1 00:00:11,043 --> 00:00:14,918 ‫"תמיד בכל מקום, בלילה גם ביום‬ 2 00:00:15,001 --> 00:00:18,043 ‫"ביחד, ביחד‬ 3 00:00:18,126 --> 00:00:22,001 ‫"בתלבושת מתאימה‬ 4 00:00:22,626 --> 00:00:26,793 ‫"שמלות יפות הן נפלאות, אך כשאנחנו פועלות‬ 5 00:00:26,876 --> 00:00:28,543 ‫"אז מכנס לובשות!‬ 6 00:00:28,626 --> 00:00:29,918 ‫"כן! עכשיו!‬ 7 00:00:30,001 --> 00:00:34,543 ‫"נדאה, נפליג וגם נטוס, עולם אחר פתאום יצוץ‬ 8 00:00:34,626 --> 00:00:36,834 ‫"את המכנס לובשות! כן!‬ 9 00:00:36,918 --> 00:00:39,793 ‫"כאן יחדיו בממלכות‬ 10 00:00:39,876 --> 00:00:41,751 ‫"את המכנס לובשות!"‬ 11 00:00:41,834 --> 00:00:43,209 ‫כוח נסיכה!‬ 12 00:00:43,293 --> 00:00:44,418 ‫- כוח נסיכה -‬ 13 00:00:44,501 --> 00:00:45,834 ‫- דילמת-אבא של נסיכה -‬ 14 00:00:45,918 --> 00:00:46,793 ‫כן!‬ 15 00:00:47,543 --> 00:00:49,501 ‫תראה את הנוף!‬ 16 00:00:49,584 --> 00:00:51,918 ‫אני לא מאמין ששכנעת אותי.‬ 17 00:00:52,001 --> 00:00:57,418 ‫אני אמור להיות בבית ולכתוב את הנאום‬ ‫לגזירת סרט גן האוכמנית.‬ 18 00:00:57,501 --> 00:00:59,043 ‫נאום שאת אמורה לשאת,‬ 19 00:00:59,126 --> 00:01:02,668 ‫כי פתיחת הגן לתושבים‬ ‫הייתה הרעיון המדהים שלך.‬ 20 00:01:02,751 --> 00:01:05,751 ‫אני יודעת, אבל נאומים ממש מלחיצים אותי.‬ 21 00:01:05,834 --> 00:01:08,001 ‫אבא, קדימה, תפקח את העיניים!‬ 22 00:01:11,418 --> 00:01:12,459 ‫אוכמניות!‬ 23 00:01:13,293 --> 00:01:14,293 ‫תראי.‬ 24 00:01:14,876 --> 00:01:16,501 ‫זה באמת כיף.‬ 25 00:01:17,209 --> 00:01:19,668 ‫טוב שהבאתי את מטרף המזל שלי.‬ 26 00:01:19,751 --> 00:01:22,501 ‫אבל למה הבאתי את מצקת המזל הרע שלי?‬ 27 00:01:27,959 --> 00:01:28,793 ‫אבא!‬ 28 00:01:29,543 --> 00:01:32,126 ‫יותר מדי כיף!‬ 29 00:01:36,459 --> 00:01:37,959 ‫אני בסדר!‬ 30 00:01:38,043 --> 00:01:40,209 ‫אבל… מה נעשה עכשיו?‬ 31 00:01:40,293 --> 00:01:42,376 ‫חכה פה. אשיג תגבורת.‬ 32 00:01:42,459 --> 00:01:46,793 ‫הדאון שלי לא יכול לשאת את שנינו,‬ ‫ואין מצב שאבא ייצא מזה בעצמו.‬ 33 00:01:46,876 --> 00:01:48,168 ‫אפעיל אזעקת קסם.‬ 34 00:01:51,334 --> 00:01:53,584 ‫אחזור מייד. אל תזוז!‬ 35 00:01:54,584 --> 00:01:55,751 ‫לאן כבר אלך?‬ 36 00:01:58,793 --> 00:02:00,251 ‫"עכשיו יחדיו!‬ 37 00:02:01,751 --> 00:02:05,751 ‫"כשנראה שהצרות אותנו מציפות‬ ‫-כן‬ 38 00:02:06,376 --> 00:02:07,959 ‫"לפעולה יוצאות‬ ‫-בדיוק‬ 39 00:02:08,043 --> 00:02:09,751 ‫"תמיד כאן עוזרות‬ ‫-אוקיי‬ 40 00:02:09,834 --> 00:02:13,168 ‫"גם אם אולי נטעה, הדרך עוד ממשיכה‬ 41 00:02:13,751 --> 00:02:18,168 ‫"אז בואו נלך, בואו נתמודד בשמחה‬ 42 00:02:18,251 --> 00:02:20,418 ‫"בואו נתמודד בשמחה, כן!‬ 43 00:02:20,501 --> 00:02:24,084 ‫"כן, כל בעיה פותרות‬ 44 00:02:24,168 --> 00:02:27,334 ‫"לעולם לא מוותרות‬ 45 00:02:27,876 --> 00:02:29,501 ‫"זו דרך הנסיכה"‬ 46 00:02:30,043 --> 00:02:31,376 ‫נסיכות, עזרה!‬ 47 00:02:31,459 --> 00:02:35,084 ‫אבא שלי ואני יצאנו לדאות,‬ ‫ועכשיו הוא תקוע באי קטן.‬ 48 00:02:35,168 --> 00:02:38,251 ‫הוא לא נושא נאום חשוב בגן האוכמנית היום?‬ 49 00:02:38,334 --> 00:02:41,793 ‫כן, הוא מגבה אותי כי אני מתוחה מכדי לנאום.‬ 50 00:02:41,876 --> 00:02:44,834 ‫אם לא נציל אותו בזמן, הנאום לא יתקיים!‬ 51 00:02:44,918 --> 00:02:46,751 ‫דילמת אבא גדולה!‬ 52 00:02:46,834 --> 00:02:49,126 ‫אבל נטפל בזה. נכון, אדון סקראמפלס?‬ 53 00:02:50,793 --> 00:02:52,543 ‫אז בואו נצא לפעולה.‬ 54 00:02:52,626 --> 00:02:55,126 ‫נעזור לנזקקים, וזו הבטחה.‬ 55 00:02:55,209 --> 00:02:57,668 ‫ההצלחה מובטחת עם כוח נסיכה!‬ 56 00:03:07,626 --> 00:03:09,584 ‫אל ממלכת האוכמנית!‬ 57 00:03:16,084 --> 00:03:17,584 ‫אני רואה את המלך בארטון!‬ 58 00:03:19,751 --> 00:03:21,918 ‫המטרף הזה משתזף?‬ 59 00:03:23,126 --> 00:03:26,626 ‫היי, בי! מצאנו אותו. הוא שם!‬ 60 00:03:28,584 --> 00:03:31,168 ‫מוזר. איך האי הגיע עד שם?‬ 61 00:03:31,751 --> 00:03:34,501 ‫זה בכלל לא אי קטן.‬ 62 00:03:34,584 --> 00:03:35,876 ‫זה לווייתן גדול.‬ 63 00:03:38,959 --> 00:03:41,626 ‫לווייתן? אבא שלי על לווייתן?‬ 64 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 ‫מדהים!‬ 65 00:03:43,209 --> 00:03:47,418 ‫זה נשמע כיף, אבל כשללווייתן‬ ‫יהיה מספיק אוויר כדי לצלול מתחת למים,‬ 66 00:03:47,501 --> 00:03:49,126 ‫אבא שלך יאבד את האי שלו.‬ 67 00:03:49,834 --> 00:03:52,459 ‫אז לא מדהים. חייבים להציל אותו.‬ 68 00:03:52,543 --> 00:03:55,209 ‫נסיכות, במלוא המהירות קדימה!‬ 69 00:03:55,293 --> 00:03:58,834 ‫אבל לא להתקרב יותר מדי.‬ ‫הלווייתן עלול להיבהל ולצלול!‬ 70 00:03:58,918 --> 00:04:00,834 ‫המלך בארטון על לווייתן?‬ 71 00:04:00,918 --> 00:04:03,876 ‫זה אסון בממדים ימיים.‬ 72 00:04:03,959 --> 00:04:05,584 ‫מהר, פני! צאי!‬ 73 00:04:10,751 --> 00:04:12,251 ‫אבא, אתה בסדר?‬ 74 00:04:12,334 --> 00:04:14,626 ‫אני בסדר גמור.‬ 75 00:04:14,709 --> 00:04:18,459 ‫התאמנתי על הנאום‬ ‫מול ויסקרטון בזמן שהוא השתזף.‬ 76 00:04:18,543 --> 00:04:21,418 ‫הוא מצוין בהקשבה.‬ ‫הוא צוחק מכל הבדיחות שלי.‬ 77 00:04:21,501 --> 00:04:25,918 ‫אני מקווה שהוא אוהב מים. תצטרך לשחות אלינו‬ ‫כדי שלא נבהיל את הלווייתן.‬ 78 00:04:26,001 --> 00:04:27,834 ‫לווייתן? איזה לווייתן?‬ 79 00:04:30,168 --> 00:04:31,876 ‫אני על לווייתן!‬ 80 00:04:32,459 --> 00:04:35,334 ‫נסיכות! עקבו אחרי הלווייתן!‬ 81 00:04:38,001 --> 00:04:41,459 ‫אבא, אל תיבהל. באנו לעזור. פשוט תשחה לכאן.‬ 82 00:04:42,043 --> 00:04:44,709 ‫את רוצה שאקפוץ מלווייתן בתנועה?‬ 83 00:04:44,793 --> 00:04:46,126 ‫נטפל בזה!‬ 84 00:04:46,209 --> 00:04:50,293 ‫ריטה, יש לי גלגל הצלה.‬ ‫נזרוק אותו למלך בארטון כדי לעזור לו לשחות.‬ 85 00:04:50,959 --> 00:04:52,459 ‫גלגל הצלה, יש.‬ 86 00:04:53,043 --> 00:04:54,584 ‫מה עשית?‬ 87 00:04:54,668 --> 00:04:57,584 ‫מה? אני מקשטת כשאני במצבים רציניים.‬ 88 00:04:58,334 --> 00:05:00,126 ‫שים לב, המלך בארטון!‬ 89 00:05:04,459 --> 00:05:06,084 ‫אוי, לא. הוא שקע.‬ 90 00:05:07,293 --> 00:05:09,834 ‫אולי לפעמים אפשר לקשט יותר מדי.‬ 91 00:05:09,918 --> 00:05:13,293 ‫אל תדאג, אבא. נקרב את הסירה ונאסוף אותך.‬ 92 00:05:13,376 --> 00:05:16,918 ‫נצטרך להיות זהירות‬ ‫כדי שהלווייתן יישאר רגוע.‬ 93 00:05:17,001 --> 00:05:21,626 ‫אני אקרב את הסירה.‬ ‫ומה שלא תעשה, תהיה עדין.‬ 94 00:05:24,626 --> 00:05:26,043 ‫זה בסדר, לווייתן.‬ 95 00:05:26,126 --> 00:05:30,084 ‫אני אלך בעדינות אל אבא שלי, ונרד מהגב שלך.‬ 96 00:05:30,668 --> 00:05:31,543 ‫ברצינות.‬ 97 00:05:33,668 --> 00:05:34,543 ‫בי!‬ 98 00:05:39,543 --> 00:05:41,209 ‫תקוללי, מצקת מזל רע!‬ 99 00:05:47,793 --> 00:05:49,751 ‫לא שוב!‬ ‫-אבא!‬ 100 00:05:49,834 --> 00:05:52,543 ‫בי, הלווייתן עומד לצלול מתחת למים!‬ 101 00:06:12,001 --> 00:06:15,834 ‫הייתי צריך להקשיב לך, ויסקרטון.‬ ‫ידעתי שהמצקת עושה מזל רע.‬ 102 00:06:20,834 --> 00:06:23,959 ‫זה אסון בממדים של הורים!‬ 103 00:06:24,043 --> 00:06:26,543 ‫תשאירי את הדיכאון בצד, ריטה.‬ 104 00:06:26,626 --> 00:06:30,459 ‫יש לי תוכנית. אשתמש בקרס האחיזה‬ ‫כדי לתפוס את המלך בארטון.‬ 105 00:06:30,543 --> 00:06:33,543 ‫אני רק צריכה לחשב את הזווית הנכונה.‬ 106 00:06:36,293 --> 00:06:40,084 ‫בסדר, פאסי, תתכונני ללחוץ על הכפתור.‬ ‫בספירה לשלוש.‬ 107 00:06:41,126 --> 00:06:45,084 ‫אחת, שתיים, שלוש, ו…‬ 108 00:06:52,543 --> 00:06:55,209 ‫פאסי! היית אמורה לחכות ל"צאי".‬ 109 00:06:55,293 --> 00:06:59,084 ‫זו ספירה לשלוש, ואז "צאי".‬ ‫לחצת על הכפתור מהר מדי.‬ 110 00:06:59,168 --> 00:07:01,918 ‫למען האמת, זה היה קצת מבלבל.‬ 111 00:07:02,834 --> 00:07:04,126 ‫זה נורא!‬ 112 00:07:07,459 --> 00:07:09,709 ‫חבל שגררתי את אבא שלי לכאן.‬ 113 00:07:09,793 --> 00:07:15,001 ‫אל תדאגי. נפתור את זה יחד. אני בטוחה‬ ‫שתוכנית הנסיכה המושלמת נמצאת ממש מולנו.‬ 114 00:07:15,084 --> 00:07:16,043 ‫את חושבת?‬ 115 00:07:20,168 --> 00:07:23,376 ‫את צודקת. התוכנית המושלמת נמצאת ממש מולנו.‬ 116 00:07:23,459 --> 00:07:26,043 ‫אתנדנד על קרס האחיזה אל אבא שלי,‬ 117 00:07:26,126 --> 00:07:29,168 ‫ואז נחלוק בדאון שלו ונמריא.‬ 118 00:07:29,876 --> 00:07:34,209 ‫זה לא יעבוד. הדאון שלו קרוע,‬ ‫והוא קטן מכדי לשאת את הסירה.‬ 119 00:07:34,709 --> 00:07:36,959 ‫מה שצריך זה דאון חדש.‬ 120 00:07:37,043 --> 00:07:39,584 ‫דאון עם מוטת כנפיים רחבה,‬ 121 00:07:39,668 --> 00:07:40,959 ‫כמו של קונדור.‬ 122 00:07:42,626 --> 00:07:44,834 ‫זהו זה! זו התשובה!‬ 123 00:07:44,918 --> 00:07:47,626 ‫באמת? כי אני לא רואה קונדור בסביבה.‬ 124 00:07:52,418 --> 00:07:56,751 ‫בסדר, פאסי, בפעם הבאה‬ ‫נצא בשלוש, לא ב"צאי". בסדר?‬ 125 00:07:56,834 --> 00:07:57,751 ‫פאסי?‬ 126 00:07:58,626 --> 00:08:00,459 ‫מה עשית?‬ 127 00:08:00,543 --> 00:08:04,043 ‫אמרתי לך, אני מקשטת במצבים רציניים.‬ 128 00:08:05,001 --> 00:08:05,918 ‫ריטה.‬ 129 00:08:06,001 --> 00:08:08,543 ‫חושבת שתוכלי להכין דאון לשני אנשים?‬ 130 00:08:09,459 --> 00:08:12,043 ‫כתר מתאים לכל דבר?‬ 131 00:08:12,126 --> 00:08:13,084 ‫בטח שכן.‬ 132 00:08:21,959 --> 00:08:24,668 ‫טה-דה! הכנתי ממפרש ישן‬ 133 00:08:24,751 --> 00:08:27,834 ‫דאון מדהים לשני אנשים.‬ 134 00:08:33,209 --> 00:08:34,376 ‫בספירה לשלוש!‬ 135 00:08:34,459 --> 00:08:37,418 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 136 00:08:40,793 --> 00:08:42,668 ‫נראה לי שהיא חיכתה ל"צאי".‬ 137 00:08:42,751 --> 00:08:44,459 ‫אסור לפשל הפעם.‬ 138 00:08:46,918 --> 00:08:49,126 ‫תתכונני לטיסה פרועה, פאסי.‬ 139 00:08:52,876 --> 00:08:54,126 ‫אבא! תפוס את היד שלי!‬ 140 00:08:59,501 --> 00:09:01,459 ‫אני לא מגיע! רגע!‬ 141 00:09:11,793 --> 00:09:15,709 ‫כמו שאני תמיד אומר,‬ ‫אין לדעת מתי תצטרך מטרף מזל.‬ 142 00:09:16,459 --> 00:09:17,459 ‫תודה, ויסקרטון.‬ 143 00:09:20,334 --> 00:09:22,959 ‫אז אתה לא כועס ששכנעתי אותך לדאות?‬ 144 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 ‫מובן שלא.‬ 145 00:09:24,543 --> 00:09:26,459 ‫עזרת לי לנסות משהו חדש.‬ 146 00:09:26,543 --> 00:09:30,043 ‫ואת יודעת מה הכי טוב?‬ ‫-איבדת את מצקת המזל הרע?‬ 147 00:09:30,126 --> 00:09:32,959 ‫כן! היום הכי טוב בעולם!‬ 148 00:09:33,043 --> 00:09:36,709 ‫וגם זכיתי לראות‬ ‫את כישורי הנסיכה שלך בפעולה.‬ 149 00:09:36,793 --> 00:09:40,959 ‫לא משנה כמה קשה היה, לא ויתרת עליי.‬ 150 00:09:41,043 --> 00:09:44,918 ‫בדיוק כמו שלא תוותרי על הממלכה.‬ ‫-נכון. לעולם לא.‬ 151 00:09:45,709 --> 00:09:49,084 ‫בעצם, אולי כדאי שגם אני אנסה משהו חדש.‬ 152 00:09:49,668 --> 00:09:52,668 ‫חושב שאוכל‬ ‫לשאת את נאום גזירת הסרט בגן האוכמנית?‬ 153 00:09:52,751 --> 00:09:56,584 ‫כן! בואי נדאה בחזרה לארמון עכשיו.‬ 154 00:09:57,376 --> 00:09:58,293 ‫בטח.‬ 155 00:09:58,376 --> 00:10:01,751 ‫היי, נסיכות! תפגשו אותנו בגן האוכמנית.‬ 156 00:10:01,834 --> 00:10:03,209 ‫אני אשא את הנאום!‬ 157 00:10:03,293 --> 00:10:04,876 ‫מדהים!‬ 158 00:10:14,293 --> 00:10:17,668 ‫זה חדש בשבילי.‬ ‫אני לא נוהגת לשאת נאומים מלכותיים.‬ 159 00:10:18,251 --> 00:10:21,584 ‫אבל אבא שלי ניסה משהו חדש היום,‬ ‫וזה הזכיר לי‬ 160 00:10:21,668 --> 00:10:25,543 ‫שלפעמים צריך להעביר פרח‬ ‫לעציץ גדול יותר כדי שהוא יפרח.‬ 161 00:10:26,959 --> 00:10:31,751 ‫ואם כבר פריחות,‬ ‫לכבוד הוא לי לפתוח את הגן הזה,‬ 162 00:10:31,834 --> 00:10:35,918 ‫שבו כל אנשי האוכמנית יוכלו ליהנות יחד‬ ‫מהיופי הטבעי של הממלכה שלנו.‬ 163 00:10:36,001 --> 00:10:38,043 ‫מוכנה לגזירה, אבא.‬ 164 00:10:42,751 --> 00:10:45,751 ‫הנאום הזה היה שלמות של אננס.‬ 165 00:10:45,834 --> 00:10:49,918 ‫תודה. האמת שהייתי ממש מתוחה‬ ‫עד שגזרתי את הסרט,‬ 166 00:10:50,001 --> 00:10:51,626 ‫ואז נהניתי מהרגע.‬ 167 00:10:53,001 --> 00:10:54,793 ‫את מנהיגה מלידה, בי.‬ 168 00:10:54,876 --> 00:10:58,876 ‫ברור, כי שכנעת את אבא שלך‬ ‫לבלות זמן רב כל כך על דאון.‬ 169 00:10:58,959 --> 00:11:00,418 ‫זה היה ממש כיף.‬ 170 00:11:00,501 --> 00:11:02,376 ‫לא מפחיד בכלל,‬ 171 00:11:02,459 --> 00:11:03,959 ‫ברגע שמתרגלים לזה.‬ 172 00:11:04,626 --> 00:11:06,918 ‫נראה לי שפאסי לא מסכימה.‬ 173 00:11:10,293 --> 00:11:13,168 ‫אני חושבת שהיא פשוט שמחה לחזור לקרקע.‬ 174 00:11:15,376 --> 00:11:19,376 ‫"תמיד בכל מקום, בלילה גם ביום‬ 175 00:11:19,459 --> 00:11:22,751 ‫"ביחד, ביחד‬ 176 00:11:22,834 --> 00:11:26,626 ‫"בתלבושת מתאימה‬ 177 00:11:27,293 --> 00:11:31,834 ‫"שמלות יפות הן נפלאות, אך כשאנחנו פועלות‬ 178 00:11:31,918 --> 00:11:33,251 ‫"אז מכנס לובשות!‬ 179 00:11:33,334 --> 00:11:34,584 ‫"כן! עכשיו!‬ 180 00:11:34,668 --> 00:11:39,209 ‫"נדאה, נפליג וגם נטוס, עולם אחר פתאום יצוץ‬ 181 00:11:39,293 --> 00:11:41,418 ‫"את המכנס לובשות! כן!‬ 182 00:11:41,501 --> 00:11:44,376 ‫"כאן יחדיו בממלכות‬ 183 00:11:44,459 --> 00:11:46,834 ‫"את המכנס לובשות!"‬