1
00:00:06,876 --> 00:00:10,959
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,043 --> 00:00:14,418
Ne giyersek giyelim
Biz hemen oradayız
3
00:00:14,501 --> 00:00:18,043
Her zaman hazırız
4
00:00:18,126 --> 00:00:21,834
Birlikte günü kurtarırız
5
00:00:22,626 --> 00:00:26,793
Taçlar, elbiseler zevkli
Gelince görev vakti
6
00:00:26,876 --> 00:00:29,918
Prensesler pantolon giyer!
Evet! Gidelim!
7
00:00:30,001 --> 00:00:34,501
Uçakla, yelkenliyle dünyayı değiştiririz
8
00:00:34,584 --> 00:00:36,751
Prensesler pantolon giyer!
9
00:00:36,834 --> 00:00:41,751
Meyve krallıklarında
Prensesler pantolon giyer!
10
00:00:41,834 --> 00:00:43,209
Prenses Gücü!
11
00:00:44,501 --> 00:00:46,459
PRENSESLERİN KRALİYET PORTRESİ
12
00:00:46,543 --> 00:00:47,751
Anne!
13
00:00:47,834 --> 00:00:49,418
Majesteleri.
14
00:00:49,501 --> 00:00:52,459
Rita. Kraliyet gezintisine
katılacak mısın?
15
00:00:52,543 --> 00:00:55,793
Evet, o yüzden şık giyindim. Hazırım.
16
00:00:55,876 --> 00:00:59,376
Ayrıca resmî kraliyet portren için
17
00:00:59,459 --> 00:01:01,376
muhte-şane bir fikrim var.
18
00:01:01,959 --> 00:01:04,918
Bugün portreni ben çizeceğim.
19
00:01:06,668 --> 00:01:11,501
Krallık tarihinin bir parçası olacak eseri
çizen bir prenses.
20
00:01:11,584 --> 00:01:14,251
Muhte-şane ve destansı bir fikir.
21
00:01:14,834 --> 00:01:19,251
Ama üzgünüm. Bugün olmaz.
Üç büyük kraliyet görevim var.
22
00:01:19,334 --> 00:01:21,959
Ne? Ama onu bugün çizmem lazım.
23
00:01:22,043 --> 00:01:24,168
Tüm Ahududululara bu akşam,
24
00:01:24,251 --> 00:01:29,043
bu parkta muhte-şane bir
açılış partisi yapacağımızı söyledim.
25
00:01:29,126 --> 00:01:30,084
Rita.
26
00:01:30,584 --> 00:01:35,084
Biliyorum ama hepsi krallık için.
Hem çok heyecanlıyım.
27
00:01:35,168 --> 00:01:36,043
Olur mu?
28
00:01:36,668 --> 00:01:38,418
Olur.
29
00:01:38,501 --> 00:01:40,918
Peki ya görevlerim ne olacak?
30
00:01:41,001 --> 00:01:44,584
Üç önemli prenses sana yardım eder.
31
00:01:52,209 --> 00:01:55,376
Kraliyet desteğiyle geri döneceğim.
32
00:01:57,918 --> 00:02:00,876
Hadi gidelim!
Nah nah nah nah nah nah
33
00:02:00,959 --> 00:02:04,293
Dünyamızda desteğe ihtiyacı olan varsa
34
00:02:04,376 --> 00:02:07,126
Nah nah nah nah nah nah
Harekete geçeriz
35
00:02:07,209 --> 00:02:08,793
Yardıma koşarız!
36
00:02:08,876 --> 00:02:12,793
Hatalar sorun değil, tecrübe kazanırız
37
00:02:12,876 --> 00:02:17,293
O hâlde gidelim
Günü kurtaralım
38
00:02:17,376 --> 00:02:23,251
Günü kurtaralım! Evet!
Başarana kadar deneriz!
39
00:02:23,334 --> 00:02:26,251
Asla pes etmeyiz!
40
00:02:27,043 --> 00:02:28,668
Prensesler böyle yapar!
41
00:02:28,751 --> 00:02:32,751
Prensesler, büyük bir sorumluluk aldım.
42
00:02:32,834 --> 00:02:35,376
Annemin resmî portresini çizeceğim.
43
00:02:35,459 --> 00:02:37,793
Resmî portresini mi?
44
00:02:37,876 --> 00:02:42,084
Tarihî bir parça o.
Tüm krallık ebediyen ona bakacak.
45
00:02:42,168 --> 00:02:47,793
Biliyorum. Düzgün yapmalıyım.
Ama kraliyet işleri keyfimizi beklemez.
46
00:02:47,876 --> 00:02:50,751
Bize yardımcı olur musunuz acaba?
47
00:02:50,834 --> 00:02:52,709
Büyük bir evet!
48
00:02:52,793 --> 00:02:55,293
Yardım için serçe parmak sözü.
49
00:02:55,376 --> 00:02:57,793
Yaşasın prenses gücü!
50
00:03:07,209 --> 00:03:08,793
Ahududu Sarayı'na.
51
00:03:11,834 --> 00:03:13,043
Prensesler,
52
00:03:13,126 --> 00:03:15,834
Mükemmel Portre Operasyonu başladı.
53
00:03:15,918 --> 00:03:19,251
Annem ve ben değişim seansındayken
54
00:03:19,334 --> 00:03:21,668
üç görevi siz üstleneceksiniz.
55
00:03:21,751 --> 00:03:27,334
Bea, senden kraliyet tarihçimiz Seung'a
mücevherlerimizi göstermeni istiyorum.
56
00:03:27,418 --> 00:03:30,626
Kira, Ahududu Parkı'nı
güzelleştirme işi sende.
57
00:03:31,418 --> 00:03:35,626
Penny, senden de ahududu hasadını
idare etmeni istiyorum.
58
00:03:35,709 --> 00:03:39,001
Krallığın ebediyen hatırlayacağı
en büyüleyi-ş portreyi
59
00:03:39,084 --> 00:03:41,751
yapmak için yardımınıza güveniyorum.
60
00:03:41,834 --> 00:03:44,043
-Ananas mükemmelliği!
-Hallediyorum!
61
00:03:44,543 --> 00:03:48,834
Artık göz alıcı büyük değişim seansına
başlayabiliriz.
62
00:03:53,126 --> 00:03:55,918
Bence Süslü de değişim istiyor.
63
00:03:56,001 --> 00:03:58,293
Bana uyar. Daha güzel olur.
64
00:03:58,376 --> 00:04:00,293
Hadi ağaç eve!
65
00:04:03,084 --> 00:04:07,584
Pardon. Merhaba. Sana burada
rastlamam iyi oldu. Sen Seung olmalısın.
66
00:04:07,668 --> 00:04:11,126
Ben Prenses Beatrice.
Bugünkü tur rehberin.
67
00:04:11,209 --> 00:04:14,418
Harika. Kraliyet mücevherlerini
görmeyi çok istiyorum.
68
00:04:14,501 --> 00:04:17,543
İlk liderimizin taktığı mücevherli tacı.
69
00:04:17,626 --> 00:04:19,126
Görmem mümkün mü?
70
00:04:19,876 --> 00:04:24,376
Tabii. Bir prenses olarak görevim,
insanlara yardım etmek.
71
00:04:24,459 --> 00:04:27,126
Demek tacı görmek istiyorsun.
72
00:04:28,126 --> 00:04:30,126
Yerini bilmiyorum.
73
00:04:30,709 --> 00:04:33,043
Şu kapının ardında.
74
00:04:34,584 --> 00:04:35,834
Bu bir dolap ki.
75
00:04:38,959 --> 00:04:40,918
Seni denedim.
76
00:04:41,001 --> 00:04:45,001
Kraliyet mücevherleri
elbette bir dolapta saklanmaz.
77
00:04:45,584 --> 00:04:46,751
Bu taraftan lütfen.
78
00:04:49,543 --> 00:04:51,293
Bu odada değil.
79
00:04:53,959 --> 00:04:56,459
Burada olmasına imkân yok.
80
00:04:56,543 --> 00:05:01,459
Burada da yok ama şu manzaraya bak.
81
00:05:03,293 --> 00:05:05,501
Yapamam. Bakmaya korkuyorum.
82
00:05:06,209 --> 00:05:08,501
Tacı bir türlü bulamadım.
83
00:05:08,584 --> 00:05:10,126
Rita'yla konuşmalıyım.
84
00:05:11,626 --> 00:05:12,459
Sıkı tutun.
85
00:05:12,959 --> 00:05:15,918
Daha sıkı tutunamam. Nereye gidiyorsun?
86
00:05:19,376 --> 00:05:21,543
Gerçek bir prenses hikâyesi.
87
00:05:21,626 --> 00:05:24,334
Hallederim dediğinde gerisi sende.
88
00:05:24,418 --> 00:05:28,209
Bir tarla dolusu ahududuyu
tek başıma toplayamam.
89
00:05:29,918 --> 00:05:32,001
Ama hasatçı robot Hermie toplar.
90
00:05:32,084 --> 00:05:33,918
Hadi Hermie. İşini yap.
91
00:05:44,876 --> 00:05:45,751
Hermie!
92
00:05:45,834 --> 00:05:49,543
Bütün çalıyı değil, sadece ahududular.
93
00:05:49,626 --> 00:05:50,543
Hermie!
94
00:05:55,501 --> 00:05:56,709
Bilim engeli!
95
00:05:56,793 --> 00:06:00,626
Hermie,
kraliyet hasadının % 38,2'sini yedi.
96
00:06:01,709 --> 00:06:04,376
Gerçek bir prenses hikâyesi daha.
97
00:06:04,459 --> 00:06:08,293
Aptallık edip sorun yarattığında
koşar adım git Rita'ya.
98
00:06:11,334 --> 00:06:13,834
Ellerinize sağlık Minji ve Joon.
99
00:06:14,876 --> 00:06:16,876
Harikasınız.
100
00:06:18,209 --> 00:06:20,501
Dur, kafanda bir şey var.
101
00:06:20,584 --> 00:06:22,959
Olamaz, bu çiçek solmuş.
102
00:06:23,543 --> 00:06:24,959
Hepsi solmuş.
103
00:06:25,543 --> 00:06:32,168
Sağlıklı kalmak için çiçeklerin suya,
güneş ışığına ve arılara ihtiyacı vardır.
104
00:06:32,251 --> 00:06:37,043
Rita'ya tozlaşma dönemi yaptığımız kovanı
nereye koyduğunu soracağım.
105
00:06:37,126 --> 00:06:38,209
Hemen dönerim.
106
00:06:41,293 --> 00:06:44,584
Bu çok güzel.
107
00:06:44,668 --> 00:06:47,209
Ahududu ister misin? Yanına koydum.
108
00:06:47,293 --> 00:06:50,584
Maskeler kurumadan havlu getireyim.
109
00:06:59,543 --> 00:07:03,709
Büyüleyi-ş bir şapka
annemin portresini güzelleştirir.
110
00:07:04,834 --> 00:07:06,043
Çok şeritli.
111
00:07:06,126 --> 00:07:07,418
Az şeritli.
112
00:07:08,918 --> 00:07:10,793
Rita, her şey yolunda mı?
113
00:07:10,876 --> 00:07:17,126
Evet. Herkes muhte-şane portreni
gördüğünde aynen böyle tepki verecek.
114
00:07:17,209 --> 00:07:18,084
Ne yapıyorsun?
115
00:07:18,168 --> 00:07:21,251
Seung mücevherleri görmek istiyor.
Yerini bilmiyorum.
116
00:07:21,334 --> 00:07:23,418
-Yardım lütfen.
-Vaktim yok.
117
00:07:23,501 --> 00:07:25,126
Onu pagodaya götür.
118
00:07:25,209 --> 00:07:26,668
Mücevherler orada.
119
00:07:27,334 --> 00:07:29,709
Pagoda. Anladım. Teşekkürler.
120
00:07:30,918 --> 00:07:33,584
Sıcak havlu gözenekleri açacak ve…
121
00:07:34,626 --> 00:07:36,168
İyi misin tatlım?
122
00:07:36,251 --> 00:07:39,043
Maske kurumaya başladı sanki.
123
00:07:41,668 --> 00:07:42,876
Az kaldı anne.
124
00:07:42,959 --> 00:07:45,293
İçeri sinek girdi de.
125
00:07:45,376 --> 00:07:48,126
-Ne oldu?
-Merhaba. Yardımın gerek.
126
00:07:48,209 --> 00:07:50,459
Robotum çalıları yutuyor.
127
00:07:50,543 --> 00:07:53,876
Ahududuları tek başıma nasıl toplayacağım?
128
00:07:53,959 --> 00:07:57,126
Ne? Bu işi tek başına yapmayacaksın.
129
00:07:57,209 --> 00:08:00,501
Meyvelilerle yapmalısın.
Bu bir topluluk hasadı.
130
00:08:00,584 --> 00:08:02,251
Seansa dönmeliyim.
131
00:08:02,334 --> 00:08:03,168
Sağ ol.
132
00:08:04,918 --> 00:08:05,751
Hay aksi!
133
00:08:05,834 --> 00:08:07,376
Selam ve imdat!
134
00:08:07,459 --> 00:08:10,293
Arı kovanını nereye koydun?
Park için lazım.
135
00:08:10,876 --> 00:08:13,543
Sarayın arkasında. Annemle ilgilenmeliyim.
136
00:08:13,626 --> 00:08:14,459
Rita.
137
00:08:15,626 --> 00:08:17,626
Evet, ilgilen bence de.
138
00:08:18,543 --> 00:08:20,626
Maske çok kurudu.
139
00:08:21,668 --> 00:08:23,543
Hay aksi! Pardon anne.
140
00:08:26,084 --> 00:08:27,751
Portre için hazırsın.
141
00:08:27,834 --> 00:08:31,793
Artık saraya gidip
ahududu tarihi yaratabiliriz.
142
00:08:32,376 --> 00:08:33,543
Hadi Süslü.
143
00:08:35,959 --> 00:08:38,959
Seung, mücevherlerin yerini biliyorum.
144
00:08:39,543 --> 00:08:40,751
Ama neredesin?
145
00:08:44,584 --> 00:08:47,293
Dört kişi iterken daha hafifti.
146
00:08:47,376 --> 00:08:51,668
Tepeye çıkmam gerek.
147
00:08:54,293 --> 00:08:56,626
Olamaz! Geri gel, arılar!
148
00:08:58,668 --> 00:09:00,876
Bu iş yardımla daha hızlı ilerliyor.
149
00:09:03,168 --> 00:09:05,251
Üzgünüm Hermie. Başka bir zamana.
150
00:09:05,334 --> 00:09:06,251
Dikkat!
151
00:09:08,334 --> 00:09:09,751
Seyyar kovan.
152
00:09:24,084 --> 00:09:25,793
Hermie! Hayır!
153
00:09:25,876 --> 00:09:27,918
Tükür.
154
00:09:29,209 --> 00:09:31,709
Prenses Beatrice. Neredesin?
155
00:09:31,793 --> 00:09:33,543
Acaba…
156
00:09:33,626 --> 00:09:35,709
Bu da turun bir parçası mı?
157
00:09:36,543 --> 00:09:38,668
Hızlan küçük robot. İmdat!
158
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
Hey, bir tarihçi gördünüz mü?
Uzun boylu ve…
159
00:09:42,543 --> 00:09:44,168
İmdat!
160
00:09:44,251 --> 00:09:46,834
-Aynen böyle.
-İmdat!
161
00:09:46,918 --> 00:09:48,293
Rita'yla konuşmalıyız.
162
00:09:48,376 --> 00:09:49,209
İmdat!
163
00:09:50,751 --> 00:09:52,418
Büyüleyi-ş görünüyorsun.
164
00:09:52,501 --> 00:09:56,793
Ahududulular için seni
resmetmek çok heyecan verici.
165
00:09:57,376 --> 00:09:58,293
Rita!
166
00:09:58,376 --> 00:10:00,709
Prensesler. Nasıl gidiyor?
167
00:10:00,793 --> 00:10:02,126
İmdat!
168
00:10:02,793 --> 00:10:04,084
Seung mu bu?
169
00:10:04,168 --> 00:10:06,626
Evet. Pek iyi değil.
170
00:10:06,709 --> 00:10:09,501
-Bilim engeli.
-Sizi rahatsız etmek istemedik…
171
00:10:09,584 --> 00:10:12,751
Ama her şeyi berbat ettik, sorun büyük.
172
00:10:12,834 --> 00:10:13,918
İmdat!
173
00:10:14,501 --> 00:10:17,251
Hay aksi! Hepsi benim suçum.
174
00:10:17,334 --> 00:10:19,334
Sizi başımdan savmamalıydım.
175
00:10:20,043 --> 00:10:23,168
Portren yarım kalacak
ama krallığı kurtarmalıyız.
176
00:10:23,251 --> 00:10:25,251
Kurtaracağız tabii.
177
00:10:25,334 --> 00:10:28,543
Hiç bu kadar hazır olmamıştım.
178
00:10:28,626 --> 00:10:30,084
İmdat!
179
00:10:30,168 --> 00:10:33,334
Başarı kaçınılmaz
Bizi hiçbir şey durduramaz
180
00:10:33,418 --> 00:10:36,834
Biz bu yola baş koyduk
Yavaşlamak olmaz
181
00:10:36,918 --> 00:10:39,959
Her türlü engele varız
182
00:10:40,043 --> 00:10:43,751
Hepsini tek tek aşarız
183
00:10:43,834 --> 00:10:49,959
Canla başla çalışınca
Dağları deviririz
184
00:10:50,043 --> 00:10:53,459
Yağmur çamur demeden ilerleriz
185
00:10:53,543 --> 00:10:56,251
İşler zorlaşınca daha çok güçleniriz
186
00:10:56,334 --> 00:10:58,001
Prensesler böyle yapar
187
00:11:01,126 --> 00:11:03,209
İşte kraliyet mücevherleri.
188
00:11:04,418 --> 00:11:05,293
Nefes kesici.
189
00:11:05,876 --> 00:11:09,418
Teşekkürler Prenses Rita.
Sana da minnettarım Prenses Bea.
190
00:11:09,501 --> 00:11:12,626
Bu turu çok eşsiz ve ilginç kıldın.
191
00:11:12,709 --> 00:11:14,959
Benim işim bu zaten.
192
00:11:15,043 --> 00:11:17,584
Portre makyajınızı bozduysak özür dileriz.
193
00:11:17,668 --> 00:11:18,918
Önemli değil.
194
00:11:19,001 --> 00:11:23,168
Portre yaptırmak için değil,
meyvelilere yardım etmek için kraliçeyim.
195
00:11:23,251 --> 00:11:25,626
Bazen doğal olmakta sorun yok.
196
00:11:25,709 --> 00:11:27,126
Bak ne diyeceğim.
197
00:11:27,209 --> 00:11:29,793
Kraliçe olmak bazen doğal olmaktır.
198
00:11:29,876 --> 00:11:33,209
Gerçek seni göstermek için
bu hâlini resmetmeliyim.
199
00:11:33,293 --> 00:11:37,668
Krallık ihtiyaç duyduğunda
hareket geçmekten korkmayan bir lider.
200
00:11:37,751 --> 00:11:41,293
Böyle mi poz vermemi istiyorsun?
201
00:11:41,793 --> 00:11:42,876
Kesinlikle.
202
00:11:44,793 --> 00:11:48,001
-Şahane oldu. Vay canına!
-Vay canına!
203
00:11:48,084 --> 00:11:49,459
Harika bir iş çıkardın.
204
00:11:50,084 --> 00:11:51,626
İşte kraliçe budur.
205
00:11:55,001 --> 00:11:58,959
Ne giyersek giyelim
Biz hemen oradayız
206
00:11:59,043 --> 00:12:02,376
Her zaman hazırız
207
00:12:02,459 --> 00:12:06,209
Birlikte günü kurtarırız
208
00:12:06,918 --> 00:12:11,459
Taçlar, elbiseler zevkli
Gelince görev vakti
209
00:12:11,543 --> 00:12:14,251
Prensesler pantolon giyer!
Evet! Gidelim!
210
00:12:14,334 --> 00:12:18,834
Uçakla, yelkenliyle dünyayı değiştiririz
211
00:12:18,918 --> 00:12:21,126
Prensesler pantolon giyer!
212
00:12:21,209 --> 00:12:26,334
Meyve krallıklarında
Prensesler pantolon giyer!
213
00:12:26,418 --> 00:12:27,793
Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart