1 00:00:06,876 --> 00:00:10,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,418 Ne giyersek giyelim Biz hemen oradayız 3 00:00:14,501 --> 00:00:18,043 Her zaman hazırız 4 00:00:18,126 --> 00:00:21,834 Birlikte günü kurtarırız 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,793 Taçlar, elbiseler zevkli Gelince görev vakti 6 00:00:26,876 --> 00:00:29,918 Prensesler pantolon giyer! Evet! Gidelim! 7 00:00:30,001 --> 00:00:34,501 Uçakla, yelkenliyle dünyayı değiştiririz 8 00:00:34,584 --> 00:00:36,751 Prensesler pantolon giyer! 9 00:00:36,834 --> 00:00:41,751 Meyve krallıklarında Prensesler pantolon giyer! 10 00:00:41,834 --> 00:00:43,209 Prenses Gücü! 11 00:00:44,501 --> 00:00:46,459 PRENSESLERİN KRALİYET PORTRESİ 12 00:00:46,543 --> 00:00:47,751 Anne! 13 00:00:47,834 --> 00:00:49,418 Majesteleri. 14 00:00:49,501 --> 00:00:52,459 Rita. Kraliyet gezintisine katılacak mısın? 15 00:00:52,543 --> 00:00:55,793 Evet, o yüzden şık giyindim. Hazırım. 16 00:00:55,876 --> 00:00:59,376 Ayrıca resmî kraliyet portren için 17 00:00:59,459 --> 00:01:01,376 muhte-şane bir fikrim var. 18 00:01:01,959 --> 00:01:04,918 Bugün portreni ben çizeceğim. 19 00:01:06,668 --> 00:01:11,501 Krallık tarihinin bir parçası olacak eseri çizen bir prenses. 20 00:01:11,584 --> 00:01:14,251 Muhte-şane ve destansı bir fikir. 21 00:01:14,834 --> 00:01:19,251 Ama üzgünüm. Bugün olmaz. Üç büyük kraliyet görevim var. 22 00:01:19,334 --> 00:01:21,959 Ne? Ama onu bugün çizmem lazım. 23 00:01:22,043 --> 00:01:24,168 Tüm Ahududululara bu akşam, 24 00:01:24,251 --> 00:01:29,043 bu parkta muhte-şane bir açılış partisi yapacağımızı söyledim. 25 00:01:29,126 --> 00:01:30,084 Rita. 26 00:01:30,584 --> 00:01:35,084 Biliyorum ama hepsi krallık için. Hem çok heyecanlıyım. 27 00:01:35,168 --> 00:01:36,043 Olur mu? 28 00:01:36,668 --> 00:01:38,418 Olur. 29 00:01:38,501 --> 00:01:40,918 Peki ya görevlerim ne olacak? 30 00:01:41,001 --> 00:01:44,584 Üç önemli prenses sana yardım eder. 31 00:01:52,209 --> 00:01:55,376 Kraliyet desteğiyle geri döneceğim. 32 00:01:57,918 --> 00:02:00,876 Hadi gidelim! Nah nah nah nah nah nah 33 00:02:00,959 --> 00:02:04,293 Dünyamızda desteğe ihtiyacı olan varsa 34 00:02:04,376 --> 00:02:07,126 Nah nah nah nah nah nah Harekete geçeriz 35 00:02:07,209 --> 00:02:08,793 Yardıma koşarız! 36 00:02:08,876 --> 00:02:12,793 Hatalar sorun değil, tecrübe kazanırız 37 00:02:12,876 --> 00:02:17,293 O hâlde gidelim Günü kurtaralım 38 00:02:17,376 --> 00:02:23,251 Günü kurtaralım! Evet! Başarana kadar deneriz! 39 00:02:23,334 --> 00:02:26,251 Asla pes etmeyiz! 40 00:02:27,043 --> 00:02:28,668 Prensesler böyle yapar! 41 00:02:28,751 --> 00:02:32,751 Prensesler, büyük bir sorumluluk aldım. 42 00:02:32,834 --> 00:02:35,376 Annemin resmî portresini çizeceğim. 43 00:02:35,459 --> 00:02:37,793 Resmî portresini mi? 44 00:02:37,876 --> 00:02:42,084 Tarihî bir parça o. Tüm krallık ebediyen ona bakacak. 45 00:02:42,168 --> 00:02:47,793 Biliyorum. Düzgün yapmalıyım. Ama kraliyet işleri keyfimizi beklemez. 46 00:02:47,876 --> 00:02:50,751 Bize yardımcı olur musunuz acaba? 47 00:02:50,834 --> 00:02:52,709 Büyük bir evet! 48 00:02:52,793 --> 00:02:55,293 Yardım için serçe parmak sözü. 49 00:02:55,376 --> 00:02:57,793 Yaşasın prenses gücü! 50 00:03:07,209 --> 00:03:08,793 Ahududu Sarayı'na. 51 00:03:11,834 --> 00:03:13,043 Prensesler, 52 00:03:13,126 --> 00:03:15,834 Mükemmel Portre Operasyonu başladı. 53 00:03:15,918 --> 00:03:19,251 Annem ve ben değişim seansındayken 54 00:03:19,334 --> 00:03:21,668 üç görevi siz üstleneceksiniz. 55 00:03:21,751 --> 00:03:27,334 Bea, senden kraliyet tarihçimiz Seung'a mücevherlerimizi göstermeni istiyorum. 56 00:03:27,418 --> 00:03:30,626 Kira, Ahududu Parkı'nı güzelleştirme işi sende. 57 00:03:31,418 --> 00:03:35,626 Penny, senden de ahududu hasadını idare etmeni istiyorum. 58 00:03:35,709 --> 00:03:39,001 Krallığın ebediyen hatırlayacağı en büyüleyi-ş portreyi 59 00:03:39,084 --> 00:03:41,751 yapmak için yardımınıza güveniyorum. 60 00:03:41,834 --> 00:03:44,043 -Ananas mükemmelliği! -Hallediyorum! 61 00:03:44,543 --> 00:03:48,834 Artık göz alıcı büyük değişim seansına başlayabiliriz. 62 00:03:53,126 --> 00:03:55,918 Bence Süslü de değişim istiyor. 63 00:03:56,001 --> 00:03:58,293 Bana uyar. Daha güzel olur. 64 00:03:58,376 --> 00:04:00,293 Hadi ağaç eve! 65 00:04:03,084 --> 00:04:07,584 Pardon. Merhaba. Sana burada rastlamam iyi oldu. Sen Seung olmalısın. 66 00:04:07,668 --> 00:04:11,126 Ben Prenses Beatrice. Bugünkü tur rehberin. 67 00:04:11,209 --> 00:04:14,418 Harika. Kraliyet mücevherlerini görmeyi çok istiyorum. 68 00:04:14,501 --> 00:04:17,543 İlk liderimizin taktığı mücevherli tacı. 69 00:04:17,626 --> 00:04:19,126 Görmem mümkün mü? 70 00:04:19,876 --> 00:04:24,376 Tabii. Bir prenses olarak görevim, insanlara yardım etmek. 71 00:04:24,459 --> 00:04:27,126 Demek tacı görmek istiyorsun. 72 00:04:28,126 --> 00:04:30,126 Yerini bilmiyorum. 73 00:04:30,709 --> 00:04:33,043 Şu kapının ardında. 74 00:04:34,584 --> 00:04:35,834 Bu bir dolap ki. 75 00:04:38,959 --> 00:04:40,918 Seni denedim. 76 00:04:41,001 --> 00:04:45,001 Kraliyet mücevherleri elbette bir dolapta saklanmaz. 77 00:04:45,584 --> 00:04:46,751 Bu taraftan lütfen. 78 00:04:49,543 --> 00:04:51,293 Bu odada değil. 79 00:04:53,959 --> 00:04:56,459 Burada olmasına imkân yok. 80 00:04:56,543 --> 00:05:01,459 Burada da yok ama şu manzaraya bak. 81 00:05:03,293 --> 00:05:05,501 Yapamam. Bakmaya korkuyorum. 82 00:05:06,209 --> 00:05:08,501 Tacı bir türlü bulamadım. 83 00:05:08,584 --> 00:05:10,126 Rita'yla konuşmalıyım. 84 00:05:11,626 --> 00:05:12,459 Sıkı tutun. 85 00:05:12,959 --> 00:05:15,918 Daha sıkı tutunamam. Nereye gidiyorsun? 86 00:05:19,376 --> 00:05:21,543 Gerçek bir prenses hikâyesi. 87 00:05:21,626 --> 00:05:24,334 Hallederim dediğinde gerisi sende. 88 00:05:24,418 --> 00:05:28,209 Bir tarla dolusu ahududuyu tek başıma toplayamam. 89 00:05:29,918 --> 00:05:32,001 Ama hasatçı robot Hermie toplar. 90 00:05:32,084 --> 00:05:33,918 Hadi Hermie. İşini yap. 91 00:05:44,876 --> 00:05:45,751 Hermie! 92 00:05:45,834 --> 00:05:49,543 Bütün çalıyı değil, sadece ahududular. 93 00:05:49,626 --> 00:05:50,543 Hermie! 94 00:05:55,501 --> 00:05:56,709 Bilim engeli! 95 00:05:56,793 --> 00:06:00,626 Hermie, kraliyet hasadının % 38,2'sini yedi. 96 00:06:01,709 --> 00:06:04,376 Gerçek bir prenses hikâyesi daha. 97 00:06:04,459 --> 00:06:08,293 Aptallık edip sorun yarattığında koşar adım git Rita'ya. 98 00:06:11,334 --> 00:06:13,834 Ellerinize sağlık Minji ve Joon. 99 00:06:14,876 --> 00:06:16,876 Harikasınız. 100 00:06:18,209 --> 00:06:20,501 Dur, kafanda bir şey var. 101 00:06:20,584 --> 00:06:22,959 Olamaz, bu çiçek solmuş. 102 00:06:23,543 --> 00:06:24,959 Hepsi solmuş. 103 00:06:25,543 --> 00:06:32,168 Sağlıklı kalmak için çiçeklerin suya, güneş ışığına ve arılara ihtiyacı vardır. 104 00:06:32,251 --> 00:06:37,043 Rita'ya tozlaşma dönemi yaptığımız kovanı nereye koyduğunu soracağım. 105 00:06:37,126 --> 00:06:38,209 Hemen dönerim. 106 00:06:41,293 --> 00:06:44,584 Bu çok güzel. 107 00:06:44,668 --> 00:06:47,209 Ahududu ister misin? Yanına koydum. 108 00:06:47,293 --> 00:06:50,584 Maskeler kurumadan havlu getireyim. 109 00:06:59,543 --> 00:07:03,709 Büyüleyi-ş bir şapka annemin portresini güzelleştirir. 110 00:07:04,834 --> 00:07:06,043 Çok şeritli. 111 00:07:06,126 --> 00:07:07,418 Az şeritli. 112 00:07:08,918 --> 00:07:10,793 Rita, her şey yolunda mı? 113 00:07:10,876 --> 00:07:17,126 Evet. Herkes muhte-şane portreni gördüğünde aynen böyle tepki verecek. 114 00:07:17,209 --> 00:07:18,084 Ne yapıyorsun? 115 00:07:18,168 --> 00:07:21,251 Seung mücevherleri görmek istiyor. Yerini bilmiyorum. 116 00:07:21,334 --> 00:07:23,418 -Yardım lütfen. -Vaktim yok. 117 00:07:23,501 --> 00:07:25,126 Onu pagodaya götür. 118 00:07:25,209 --> 00:07:26,668 Mücevherler orada. 119 00:07:27,334 --> 00:07:29,709 Pagoda. Anladım. Teşekkürler. 120 00:07:30,918 --> 00:07:33,584 Sıcak havlu gözenekleri açacak ve… 121 00:07:34,626 --> 00:07:36,168 İyi misin tatlım? 122 00:07:36,251 --> 00:07:39,043 Maske kurumaya başladı sanki. 123 00:07:41,668 --> 00:07:42,876 Az kaldı anne. 124 00:07:42,959 --> 00:07:45,293 İçeri sinek girdi de. 125 00:07:45,376 --> 00:07:48,126 -Ne oldu? -Merhaba. Yardımın gerek. 126 00:07:48,209 --> 00:07:50,459 Robotum çalıları yutuyor. 127 00:07:50,543 --> 00:07:53,876 Ahududuları tek başıma nasıl toplayacağım? 128 00:07:53,959 --> 00:07:57,126 Ne? Bu işi tek başına yapmayacaksın. 129 00:07:57,209 --> 00:08:00,501 Meyvelilerle yapmalısın. Bu bir topluluk hasadı. 130 00:08:00,584 --> 00:08:02,251 Seansa dönmeliyim. 131 00:08:02,334 --> 00:08:03,168 Sağ ol. 132 00:08:04,918 --> 00:08:05,751 Hay aksi! 133 00:08:05,834 --> 00:08:07,376 Selam ve imdat! 134 00:08:07,459 --> 00:08:10,293 Arı kovanını nereye koydun? Park için lazım. 135 00:08:10,876 --> 00:08:13,543 Sarayın arkasında. Annemle ilgilenmeliyim. 136 00:08:13,626 --> 00:08:14,459 Rita. 137 00:08:15,626 --> 00:08:17,626 Evet, ilgilen bence de. 138 00:08:18,543 --> 00:08:20,626 Maske çok kurudu. 139 00:08:21,668 --> 00:08:23,543 Hay aksi! Pardon anne. 140 00:08:26,084 --> 00:08:27,751 Portre için hazırsın. 141 00:08:27,834 --> 00:08:31,793 Artık saraya gidip ahududu tarihi yaratabiliriz. 142 00:08:32,376 --> 00:08:33,543 Hadi Süslü. 143 00:08:35,959 --> 00:08:38,959 Seung, mücevherlerin yerini biliyorum. 144 00:08:39,543 --> 00:08:40,751 Ama neredesin? 145 00:08:44,584 --> 00:08:47,293 Dört kişi iterken daha hafifti. 146 00:08:47,376 --> 00:08:51,668 Tepeye çıkmam gerek. 147 00:08:54,293 --> 00:08:56,626 Olamaz! Geri gel, arılar! 148 00:08:58,668 --> 00:09:00,876 Bu iş yardımla daha hızlı ilerliyor. 149 00:09:03,168 --> 00:09:05,251 Üzgünüm Hermie. Başka bir zamana. 150 00:09:05,334 --> 00:09:06,251 Dikkat! 151 00:09:08,334 --> 00:09:09,751 Seyyar kovan. 152 00:09:24,084 --> 00:09:25,793 Hermie! Hayır! 153 00:09:25,876 --> 00:09:27,918 Tükür. 154 00:09:29,209 --> 00:09:31,709 Prenses Beatrice. Neredesin? 155 00:09:31,793 --> 00:09:33,543 Acaba… 156 00:09:33,626 --> 00:09:35,709 Bu da turun bir parçası mı? 157 00:09:36,543 --> 00:09:38,668 Hızlan küçük robot. İmdat! 158 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 Hey, bir tarihçi gördünüz mü? Uzun boylu ve… 159 00:09:42,543 --> 00:09:44,168 İmdat! 160 00:09:44,251 --> 00:09:46,834 -Aynen böyle. -İmdat! 161 00:09:46,918 --> 00:09:48,293 Rita'yla konuşmalıyız. 162 00:09:48,376 --> 00:09:49,209 İmdat! 163 00:09:50,751 --> 00:09:52,418 Büyüleyi-ş görünüyorsun. 164 00:09:52,501 --> 00:09:56,793 Ahududulular için seni resmetmek çok heyecan verici. 165 00:09:57,376 --> 00:09:58,293 Rita! 166 00:09:58,376 --> 00:10:00,709 Prensesler. Nasıl gidiyor? 167 00:10:00,793 --> 00:10:02,126 İmdat! 168 00:10:02,793 --> 00:10:04,084 Seung mu bu? 169 00:10:04,168 --> 00:10:06,626 Evet. Pek iyi değil. 170 00:10:06,709 --> 00:10:09,501 -Bilim engeli. -Sizi rahatsız etmek istemedik… 171 00:10:09,584 --> 00:10:12,751 Ama her şeyi berbat ettik, sorun büyük. 172 00:10:12,834 --> 00:10:13,918 İmdat! 173 00:10:14,501 --> 00:10:17,251 Hay aksi! Hepsi benim suçum. 174 00:10:17,334 --> 00:10:19,334 Sizi başımdan savmamalıydım. 175 00:10:20,043 --> 00:10:23,168 Portren yarım kalacak ama krallığı kurtarmalıyız. 176 00:10:23,251 --> 00:10:25,251 Kurtaracağız tabii. 177 00:10:25,334 --> 00:10:28,543 Hiç bu kadar hazır olmamıştım. 178 00:10:28,626 --> 00:10:30,084 İmdat! 179 00:10:30,168 --> 00:10:33,334 Başarı kaçınılmaz Bizi hiçbir şey durduramaz 180 00:10:33,418 --> 00:10:36,834 Biz bu yola baş koyduk Yavaşlamak olmaz 181 00:10:36,918 --> 00:10:39,959 Her türlü engele varız 182 00:10:40,043 --> 00:10:43,751 Hepsini tek tek aşarız 183 00:10:43,834 --> 00:10:49,959 Canla başla çalışınca Dağları deviririz 184 00:10:50,043 --> 00:10:53,459 Yağmur çamur demeden ilerleriz 185 00:10:53,543 --> 00:10:56,251 İşler zorlaşınca daha çok güçleniriz   186 00:10:56,334 --> 00:10:58,001 Prensesler böyle yapar 187 00:11:01,126 --> 00:11:03,209 İşte kraliyet mücevherleri. 188 00:11:04,418 --> 00:11:05,293 Nefes kesici. 189 00:11:05,876 --> 00:11:09,418 Teşekkürler Prenses Rita. Sana da minnettarım Prenses Bea. 190 00:11:09,501 --> 00:11:12,626 Bu turu çok eşsiz ve ilginç kıldın. 191 00:11:12,709 --> 00:11:14,959 Benim işim bu zaten. 192 00:11:15,043 --> 00:11:17,584 Portre makyajınızı bozduysak özür dileriz. 193 00:11:17,668 --> 00:11:18,918 Önemli değil. 194 00:11:19,001 --> 00:11:23,168 Portre yaptırmak için değil, meyvelilere yardım etmek için kraliçeyim. 195 00:11:23,251 --> 00:11:25,626 Bazen doğal olmakta sorun yok. 196 00:11:25,709 --> 00:11:27,126 Bak ne diyeceğim. 197 00:11:27,209 --> 00:11:29,793 Kraliçe olmak bazen doğal olmaktır. 198 00:11:29,876 --> 00:11:33,209 Gerçek seni göstermek için bu hâlini resmetmeliyim. 199 00:11:33,293 --> 00:11:37,668 Krallık ihtiyaç duyduğunda hareket geçmekten korkmayan bir lider. 200 00:11:37,751 --> 00:11:41,293 Böyle mi poz vermemi istiyorsun? 201 00:11:41,793 --> 00:11:42,876 Kesinlikle. 202 00:11:44,793 --> 00:11:48,001 -Şahane oldu. Vay canına! -Vay canına! 203 00:11:48,084 --> 00:11:49,459 Harika bir iş çıkardın. 204 00:11:50,084 --> 00:11:51,626 İşte kraliçe budur. 205 00:11:55,001 --> 00:11:58,959 Ne giyersek giyelim Biz hemen oradayız 206 00:11:59,043 --> 00:12:02,376 Her zaman hazırız 207 00:12:02,459 --> 00:12:06,209 Birlikte günü kurtarırız 208 00:12:06,918 --> 00:12:11,459 Taçlar, elbiseler zevkli Gelince görev vakti 209 00:12:11,543 --> 00:12:14,251 Prensesler pantolon giyer! Evet! Gidelim! 210 00:12:14,334 --> 00:12:18,834 Uçakla, yelkenliyle dünyayı değiştiririz 211 00:12:18,918 --> 00:12:21,126 Prensesler pantolon giyer! 212 00:12:21,209 --> 00:12:26,334 Meyve krallıklarında Prensesler pantolon giyer! 213 00:12:26,418 --> 00:12:27,793 Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart