1
00:00:11,043 --> 00:00:14,418
На одяг не зважай
найбільший скарб, ти знай
2
00:00:14,501 --> 00:00:18,043
Це друзі!
Це друзі!
3
00:00:18,126 --> 00:00:21,834
Штани надінь, гайда, до справ!
4
00:00:22,626 --> 00:00:26,793
Хай у нас чимало шат
Але штани миліш, це факт
5
00:00:26,876 --> 00:00:29,918
Для малих принцес! Так! Авжеж!
6
00:00:30,001 --> 00:00:34,501
Шум вітрил або політ
Давай гуртом міняти світ
7
00:00:34,584 --> 00:00:36,751
Силою принцес!
Так!
8
00:00:36,834 --> 00:00:41,751
Фруктовижний світ чудес
У цих малих принцес!
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,209
Сила принцес!
10
00:00:44,501 --> 00:00:46,668
КОРОЛІВСЬКИЙ ПОРТРЕТ ПРИНЦЕС
11
00:00:46,751 --> 00:00:47,751
Мамо!
12
00:00:47,834 --> 00:00:49,418
Твоя королівська мамо-сте!
13
00:00:49,501 --> 00:00:52,459
Рита. Ідемо на королівську набережну?
14
00:00:52,543 --> 00:00:55,751
Так, я вдягнена й готова до прогулянки.
15
00:00:55,834 --> 00:01:01,376
А ще в мене є найепічніша фантавижна ідея
щодо твого офіційного портрета.
16
00:01:01,959 --> 00:01:04,918
Я сьогодні сама тобі його намалюю.
17
00:01:06,584 --> 00:01:11,543
Принцеса намалює картину,
що стане частиною малинівської історії?
18
00:01:11,626 --> 00:01:14,251
Це справді епічно фантавижна ідея.
19
00:01:14,834 --> 00:01:19,251
Та пробач. Нині не вийде.
Маю три королівські обов'язки.
20
00:01:19,334 --> 00:01:21,918
Що? Я маю портрет малювати нині.
21
00:01:22,001 --> 00:01:26,001
Я вже сказала всім малинівцям,
що ввечері в цім парку
22
00:01:26,084 --> 00:01:29,043
буде фантавижна презентація портрета.
23
00:01:29,126 --> 00:01:30,084
Рито.
24
00:01:30,584 --> 00:01:35,084
Знаю, але це задля
нашого фруктолівства. Мені аж кортить.
25
00:01:35,168 --> 00:01:36,043
То можна?
26
00:01:36,668 --> 00:01:38,334
Так, можна.
27
00:01:38,418 --> 00:01:40,918
А мої три королівські обов'язки?
28
00:01:41,001 --> 00:01:44,584
Я прикрию тебе
трьома королівськими принцесами.
29
00:01:52,209 --> 00:01:55,376
Зараз буду. З королівським підкріпленням.
30
00:01:57,918 --> 00:02:00,876
Гайда! Гайда! На-на-на-на-на-на
31
00:02:00,959 --> 00:02:04,209
Якщо сталася біда,
Знай, ти в світі не одна
32
00:02:04,293 --> 00:02:07,251
На-на-на-на-на-на
Ми вже йдемо на поміч
33
00:02:07,334 --> 00:02:09,126
То ж ти не сумуй
О, так!
34
00:02:09,209 --> 00:02:12,793
І помилки – це лиш наступні кроки на шляху
35
00:02:12,876 --> 00:02:17,293
Ану руш, руш, руш!
Нам до снаги геть усе кажу вам, усе
36
00:02:17,376 --> 00:02:23,251
Нам до снаги геть усе
Є! Хай ця спроба і не одна
37
00:02:23,334 --> 00:02:26,251
Я вірю, все вдасться нам!
38
00:02:27,043 --> 00:02:28,668
Бо це загін принцес!
39
00:02:28,751 --> 00:02:32,751
Принцеси. Я беру на себе
велику відповідальність.
40
00:02:32,834 --> 00:02:35,376
Малюю офіційний мамин портрет.
41
00:02:35,459 --> 00:02:37,793
Її офіційний портрет?
42
00:02:37,876 --> 00:02:42,084
Це історія.
Малинівці дивитимуться на нього вічно.
43
00:02:42,168 --> 00:02:44,418
Знаю. Треба зробити, як слід,
44
00:02:44,501 --> 00:02:47,751
та фруктолівство не ждатиме, поки я малюю.
45
00:02:47,834 --> 00:02:52,709
-Зможете виконати великі обов'язки?
-Велике королівське «так».
46
00:02:52,793 --> 00:02:57,793
Поможемо тим, хто потребує.
Є сила принцес — невдач не існує.
47
00:03:07,168 --> 00:03:08,793
До Малинового палацу.
48
00:03:11,834 --> 00:03:13,043
Що ж, принцеси,
49
00:03:13,126 --> 00:03:15,834
це операція «Ідеальний портрет».
50
00:03:15,918 --> 00:03:21,668
Допоможіть з трьома обов'язками,
поки ми з мамою будемо наводити марафет.
51
00:03:21,751 --> 00:03:25,418
Бі, прошу, покажи Сангу,
королівському історику,
52
00:03:25,501 --> 00:03:27,334
коштовності корони.
53
00:03:27,418 --> 00:03:30,668
Кіро, керуй доброустроєм Малинового парку.
54
00:03:31,418 --> 00:03:35,418
Ну а ти, Пенні,
збери врожай королівської малини.
55
00:03:35,501 --> 00:03:39,043
Ви поможете створити
найблискотичніший портрет,
56
00:03:39,126 --> 00:03:41,751
який малинівці ніколи не забудуть.
57
00:03:41,834 --> 00:03:44,043
-Ананасова досконалість!
-Я в ділі!
58
00:03:44,543 --> 00:03:48,834
А тепер приступаймо
до твого гламурного марафету.
59
00:03:53,043 --> 00:03:58,293
-Лапка теж хоче повчитися гламуру.
-Чудово. Що більше, то гламурніше.
60
00:03:58,376 --> 00:04:00,293
До будиночка на дереві!
61
00:04:03,584 --> 00:04:07,584
Ой. Привіт. Кумедно вийшло.
Ти, мабуть, Санг.
62
00:04:07,668 --> 00:04:11,126
Я принцеса Беатрис.
А нині — ще й твій гід.
63
00:04:11,209 --> 00:04:14,459
Чудово. От би побачити коштовності корони!
64
00:04:14,543 --> 00:04:17,543
Корони першого малинівського монарха.
65
00:04:17,626 --> 00:04:19,126
Покажеш мені їх?
66
00:04:19,876 --> 00:04:24,376
Авжеж. Звісно, я ж принцеса,
а принцеси помагають людям,
67
00:04:24,459 --> 00:04:27,126
а тобі треба знайти коштовності.
68
00:04:28,126 --> 00:04:30,126
Гадки не маю, де вони.
69
00:04:30,709 --> 00:04:31,584
Вони
70
00:04:32,084 --> 00:04:33,043
отутечки.
71
00:04:34,584 --> 00:04:35,668
Це комірчина.
72
00:04:38,959 --> 00:04:40,918
Це була перевірка.
73
00:04:41,001 --> 00:04:44,584
Коштовності корони
точно не висять у комірчині.
74
00:04:45,584 --> 00:04:46,543
Прошу, сюди.
75
00:04:49,543 --> 00:04:51,293
Ні, у цій кімнаті ні.
76
00:04:53,959 --> 00:04:56,459
Тут коштовностей теж точно нема.
77
00:04:56,543 --> 00:05:01,459
Ну що ж, коштовностей тут нема,
але поглянь, який же краєвид!
78
00:05:03,293 --> 00:05:05,501
Не можу. Я боюся дивитися.
79
00:05:06,209 --> 00:05:10,001
Ніде не можу їх знайти.
Треба поговорити з Ритою.
80
00:05:11,626 --> 00:05:12,876
Тримай міцно.
81
00:05:12,959 --> 00:05:14,459
Куди вже міцніше?
82
00:05:14,543 --> 00:05:15,918
Куди ти?
83
00:05:19,418 --> 00:05:21,501
Бути принцесою — це ось як.
84
00:05:21,584 --> 00:05:24,334
Якщо обіцяєш, виконуй, як хочеш.
85
00:05:24,418 --> 00:05:28,126
Я не можу сама
зібрати ягоди зі всього поля, тому,
86
00:05:29,918 --> 00:05:31,959
Гермі, робот-комбайн.
87
00:05:32,043 --> 00:05:33,918
Гермі, роби свою справу.
88
00:05:44,876 --> 00:05:45,751
Гермі!
89
00:05:45,834 --> 00:05:49,126
Ні, не весь кущ, лише ягоди!
90
00:05:49,626 --> 00:05:50,543
Гермі!
91
00:05:55,501 --> 00:05:56,709
Халепа!
92
00:05:56,793 --> 00:06:00,626
Гермі з'їв 38,2% королівського врожаю.
93
00:06:02,209 --> 00:06:04,376
Бути принцесою — це ще отак.
94
00:06:04,459 --> 00:06:05,876
Коли в тебе біда —
95
00:06:06,376 --> 00:06:07,876
клич Риту притьма.
96
00:06:11,376 --> 00:06:14,001
Мінджі й Джуне, гарно прикрашаєте.
97
00:06:14,876 --> 00:06:16,876
Чудові навички прибирання.
98
00:06:18,209 --> 00:06:20,501
Зажди, у тебе щось на голові.
99
00:06:20,584 --> 00:06:22,959
О ні, ця квіточка в'яне.
100
00:06:23,543 --> 00:06:24,959
Вони всі в'януть.
101
00:06:25,543 --> 00:06:30,584
Щоб бути здоровими,
квітам потрібна вода, сонце та
102
00:06:31,209 --> 00:06:32,168
бджоли.
103
00:06:32,251 --> 00:06:36,626
Спитаю Риту, де вона поклала вулик
після запилення малин.
104
00:06:37,126 --> 00:06:38,084
Зараз буду.
105
00:06:41,293 --> 00:06:44,584
Це прекрасно.
106
00:06:44,668 --> 00:06:47,209
Королівської малини? Кладу отут.
107
00:06:47,293 --> 00:06:50,543
Принесу рушнички, поки маски не пересохли.
108
00:06:59,626 --> 00:07:03,709
Блискотичний капелюшок
прикрасить мамин портрет.
109
00:07:04,709 --> 00:07:06,043
Завелика стрічка.
110
00:07:06,126 --> 00:07:07,334
Нема стрічки.
111
00:07:08,918 --> 00:07:10,793
Рито? Щось сталося?
112
00:07:10,876 --> 00:07:12,668
Так. Я скрикнула: «А!»
113
00:07:12,751 --> 00:07:17,168
Так скрикнуть усі,
коли побачать твій фантавижний портрет.
114
00:07:17,251 --> 00:07:18,084
Що таке?
115
00:07:18,168 --> 00:07:22,293
Санг хоче побачити коштовності.
Я не знаю, де вони. Поможеш?
116
00:07:22,376 --> 00:07:23,376
Нема часу.
117
00:07:23,459 --> 00:07:26,543
Відведи його до пагоди. Коштовності там.
118
00:07:27,334 --> 00:07:29,459
Пагода. Зрозуміла. Дякую.
119
00:07:30,918 --> 00:07:33,418
Теплі рушнички відкриють пори й…
120
00:07:34,626 --> 00:07:36,168
Що таке, Риточко?
121
00:07:36,251 --> 00:07:39,043
Здається, маска починає пересихати.
122
00:07:41,668 --> 00:07:42,876
Ще трохи, мамо.
123
00:07:42,959 --> 00:07:44,876
Мене налякала муха.
124
00:07:45,376 --> 00:07:48,126
-Що діється?
-Привіт. Допоможи мені.
125
00:07:48,209 --> 00:07:50,459
Робот усмоктав малиновий кущ.
126
00:07:50,543 --> 00:07:53,876
Я не знаю, як ще зібрати всю малину самій.
127
00:07:53,959 --> 00:07:55,084
Як-як зібрати?
128
00:07:55,626 --> 00:08:00,501
Не треба самій. Ми збираємо ягоди
з фрумадянами. Це урожай усіх.
129
00:08:00,584 --> 00:08:02,251
Мушу йти до мами.
130
00:08:02,334 --> 00:08:03,168
Дякую.
131
00:08:04,918 --> 00:08:05,751
Стразики!
132
00:08:05,834 --> 00:08:07,376
Привіт! І поможи.
133
00:08:07,459 --> 00:08:10,293
Де наш вулик? Його треба в парк.
134
00:08:10,876 --> 00:08:13,543
Він за палацом. Мушу йти до мами.
135
00:08:13,626 --> 00:08:14,459
Рито?
136
00:08:15,668 --> 00:08:18,001
Ага. Так, звісно, авжеж.
137
00:08:18,543 --> 00:08:20,626
Маска дуже суха.
138
00:08:21,668 --> 00:08:23,376
Стразики! Вибач, мамо.
139
00:08:26,084 --> 00:08:27,751
Готова до портрета!
140
00:08:27,834 --> 00:08:31,793
Ану створимо в палаці
частину малинівської історії.
141
00:08:32,376 --> 00:08:33,543
Лапко, пішли.
142
00:08:35,959 --> 00:08:38,293
Сангу, я знаю, де коштовності.
143
00:08:39,543 --> 00:08:40,501
Але де ти?
144
00:08:44,543 --> 00:08:46,876
Учотирьох нам було куди легше.
145
00:08:47,376 --> 00:08:49,918
Треба викотити на цей
146
00:08:50,668 --> 00:08:51,668
пагорб.
147
00:08:54,293 --> 00:08:56,626
Ні! Бджоли, поверніться!
148
00:08:58,668 --> 00:09:00,876
З помічниками куди швидше!
149
00:09:03,168 --> 00:09:06,251
-Вибач, Гермі. Іншим разом.
-Стережись!
150
00:09:08,334 --> 00:09:09,751
Насувається вулик.
151
00:09:24,084 --> 00:09:25,793
Гермі! Ні!
152
00:09:25,876 --> 00:09:27,918
Виплюнь.
153
00:09:29,209 --> 00:09:31,709
Принцесо Беатрис? Де ти?
154
00:09:31,793 --> 00:09:33,543
Що діється в цьому…
155
00:09:33,626 --> 00:09:35,584
Це частина екскурсії?
156
00:09:36,543 --> 00:09:38,668
Швидше, роботику. На поміч!
157
00:09:39,751 --> 00:09:42,543
Не бачили історика? Отакий заввишки…
158
00:09:42,626 --> 00:09:44,168
Допоможіть!
159
00:09:44,251 --> 00:09:46,834
-Так, отакий.
-Допоможіть!
160
00:09:46,918 --> 00:09:49,209
-Треба Ритиної поради.
-Пробі!
161
00:09:50,751 --> 00:09:52,418
Ти зараз блискотична!
162
00:09:52,501 --> 00:09:56,793
Я так хочу зобразити
для всіх малинівців справжню тебе.
163
00:09:57,376 --> 00:09:58,293
Рито!
164
00:09:58,376 --> 00:10:00,709
Принцеси. Як там усе?
165
00:10:00,793 --> 00:10:02,126
Допоможіть!
166
00:10:02,751 --> 00:10:04,084
Наче голос Санга.
167
00:10:04,168 --> 00:10:05,001
Ну…
168
00:10:05,668 --> 00:10:06,584
Не дуже.
169
00:10:06,668 --> 00:10:09,543
-Кілька халеп.
-Не хотіли тебе турбув…
170
00:10:09,626 --> 00:10:12,876
Тепер через нас
у фруктолівстві розгардіяш.
171
00:10:12,959 --> 00:10:14,001
Допоможіть!
172
00:10:14,501 --> 00:10:17,168
Стразики. Це все моя провина.
173
00:10:17,251 --> 00:10:19,959
Не слід було галопом вас відсилати.
174
00:10:20,043 --> 00:10:23,168
Вибач, але треба рятувати фруктолівство.
175
00:10:23,251 --> 00:10:25,251
Та це очевидно!
176
00:10:25,334 --> 00:10:28,126
І я ще ніколи не була така готова.
177
00:10:28,626 --> 00:10:30,084
Допоможіть!
178
00:10:30,168 --> 00:10:33,334
Ми зможемо
Бо перепон не знаємо
179
00:10:33,418 --> 00:10:36,834
Забабахкаємо
Труднощі здолаємо
180
00:10:36,918 --> 00:10:39,959
Який виклик?
У нас усе вийде
181
00:10:40,043 --> 00:10:43,751
Рішуче беремося
Успіх точно прийде
182
00:10:43,834 --> 00:10:49,959
Коли ми вкладаємо в це душу
Нема такого, щоб нам би не під силу
183
00:10:50,043 --> 00:10:53,376
Кілометри долаємо, у що б не були взуті
184
00:10:53,459 --> 00:10:56,251
Сильнішають труднощі — сильнішаєм ми
185
00:10:56,334 --> 00:10:58,001
Такі вже ми, принцеси
186
00:11:01,126 --> 00:11:03,209
А це коштовності корони.
187
00:11:04,376 --> 00:11:05,459
Приголомшливо.
188
00:11:05,959 --> 00:11:09,293
Дякую, принцесо Рито,
і дякую, принцесо Бі,
189
00:11:09,376 --> 00:11:12,626
що зробили мій тур
унікальним і захопливим.
190
00:11:12,709 --> 00:11:14,959
І захопливим? Це мій коник.
191
00:11:15,043 --> 00:11:17,584
Вибач, що зіпсували твій марафет.
192
00:11:17,668 --> 00:11:18,834
Нічого.
193
00:11:18,918 --> 00:11:23,168
Я правлю не задля марафету,
а щоб допомагати фрумадянам.
194
00:11:23,251 --> 00:11:25,626
Я не проти, якщо часом безлад.
195
00:11:25,709 --> 00:11:27,043
Знаєш що?
196
00:11:27,126 --> 00:11:29,834
Бути королевою — таки часом безлад.
197
00:11:29,918 --> 00:11:33,209
І саме так я можу зобразити справжню тебе.
198
00:11:33,293 --> 00:11:37,668
Лідерку, що не боїться
кинутися на поміч фрумадянам.
199
00:11:37,751 --> 00:11:41,293
То ти хочеш, щоб я позувала тобі отакою?
200
00:11:41,793 --> 00:11:42,876
Фантас-точно.
201
00:11:44,793 --> 00:11:48,001
-Це розкішно. Отакої.
-Отакої.
202
00:11:48,084 --> 00:11:49,459
Чудове полотно.
203
00:11:50,084 --> 00:11:51,543
От це королева!
204
00:11:55,001 --> 00:11:58,959
На одяг не зважай
найбільший скарб, ти знай
205
00:11:59,043 --> 00:12:02,376
Це друзі!
Це друзі!
206
00:12:02,459 --> 00:12:06,209
Штани надінь, гайда, до справ!
207
00:12:06,918 --> 00:12:11,459
Хай у нас чимало шат
Але штани миліш, це факт
208
00:12:11,543 --> 00:12:14,251
Для малих принцес! Так! Авжеж!
209
00:12:14,334 --> 00:12:18,834
Шум вітрил або політ
Давай гуртом міняти світ
210
00:12:18,918 --> 00:12:21,126
Силою принцес!
Так!
211
00:12:21,209 --> 00:12:26,334
Фруктовижний світ чудес
У цих малих принцес!