1 00:00:11,043 --> 00:00:14,918 No importa lo que usemos, ahí estaremos. 2 00:00:15,001 --> 00:00:18,043 ¡Allí vamos! 3 00:00:18,126 --> 00:00:21,834 Nos pondremos los trajes y salvaremos el día. 4 00:00:22,543 --> 00:00:26,793 Los vestidos y las coronas son divertidos, pero, cuando el deber llama, 5 00:00:26,876 --> 00:00:29,209 ¡las princesas usan pantalones! 6 00:00:29,293 --> 00:00:31,709 ¡Vamos! Planea, navega, sube a un avión. 7 00:00:31,793 --> 00:00:34,543 Al modo de las princesas, cambiaremos el mundo. 8 00:00:34,626 --> 00:00:36,793 ¡Las princesas usan pantalones! ¡Sí! 9 00:00:36,876 --> 00:00:39,668 ¡Nuestros frutirreinos están en nuestras manos! 10 00:00:39,751 --> 00:00:41,834 ¡Estas princesas usan pantalones! 11 00:00:41,918 --> 00:00:43,626 ¡Poder de princesas! 12 00:00:44,501 --> 00:00:45,834 EL DILEMA DE LA PRINCESA 13 00:00:45,918 --> 00:00:46,793 ¡Sí! 14 00:00:47,543 --> 00:00:49,501 ¡Mira la vista! 15 00:00:49,584 --> 00:00:53,501 ¿Cómo me convenciste? Debería estar escribiendo el discurso 16 00:00:53,584 --> 00:00:57,418 para la ceremonia de inauguración del arboreto de arándanos. 17 00:00:57,501 --> 00:01:02,668 Y tú deberías darlo, inaugurar el arboreto fue tu gran idea. 18 00:01:02,751 --> 00:01:05,751 Sí, pero los discursos me ponen nerviosa. 19 00:01:05,834 --> 00:01:08,001 Papá, vamos, abre los ojos. 20 00:01:11,418 --> 00:01:12,459 ¡Arándanos! 21 00:01:13,293 --> 00:01:14,793 Mira eso. 22 00:01:14,876 --> 00:01:16,418 Esto es divertido. 23 00:01:17,168 --> 00:01:19,709 ¡Y traje mi batidor de la suerte! 24 00:01:19,793 --> 00:01:22,501 ¿Por qué traje mi cucharón de la mala suerte? 25 00:01:27,959 --> 00:01:28,793 ¡Papá! 26 00:01:29,543 --> 00:01:32,126 Demasiada diversión. 27 00:01:36,501 --> 00:01:37,959 ¡Estoy bien! 28 00:01:38,043 --> 00:01:40,209 Solo… ¿qué hago? 29 00:01:40,293 --> 00:01:42,459 Espérame. Buscaré refuerzos. 30 00:01:42,543 --> 00:01:46,793 Mi ala delta no nos resistirá, y papá no podrá despegar solo. 31 00:01:46,876 --> 00:01:48,793 Usaré la alarma mágica. 32 00:01:51,334 --> 00:01:53,584 Ya regreso. No te muevas. 33 00:01:54,584 --> 00:01:55,751 ¿A dónde iría? 34 00:01:58,793 --> 00:02:00,209 ¡Vamos! 35 00:02:01,793 --> 00:02:05,751 Cuando los problemas del mundo parecen grandes para una sola, 36 00:02:06,543 --> 00:02:09,668 saltamos a la acción para ayudar a quien lo necesita. 37 00:02:09,751 --> 00:02:13,668 Cada error que cometemos es un paso en el camino. 38 00:02:13,751 --> 00:02:18,168 Así que ¡vamos! Vamos, enfrentemos el día. 39 00:02:18,251 --> 00:02:20,418 Enfrentemos el día. ¡Sí! 40 00:02:20,501 --> 00:02:24,084 Lo intentaremos hasta que lo logremos. 41 00:02:24,168 --> 00:02:29,459 ¡Nunca nos rendiremos ante la lucha! Porque eso hacen las princesas. 42 00:02:30,043 --> 00:02:31,376 ¡Necesito ayuda! 43 00:02:31,459 --> 00:02:35,084 Volábamos con mi papá en ala delta, y aterrizó en una isla. 44 00:02:35,168 --> 00:02:38,251 ¿Hoy no dará el discurso en el arboreto? 45 00:02:38,334 --> 00:02:41,876 Sí, lo hará él, a mí me pone nerviosa hacerlo. 46 00:02:41,959 --> 00:02:44,834 Debemos salvarlo o no habrá discurso. 47 00:02:44,918 --> 00:02:46,293 ¡Un dilema épico! 48 00:02:46,834 --> 00:02:49,793 Lo resolveremos, ¿no, señor Scrumples? 49 00:02:50,793 --> 00:02:52,543 Entonces, ¡andando! 50 00:02:52,626 --> 00:02:55,126 Prometemos ayudar a quien lo necesita. 51 00:02:55,209 --> 00:02:57,668 Triunfaremos con nuestro poder. 52 00:03:07,543 --> 00:03:09,793 ¡Al frutirreino del Arándano! 53 00:03:16,126 --> 00:03:18,209 ¡Diviso al rey Barton! 54 00:03:19,584 --> 00:03:21,918 ¿El batidor toma el sol? 55 00:03:23,126 --> 00:03:26,626 ¡Oye, Bea, lo encontramos! ¡Está allí! 56 00:03:28,543 --> 00:03:31,751 Qué raro. ¿Cómo llegó la isla hasta allí? 57 00:03:31,834 --> 00:03:35,876 Porque no es una isla, ¡es una gran ballena! 58 00:03:38,959 --> 00:03:40,209 ¿Una ballena? 59 00:03:40,293 --> 00:03:42,168 ¿Está sobre una ballena? 60 00:03:42,251 --> 00:03:43,126 ¡Anotación! 61 00:03:43,209 --> 00:03:47,418 Suena divertido, pero, cuando la ballena deje de tomar aire, 62 00:03:47,501 --> 00:03:49,751 tu papá perderá su isla. 63 00:03:49,834 --> 00:03:52,459 Eso no es bueno. Debemos salvarlo. 64 00:03:52,543 --> 00:03:55,168 Princesas, ¡a toda velocidad! 65 00:03:55,251 --> 00:03:58,834 No se acerquen mucho, ¡la ballena se asustará y se sumergirá! 66 00:03:58,918 --> 00:04:00,834 ¿El rey está en una ballena? 67 00:04:00,918 --> 00:04:03,876 ¡Esto es un desastre de proporciones acuáticas! 68 00:04:03,959 --> 00:04:05,584 ¡Deprisa, Penny! ¡Ve! 69 00:04:10,751 --> 00:04:12,251 Papá, ¿estás bien? 70 00:04:12,334 --> 00:04:14,626 Completamente bien. 71 00:04:14,709 --> 00:04:18,459 Practiqué mi discurso con Whiskerton mientras toma el sol. 72 00:04:18,543 --> 00:04:21,418 Es muy atento, se ríe de mis chistes. 73 00:04:21,501 --> 00:04:23,251 Espero que le guste el agua. 74 00:04:23,334 --> 00:04:25,918 Debe acercarse para no asustar a la ballena. 75 00:04:26,001 --> 00:04:27,834 ¿Ballena? ¿Qué ballena? 76 00:04:30,168 --> 00:04:32,459 ¡Estoy sobre una ballena! 77 00:04:32,543 --> 00:04:35,209 Princesas, ¡sigan a la ballena! 78 00:04:38,001 --> 00:04:39,334 Papá, tranquilo. 79 00:04:39,418 --> 00:04:41,459 Te ayudaremos. Solo nada. 80 00:04:42,084 --> 00:04:44,709 ¿Quieres que salte mientras se mueve? 81 00:04:44,793 --> 00:04:46,126 Podemos hacerlo. 82 00:04:46,209 --> 00:04:48,209 Rita, tengo un salvavidas. 83 00:04:48,293 --> 00:04:50,918 Arrójaselo al rey, lo ayudará a nadar. 84 00:04:51,001 --> 00:04:52,459 Salvavidas, listo. 85 00:04:53,084 --> 00:04:54,168 ¿Qué hiciste? 86 00:04:54,668 --> 00:04:57,584 ¡Me inspiro en situaciones riesgosas! 87 00:04:58,334 --> 00:05:00,126 ¡Atento, rey Barton! 88 00:05:04,459 --> 00:05:06,084 Ay, no, se hundió. 89 00:05:07,126 --> 00:05:09,834 Quizá era demasiado deslumbralloso. 90 00:05:09,918 --> 00:05:13,293 Descuida, papá. Nos acercaremos para recogerte. 91 00:05:13,376 --> 00:05:16,918 Con cuidado, así la ballena permanece tranquila. 92 00:05:17,001 --> 00:05:21,626 Acercaré el bote, y tú acércate con mucho cuidado. 93 00:05:24,626 --> 00:05:26,043 Está bien, Balle. 94 00:05:26,126 --> 00:05:30,084 Caminaré hacia mi papá y nos quitaremos de encima. 95 00:05:30,709 --> 00:05:31,709 Literalmente. 96 00:05:33,668 --> 00:05:34,543 ¡Bea! 97 00:05:39,501 --> 00:05:41,209 Es tu culpa, cucharón. 98 00:05:47,834 --> 00:05:49,751 - ¡No otra vez! - ¡Papá! 99 00:05:49,834 --> 00:05:52,543 Bea, ¡la ballena se sumergirá! 100 00:06:11,501 --> 00:06:15,834 Debí escucharte, Whiskerton. Ese cucharón sí era malo. 101 00:06:20,834 --> 00:06:23,959 ¡Esto es un desastre de proporciones parentales! 102 00:06:24,043 --> 00:06:26,543 Olvida ese pesimismo, Rita. 103 00:06:26,626 --> 00:06:27,709 Tengo un plan. 104 00:06:27,793 --> 00:06:30,459 Usaré el gancho del avión para atrapar al rey. 105 00:06:30,543 --> 00:06:33,543 Debo calcular el ángulo correcto. 106 00:06:36,293 --> 00:06:38,751 Fussy, prepárate para presionar el botón. 107 00:06:38,834 --> 00:06:40,084 A la cuenta de tres. 108 00:06:41,126 --> 00:06:45,084 Uno, dos, tres y… 109 00:06:52,543 --> 00:06:55,209 ¡Debías esperar a que dijera "ya"! 110 00:06:55,293 --> 00:06:59,043 Es contar hasta tres y luego "ya". Lo presionaste antes. 111 00:06:59,126 --> 00:07:01,834 La verdad, fue un poco confuso. 112 00:07:02,834 --> 00:07:04,168 ¡Recórcholis! 113 00:07:07,459 --> 00:07:09,668 No debí traer a papá aquí. 114 00:07:09,751 --> 00:07:12,293 Descuida, lo resolveremos juntas. 115 00:07:12,376 --> 00:07:15,001 Seguro aparecerá el plan perfecto. 116 00:07:15,084 --> 00:07:16,043 ¿Tú crees? 117 00:07:20,168 --> 00:07:23,376 ¡Tienes razón! Apareció el plan perfecto. 118 00:07:23,459 --> 00:07:26,043 Me columpiaré en el gancho hasta papá, 119 00:07:26,126 --> 00:07:29,168 compartiremos su ala delta y volaremos. 120 00:07:29,751 --> 00:07:30,834 No funcionará. 121 00:07:30,918 --> 00:07:34,626 Su ala delta está rota y no puede cargar la lancha. 122 00:07:34,709 --> 00:07:36,959 Necesitas otra ala delta, 123 00:07:37,043 --> 00:07:39,584 una con alas grandes, 124 00:07:39,668 --> 00:07:40,959 como un cóndor. 125 00:07:42,626 --> 00:07:44,834 ¡Claro! Esa es la respuesta. 126 00:07:44,918 --> 00:07:47,626 ¿Sí? No veo ningún cóndor por aquí. 127 00:07:52,418 --> 00:07:55,126 Bien, Fussy, a la cuenta de tres, 128 00:07:55,209 --> 00:07:56,751 no en "ya", ¿sí? 129 00:07:56,834 --> 00:07:57,751 ¿Fussy? 130 00:07:58,626 --> 00:08:00,459 ¿Qué hiciste? 131 00:08:00,543 --> 00:08:04,168 Te lo dije, me inspiro en situaciones riesgosas. 132 00:08:05,001 --> 00:08:05,918 Rita. 133 00:08:06,001 --> 00:08:08,543 ¿Podrás construir un ala delta para dos? 134 00:08:09,459 --> 00:08:12,001 ¿Una tiara combina con cualquier cosa? 135 00:08:12,084 --> 00:08:13,084 Claro que sí. 136 00:08:21,918 --> 00:08:24,709 ¡Sorpresa! Transformé una vieja vela 137 00:08:24,793 --> 00:08:27,876 en una gran ala delta para dos personas. 138 00:08:33,126 --> 00:08:37,418 A la cuenta de tres. ¡Uno, dos, tres! 139 00:08:40,751 --> 00:08:42,668 Creo que esperaba el "ya". 140 00:08:42,751 --> 00:08:44,459 Ya no vacilaré. 141 00:08:46,793 --> 00:08:49,293 Prepárate para un viaje salvaje. 142 00:08:52,834 --> 00:08:54,751 Papá, ¡dame la mano! 143 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 No alcanzo. ¡Un momento! 144 00:09:11,793 --> 00:09:15,793 Como siempre digo, nunca sabes cuándo necesitarás un batidor. 145 00:09:16,459 --> 00:09:18,084 Gracias, Whiskerton. 146 00:09:20,418 --> 00:09:22,959 ¿No estás enojado porque te hice volar? 147 00:09:23,043 --> 00:09:26,543 Claro que no. Me ayudaste a probar algo nuevo. 148 00:09:26,626 --> 00:09:30,043 - ¿Sabes qué fue lo mejor? - ¿Que perdiste el cucharón? 149 00:09:30,126 --> 00:09:32,918 ¡Sí! ¡Es el mejor día de todos! 150 00:09:33,001 --> 00:09:36,709 Y pude ver tus habilidades de princesa en acción. 151 00:09:36,793 --> 00:09:40,876 Por más difícil que fuera, nunca te rendiste conmigo, 152 00:09:40,959 --> 00:09:43,209 igual que con el frutirreino. 153 00:09:43,293 --> 00:09:44,876 Jamás me rendiría. 154 00:09:45,668 --> 00:09:49,168 De hecho, también debería intentar algo nuevo. 155 00:09:49,668 --> 00:09:52,668 ¿Y si doy el discurso de inauguración del arboreto? 156 00:09:52,751 --> 00:09:56,418 ¡Sí! Volvamos en ala delta al palacio ya mismo. 157 00:09:57,376 --> 00:09:58,293 Enseguida. 158 00:09:58,376 --> 00:10:01,751 ¡Princesas! Veámonos en el arboreto de arándanos. 159 00:10:01,834 --> 00:10:03,209 Daré el discurso. 160 00:10:03,293 --> 00:10:04,501 ¡Genial! 161 00:10:14,251 --> 00:10:15,668 Esto es nuevo para mí. 162 00:10:15,751 --> 00:10:17,668 No suelo dar discursos reales, 163 00:10:18,293 --> 00:10:21,501 pero mi papá intentó algo nuevo hoy, y me recordó 164 00:10:21,584 --> 00:10:25,543 que a veces debes trasplantar una planta para que siga creciendo. 165 00:10:26,959 --> 00:10:28,751 Y, hablando de crecer, 166 00:10:28,834 --> 00:10:32,959 es un honor inaugurar este arboreto, donde los arandaneses 167 00:10:33,043 --> 00:10:35,918 se reunirán a admirar la belleza del frutirreino. 168 00:10:36,001 --> 00:10:37,876 Lista para cortar, papá. 169 00:10:42,751 --> 00:10:45,751 Ese discurso fue la piñaperfección. 170 00:10:45,834 --> 00:10:49,959 Gracias. De hecho, estuve muy nerviosa hasta que corté la cinta. 171 00:10:50,043 --> 00:10:51,626 Luego lo disfruté. 172 00:10:52,959 --> 00:10:54,793 Eres una líder natural. 173 00:10:54,876 --> 00:10:58,876 Sí, hiciste pasar mucho tiempo en un ala delta a tu papá. 174 00:10:58,959 --> 00:11:00,418 Fue divertido. 175 00:11:00,501 --> 00:11:02,334 No fue nada aterrador. 176 00:11:02,418 --> 00:11:04,126 Cuando me acostumbré. 177 00:11:04,626 --> 00:11:07,084 No sé si Fussy está de acuerdo. 178 00:11:10,334 --> 00:11:13,209 Está feliz de volver a tierra firme. 179 00:11:15,376 --> 00:11:19,376 No importa lo que usemos, ahí estaremos. 180 00:11:19,459 --> 00:11:22,751 ¡Allí vamos! 181 00:11:22,834 --> 00:11:26,626 Nos pondremos los trajes y salvaremos el día. 182 00:11:27,293 --> 00:11:31,834 Los vestidos y las coronas son divertidos, pero, cuando el deber llama, 183 00:11:31,918 --> 00:11:33,918 ¡las princesas usan pantalones! 184 00:11:34,001 --> 00:11:36,418 ¡Vamos! Planea, navega, sube a un avión. 185 00:11:36,501 --> 00:11:39,251 Al modo de las princesas, cambiaremos el mundo. 186 00:11:39,334 --> 00:11:41,501 ¡Las princesas usan pantalones! ¡Sí! 187 00:11:41,584 --> 00:11:44,376 ¡Nuestros frutirreinos están en nuestras manos! 188 00:11:44,459 --> 00:11:46,751 ¡Estas princesas usan pantalones! 189 00:11:46,834 --> 00:11:48,168 Subtítulos: María Gabriela Iademarco