:01:23,668 Что? 22 00:01:23,751 --> 00:01:26,376 Пенни, это ужасные праздничные идеи. 23 00:01:27,793 --> 00:01:29,793 О да. Ужаснее некуда. 24 00:01:29,876 --> 00:01:32,918 Но классно то, что по моим подсчетам 25 00:01:33,001 --> 00:01:36,043 скоро начнётся редчайший метеорный дождь! 26 00:01:36,126 --> 00:01:38,626 Световое шоу падающих звезд. 27 00:01:38,709 --> 00:01:41,876 И это будет видно только сегодня. 28 00:01:43,418 --> 00:01:45,001 Фантастическая идея. 29 00:01:45,084 --> 00:01:49,626 Соберём всю Фруктовию смотреть на метеориты на острове Пунш. 30 00:01:49,709 --> 00:01:51,293 Небесная вечеринка. 31 00:01:51,376 --> 00:01:53,126 - Мур-муренно! - Класс. 32 00:01:53,209 --> 00:01:55,334 Небесная вечеринка? 33 00:01:55,418 --> 00:01:58,793 Звучит чарующе чудесно. 34 00:01:58,876 --> 00:02:01,751 А сами мы ничего не придумали. 35 00:02:01,834 --> 00:02:06,751 Небесная вечеринка — идеальный повод объединить всех фруктовян. 36 00:02:06,834 --> 00:02:08,501 Вы нам поможете? 37 00:02:08,584 --> 00:02:09,543 Поможем? 38 00:02:09,626 --> 00:02:12,376 Мы сами устроим шоу падающих звёзд! 39 00:02:17,501 --> 00:02:19,918 В пунш-штаб! 40 00:02:24,876 --> 00:02:27,834 Вперёд, вперёд! На-на-на-на-на-на 41 00:02:27,918 --> 00:02:31,209 Когда с проблемами Не справиться в одиночку 42 00:02:31,293 --> 00:02:34,168 На-на-на-на Мы сразу спешим на подмогу 43 00:02:34,251 --> 00:02:35,834 Тем, кому нужна помощь 44 00:02:35,918 --> 00:02:39,168 Каждая ошибка Лишь шаг на пути к успеху 45 00:02:39,876 --> 00:02:44,251 Так что вперёд, вперёд, вперёд Одолеем любую помеху 46 00:02:44,334 --> 00:02:50,209 Одолеем любую помеху, да! Стараемся, пока не сможем 47 00:02:50,293 --> 00:02:53,293 И всем, кому надо, поможем 48 00:02:53,876 --> 00:02:55,501 Так делают принцессы! 49 00:02:55,584 --> 00:02:59,793 Принцессы, если мы хотим подружить всех фруктовян, 50 00:02:59,876 --> 00:03:04,209 небесный праздник должен быть фантастически сказочным. 51 00:03:04,293 --> 00:03:08,376 Значит, всем-всем нужно выложиться по полной. 52 00:03:08,918 --> 00:03:10,084 Тогда за дело. 53 00:03:10,168 --> 00:03:12,668 Мы торжественно обещаем помочь. 54 00:03:12,751 --> 00:03:15,459 С силой принцесс сможем всё превозмочь. 55 00:03:24,668 --> 00:03:28,209 Начинаем операцию «Небесный праздник». 56 00:03:33,126 --> 00:03:35,668 Спальные мешки достаточно мягкие, 57 00:03:35,751 --> 00:03:38,293 чтобы всем было удобно лежать? 58 00:03:39,376 --> 00:03:41,376 Они прошли проверку Фусси. 59 00:03:41,459 --> 00:03:43,459 Мы почти готовы к гостям. 60 00:03:43,543 --> 00:03:45,251 А зачем останавливаться? 61 00:03:45,334 --> 00:03:49,084 В конце концов, это редчайший метеоритный дождь. 62 00:03:49,168 --> 00:03:52,209 И шанс собрать всех фруктовян вместе 63 00:03:52,293 --> 00:03:53,668 и подружить их. 64 00:03:53,751 --> 00:03:56,459 Давайте устроим небесный карнавал 65 00:03:56,543 --> 00:03:58,501 с захватывающими горками. 66 00:03:59,459 --> 00:04:00,793 Мне нравится. 67 00:04:00,876 --> 00:04:04,126 И веселющими карнавальными играми. 68 00:04:04,209 --> 00:04:05,543 Вряд ли. 69 00:04:05,626 --> 00:04:10,376 Чтобы подружиться, фруктовяне должны расслабиться и поболтать, 70 00:04:10,459 --> 00:04:13,959 как на небесном музыкальном фестивале. 71 00:04:14,043 --> 00:04:16,376 Да! С классной ананасной едой. 72 00:04:16,918 --> 00:04:19,043 Нет! Устроим карнавал. 73 00:04:19,126 --> 00:04:21,209 Нет, музыкальный фестиваль. 74 00:04:22,751 --> 00:04:25,834 А если разделимся и попробуем обе идеи? 75 00:04:25,918 --> 00:04:26,918 Давайте. 76 00:04:27,001 --> 00:04:31,418 Мы с Кирой покажем, как устроили бы музыкальный фестиваль. 77 00:04:31,501 --> 00:04:35,001 А вы покажете нам, как устроили бы карнавал. 78 00:04:35,084 --> 00:04:36,168 Фантастика. 79 00:04:36,251 --> 00:04:40,043 Идею, которая больше подойдет, чтобы подружить фруктовян, 80 00:04:40,126 --> 00:04:43,334 а она будет нашей, — мы реализуем сегодня! 81 00:04:43,418 --> 00:04:44,959 Мур-муренно. 82 00:04:45,459 --> 00:04:46,626 Поехали. 83 00:04:50,501 --> 00:04:53,543 Готовы выбрать лучший план для вечера? 84 00:04:53,626 --> 00:04:54,459 Готовы. 85 00:04:54,959 --> 00:04:57,376 Фруктовяне отлично повеселятся, 86 00:04:57,459 --> 00:05:00,918 испытывая силу пот-Рита-сающим молотом. 87 00:05:07,168 --> 00:05:08,168 Какой приз? 88 00:05:08,251 --> 00:05:10,543 Захватывающая поездка на колесе! 89 00:05:10,626 --> 00:05:12,751 Идеальное место для общения. 90 00:05:12,834 --> 00:05:17,209 Это впечатляет, но не поможет им наладить связь. 91 00:05:17,293 --> 00:05:19,084 Наладят связь они 92 00:05:19,168 --> 00:05:22,751 за прослушиванием пеликана, хомяка и рога. 93 00:05:27,501 --> 00:05:31,001 Фруктовяне поболтают и узнают друг друга ближе 94 00:05:32,376 --> 00:05:35,293 за кубком четырёх-фруктового смузи. 95 00:05:35,376 --> 00:05:38,876 Это здорово, но мы с Ритой победили! 96 00:05:40,959 --> 00:05:42,543 - Победа. - Мы чудо. 97 00:05:43,043 --> 00:05:45,293 Не вы решаете, кто победил. 98 00:05:45,376 --> 00:05:47,876 Решает кто-то вне конкурса. 99 00:05:47,959 --> 00:05:52,126 Нет никого вне! Даже Мистер Плюш и пеликан участвуют. 100 00:05:55,793 --> 00:05:57,418 Так кто будет судить? 101 00:06:00,209 --> 00:06:01,126 Фусси! 102 00:06:01,209 --> 00:06:04,084 Выпей небесного смузи Киры и Пенни. 103 00:06:04,668 --> 00:06:06,418 Тебе понравится. 104 00:06:08,293 --> 00:06:09,251 О нет! 105 00:06:17,668 --> 00:06:18,834 Фусси! 106 00:06:21,793 --> 00:06:23,668 Мистер Плюш! 107 00:06:32,293 --> 00:06:34,334 Так много неудач. 108 00:06:34,418 --> 00:06:38,168 Вы за Фусси, мы за Мистером Плюшем. Бежим, пеликан. 109 00:06:40,334 --> 00:06:41,834 Вон Мистер Плюш! 110 00:06:45,709 --> 00:06:49,793 Ты теперь принцесса. Это значит, что ты всем помогаешь. 111 00:06:49,876 --> 00:06:52,876 Включая хомяков. Спасай хомяка! 112 00:07:07,293 --> 00:07:08,709 Мур-муренно! 113 00:07:10,709 --> 00:07:12,084 Спасибо, пеликан. 114 00:07:17,376 --> 00:07:19,584 Шикарное лассо готово. 115 00:07:20,168 --> 00:07:21,751 Помоги с тросом, Би. 116 00:07:21,834 --> 00:07:22,793 На «вперёд». 117 00:07:22,876 --> 00:07:26,418 Раз, два, три, вперёд. 118 00:07:35,793 --> 00:07:36,751 Поймала. 119 00:07:36,834 --> 00:07:37,668 Зона! 120 00:07:38,709 --> 00:07:41,709 Мы спасли ситуацию. Принцессы победили! 121 00:07:43,584 --> 00:07:47,334 Только еще мы устроили королевский бардак. 122 00:07:49,543 --> 00:07:53,251 Карнавальная катастрофа — один, принцессы — ноль. 123 00:07:54,834 --> 00:07:59,084 Мы должны были устроить фантастический праздник. 124 00:07:59,168 --> 00:08:03,418 А вышла катастрофа астрономических масштабов. 125 00:08:03,501 --> 00:08:07,501 Мы так переживали, чья идея лучше, что всё испортили. 126 00:08:07,584 --> 00:08:10,709 Как показать фруктовянам, что сила в единстве, 127 00:08:10,793 --> 00:08:12,543 если мы не едины сами? 128 00:08:24,709 --> 00:08:28,001 Ты права, Фусси. Мы умеем быть едиными! 129 00:08:28,084 --> 00:08:30,209 Мы остановили катящееся колесо, 130 00:08:30,293 --> 00:08:33,793 спасли летящего хомяка и поймали падающую кошку. 131 00:08:33,876 --> 00:08:34,709 Правда. 132 00:08:34,793 --> 00:08:37,709 И мы можем объединить все наши идеи. 133 00:08:37,793 --> 00:08:39,209 Выбирать не нужно. 134 00:08:39,293 --> 00:08:43,168 Фруктовяне подружатся за музыкой, едой, играми и горками. 135 00:08:43,251 --> 00:08:45,584 Это лучше всего. 136 00:08:45,668 --> 00:08:48,168 Мы объединимся и устроим сказочный 137 00:08:48,251 --> 00:08:51,876 четырёх-фруктовый небесный фестиваль-карнавал. 138 00:08:51,959 --> 00:08:53,876 Торжественно обещаешь? 139 00:08:54,459 --> 00:08:56,209 Торжественно обещаю! 140 00:09:04,918 --> 00:09:07,668 Есть что-то особенное в стараниях 141 00:09:07,751 --> 00:09:10,293 Которые предпринимаешь для других 142 00:09:12,334 --> 00:09:14,959 Мы покажем Фруктовии Свою любовь 143 00:09:15,043 --> 00:09:17,209 Мы многим можем поделиться 144 00:09:19,209 --> 00:09:21,376 Представьте лица жителей 145 00:09:21,459 --> 00:09:23,126 Когда они увидят это место 146 00:09:23,209 --> 00:09:26,793 Зажигай по-особому, да 147 00:09:26,876 --> 00:09:30,668 Мы освещаем ночь Как падающие звезды 148 00:09:30,751 --> 00:09:34,209 Взгляни вверх Мы высоко летим 149 00:09:34,293 --> 00:09:39,043 Блистая в небе Наши души парят 150 00:09:40,001 --> 00:09:42,001 Да, да, да 151 00:10:01,001 --> 00:10:03,334 Фруктовяне четырёх Фруктовий. 152 00:10:03,418 --> 00:10:05,459 Вместе в одном месте. 153 00:10:05,543 --> 00:10:08,376 Веселятся и общаются. Это же… 154 00:10:08,459 --> 00:10:10,126 Классно-ананасно. 155 00:10:10,209 --> 00:10:13,668 А теперь самое интересное: метеоритный дождь. 156 00:10:17,084 --> 00:10:20,001 В нём же должны быть метеоры? 157 00:10:20,084 --> 00:10:21,543 Должны быть. 158 00:10:22,459 --> 00:10:23,668 Научная неудача. 159 00:10:23,751 --> 00:10:24,918 Они там, 160 00:10:25,001 --> 00:10:28,626 но огни карнавала слишком освещают небо! 161 00:10:28,709 --> 00:10:33,501 Нет! Без метеоритного дождя нет небесного праздника. 162 00:10:33,584 --> 00:10:37,501 Уверена? Мне кажется, что праздник в самом разгаре. 163 00:10:38,001 --> 00:10:39,793 Они становятся друзьями. 164 00:10:39,876 --> 00:10:42,418 Наши Фруктовии могут объединиться. 165 00:10:42,501 --> 00:10:44,751 И мы будем всё делать вместе. 166 00:10:44,834 --> 00:10:47,543 Это прекраснее метеоритного дождя. 167 00:10:47,626 --> 00:10:48,959 Сто процентов. 168 00:10:49,043 --> 00:10:52,084 Хотя жаль, что ты его не увидишь. 169 00:10:52,668 --> 00:10:55,418 Разве что… Следуйте за мной. 170 00:11:08,918 --> 00:11:13,126 - Ух ты. Спасибо, принцессы. - Всегда пожалуйста. 171 00:11:13,209 --> 00:11:15,293 Ну, раз в тысячелетие. 172 00:11:15,876 --> 00:11:17,376 Мы присоединимся? 173 00:11:17,459 --> 00:11:18,293 Конечно. 174 00:11:19,168 --> 00:11:22,418 Я всегда хотел посидеть в домике на дереве. 175 00:11:23,001 --> 00:11:26,543 Вы устроили отличный праздник для всех. 176 00:11:26,626 --> 00:11:30,918 Это новый день для четырёх объединившихся Фруктовий. 177 00:11:31,001 --> 00:11:34,209 Новый день и классно-ананасная ночь. 178 00:11:39,376 --> 00:11:43,293 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 179 00:11:43,376 --> 00:11:46,709 Бежим дружно Бежим дружно 180 00:11:46,793 --> 00:11:50,459 Соберёмся и спасём положение 181 00:11:51,168 --> 00:11:55,876 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 182 00:11:55,959 --> 00:11:58,459 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 183 00:11:58,543 --> 00:12:03,168 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 184 00:12:03,251 --> 00:12:05,376 Принцессы носят штаны! Да! 185 00:12:05,459 --> 00:12:10,084 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 186 00:12:10,168 --> 00:12:12,168 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко