1 00:00:11,043 --> 00:00:14,418 hoe we ook zijn gekleed wij staan altijd gereed 2 00:00:14,501 --> 00:00:18,043 snel, haast je snel, haast je 3 00:00:18,126 --> 00:00:21,834 dus kleed je om en ga op pad 4 00:00:22,626 --> 00:00:26,793 leuk zo'n kroon en gala-dress maar bij een klus draagt een prinses 5 00:00:26,876 --> 00:00:29,918 liever toch een broek yeah, kom mee 6 00:00:30,001 --> 00:00:34,543 zweef, vaar, vlieg en maak je sterk prinsessen doen het echte werk 7 00:00:34,626 --> 00:00:36,834 maar wel in een broek yeah 8 00:00:36,918 --> 00:00:41,668 hier in Fruitrijk and're koek draagt een prinses een broek 9 00:00:44,501 --> 00:00:45,834 PRINSESSENDILEMMA 10 00:00:45,918 --> 00:00:46,793 Ja. 11 00:00:47,543 --> 00:00:49,501 Kijk dat uitzicht eens. 12 00:00:49,584 --> 00:00:53,501 Waarom doe ik dit? Ik moet m'n speech schrijven… 13 00:00:53,584 --> 00:00:57,418 …voor de opening van de Blauwe Bessen-bomentuin. 14 00:00:57,501 --> 00:01:02,668 Die zou jij moeten geven omdat het jouw geweldige idee was. 15 00:01:02,751 --> 00:01:05,751 Ja, maar ik vind speeches eng. 16 00:01:05,834 --> 00:01:08,001 Pap, doe je ogen eens open. 17 00:01:11,418 --> 00:01:12,584 Blauwe bessen. 18 00:01:13,293 --> 00:01:14,793 Moet je zien. 19 00:01:14,876 --> 00:01:16,293 Dit is leuk. 20 00:01:17,168 --> 00:01:19,668 Gelukkig heb ik m'n geluksgarde. 21 00:01:19,751 --> 00:01:22,501 Maar waarom mijn ongelukspollepel? 22 00:01:27,959 --> 00:01:28,793 Pap. 23 00:01:29,543 --> 00:01:32,126 Te leuk. 24 00:01:36,459 --> 00:01:37,959 Ik heb niks. 25 00:01:38,043 --> 00:01:40,209 Wat moet ik nu doen? 26 00:01:40,293 --> 00:01:42,376 Wacht daar. Ik haal hulp. 27 00:01:42,459 --> 00:01:46,793 Ik kan ons niet dragen. En hij komt daar niet zelf weg. 28 00:01:46,876 --> 00:01:48,751 Tijd voor de alarmband. 29 00:01:51,334 --> 00:01:53,584 Zo terug. Blijf daar. 30 00:01:54,584 --> 00:01:55,751 Waar anders? 31 00:01:58,793 --> 00:02:01,751 let's go, let's go na -na-na-na-na-na 32 00:02:01,834 --> 00:02:05,168 zijn er trubbels in ons rijk veel te groot voor één alleen 33 00:02:05,251 --> 00:02:08,126 na-na-na-na-na-na dan komen wij in actie 34 00:02:08,209 --> 00:02:09,668 voor wie hulp behoeft oké 35 00:02:09,751 --> 00:02:13,668 een foutje soms, dat kan daar leren we juist van 36 00:02:13,751 --> 00:02:18,168 let's go, go, go kom op, vandaag weer op pad 37 00:02:18,251 --> 00:02:24,084 vandaag weer op pad, yeah we gaan door totdat alles klopt 38 00:02:24,168 --> 00:02:27,084 we geven een klus nooit op 39 00:02:27,751 --> 00:02:29,459 zo doen prinsessen dat 40 00:02:30,043 --> 00:02:31,376 Help me. 41 00:02:31,459 --> 00:02:35,126 Pap en ik gingen deltavliegen. Hij is gestrand op 'n eiland. 42 00:02:35,209 --> 00:02:38,251 Geeft hij geen speech in de bomentuin? 43 00:02:38,334 --> 00:02:41,834 Ja, omdat ik hem niet durf te houden. 44 00:02:41,918 --> 00:02:44,834 We moeten hem op tijd redden. 45 00:02:44,918 --> 00:02:49,126 Papa-dilemma. -Laat ons maar. Toch, meneer Scrumples? 46 00:02:50,793 --> 00:02:52,543 Aan de slag. 47 00:02:52,626 --> 00:02:55,126 We helpen mensen in nood. 48 00:02:55,209 --> 00:02:57,668 Met onze kracht slagen we altijd. 49 00:03:07,626 --> 00:03:09,543 Naar 't Blauwe Bessen Fruitrijk. 50 00:03:16,126 --> 00:03:18,168 Ik zie koning Barton. 51 00:03:19,584 --> 00:03:21,918 Een zonnebadende garde? 52 00:03:23,126 --> 00:03:26,626 Hé, Bea. We hebben hem gevonden. Hij is daar. 53 00:03:28,584 --> 00:03:31,168 Vreemd. Hoe komt dat eiland daar? 54 00:03:31,751 --> 00:03:35,876 Omdat het geen eiland is. Het is een walvis. 55 00:03:38,959 --> 00:03:41,626 Een walvis? Zit pap op een walvis? 56 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 Raak. 57 00:03:43,209 --> 00:03:49,126 Klinkt leuk, maar als hij weer onder duikt, verliest pap z'n eiland. 58 00:03:49,834 --> 00:03:52,459 Niet raak. We moeten hem redden. 59 00:03:52,543 --> 00:03:55,209 Prinsessen, volle kracht vooruit. 60 00:03:55,293 --> 00:03:58,834 Houd afstand. Anders schrikt hij misschien. 61 00:03:58,918 --> 00:04:00,834 Koning Barton op een walvis? 62 00:04:00,918 --> 00:04:03,876 Een ramp van aquatische proporties. 63 00:04:03,959 --> 00:04:05,584 Schiet op, Abby. 64 00:04:10,751 --> 00:04:12,251 Gaat het, pap? 65 00:04:12,334 --> 00:04:14,626 Helemaal. 66 00:04:14,709 --> 00:04:18,459 Ik oefen mijn speech op Gardje terwijl hij zont. 67 00:04:18,543 --> 00:04:21,418 Hij lacht om al mijn grappen. 68 00:04:21,501 --> 00:04:25,918 Houdt hij van water? Je moet zwemmen om de walvis niet bang te maken. 69 00:04:26,001 --> 00:04:27,834 Walvis? Welke walvis? 70 00:04:30,168 --> 00:04:31,876 Ik zit op een walvis. 71 00:04:32,459 --> 00:04:35,209 Prinsessen. Volg die walvis. 72 00:04:38,001 --> 00:04:39,334 Geen paniek. 73 00:04:39,418 --> 00:04:41,459 Wij helpen je. Zwem hierheen. 74 00:04:42,043 --> 00:04:44,709 En van een bewegende walvis springen? 75 00:04:44,793 --> 00:04:46,126 Het lukt ons wel. 76 00:04:46,209 --> 00:04:48,209 Ik heb een reddingsboei. 77 00:04:48,293 --> 00:04:52,459 Gooi hem naar koning Barton. -Reddingsboei, check. 78 00:04:53,043 --> 00:04:54,126 Wat is dat? 79 00:04:54,668 --> 00:04:57,584 Ik betover in moeilijke situaties. 80 00:04:58,334 --> 00:05:00,126 Let op, koning. 81 00:05:04,459 --> 00:05:06,084 Hij is gezonken. 82 00:05:07,293 --> 00:05:09,834 Misschien is te betoverend. 83 00:05:09,918 --> 00:05:13,293 Geen zorgen. We pikken je wel op. 84 00:05:13,376 --> 00:05:16,918 Zolang de walvis maar rustig blijft. 85 00:05:17,001 --> 00:05:21,626 Ik kom dichterbij. Wat je ook doet, wees voorzichtig. 86 00:05:24,626 --> 00:05:26,043 Rustig maar. 87 00:05:26,126 --> 00:05:30,084 Ik loop rustig naar pap en dan gaan we van je af. 88 00:05:30,668 --> 00:05:31,543 Letterlijk. 89 00:05:33,668 --> 00:05:34,543 Bea. 90 00:05:39,543 --> 00:05:41,209 Vervloekt, pollepel. 91 00:05:47,793 --> 00:05:49,751 Niet weer. -Pap. 92 00:05:49,834 --> 00:05:52,543 Bea, de walvis gaat onder water. 93 00:06:11,501 --> 00:06:15,834 Ik had moeten luisteren, Gardje. Die pollepel brengt ongeluk. 94 00:06:20,834 --> 00:06:23,959 Een ramp van ouderlijke proporties. 95 00:06:24,043 --> 00:06:27,709 Doe niet zo negatief, Fenna. Ik heb een plan. 96 00:06:27,793 --> 00:06:30,459 Ik vang hem met de grijphaak. 97 00:06:30,543 --> 00:06:33,543 Ik moet de juiste hoek berekenen. 98 00:06:36,293 --> 00:06:38,668 Fussy, druk zo op de knop. 99 00:06:38,751 --> 00:06:39,918 Op drie. 100 00:06:41,126 --> 00:06:45,084 Een, twee, drie. En… 101 00:06:52,543 --> 00:06:55,209 Fussy. Ik moest eerst 'nu' zeggen. 102 00:06:55,293 --> 00:06:59,043 Op drie en dan pas drukken. Je drukte te snel. 103 00:06:59,126 --> 00:07:01,834 Het was wel wat verwarrend. 104 00:07:02,834 --> 00:07:04,126 Eigen goal. 105 00:07:07,459 --> 00:07:12,293 Ik had pap nooit moeten meenemen. -We komen er samen wel uit. 106 00:07:12,376 --> 00:07:15,001 Het plan ligt vast vlak voor ons. 107 00:07:15,084 --> 00:07:16,043 Denk je? 108 00:07:20,168 --> 00:07:23,376 Je hebt gelijk. Daar is 't perfecte plan. 109 00:07:23,459 --> 00:07:29,168 Ik zwaai met de haak naar hem toe en we vliegen weg met zijn deltavlieger. 110 00:07:29,918 --> 00:07:30,834 Het werkt niet. 111 00:07:30,918 --> 00:07:34,209 Hij is kapot en te klein om z'n boot te dragen. 112 00:07:34,709 --> 00:07:36,959 Je hebt een nieuwe nodig. 113 00:07:37,043 --> 00:07:39,584 Met een enorme spanwijdte. 114 00:07:39,668 --> 00:07:40,959 Als een condor. 115 00:07:42,626 --> 00:07:44,876 Dat is het antwoord. 116 00:07:44,959 --> 00:07:47,626 Echt? Ik zie hier geen condors. 117 00:07:52,418 --> 00:07:55,126 Fussy, de volgende keer op drie. 118 00:07:55,209 --> 00:07:56,751 Niet op 'nu'. Oké? 119 00:07:56,834 --> 00:07:57,751 Fussy? 120 00:07:58,626 --> 00:08:00,459 Wat heb je gedaan? 121 00:08:00,543 --> 00:08:03,918 Ik betover in moeilijke situaties, zei ik. 122 00:08:05,001 --> 00:08:05,918 Fenna. 123 00:08:06,001 --> 00:08:08,543 Kun je een tweepersoons deltavlieger maken? 124 00:08:09,459 --> 00:08:12,043 Past een tiara overal bij? 125 00:08:12,126 --> 00:08:13,084 Reken maar. 126 00:08:21,959 --> 00:08:24,668 Ta-da. Ik heb van een oud zeil… 127 00:08:24,751 --> 00:08:28,001 …een tiara-tastische deltavlieger gemaakt. 128 00:08:33,209 --> 00:08:34,376 Op drie. 129 00:08:34,459 --> 00:08:37,418 Een, twee, drie. 130 00:08:40,793 --> 00:08:42,668 Ze wachtte op 'nu'. 131 00:08:42,751 --> 00:08:44,459 Geen gedoe met haar. 132 00:08:46,918 --> 00:08:49,126 Dit wordt een wilde rit. 133 00:08:52,876 --> 00:08:54,126 Pak mijn hand. 134 00:08:59,501 --> 00:09:01,543 Ik kan er niet bij. Wacht. 135 00:09:11,793 --> 00:09:15,584 Je weet nooit wanneer je geluksgarde van pas komt. 136 00:09:16,459 --> 00:09:17,459 Bedankt, Gardje. 137 00:09:20,418 --> 00:09:22,959 Niet boos dat ik je laat vliegen? 138 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 Natuurlijk niet. 139 00:09:24,543 --> 00:09:26,501 Nu probeer ik wat nieuws. 140 00:09:26,584 --> 00:09:30,043 En 't mooiste van alles? -Dat je pollepel weg is? 141 00:09:30,126 --> 00:09:32,959 Ja. De beste dag ooit. 142 00:09:33,043 --> 00:09:36,709 En ik heb je prinsessenkunsten in actie gezien. 143 00:09:36,793 --> 00:09:40,959 Hoe moeilijk het ook werd, je gaf me nooit op. 144 00:09:41,043 --> 00:09:43,209 En het Fruitrijk ook niet. 145 00:09:43,293 --> 00:09:44,751 Nee, nooit. 146 00:09:45,709 --> 00:09:48,959 Misschien moet ik ook iets nieuws proberen. 147 00:09:49,668 --> 00:09:52,668 Zou ik die speech kunnen geven? 148 00:09:52,751 --> 00:09:56,418 Ja, laten we terug naar het paleis vliegen. 149 00:09:57,376 --> 00:09:58,293 Doen we. 150 00:09:58,376 --> 00:10:01,751 Prinsessen, kom naar de bomentuin. 151 00:10:01,834 --> 00:10:03,209 Ik doe de speech. 152 00:10:14,209 --> 00:10:17,668 Dit is nieuw voor me. Ik geef nooit speeches. 153 00:10:18,251 --> 00:10:21,501 Maar pap probeerde ook iets nieuws. 154 00:10:21,584 --> 00:10:25,543 Soms moet een bloem naar een grotere pot om hem te laten bloeien. 155 00:10:26,959 --> 00:10:32,959 Daarom is het mijn eer deze bomentuin te openen waar iedereen… 156 00:10:33,043 --> 00:10:35,918 …kan genieten van de pracht van ons Fruitrijk. 157 00:10:36,001 --> 00:10:37,876 Klaar voor de schaar. 158 00:10:42,751 --> 00:10:45,751 Die speech was f-ananas-tastisch. 159 00:10:45,834 --> 00:10:49,918 Bedankt. Ik was erg nerveus tot ik 't lint doorknipte. 160 00:10:50,001 --> 00:10:51,793 Daarna was ik geweldig. 161 00:10:53,001 --> 00:10:54,793 Je bent een geboren leider. 162 00:10:54,876 --> 00:10:58,793 Dat moet ook wel als je je vader laat deltavliegen. 163 00:10:58,876 --> 00:11:00,418 Het was echt leuk. 164 00:11:00,501 --> 00:11:04,084 Helemaal niet eng. Als je eraan gewend bent. 165 00:11:04,626 --> 00:11:06,793 Fussy denkt er anders over. 166 00:11:10,376 --> 00:11:13,209 Ze is blij weer op de grond te zijn. 167 00:11:15,376 --> 00:11:19,376 hoe we ook zijn gekleed wij staan altijd gereed 168 00:11:19,459 --> 00:11:22,751 snel, haast je snel, haast je 169 00:11:22,834 --> 00:11:26,501 dus kleed je om en ga op pad 170 00:11:27,293 --> 00:11:31,834 leuk zo'n kroon en gala-dress maar bij een klus draagt een prinses 171 00:11:31,918 --> 00:11:34,584 liever toch een broek yeah, kom mee 172 00:11:34,668 --> 00:11:39,209 zweef, vaar, vlieg en maak je sterk prinsessen doen het echte werk 173 00:11:39,293 --> 00:11:41,418 maar wel in een broek yeah 174 00:11:41,501 --> 00:11:46,751 hier in Fruitrijk and're koek draagt een prinses een broek 175 00:11:46,834 --> 00:11:48,168 Ondertiteld door: Rick de Laat