1 00:00:11,043 --> 00:00:14,418 На одяг не зважай найбільший скарб, ти знай 2 00:00:14,501 --> 00:00:18,043 Це друзі! Це друзі! 3 00:00:18,126 --> 00:00:21,834 Штани надінь, гайда, до справ! 4 00:00:22,626 --> 00:00:26,793 Хай у нас чимало шат Але штани миліш, це факт 5 00:00:26,876 --> 00:00:29,918 Для малих принцес! Так! Авжеж! 6 00:00:30,001 --> 00:00:34,543 Шум вітрил або політ Давай гуртом міняти світ 7 00:00:34,626 --> 00:00:36,834 Силою принцес! Так! 8 00:00:36,918 --> 00:00:41,668 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес! 9 00:00:41,751 --> 00:00:43,209 Сила принцес! 10 00:00:45,918 --> 00:00:46,793 Так! 11 00:00:47,543 --> 00:00:51,709 -Поглянь, який краєвид! -Невже ти мене на це намовила! 12 00:00:51,793 --> 00:00:57,418 Я маю писати вдома промову на церемонію перерізання стрічки в дендропарку. 13 00:00:57,501 --> 00:01:00,876 Промова, яку ти мала виголосити чорницівцям. 14 00:01:00,959 --> 00:01:02,668 І це твоя чудова ідея. 15 00:01:02,751 --> 00:01:05,751 Знаю, але від промов я нервую й пітнію. 16 00:01:05,834 --> 00:01:08,001 Тату, давай. Розплющ очі. 17 00:01:11,418 --> 00:01:12,459 Чорниці! 18 00:01:13,293 --> 00:01:14,376 Поглянь-но. 19 00:01:14,876 --> 00:01:16,334 Це справді весело. 20 00:01:17,084 --> 00:01:22,501 Добре, що взяв свій щасливий віничок. Та нащо я взяв нещасливий черпак? 21 00:01:27,959 --> 00:01:28,793 Тату! 22 00:01:29,543 --> 00:01:32,126 Занадто весело. 23 00:01:36,459 --> 00:01:37,959 Я в нормі! 24 00:01:38,043 --> 00:01:40,209 Просто… Що мені робити? 25 00:01:40,293 --> 00:01:42,376 Чекай. Покличу підтримку. 26 00:01:42,459 --> 00:01:46,668 Мій дельтаплан нас не понесе. Тато сам ніяк не злетить. 27 00:01:46,751 --> 00:01:48,168 Ну тоді чар-мулет. 28 00:01:51,334 --> 00:01:53,584 Скоро буду. Нікуди не йди. 29 00:01:54,501 --> 00:01:55,834 А куди б я пішов? 30 00:01:58,793 --> 00:02:01,751 Гайда! Гайда! На-на-на-на-на-на 31 00:02:01,834 --> 00:02:05,084 Якщо сталася біда, Знай, ти в світі не одна 32 00:02:05,168 --> 00:02:08,126 На-на-на-на-на-на Ми вже йдемо на поміч 33 00:02:08,209 --> 00:02:10,001 То ж ти не сумуй О, так! 34 00:02:10,084 --> 00:02:13,668 І помилки – це лиш наступні кроки на шляху 35 00:02:13,751 --> 00:02:18,168 Ану руш, руш, руш! Нам до снаги геть усе кажу вам, усе 36 00:02:18,251 --> 00:02:24,084 Нам до снаги геть усе Є! Хай ця спроба і не одна 37 00:02:24,168 --> 00:02:27,084 Я вірю, все вдасться нам! 38 00:02:27,751 --> 00:02:29,376 Бо це загін принцес! 39 00:02:29,876 --> 00:02:31,376 Принцеси, поможіть! 40 00:02:31,459 --> 00:02:35,126 Ми з татом летіли на дельтапланах, і він застряг на острівці. 41 00:02:35,209 --> 00:02:38,251 Хіба він не виголошує нині промову? 42 00:02:38,334 --> 00:02:41,751 Так, виголосить її за мене, бо я дуже нервую. 43 00:02:41,834 --> 00:02:44,834 Слід вчасно його врятувати, інакше промови не буде. 44 00:02:44,918 --> 00:02:46,709 Епічна проблема тата. 45 00:02:46,793 --> 00:02:49,126 Але впораємося. Так, Хрумчику? 46 00:02:50,793 --> 00:02:52,543 Тоді до роботи. 47 00:02:52,626 --> 00:02:57,668 Поможемо тим, хто потребує. Є сила принцес — невдач не існує. 48 00:03:07,626 --> 00:03:09,584 У Чорничне фруктолівство! 49 00:03:16,126 --> 00:03:18,168 Я бачу короля Бартона. 50 00:03:19,584 --> 00:03:21,918 Цей віночок засмагає там? 51 00:03:23,126 --> 00:03:26,626 Агов, Бі! Ми знайшли його. Він он там. 52 00:03:28,584 --> 00:03:31,168 Дивно. Як острів опинився аж там? 53 00:03:31,751 --> 00:03:34,501 Бо це зовсім не острівець. 54 00:03:34,584 --> 00:03:35,876 Це великий кит. 55 00:03:38,959 --> 00:03:40,209 Кит? 56 00:03:40,293 --> 00:03:41,626 Мій тато на киті? 57 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 Ура! 58 00:03:43,209 --> 00:03:47,459 Звучить весело, та коли кит набере повітря, щоб пірнути, 59 00:03:47,543 --> 00:03:49,126 острівець зникне. 60 00:03:49,834 --> 00:03:52,459 Стоп, не ура. Треба його рятувати. 61 00:03:52,543 --> 00:03:55,209 Принцеси, повний уперед! 62 00:03:55,293 --> 00:03:58,834 Не летіть близько, щоб кит зі страху не пірнув. 63 00:03:58,918 --> 00:04:00,834 Король Бартон на киті? 64 00:04:00,918 --> 00:04:03,793 Це катастрофа водних масштабів. 65 00:04:03,876 --> 00:04:05,584 Швидше, Пенні! Уперед! 66 00:04:10,751 --> 00:04:12,251 Тату, ти як? 67 00:04:12,334 --> 00:04:14,418 Повністю прекрасно. 68 00:04:14,501 --> 00:04:18,459 Репетирую промову перед Віничком, поки він засмагає. 69 00:04:18,543 --> 00:04:23,251 -Уважний. Сміється з моїх жартів. -І, сподіваюся, любить воду. 70 00:04:23,334 --> 00:04:27,834 -Відпливіть, щоб ми не злякали кита. -Кита? Якого кита? 71 00:04:30,168 --> 00:04:31,876 Я на киті! 72 00:04:32,459 --> 00:04:35,209 Принцеси! За китом! 73 00:04:38,001 --> 00:04:39,334 Тату, не панікуй. 74 00:04:39,418 --> 00:04:41,459 Ми поможемо. Лиш підпливи. 75 00:04:42,043 --> 00:04:44,709 Щоб я й зістрибнув на ходу з кита? 76 00:04:44,793 --> 00:04:46,126 Ми вирулимо. 77 00:04:46,209 --> 00:04:48,209 Рито, я маю рятівне коло. 78 00:04:48,293 --> 00:04:50,293 Кинь його королю Бартону. 79 00:04:50,959 --> 00:04:52,459 Рятівне коло, ану. 80 00:04:53,043 --> 00:04:54,126 Що ти зробила? 81 00:04:54,668 --> 00:04:57,584 Що? Коли проблеми, мислю блискотично. 82 00:04:58,334 --> 00:05:00,126 Королю Бартоне, уверх! 83 00:05:04,459 --> 00:05:06,084 О ні, воно потонуло. 84 00:05:07,126 --> 00:05:09,834 Може, часом дещо надто блискотичне. 85 00:05:09,918 --> 00:05:13,293 Не хвилюйся, тату. Ми підпливемо човном. 86 00:05:13,376 --> 00:05:17,001 Будьмо дуже обережними, щоб не потривожити кита. 87 00:05:17,084 --> 00:05:21,626 Я підпливу легенько човном, а ти все роби дуже делікатно. 88 00:05:24,626 --> 00:05:26,043 Усе добре, Китику. 89 00:05:26,126 --> 00:05:30,084 Обережно підійду до тата, і ти позбудешся тягаря. 90 00:05:30,668 --> 00:05:31,543 Буквально. 91 00:05:33,668 --> 00:05:34,543 Бі! 92 00:05:39,418 --> 00:05:41,209 Ти, нещасливий черпаку! 93 00:05:47,793 --> 00:05:49,751 -Тільки не знову! -Тату! 94 00:05:49,834 --> 00:05:52,543 Бі, кит буде зараз занурюватися! 95 00:06:11,418 --> 00:06:15,834 Слід було слухати тебе, Віничку. Цей черпак — не до добра. 96 00:06:20,793 --> 00:06:26,584 -Це катастрофа батьківських масштабів. -Геть передрікання, наше — царювання. 97 00:06:26,668 --> 00:06:27,751 У мене є план. 98 00:06:27,834 --> 00:06:30,459 Я впіймаю короля абордажним гаком. 99 00:06:30,543 --> 00:06:33,626 Просто треба розрахувати правильний кут. 100 00:06:36,209 --> 00:06:38,709 Лапко, готуйся натиснути кнопку. 101 00:06:38,793 --> 00:06:39,959 Рахую до трьох. 102 00:06:41,126 --> 00:06:45,084 Один, два, три. І… 103 00:06:52,543 --> 00:06:55,209 Лапко! Я мала сказати: «Натискай». 104 00:06:55,293 --> 00:06:59,084 Ти не мала тиснути на рахунок три. Це було зарано. 105 00:06:59,168 --> 00:07:01,959 Чесно кажучи, там було трохи неясно. 106 00:07:02,834 --> 00:07:04,126 От біда! 107 00:07:07,459 --> 00:07:12,293 -Нащо я тягнула тата сюди? -Не хвилюйся. Разом ми впораємося. 108 00:07:12,376 --> 00:07:15,001 Попереду — ідеальний план принцес. 109 00:07:15,084 --> 00:07:16,043 Думаєш? 110 00:07:20,168 --> 00:07:23,376 Маєш рацію. Ідеальний план таки попереду. 111 00:07:23,459 --> 00:07:29,168 Можу застрибнути з гака до тата, а тоді полетимо собі на однім дельтаплані. 112 00:07:29,668 --> 00:07:34,209 Не вийде. Його дельтаплан порвався, і він замалий для човна. 113 00:07:34,709 --> 00:07:39,501 Тобі потрібен новий дельтаплан. З величезним розмахом крил. 114 00:07:39,584 --> 00:07:40,959 Як у кондора. 115 00:07:42,626 --> 00:07:44,834 Саме так. Це і є відповідь. 116 00:07:44,918 --> 00:07:47,626 Справді? Бо я тут кондорів не бачу. 117 00:07:52,418 --> 00:07:56,834 Добре, Лапко, тепер на рахунок три. Без «Натискай». Добре? 118 00:07:56,918 --> 00:07:57,751 Лапко? 119 00:07:58,626 --> 00:08:00,459 Що ти там робиш? 120 00:08:00,543 --> 00:08:04,084 Кажу ж, у важких ситуаціях я мислю блискотично. 121 00:08:05,001 --> 00:08:05,918 Рито. 122 00:08:06,001 --> 00:08:08,543 Зробиш дельтаплан на двох? 123 00:08:09,459 --> 00:08:13,084 Моя голівка з тіарою може все придумати? Авжеж! 124 00:08:21,959 --> 00:08:24,668 Та-да. Я переробила старе вітрило 125 00:08:24,751 --> 00:08:27,834 на дельтаплан на двох людей. 126 00:08:33,209 --> 00:08:34,376 На рахунок три. 127 00:08:34,459 --> 00:08:37,418 Один, два, три. 128 00:08:40,709 --> 00:08:42,668 Вона чекала на «Натисни». 129 00:08:42,751 --> 00:08:44,459 Тепер без косяків. 130 00:08:46,918 --> 00:08:49,334 Приготуйся до шаленого польоту. 131 00:08:52,793 --> 00:08:54,126 Тату! Хапай руку! 132 00:08:59,501 --> 00:09:01,334 Я не досягаю. Чекай. 133 00:09:11,793 --> 00:09:16,293 Кажу ж, ніколи не знаєш, коли знадобиться щасливий віничок. 134 00:09:16,376 --> 00:09:18,043 Спасибі, Віничку. 135 00:09:20,418 --> 00:09:24,418 -То ти не сердишся на мене через усе це? -Звісно, ні. 136 00:09:24,501 --> 00:09:26,459 Слід пробувати щось нове. 137 00:09:26,543 --> 00:09:30,043 -А знаєш, що найкраще? -Ти загубив той черпак? 138 00:09:30,126 --> 00:09:32,959 Так! Нині просто суперовий день! 139 00:09:33,043 --> 00:09:36,709 А ще я побачив твої навички принцеси в дії. 140 00:09:36,793 --> 00:09:40,959 Як важко не було, ти жодного разу мене не полишила. 141 00:09:41,043 --> 00:09:43,209 Як і не полишила б фрумадян. 142 00:09:43,293 --> 00:09:45,001 Не полишила б. Ніколи. 143 00:09:45,709 --> 00:09:48,959 Може, мені теж варто спробувати щось нове. 144 00:09:49,668 --> 00:09:52,668 Може, я виголошу промову в дендропарку? 145 00:09:52,751 --> 00:09:56,418 Так. Летімо швиденько до палацу, негайно. 146 00:09:57,376 --> 00:09:58,293 Гайда. 147 00:09:58,376 --> 00:10:01,751 Принцеси! Зустрінемося в Чорничному дендропарку. 148 00:10:01,834 --> 00:10:04,668 -Я виголошу промову. -Фантавижно! 149 00:10:14,168 --> 00:10:18,251 Для мене це щось нове. Зазвичай я не виголошую промов. 150 00:10:18,334 --> 00:10:20,709 Але татусь нині спробував щось нове, 151 00:10:20,793 --> 00:10:25,543 і я згадала, що треба пересаджувати квітку в більший горщик, щоб вона цвіла. 152 00:10:26,876 --> 00:10:30,876 До речі, про цвіт. Маю честь відкрити цей дендропарк, 153 00:10:30,959 --> 00:10:35,918 де всі чорницівці зможуть збиратися й радіти красі фруктолівства. 154 00:10:36,001 --> 00:10:38,001 Татку, ножиці, будь ласка. 155 00:10:42,751 --> 00:10:45,751 Ця промова — це ананасова досконалість. 156 00:10:45,834 --> 00:10:49,918 Дякую. Я дуже нервувала, поки не перерізала стрічку. 157 00:10:50,001 --> 00:10:51,751 А тепер я вже героїня. 158 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 Бі, ти природжена лідерка. 159 00:10:54,876 --> 00:10:58,876 І мусиш бути нею, щоб тато літав собі на дельтаплані. 160 00:10:58,959 --> 00:11:00,418 А це було весело. 161 00:11:00,501 --> 00:11:02,376 І зовсім не страшно. 162 00:11:02,459 --> 00:11:03,751 Коли звикаєш. 163 00:11:04,626 --> 00:11:06,793 Я не певна, що Лапка згодна. 164 00:11:10,376 --> 00:11:13,209 Гадаю, вона рада вернутися на землю. 165 00:11:15,376 --> 00:11:19,376 На одяг не зважай найбільший скарб, ти знай 166 00:11:19,459 --> 00:11:22,751 Це друзі! Це друзі! 167 00:11:22,834 --> 00:11:26,501 Штани надінь, гайда, до справ! 168 00:11:27,293 --> 00:11:31,834 Хай у нас чимало шат Але штани миліш, це факт 169 00:11:31,918 --> 00:11:34,584 Для малих принцес! Так! Авжеж! 170 00:11:34,668 --> 00:11:39,209 Шум вітрил або політ Давай гуртом міняти світ 171 00:11:39,293 --> 00:11:41,418 Силою принцес! Так! 172 00:11:41,501 --> 00:11:46,751 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес!