1
00:00:11,043 --> 00:00:14,418
hoe we ook zijn gekleed
wij staan altijd gereed
2
00:00:14,501 --> 00:00:18,043
snel, haast je
snel, haast je
3
00:00:18,126 --> 00:00:21,834
dus kleed je om en ga op pad
4
00:00:22,626 --> 00:00:26,793
leuk zo'n kroon en gala-dress
maar bij een klus draagt een prinses
5
00:00:26,876 --> 00:00:29,918
liever toch een broek
yeah, kom mee
6
00:00:30,001 --> 00:00:34,543
zweef, vaar, vlieg en maak je sterk
prinsessen doen het echte werk
7
00:00:34,626 --> 00:00:36,834
maar wel in een broek
yeah
8
00:00:36,918 --> 00:00:41,668
hier in Fruitrijk and're koek
draagt een prinses een broek
9
00:00:44,501 --> 00:00:45,834
PRINSESSENDILEMMA
10
00:00:45,918 --> 00:00:46,793
Ja.
11
00:00:47,543 --> 00:00:49,501
Kijk dat uitzicht eens.
12
00:00:49,584 --> 00:00:53,501
Waarom doe ik dit?
Ik moet m'n speech schrijven…
13
00:00:53,584 --> 00:00:57,418
…voor de opening
van de Blauwe Bessen-bomentuin.
14
00:00:57,501 --> 00:01:02,668
Die zou jij moeten geven
omdat het jouw geweldige idee was.
15
00:01:02,751 --> 00:01:05,751
Ja, maar ik vind speeches eng.
16
00:01:05,834 --> 00:01:08,001
Pap, doe je ogen eens open.
17
00:01:11,418 --> 00:01:12,584
Blauwe bessen.
18
00:01:13,293 --> 00:01:14,793
Moet je zien.
19
00:01:14,876 --> 00:01:16,293
Dit is leuk.
20
00:01:17,168 --> 00:01:19,668
Gelukkig heb ik m'n geluksgarde.
21
00:01:19,751 --> 00:01:22,501
Maar waarom mijn ongelukspollepel?
22
00:01:27,959 --> 00:01:28,793
Pap.
23
00:01:29,543 --> 00:01:32,126
Te leuk.
24
00:01:36,459 --> 00:01:37,959
Ik heb niks.
25
00:01:38,043 --> 00:01:40,209
Wat moet ik nu doen?
26
00:01:40,293 --> 00:01:42,376
Wacht daar. Ik haal hulp.
27
00:01:42,459 --> 00:01:46,793
Ik kan ons niet dragen.
En hij komt daar niet zelf weg.
28
00:01:46,876 --> 00:01:48,751
Tijd voor de alarmband.
29
00:01:51,334 --> 00:01:53,584
Zo terug. Blijf daar.
30
00:01:54,584 --> 00:01:55,751
Waar anders?
31
00:01:58,793 --> 00:02:01,751
let's go, let's go
na -na-na-na-na-na
32
00:02:01,834 --> 00:02:05,168
zijn er trubbels in ons rijk
veel te groot voor één alleen
33
00:02:05,251 --> 00:02:08,126
na-na-na-na-na-na
dan komen wij in actie
34
00:02:08,209 --> 00:02:09,668
voor wie hulp behoeft
oké
35
00:02:09,751 --> 00:02:13,668
een foutje soms, dat kan
daar leren we juist van
36
00:02:13,751 --> 00:02:18,168
let's go, go, go
kom op, vandaag weer op pad
37
00:02:18,251 --> 00:02:24,084
vandaag weer op pad, yeah
we gaan door totdat alles klopt
38
00:02:24,168 --> 00:02:27,084
we geven een klus nooit op
39
00:02:27,751 --> 00:02:29,459
zo doen prinsessen dat
40
00:02:30,043 --> 00:02:31,376
Help me.
41
00:02:31,459 --> 00:02:35,126
Pap en ik gingen deltavliegen.
Hij is gestrand op 'n eiland.
42
00:02:35,209 --> 00:02:38,251
Geeft hij geen speech in de bomentuin?
43
00:02:38,334 --> 00:02:41,834
Ja, omdat ik hem niet durf te houden.
44
00:02:41,918 --> 00:02:44,834
We moeten hem op tijd redden.
45
00:02:44,918 --> 00:02:49,126
Papa-dilemma.
-Laat ons maar. Toch, meneer Scrumples?
46
00:02:50,793 --> 00:02:52,543
Aan de slag.
47
00:02:52,626 --> 00:02:55,126
We helpen mensen in nood.
48
00:02:55,209 --> 00:02:57,668
Met onze kracht slagen we altijd.
49
00:03:07,626 --> 00:03:09,543
Naar 't Blauwe Bessen Fruitrijk.
50
00:03:16,126 --> 00:03:18,168
Ik zie koning Barton.
51
00:03:19,584 --> 00:03:21,918
Een zonnebadende garde?
52
00:03:23,126 --> 00:03:26,626
Hé, Bea.
We hebben hem gevonden. Hij is daar.
53
00:03:28,584 --> 00:03:31,168
Vreemd. Hoe komt dat eiland daar?
54
00:03:31,751 --> 00:03:35,876
Omdat het geen eiland is.
Het is een walvis.
55
00:03:38,959 --> 00:03:41,626
Een walvis? Zit pap op een walvis?
56
00:03:42,293 --> 00:03:43,126
Raak.
57
00:03:43,209 --> 00:03:49,126
Klinkt leuk, maar als hij
weer onder duikt, verliest pap z'n eiland.
58
00:03:49,834 --> 00:03:52,459
Niet raak. We moeten hem redden.
59
00:03:52,543 --> 00:03:55,209
Prinsessen, volle kracht vooruit.
60
00:03:55,293 --> 00:03:58,834
Houd afstand.
Anders schrikt hij misschien.
61
00:03:58,918 --> 00:04:00,834
Koning Barton op een walvis?
62
00:04:00,918 --> 00:04:03,876
Een ramp van aquatische proporties.
63
00:04:03,959 --> 00:04:05,584
Schiet op, Abby.
64
00:04:10,751 --> 00:04:12,251
Gaat het, pap?
65
00:04:12,334 --> 00:04:14,626
Helemaal.
66
00:04:14,709 --> 00:04:18,459
Ik oefen mijn speech
op Gardje terwijl hij zont.
67
00:04:18,543 --> 00:04:21,418
Hij lacht om al mijn grappen.
68
00:04:21,501 --> 00:04:25,918
Houdt hij van water? Je moet zwemmen
om de walvis niet bang te maken.
69
00:04:26,001 --> 00:04:27,834
Walvis? Welke walvis?
70
00:04:30,168 --> 00:04:31,876
Ik zit op een walvis.
71
00:04:32,459 --> 00:04:35,209
Prinsessen. Volg die walvis.
72
00:04:38,001 --> 00:04:39,334
Geen paniek.
73
00:04:39,418 --> 00:04:41,459
Wij helpen je. Zwem hierheen.
74
00:04:42,043 --> 00:04:44,709
En van een bewegende walvis springen?
75
00:04:44,793 --> 00:04:46,126
Het lukt ons wel.
76
00:04:46,209 --> 00:04:48,209
Ik heb een reddingsboei.
77
00:04:48,293 --> 00:04:52,459
Gooi hem naar koning Barton.
-Reddingsboei, check.
78
00:04:53,043 --> 00:04:54,126
Wat is dat?
79
00:04:54,668 --> 00:04:57,584
Ik betover in moeilijke situaties.
80
00:04:58,334 --> 00:05:00,126
Let op, koning.
81
00:05:04,459 --> 00:05:06,084
Hij is gezonken.
82
00:05:07,293 --> 00:05:09,834
Misschien is te betoverend.
83
00:05:09,918 --> 00:05:13,293
Geen zorgen. We pikken je wel op.
84
00:05:13,376 --> 00:05:16,918
Zolang de walvis maar rustig blijft.
85
00:05:17,001 --> 00:05:21,626
Ik kom dichterbij.
Wat je ook doet, wees voorzichtig.
86
00:05:24,626 --> 00:05:26,043
Rustig maar.
87
00:05:26,126 --> 00:05:30,084
Ik loop rustig naar pap
en dan gaan we van je af.
88
00:05:30,668 --> 00:05:31,543
Letterlijk.
89
00:05:33,668 --> 00:05:34,543
Bea.
90
00:05:39,543 --> 00:05:41,209
Vervloekt, pollepel.
91
00:05:47,793 --> 00:05:49,751
Niet weer.
-Pap.
92
00:05:49,834 --> 00:05:52,543
Bea, de walvis gaat onder water.
93
00:06:11,501 --> 00:06:15,834
Ik had moeten luisteren, Gardje.
Die pollepel brengt ongeluk.
94
00:06:20,834 --> 00:06:23,959
Een ramp van ouderlijke proporties.
95
00:06:24,043 --> 00:06:27,709
Doe niet zo negatief, Fenna.
Ik heb een plan.
96
00:06:27,793 --> 00:06:30,459
Ik vang hem met de grijphaak.
97
00:06:30,543 --> 00:06:33,543
Ik moet de juiste hoek berekenen.
98
00:06:36,293 --> 00:06:38,668
Fussy, druk zo op de knop.
99
00:06:38,751 --> 00:06:39,918
Op drie.
100
00:06:41,126 --> 00:06:45,084
Een, twee, drie. En…
101
00:06:52,543 --> 00:06:55,209
Fussy. Ik moest eerst 'nu' zeggen.
102
00:06:55,293 --> 00:06:59,043
Op drie en dan pas drukken.
Je drukte te snel.
103
00:06:59,126 --> 00:07:01,834
Het was wel wat verwarrend.
104
00:07:02,834 --> 00:07:04,126
Eigen goal.
105
00:07:07,459 --> 00:07:12,293
Ik had pap nooit moeten meenemen.
-We komen er samen wel uit.
106
00:07:12,376 --> 00:07:15,001
Het plan ligt vast vlak voor ons.
107
00:07:15,084 --> 00:07:16,043
Denk je?
108
00:07:20,168 --> 00:07:23,376
Je hebt gelijk. Daar is 't perfecte plan.
109
00:07:23,459 --> 00:07:29,168
Ik zwaai met de haak naar hem toe
en we vliegen weg met zijn deltavlieger.
110
00:07:29,918 --> 00:07:30,834
Het werkt niet.
111
00:07:30,918 --> 00:07:34,209
Hij is kapot
en te klein om z'n boot te dragen.
112
00:07:34,709 --> 00:07:36,959
Je hebt een nieuwe nodig.
113
00:07:37,043 --> 00:07:39,584
Met een enorme spanwijdte.
114
00:07:39,668 --> 00:07:40,959
Als een condor.
115
00:07:42,626 --> 00:07:44,876
Dat is het antwoord.
116
00:07:44,959 --> 00:07:47,626
Echt? Ik zie hier geen condors.
117
00:07:52,418 --> 00:07:55,126
Fussy, de volgende keer op drie.
118
00:07:55,209 --> 00:07:56,751
Niet op 'nu'. Oké?
119
00:07:56,834 --> 00:07:57,751
Fussy?
120
00:07:58,626 --> 00:08:00,459
Wat heb je gedaan?
121
00:08:00,543 --> 00:08:03,918
Ik betover in moeilijke situaties, zei ik.
122
00:08:05,001 --> 00:08:05,918
Fenna.
123
00:08:06,001 --> 00:08:08,543
Kun je
een tweepersoons deltavlieger maken?
124
00:08:09,459 --> 00:08:12,043
Past een tiara overal bij?
125
00:08:12,126 --> 00:08:13,084
Reken maar.
126
00:08:21,959 --> 00:08:24,668
Ta-da. Ik heb van een oud zeil…
127
00:08:24,751 --> 00:08:28,001
…een tiara-tastische deltavlieger gemaakt.
128
00:08:33,209 --> 00:08:34,376
Op drie.
129
00:08:34,459 --> 00:08:37,418
Een, twee, drie.
130
00:08:40,793 --> 00:08:42,668
Ze wachtte op 'nu'.
131
00:08:42,751 --> 00:08:44,459
Geen gedoe met haar.
132
00:08:46,918 --> 00:08:49,126
Dit wordt een wilde rit.
133
00:08:52,876 --> 00:08:54,126
Pak mijn hand.
134
00:08:59,501 --> 00:09:01,543
Ik kan er niet bij. Wacht.
135
00:09:11,793 --> 00:09:15,584
Je weet nooit
wanneer je geluksgarde van pas komt.
136
00:09:16,459 --> 00:09:17,459
Bedankt, Gardje.
137
00:09:20,418 --> 00:09:22,959
Niet boos dat ik je laat vliegen?
138
00:09:23,043 --> 00:09:24,459
Natuurlijk niet.
139
00:09:24,543 --> 00:09:26,501
Nu probeer ik wat nieuws.
140
00:09:26,584 --> 00:09:30,043
En 't mooiste van alles?
-Dat je pollepel weg is?
141
00:09:30,126 --> 00:09:32,959
Ja. De beste dag ooit.
142
00:09:33,043 --> 00:09:36,709
En ik heb je prinsessenkunsten
in actie gezien.
143
00:09:36,793 --> 00:09:40,959
Hoe moeilijk het ook werd,
je gaf me nooit op.
144
00:09:41,043 --> 00:09:43,209
En het Fruitrijk ook niet.
145
00:09:43,293 --> 00:09:44,751
Nee, nooit.
146
00:09:45,709 --> 00:09:48,959
Misschien moet ik ook
iets nieuws proberen.
147
00:09:49,668 --> 00:09:52,668
Zou ik die speech kunnen geven?
148
00:09:52,751 --> 00:09:56,418
Ja, laten we terug
naar het paleis vliegen.
149
00:09:57,376 --> 00:09:58,293
Doen we.
150
00:09:58,376 --> 00:10:01,751
Prinsessen, kom naar de bomentuin.
151
00:10:01,834 --> 00:10:03,209
Ik doe de speech.
152
00:10:14,209 --> 00:10:17,668
Dit is nieuw voor me.
Ik geef nooit speeches.
153
00:10:18,251 --> 00:10:21,501
Maar pap probeerde ook iets nieuws.
154
00:10:21,584 --> 00:10:25,543
Soms moet een bloem naar
een grotere pot om hem te laten bloeien.
155
00:10:26,959 --> 00:10:32,959
Daarom is het mijn eer
deze bomentuin te openen waar iedereen…
156
00:10:33,043 --> 00:10:35,918
…kan genieten
van de pracht van ons Fruitrijk.
157
00:10:36,001 --> 00:10:37,876
Klaar voor de schaar.
158
00:10:42,751 --> 00:10:45,751
Die speech was f-ananas-tastisch.
159
00:10:45,834 --> 00:10:49,918
Bedankt. Ik was erg nerveus
tot ik 't lint doorknipte.
160
00:10:50,001 --> 00:10:51,793
Daarna was ik geweldig.
161
00:10:53,001 --> 00:10:54,793
Je bent een geboren leider.
162
00:10:54,876 --> 00:10:58,793
Dat moet ook wel
als je je vader laat deltavliegen.
163
00:10:58,876 --> 00:11:00,418
Het was echt leuk.
164
00:11:00,501 --> 00:11:04,084
Helemaal niet eng.
Als je eraan gewend bent.
165
00:11:04,626 --> 00:11:06,793
Fussy denkt er anders over.
166
00:11:10,376 --> 00:11:13,209
Ze is blij weer op de grond te zijn.
167
00:11:15,376 --> 00:11:19,376
hoe we ook zijn gekleed
wij staan altijd gereed
168
00:11:19,459 --> 00:11:22,751
snel, haast je
snel, haast je
169
00:11:22,834 --> 00:11:26,501
dus kleed je om en ga op pad
170
00:11:27,293 --> 00:11:31,834
leuk zo'n kroon en gala-dress
maar bij een klus draagt een prinses
171
00:11:31,918 --> 00:11:34,584
liever toch een broek
yeah, kom mee
172
00:11:34,668 --> 00:11:39,209
zweef, vaar, vlieg en maak je sterk
prinsessen doen het echte werk
173
00:11:39,293 --> 00:11:41,418
maar wel in een broek
yeah
174
00:11:41,501 --> 00:11:46,751
hier in Fruitrijk and're koek
draagt een prinses een broek
175
00:11:46,834 --> 00:11:48,168
Ondertiteld door: Rick de Laat