1
00:00:11,043 --> 00:00:14,918
No importa lo que usemos, ahí estaremos.
2
00:00:15,001 --> 00:00:18,043
¡Allí vamos!
3
00:00:18,126 --> 00:00:21,834
Nos pondremos los trajes
y salvaremos el día.
4
00:00:22,543 --> 00:00:26,793
Los vestidos y las coronas son divertidos,
pero, cuando el deber llama,
5
00:00:26,876 --> 00:00:29,209
¡las princesas usan pantalones!
6
00:00:29,293 --> 00:00:31,709
¡Vamos! Planea, navega, sube a un avión.
7
00:00:31,793 --> 00:00:34,543
Al modo de las princesas,
cambiaremos el mundo.
8
00:00:34,626 --> 00:00:36,793
¡Las princesas usan pantalones! ¡Sí!
9
00:00:36,876 --> 00:00:39,668
¡Nuestros frutirreinos
están en nuestras manos!
10
00:00:39,751 --> 00:00:41,834
¡Estas princesas usan pantalones!
11
00:00:41,918 --> 00:00:43,626
¡Poder de princesas!
12
00:00:44,501 --> 00:00:45,834
EL DILEMA DE LA PRINCESA
13
00:00:45,918 --> 00:00:46,793
¡Sí!
14
00:00:47,543 --> 00:00:49,501
¡Mira la vista!
15
00:00:49,584 --> 00:00:53,501
¿Cómo me convenciste?
Debería estar escribiendo el discurso
16
00:00:53,584 --> 00:00:57,418
para la ceremonia de inauguración
del arboreto de arándanos.
17
00:00:57,501 --> 00:01:02,668
Y tú deberías darlo, inaugurar el arboreto
fue tu gran idea.
18
00:01:02,751 --> 00:01:05,751
Sí, pero los discursos me ponen nerviosa.
19
00:01:05,834 --> 00:01:08,001
Papá, vamos, abre los ojos.
20
00:01:11,418 --> 00:01:12,459
¡Arándanos!
21
00:01:13,293 --> 00:01:14,793
Mira eso.
22
00:01:14,876 --> 00:01:16,418
Esto es divertido.
23
00:01:17,168 --> 00:01:19,709
¡Y traje mi batidor de la suerte!
24
00:01:19,793 --> 00:01:22,501
¿Por qué traje
mi cucharón de la mala suerte?
25
00:01:27,959 --> 00:01:28,793
¡Papá!
26
00:01:29,543 --> 00:01:32,126
Demasiada diversión.
27
00:01:36,501 --> 00:01:37,959
¡Estoy bien!
28
00:01:38,043 --> 00:01:40,209
Solo… ¿qué hago?
29
00:01:40,293 --> 00:01:42,459
Espérame. Buscaré refuerzos.
30
00:01:42,543 --> 00:01:46,793
Mi ala delta no nos resistirá,
y papá no podrá despegar solo.
31
00:01:46,876 --> 00:01:48,793
Usaré la alarma mágica.
32
00:01:51,334 --> 00:01:53,584
Ya regreso. No te muevas.
33
00:01:54,584 --> 00:01:55,751
¿A dónde iría?
34
00:01:58,793 --> 00:02:00,209
¡Vamos!
35
00:02:01,793 --> 00:02:05,751
Cuando los problemas del mundo
parecen grandes para una sola,
36
00:02:06,543 --> 00:02:09,668
saltamos a la acción
para ayudar a quien lo necesita.
37
00:02:09,751 --> 00:02:13,668
Cada error que cometemos
es un paso en el camino.
38
00:02:13,751 --> 00:02:18,168
Así que ¡vamos! Vamos, enfrentemos el día.
39
00:02:18,251 --> 00:02:20,418
Enfrentemos el día. ¡Sí!
40
00:02:20,501 --> 00:02:24,084
Lo intentaremos hasta que lo logremos.
41
00:02:24,168 --> 00:02:29,459
¡Nunca nos rendiremos ante la lucha!
Porque eso hacen las princesas.
42
00:02:30,043 --> 00:02:31,376
¡Necesito ayuda!
43
00:02:31,459 --> 00:02:35,084
Volábamos con mi papá en ala delta,
y aterrizó en una isla.
44
00:02:35,168 --> 00:02:38,251
¿Hoy no dará el discurso en el arboreto?
45
00:02:38,334 --> 00:02:41,876
Sí, lo hará él,
a mí me pone nerviosa hacerlo.
46
00:02:41,959 --> 00:02:44,834
Debemos salvarlo o no habrá discurso.
47
00:02:44,918 --> 00:02:46,293
¡Un dilema épico!
48
00:02:46,834 --> 00:02:49,793
Lo resolveremos, ¿no, señor Scrumples?
49
00:02:50,793 --> 00:02:52,543
Entonces, ¡andando!
50
00:02:52,626 --> 00:02:55,126
Prometemos ayudar a quien lo necesita.
51
00:02:55,209 --> 00:02:57,668
Triunfaremos con nuestro poder.
52
00:03:07,543 --> 00:03:09,793
¡Al frutirreino del Arándano!
53
00:03:16,126 --> 00:03:18,209
¡Diviso al rey Barton!
54
00:03:19,584 --> 00:03:21,918
¿El batidor toma el sol?
55
00:03:23,126 --> 00:03:26,626
¡Oye, Bea, lo encontramos! ¡Está allí!
56
00:03:28,543 --> 00:03:31,751
Qué raro. ¿Cómo llegó la isla hasta allí?
57
00:03:31,834 --> 00:03:35,876
Porque no es una isla,
¡es una gran ballena!
58
00:03:38,959 --> 00:03:40,209
¿Una ballena?
59
00:03:40,293 --> 00:03:42,168
¿Está sobre una ballena?
60
00:03:42,251 --> 00:03:43,126
¡Anotación!
61
00:03:43,209 --> 00:03:47,418
Suena divertido, pero,
cuando la ballena deje de tomar aire,
62
00:03:47,501 --> 00:03:49,751
tu papá perderá su isla.
63
00:03:49,834 --> 00:03:52,459
Eso no es bueno. Debemos salvarlo.
64
00:03:52,543 --> 00:03:55,168
Princesas, ¡a toda velocidad!
65
00:03:55,251 --> 00:03:58,834
No se acerquen mucho,
¡la ballena se asustará y se sumergirá!
66
00:03:58,918 --> 00:04:00,834
¿El rey está en una ballena?
67
00:04:00,918 --> 00:04:03,876
¡Esto es
un desastre de proporciones acuáticas!
68
00:04:03,959 --> 00:04:05,584
¡Deprisa, Penny! ¡Ve!
69
00:04:10,751 --> 00:04:12,251
Papá, ¿estás bien?
70
00:04:12,334 --> 00:04:14,626
Completamente bien.
71
00:04:14,709 --> 00:04:18,459
Practiqué mi discurso con Whiskerton
mientras toma el sol.
72
00:04:18,543 --> 00:04:21,418
Es muy atento, se ríe de mis chistes.
73
00:04:21,501 --> 00:04:23,251
Espero que le guste el agua.
74
00:04:23,334 --> 00:04:25,918
Debe acercarse
para no asustar a la ballena.
75
00:04:26,001 --> 00:04:27,834
¿Ballena? ¿Qué ballena?
76
00:04:30,168 --> 00:04:32,459
¡Estoy sobre una ballena!
77
00:04:32,543 --> 00:04:35,209
Princesas, ¡sigan a la ballena!
78
00:04:38,001 --> 00:04:39,334
Papá, tranquilo.
79
00:04:39,418 --> 00:04:41,459
Te ayudaremos. Solo nada.
80
00:04:42,084 --> 00:04:44,709
¿Quieres que salte mientras se mueve?
81
00:04:44,793 --> 00:04:46,126
Podemos hacerlo.
82
00:04:46,209 --> 00:04:48,209
Rita, tengo un salvavidas.
83
00:04:48,293 --> 00:04:50,918
Arrójaselo al rey, lo ayudará a nadar.
84
00:04:51,001 --> 00:04:52,459
Salvavidas, listo.
85
00:04:53,084 --> 00:04:54,168
¿Qué hiciste?
86
00:04:54,668 --> 00:04:57,584
¡Me inspiro en situaciones riesgosas!
87
00:04:58,334 --> 00:05:00,126
¡Atento, rey Barton!
88
00:05:04,459 --> 00:05:06,084
Ay, no, se hundió.
89
00:05:07,126 --> 00:05:09,834
Quizá era demasiado deslumbralloso.
90
00:05:09,918 --> 00:05:13,293
Descuida, papá.
Nos acercaremos para recogerte.
91
00:05:13,376 --> 00:05:16,918
Con cuidado,
así la ballena permanece tranquila.
92
00:05:17,001 --> 00:05:21,626
Acercaré el bote,
y tú acércate con mucho cuidado.
93
00:05:24,626 --> 00:05:26,043
Está bien, Balle.
94
00:05:26,126 --> 00:05:30,084
Caminaré hacia mi papá
y nos quitaremos de encima.
95
00:05:30,709 --> 00:05:31,709
Literalmente.
96
00:05:33,668 --> 00:05:34,543
¡Bea!
97
00:05:39,501 --> 00:05:41,209
Es tu culpa, cucharón.
98
00:05:47,834 --> 00:05:49,751
- ¡No otra vez!
- ¡Papá!
99
00:05:49,834 --> 00:05:52,543
Bea, ¡la ballena se sumergirá!
100
00:06:11,501 --> 00:06:15,834
Debí escucharte, Whiskerton.
Ese cucharón sí era malo.
101
00:06:20,834 --> 00:06:23,959
¡Esto es
un desastre de proporciones parentales!
102
00:06:24,043 --> 00:06:26,543
Olvida ese pesimismo, Rita.
103
00:06:26,626 --> 00:06:27,709
Tengo un plan.
104
00:06:27,793 --> 00:06:30,459
Usaré el gancho del avión
para atrapar al rey.
105
00:06:30,543 --> 00:06:33,543
Debo calcular el ángulo correcto.
106
00:06:36,293 --> 00:06:38,751
Fussy, prepárate para presionar el botón.
107
00:06:38,834 --> 00:06:40,084
A la cuenta de tres.
108
00:06:41,126 --> 00:06:45,084
Uno, dos, tres y…
109
00:06:52,543 --> 00:06:55,209
¡Debías esperar a que dijera "ya"!
110
00:06:55,293 --> 00:06:59,043
Es contar hasta tres y luego "ya".
Lo presionaste antes.
111
00:06:59,126 --> 00:07:01,834
La verdad, fue un poco confuso.
112
00:07:02,834 --> 00:07:04,168
¡Recórcholis!
113
00:07:07,459 --> 00:07:09,668
No debí traer a papá aquí.
114
00:07:09,751 --> 00:07:12,293
Descuida, lo resolveremos juntas.
115
00:07:12,376 --> 00:07:15,001
Seguro aparecerá el plan perfecto.
116
00:07:15,084 --> 00:07:16,043
¿Tú crees?
117
00:07:20,168 --> 00:07:23,376
¡Tienes razón! Apareció el plan perfecto.
118
00:07:23,459 --> 00:07:26,043
Me columpiaré en el gancho hasta papá,
119
00:07:26,126 --> 00:07:29,168
compartiremos su ala delta y volaremos.
120
00:07:29,751 --> 00:07:30,834
No funcionará.
121
00:07:30,918 --> 00:07:34,626
Su ala delta está rota
y no puede cargar la lancha.
122
00:07:34,709 --> 00:07:36,959
Necesitas otra ala delta,
123
00:07:37,043 --> 00:07:39,584
una con alas grandes,
124
00:07:39,668 --> 00:07:40,959
como un cóndor.
125
00:07:42,626 --> 00:07:44,834
¡Claro! Esa es la respuesta.
126
00:07:44,918 --> 00:07:47,626
¿Sí? No veo ningún cóndor por aquí.
127
00:07:52,418 --> 00:07:55,126
Bien, Fussy, a la cuenta de tres,
128
00:07:55,209 --> 00:07:56,751
no en "ya", ¿sí?
129
00:07:56,834 --> 00:07:57,751
¿Fussy?
130
00:07:58,626 --> 00:08:00,459
¿Qué hiciste?
131
00:08:00,543 --> 00:08:04,168
Te lo dije,
me inspiro en situaciones riesgosas.
132
00:08:05,001 --> 00:08:05,918
Rita.
133
00:08:06,001 --> 00:08:08,543
¿Podrás construir un ala delta para dos?
134
00:08:09,459 --> 00:08:12,001
¿Una tiara combina con cualquier cosa?
135
00:08:12,084 --> 00:08:13,084
Claro que sí.
136
00:08:21,918 --> 00:08:24,709
¡Sorpresa! Transformé una vieja vela
137
00:08:24,793 --> 00:08:27,876
en una gran ala delta para dos personas.
138
00:08:33,126 --> 00:08:37,418
A la cuenta de tres. ¡Uno, dos, tres!
139
00:08:40,751 --> 00:08:42,668
Creo que esperaba el "ya".
140
00:08:42,751 --> 00:08:44,459
Ya no vacilaré.
141
00:08:46,793 --> 00:08:49,293
Prepárate para un viaje salvaje.
142
00:08:52,834 --> 00:08:54,751
Papá, ¡dame la mano!
143
00:08:59,543 --> 00:09:01,501
No alcanzo. ¡Un momento!
144
00:09:11,793 --> 00:09:15,793
Como siempre digo, nunca sabes
cuándo necesitarás un batidor.
145
00:09:16,459 --> 00:09:18,084
Gracias, Whiskerton.
146
00:09:20,418 --> 00:09:22,959
¿No estás enojado porque te hice volar?
147
00:09:23,043 --> 00:09:26,543
Claro que no.
Me ayudaste a probar algo nuevo.
148
00:09:26,626 --> 00:09:30,043
- ¿Sabes qué fue lo mejor?
- ¿Que perdiste el cucharón?
149
00:09:30,126 --> 00:09:32,918
¡Sí! ¡Es el mejor día de todos!
150
00:09:33,001 --> 00:09:36,709
Y pude ver tus habilidades de princesa
en acción.
151
00:09:36,793 --> 00:09:40,876
Por más difícil que fuera,
nunca te rendiste conmigo,
152
00:09:40,959 --> 00:09:43,209
igual que con el frutirreino.
153
00:09:43,293 --> 00:09:44,876
Jamás me rendiría.
154
00:09:45,668 --> 00:09:49,168
De hecho,
también debería intentar algo nuevo.
155
00:09:49,668 --> 00:09:52,668
¿Y si doy el discurso
de inauguración del arboreto?
156
00:09:52,751 --> 00:09:56,418
¡Sí! Volvamos en ala delta
al palacio ya mismo.
157
00:09:57,376 --> 00:09:58,293
Enseguida.
158
00:09:58,376 --> 00:10:01,751
¡Princesas! Veámonos
en el arboreto de arándanos.
159
00:10:01,834 --> 00:10:03,209
Daré el discurso.
160
00:10:03,293 --> 00:10:04,501
¡Genial!
161
00:10:14,251 --> 00:10:15,668
Esto es nuevo para mí.
162
00:10:15,751 --> 00:10:17,668
No suelo dar discursos reales,
163
00:10:18,293 --> 00:10:21,501
pero mi papá intentó algo nuevo hoy,
y me recordó
164
00:10:21,584 --> 00:10:25,543
que a veces debes trasplantar una planta
para que siga creciendo.
165
00:10:26,959 --> 00:10:28,751
Y, hablando de crecer,
166
00:10:28,834 --> 00:10:32,959
es un honor inaugurar este arboreto,
donde los arandaneses
167
00:10:33,043 --> 00:10:35,918
se reunirán a admirar
la belleza del frutirreino.
168
00:10:36,001 --> 00:10:37,876
Lista para cortar, papá.
169
00:10:42,751 --> 00:10:45,751
Ese discurso fue la piñaperfección.
170
00:10:45,834 --> 00:10:49,959
Gracias. De hecho, estuve muy nerviosa
hasta que corté la cinta.
171
00:10:50,043 --> 00:10:51,626
Luego lo disfruté.
172
00:10:52,959 --> 00:10:54,793
Eres una líder natural.
173
00:10:54,876 --> 00:10:58,876
Sí, hiciste pasar mucho tiempo
en un ala delta a tu papá.
174
00:10:58,959 --> 00:11:00,418
Fue divertido.
175
00:11:00,501 --> 00:11:02,334
No fue nada aterrador.
176
00:11:02,418 --> 00:11:04,126
Cuando me acostumbré.
177
00:11:04,626 --> 00:11:07,084
No sé si Fussy está de acuerdo.
178
00:11:10,334 --> 00:11:13,209
Está feliz de volver a tierra firme.
179
00:11:15,376 --> 00:11:19,376
No importa lo que usemos, ahí estaremos.
180
00:11:19,459 --> 00:11:22,751
¡Allí vamos!
181
00:11:22,834 --> 00:11:26,626
Nos pondremos los trajes
y salvaremos el día.
182
00:11:27,293 --> 00:11:31,834
Los vestidos y las coronas son divertidos,
pero, cuando el deber llama,
183
00:11:31,918 --> 00:11:33,918
¡las princesas usan pantalones!
184
00:11:34,001 --> 00:11:36,418
¡Vamos! Planea, navega, sube a un avión.
185
00:11:36,501 --> 00:11:39,251
Al modo de las princesas,
cambiaremos el mundo.
186
00:11:39,334 --> 00:11:41,501
¡Las princesas usan pantalones! ¡Sí!
187
00:11:41,584 --> 00:11:44,376
¡Nuestros frutirreinos
están en nuestras manos!
188
00:11:44,459 --> 00:11:46,751
¡Estas princesas usan pantalones!
189
00:11:46,834 --> 00:11:48,168
Subtítulos: María Gabriela Iademarco