1 00:00:11,043 --> 00:00:14,418 На одяг не зважай найбільший скарб, ти знай 2 00:00:14,501 --> 00:00:18,043 Це друзі! Це друзі! 3 00:00:18,126 --> 00:00:21,834 Штани надінь, гайда, до справ! 4 00:00:22,626 --> 00:00:26,793 Хай у нас чимало шат Але штани миліш, це факт 5 00:00:26,876 --> 00:00:29,918 Для малих принцес! Так! Авжеж! 6 00:00:30,001 --> 00:00:34,501 Шум вітрил або політ Давай гуртом міняти світ 7 00:00:34,584 --> 00:00:36,751 Силою принцес! Так! 8 00:00:36,834 --> 00:00:41,751 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес! 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,209 Сила принцес! 10 00:00:44,501 --> 00:00:46,668 КОРОЛІВСЬКИЙ ПОРТРЕТ ПРИНЦЕС 11 00:00:46,751 --> 00:00:47,751 Мамо! 12 00:00:47,834 --> 00:00:49,418 Твоя королівська мамо-сте! 13 00:00:49,501 --> 00:00:52,459 Рита. Ідемо на королівську набережну? 14 00:00:52,543 --> 00:00:55,751 Так, я вдягнена й готова до прогулянки. 15 00:00:55,834 --> 00:01:01,376 А ще в мене є найепічніша фантавижна ідея щодо твого офіційного портрета. 16 00:01:01,959 --> 00:01:04,918 Я сьогодні сама тобі його намалюю. 17 00:01:06,584 --> 00:01:11,543 Принцеса намалює картину, що стане частиною малинівської історії? 18 00:01:11,626 --> 00:01:14,251 Це справді епічно фантавижна ідея. 19 00:01:14,834 --> 00:01:19,251 Та пробач. Нині не вийде. Маю три королівські обов'язки. 20 00:01:19,334 --> 00:01:21,918 Що? Я маю портрет малювати нині. 21 00:01:22,001 --> 00:01:26,001 Я вже сказала всім малинівцям, що ввечері в цім парку 22 00:01:26,084 --> 00:01:29,043 буде фантавижна презентація портрета. 23 00:01:29,126 --> 00:01:30,084 Рито. 24 00:01:30,584 --> 00:01:35,084 Знаю, але це задля нашого фруктолівства. Мені аж кортить. 25 00:01:35,168 --> 00:01:36,043 То можна? 26 00:01:36,668 --> 00:01:38,334 Так, можна. 27 00:01:38,418 --> 00:01:40,918 А мої три королівські обов'язки? 28 00:01:41,001 --> 00:01:44,584 Я прикрию тебе трьома королівськими принцесами. 29 00:01:52,209 --> 00:01:55,376 Зараз буду. З королівським підкріпленням. 30 00:01:57,918 --> 00:02:00,876 Гайда! Гайда! На-на-на-на-на-на 31 00:02:00,959 --> 00:02:04,209 Якщо сталася біда, Знай, ти в світі не одна 32 00:02:04,293 --> 00:02:07,251 На-на-на-на-на-на Ми вже йдемо на поміч 33 00:02:07,334 --> 00:02:09,126 То ж ти не сумуй О, так! 34 00:02:09,209 --> 00:02:12,793 І помилки – це лиш наступні кроки на шляху 35 00:02:12,876 --> 00:02:17,293 Ану руш, руш, руш! Нам до снаги геть усе кажу вам, усе 36 00:02:17,376 --> 00:02:23,251 Нам до снаги геть усе Є! Хай ця спроба і не одна 37 00:02:23,334 --> 00:02:26,251 Я вірю, все вдасться нам! 38 00:02:27,043 --> 00:02:28,668 Бо це загін принцес! 39 00:02:28,751 --> 00:02:32,751 Принцеси. Я беру на себе велику відповідальність. 40 00:02:32,834 --> 00:02:35,376 Малюю офіційний мамин портрет. 41 00:02:35,459 --> 00:02:37,793 Її офіційний портрет? 42 00:02:37,876 --> 00:02:42,084 Це історія. Малинівці дивитимуться на нього вічно. 43 00:02:42,168 --> 00:02:44,418 Знаю. Треба зробити, як слід, 44 00:02:44,501 --> 00:02:47,751 та фруктолівство не ждатиме, поки я малюю. 45 00:02:47,834 --> 00:02:52,709 -Зможете виконати великі обов'язки? -Велике королівське «так». 46 00:02:52,793 --> 00:02:57,793 Поможемо тим, хто потребує. Є сила принцес — невдач не існує. 47 00:03:07,168 --> 00:03:08,793 До Малинового палацу. 48 00:03:11,834 --> 00:03:13,043 Що ж, принцеси, 49 00:03:13,126 --> 00:03:15,834 це операція «Ідеальний портрет». 50 00:03:15,918 --> 00:03:21,668 Допоможіть з трьома обов'язками, поки ми з мамою будемо наводити марафет. 51 00:03:21,751 --> 00:03:25,418 Бі, прошу, покажи Сангу, королівському історику, 52 00:03:25,501 --> 00:03:27,334 коштовності корони. 53 00:03:27,418 --> 00:03:30,668 Кіро, керуй доброустроєм Малинового парку. 54 00:03:31,418 --> 00:03:35,418 Ну а ти, Пенні, збери врожай королівської малини. 55 00:03:35,501 --> 00:03:39,043 Ви поможете створити найблискотичніший портрет, 56 00:03:39,126 --> 00:03:41,751 який малинівці ніколи не забудуть. 57 00:03:41,834 --> 00:03:44,043 -Ананасова досконалість! -Я в ділі! 58 00:03:44,543 --> 00:03:48,834 А тепер приступаймо до твого гламурного марафету. 59 00:03:53,043 --> 00:03:58,293 -Лапка теж хоче повчитися гламуру. -Чудово. Що більше, то гламурніше. 60 00:03:58,376 --> 00:04:00,293 До будиночка на дереві! 61 00:04:03,584 --> 00:04:07,584 Ой. Привіт. Кумедно вийшло. Ти, мабуть, Санг. 62 00:04:07,668 --> 00:04:11,126 Я принцеса Беатрис. А нині — ще й твій гід. 63 00:04:11,209 --> 00:04:14,459 Чудово. От би побачити коштовності корони! 64 00:04:14,543 --> 00:04:17,543 Корони першого малинівського монарха. 65 00:04:17,626 --> 00:04:19,126 Покажеш мені їх? 66 00:04:19,876 --> 00:04:24,376 Авжеж. Звісно, я ж принцеса, а принцеси помагають людям, 67 00:04:24,459 --> 00:04:27,126 а тобі треба знайти коштовності. 68 00:04:28,126 --> 00:04:30,126 Гадки не маю, де вони. 69 00:04:30,709 --> 00:04:31,584 Вони 70 00:04:32,084 --> 00:04:33,043 отутечки. 71 00:04:34,584 --> 00:04:35,668 Це комірчина. 72 00:04:38,959 --> 00:04:40,918 Це була перевірка. 73 00:04:41,001 --> 00:04:44,584 Коштовності корони точно не висять у комірчині. 74 00:04:45,584 --> 00:04:46,543 Прошу, сюди. 75 00:04:49,543 --> 00:04:51,293 Ні, у цій кімнаті ні. 76 00:04:53,959 --> 00:04:56,459 Тут коштовностей теж точно нема. 77 00:04:56,543 --> 00:05:01,459 Ну що ж, коштовностей тут нема, але поглянь, який же краєвид! 78 00:05:03,293 --> 00:05:05,501 Не можу. Я боюся дивитися. 79 00:05:06,209 --> 00:05:10,001 Ніде не можу їх знайти. Треба поговорити з Ритою. 80 00:05:11,626 --> 00:05:12,876 Тримай міцно. 81 00:05:12,959 --> 00:05:14,459 Куди вже міцніше? 82 00:05:14,543 --> 00:05:15,918 Куди ти? 83 00:05:19,418 --> 00:05:21,501 Бути принцесою — це ось як. 84 00:05:21,584 --> 00:05:24,334 Якщо обіцяєш, виконуй, як хочеш. 85 00:05:24,418 --> 00:05:28,126 Я не можу сама зібрати ягоди зі всього поля, тому, 86 00:05:29,918 --> 00:05:31,959 Гермі, робот-комбайн. 87 00:05:32,043 --> 00:05:33,918 Гермі, роби свою справу. 88 00:05:44,876 --> 00:05:45,751 Гермі! 89 00:05:45,834 --> 00:05:49,126 Ні, не весь кущ, лише ягоди! 90 00:05:49,626 --> 00:05:50,543 Гермі! 91 00:05:55,501 --> 00:05:56,709 Халепа! 92 00:05:56,793 --> 00:06:00,626 Гермі з'їв 38,2% королівського врожаю. 93 00:06:02,209 --> 00:06:04,376 Бути принцесою — це ще отак. 94 00:06:04,459 --> 00:06:05,876 Коли в тебе біда — 95 00:06:06,376 --> 00:06:07,876 клич Риту притьма. 96 00:06:11,376 --> 00:06:14,001 Мінджі й Джуне, гарно прикрашаєте. 97 00:06:14,876 --> 00:06:16,876 Чудові навички прибирання. 98 00:06:18,209 --> 00:06:20,501 Зажди, у тебе щось на голові. 99 00:06:20,584 --> 00:06:22,959 О ні, ця квіточка в'яне. 100 00:06:23,543 --> 00:06:24,959 Вони всі в'януть. 101 00:06:25,543 --> 00:06:30,584 Щоб бути здоровими, квітам потрібна вода, сонце та 102 00:06:31,209 --> 00:06:32,168 бджоли. 103 00:06:32,251 --> 00:06:36,626 Спитаю Риту, де вона поклала вулик після запилення малин. 104 00:06:37,126 --> 00:06:38,084 Зараз буду. 105 00:06:41,293 --> 00:06:44,584 Це прекрасно. 106 00:06:44,668 --> 00:06:47,209 Королівської малини? Кладу отут. 107 00:06:47,293 --> 00:06:50,543 Принесу рушнички, поки маски не пересохли. 108 00:06:59,626 --> 00:07:03,709 Блискотичний капелюшок прикрасить мамин портрет. 109 00:07:04,709 --> 00:07:06,043 Завелика стрічка. 110 00:07:06,126 --> 00:07:07,334 Нема стрічки. 111 00:07:08,918 --> 00:07:10,793 Рито? Щось сталося? 112 00:07:10,876 --> 00:07:12,668 Так. Я скрикнула: «А!» 113 00:07:12,751 --> 00:07:17,168 Так скрикнуть усі, коли побачать твій фантавижний портрет. 114 00:07:17,251 --> 00:07:18,084 Що таке? 115 00:07:18,168 --> 00:07:22,293 Санг хоче побачити коштовності. Я не знаю, де вони. Поможеш? 116 00:07:22,376 --> 00:07:23,376 Нема часу. 117 00:07:23,459 --> 00:07:26,543 Відведи його до пагоди. Коштовності там. 118 00:07:27,334 --> 00:07:29,459 Пагода. Зрозуміла. Дякую. 119 00:07:30,918 --> 00:07:33,418 Теплі рушнички відкриють пори й… 120 00:07:34,626 --> 00:07:36,168 Що таке, Риточко? 121 00:07:36,251 --> 00:07:39,043 Здається, маска починає пересихати. 122 00:07:41,668 --> 00:07:42,876 Ще трохи, мамо. 123 00:07:42,959 --> 00:07:44,876 Мене налякала муха. 124 00:07:45,376 --> 00:07:48,126 -Що діється? -Привіт. Допоможи мені. 125 00:07:48,209 --> 00:07:50,459 Робот усмоктав малиновий кущ. 126 00:07:50,543 --> 00:07:53,876 Я не знаю, як ще зібрати всю малину самій. 127 00:07:53,959 --> 00:07:55,084 Як-як зібрати? 128 00:07:55,626 --> 00:08:00,501 Не треба самій. Ми збираємо ягоди з фрумадянами. Це урожай усіх. 129 00:08:00,584 --> 00:08:02,251 Мушу йти до мами. 130 00:08:02,334 --> 00:08:03,168 Дякую. 131 00:08:04,918 --> 00:08:05,751 Стразики! 132 00:08:05,834 --> 00:08:07,376 Привіт! І поможи. 133 00:08:07,459 --> 00:08:10,293 Де наш вулик? Його треба в парк. 134 00:08:10,876 --> 00:08:13,543 Він за палацом. Мушу йти до мами. 135 00:08:13,626 --> 00:08:14,459 Рито? 136 00:08:15,668 --> 00:08:18,001 Ага. Так, звісно, авжеж. 137 00:08:18,543 --> 00:08:20,626 Маска дуже суха. 138 00:08:21,668 --> 00:08:23,376 Стразики! Вибач, мамо. 139 00:08:26,084 --> 00:08:27,751 Готова до портрета! 140 00:08:27,834 --> 00:08:31,793 Ану створимо в палаці частину малинівської історії. 141 00:08:32,376 --> 00:08:33,543 Лапко, пішли. 142 00:08:35,959 --> 00:08:38,293 Сангу, я знаю, де коштовності. 143 00:08:39,543 --> 00:08:40,501 Але де ти? 144 00:08:44,543 --> 00:08:46,876 Учотирьох нам було куди легше. 145 00:08:47,376 --> 00:08:49,918 Треба викотити на цей 146 00:08:50,668 --> 00:08:51,668 пагорб. 147 00:08:54,293 --> 00:08:56,626 Ні! Бджоли, поверніться! 148 00:08:58,668 --> 00:09:00,876 З помічниками куди швидше! 149 00:09:03,168 --> 00:09:06,251 -Вибач, Гермі. Іншим разом. -Стережись! 150 00:09:08,334 --> 00:09:09,751 Насувається вулик. 151 00:09:24,084 --> 00:09:25,793 Гермі! Ні! 152 00:09:25,876 --> 00:09:27,918 Виплюнь. 153 00:09:29,209 --> 00:09:31,709 Принцесо Беатрис? Де ти? 154 00:09:31,793 --> 00:09:33,543 Що діється в цьому… 155 00:09:33,626 --> 00:09:35,584 Це частина екскурсії? 156 00:09:36,543 --> 00:09:38,668 Швидше, роботику. На поміч! 157 00:09:39,751 --> 00:09:42,543 Не бачили історика? Отакий заввишки… 158 00:09:42,626 --> 00:09:44,168 Допоможіть! 159 00:09:44,251 --> 00:09:46,834 -Так, отакий. -Допоможіть! 160 00:09:46,918 --> 00:09:49,209 -Треба Ритиної поради. -Пробі! 161 00:09:50,751 --> 00:09:52,418 Ти зараз блискотична! 162 00:09:52,501 --> 00:09:56,793 Я так хочу зобразити для всіх малинівців справжню тебе. 163 00:09:57,376 --> 00:09:58,293 Рито! 164 00:09:58,376 --> 00:10:00,709 Принцеси. Як там усе? 165 00:10:00,793 --> 00:10:02,126 Допоможіть! 166 00:10:02,751 --> 00:10:04,084 Наче голос Санга. 167 00:10:04,168 --> 00:10:05,001 Ну… 168 00:10:05,668 --> 00:10:06,584 Не дуже. 169 00:10:06,668 --> 00:10:09,543 -Кілька халеп. -Не хотіли тебе турбув… 170 00:10:09,626 --> 00:10:12,876 Тепер через нас у фруктолівстві розгардіяш. 171 00:10:12,959 --> 00:10:14,001 Допоможіть! 172 00:10:14,501 --> 00:10:17,168 Стразики. Це все моя провина. 173 00:10:17,251 --> 00:10:19,959 Не слід було галопом вас відсилати. 174 00:10:20,043 --> 00:10:23,168 Вибач, але треба рятувати фруктолівство. 175 00:10:23,251 --> 00:10:25,251 Та це очевидно! 176 00:10:25,334 --> 00:10:28,126 І я ще ніколи не була така готова. 177 00:10:28,626 --> 00:10:30,084 Допоможіть! 178 00:10:30,168 --> 00:10:33,334 Ми зможемо Бо перепон не знаємо 179 00:10:33,418 --> 00:10:36,834 Забабахкаємо Труднощі здолаємо 180 00:10:36,918 --> 00:10:39,959 Який виклик? У нас усе вийде 181 00:10:40,043 --> 00:10:43,751 Рішуче беремося Успіх точно прийде 182 00:10:43,834 --> 00:10:49,959 Коли ми вкладаємо в це душу Нема такого, щоб нам би не під силу 183 00:10:50,043 --> 00:10:53,376 Кілометри долаємо, у що б не були взуті 184 00:10:53,459 --> 00:10:56,251 Сильнішають труднощі — сильнішаєм ми 185 00:10:56,334 --> 00:10:58,001 Такі вже ми, принцеси 186 00:11:01,126 --> 00:11:03,209 А це коштовності корони. 187 00:11:04,376 --> 00:11:05,459 Приголомшливо. 188 00:11:05,959 --> 00:11:09,293 Дякую, принцесо Рито, і дякую, принцесо Бі, 189 00:11:09,376 --> 00:11:12,626 що зробили мій тур унікальним і захопливим. 190 00:11:12,709 --> 00:11:14,959 І захопливим? Це мій коник. 191 00:11:15,043 --> 00:11:17,584 Вибач, що зіпсували твій марафет. 192 00:11:17,668 --> 00:11:18,834 Нічого. 193 00:11:18,918 --> 00:11:23,168 Я правлю не задля марафету, а щоб допомагати фрумадянам. 194 00:11:23,251 --> 00:11:25,626 Я не проти, якщо часом безлад. 195 00:11:25,709 --> 00:11:27,043 Знаєш що? 196 00:11:27,126 --> 00:11:29,834 Бути королевою — таки часом безлад. 197 00:11:29,918 --> 00:11:33,209 І саме так я можу зобразити справжню тебе. 198 00:11:33,293 --> 00:11:37,668 Лідерку, що не боїться кинутися на поміч фрумадянам. 199 00:11:37,751 --> 00:11:41,293 То ти хочеш, щоб я позувала тобі отакою? 200 00:11:41,793 --> 00:11:42,876 Фантас-точно. 201 00:11:44,793 --> 00:11:48,001 -Це розкішно. Отакої. -Отакої. 202 00:11:48,084 --> 00:11:49,459 Чудове полотно. 203 00:11:50,084 --> 00:11:51,543 От це королева! 204 00:11:55,001 --> 00:11:58,959 На одяг не зважай найбільший скарб, ти знай 205 00:11:59,043 --> 00:12:02,376 Це друзі! Це друзі! 206 00:12:02,459 --> 00:12:06,209 Штани надінь, гайда, до справ! 207 00:12:06,918 --> 00:12:11,459 Хай у нас чимало шат Але штани миліш, це факт 208 00:12:11,543 --> 00:12:14,251 Для малих принцес! Так! Авжеж! 209 00:12:14,334 --> 00:12:18,834 Шум вітрил або політ Давай гуртом міняти світ 210 00:12:18,918 --> 00:12:21,126 Силою принцес! Так! 211 00:12:21,209 --> 00:12:26,334 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес!