1
00:00:11,043 --> 00:00:14,418
На одяг не зважай
найбільший скарб, ти знай
2
00:00:14,501 --> 00:00:18,043
Це друзі!
Це друзі!
3
00:00:18,126 --> 00:00:21,834
Штани надінь, гайда, до справ!
4
00:00:22,626 --> 00:00:26,793
Хай у нас чимало шат
Але штани миліш, це факт
5
00:00:26,876 --> 00:00:29,918
Для малих принцес! Так! Авжеж!
6
00:00:30,001 --> 00:00:34,543
Шум вітрил або політ
Давай гуртом міняти світ
7
00:00:34,626 --> 00:00:36,834
Силою принцес!
Так!
8
00:00:36,918 --> 00:00:41,668
Фруктовижний світ чудес
У цих малих принцес!
9
00:00:41,751 --> 00:00:43,209
Сила принцес!
10
00:00:45,918 --> 00:00:46,793
Так!
11
00:00:47,543 --> 00:00:51,709
-Поглянь, який краєвид!
-Невже ти мене на це намовила!
12
00:00:51,793 --> 00:00:57,418
Я маю писати вдома промову на церемонію
перерізання стрічки в дендропарку.
13
00:00:57,501 --> 00:01:00,876
Промова, яку ти мала
виголосити чорницівцям.
14
00:01:00,959 --> 00:01:02,668
І це твоя чудова ідея.
15
00:01:02,751 --> 00:01:05,751
Знаю, але від промов я нервую й пітнію.
16
00:01:05,834 --> 00:01:08,001
Тату, давай. Розплющ очі.
17
00:01:11,418 --> 00:01:12,459
Чорниці!
18
00:01:13,293 --> 00:01:14,376
Поглянь-но.
19
00:01:14,876 --> 00:01:16,334
Це справді весело.
20
00:01:17,084 --> 00:01:22,501
Добре, що взяв свій щасливий віничок.
Та нащо я взяв нещасливий черпак?
21
00:01:27,959 --> 00:01:28,793
Тату!
22
00:01:29,543 --> 00:01:32,126
Занадто весело.
23
00:01:36,459 --> 00:01:37,959
Я в нормі!
24
00:01:38,043 --> 00:01:40,209
Просто… Що мені робити?
25
00:01:40,293 --> 00:01:42,376
Чекай. Покличу підтримку.
26
00:01:42,459 --> 00:01:46,668
Мій дельтаплан нас не понесе.
Тато сам ніяк не злетить.
27
00:01:46,751 --> 00:01:48,168
Ну тоді чар-мулет.
28
00:01:51,334 --> 00:01:53,584
Скоро буду. Нікуди не йди.
29
00:01:54,501 --> 00:01:55,834
А куди б я пішов?
30
00:01:58,793 --> 00:02:01,751
Гайда! Гайда! На-на-на-на-на-на
31
00:02:01,834 --> 00:02:05,084
Якщо сталася біда,
Знай, ти в світі не одна
32
00:02:05,168 --> 00:02:08,126
На-на-на-на-на-на
Ми вже йдемо на поміч
33
00:02:08,209 --> 00:02:10,001
То ж ти не сумуй
О, так!
34
00:02:10,084 --> 00:02:13,668
І помилки – це лиш наступні кроки на шляху
35
00:02:13,751 --> 00:02:18,168
Ану руш, руш, руш!
Нам до снаги геть усе кажу вам, усе
36
00:02:18,251 --> 00:02:24,084
Нам до снаги геть усе
Є! Хай ця спроба і не одна
37
00:02:24,168 --> 00:02:27,084
Я вірю, все вдасться нам!
38
00:02:27,751 --> 00:02:29,376
Бо це загін принцес!
39
00:02:29,876 --> 00:02:31,376
Принцеси, поможіть!
40
00:02:31,459 --> 00:02:35,126
Ми з татом летіли на дельтапланах,
і він застряг на острівці.
41
00:02:35,209 --> 00:02:38,251
Хіба він не виголошує нині промову?
42
00:02:38,334 --> 00:02:41,751
Так, виголосить її за мене,
бо я дуже нервую.
43
00:02:41,834 --> 00:02:44,834
Слід вчасно його врятувати,
інакше промови не буде.
44
00:02:44,918 --> 00:02:46,709
Епічна проблема тата.
45
00:02:46,793 --> 00:02:49,126
Але впораємося. Так, Хрумчику?
46
00:02:50,793 --> 00:02:52,543
Тоді до роботи.
47
00:02:52,626 --> 00:02:57,668
Поможемо тим, хто потребує.
Є сила принцес — невдач не існує.
48
00:03:07,626 --> 00:03:09,584
У Чорничне фруктолівство!
49
00:03:16,126 --> 00:03:18,168
Я бачу короля Бартона.
50
00:03:19,584 --> 00:03:21,918
Цей віночок засмагає там?
51
00:03:23,126 --> 00:03:26,626
Агов, Бі! Ми знайшли його. Він он там.
52
00:03:28,584 --> 00:03:31,168
Дивно. Як острів опинився аж там?
53
00:03:31,751 --> 00:03:34,501
Бо це зовсім не острівець.
54
00:03:34,584 --> 00:03:35,876
Це великий кит.
55
00:03:38,959 --> 00:03:40,209
Кит?
56
00:03:40,293 --> 00:03:41,626
Мій тато на киті?
57
00:03:42,293 --> 00:03:43,126
Ура!
58
00:03:43,209 --> 00:03:47,459
Звучить весело, та коли кит
набере повітря, щоб пірнути,
59
00:03:47,543 --> 00:03:49,126
острівець зникне.
60
00:03:49,834 --> 00:03:52,459
Стоп, не ура. Треба його рятувати.
61
00:03:52,543 --> 00:03:55,209
Принцеси, повний уперед!
62
00:03:55,293 --> 00:03:58,834
Не летіть близько,
щоб кит зі страху не пірнув.
63
00:03:58,918 --> 00:04:00,834
Король Бартон на киті?
64
00:04:00,918 --> 00:04:03,793
Це катастрофа водних масштабів.
65
00:04:03,876 --> 00:04:05,584
Швидше, Пенні! Уперед!
66
00:04:10,751 --> 00:04:12,251
Тату, ти як?
67
00:04:12,334 --> 00:04:14,418
Повністю прекрасно.
68
00:04:14,501 --> 00:04:18,459
Репетирую промову
перед Віничком, поки він засмагає.
69
00:04:18,543 --> 00:04:23,251
-Уважний. Сміється з моїх жартів.
-І, сподіваюся, любить воду.
70
00:04:23,334 --> 00:04:27,834
-Відпливіть, щоб ми не злякали кита.
-Кита? Якого кита?
71
00:04:30,168 --> 00:04:31,876
Я на киті!
72
00:04:32,459 --> 00:04:35,209
Принцеси! За китом!
73
00:04:38,001 --> 00:04:39,334
Тату, не панікуй.
74
00:04:39,418 --> 00:04:41,459
Ми поможемо. Лиш підпливи.
75
00:04:42,043 --> 00:04:44,709
Щоб я й зістрибнув на ходу з кита?
76
00:04:44,793 --> 00:04:46,126
Ми вирулимо.
77
00:04:46,209 --> 00:04:48,209
Рито, я маю рятівне коло.
78
00:04:48,293 --> 00:04:50,293
Кинь його королю Бартону.
79
00:04:50,959 --> 00:04:52,459
Рятівне коло, ану.
80
00:04:53,043 --> 00:04:54,126
Що ти зробила?
81
00:04:54,668 --> 00:04:57,584
Що? Коли проблеми, мислю блискотично.
82
00:04:58,334 --> 00:05:00,126
Королю Бартоне, уверх!
83
00:05:04,459 --> 00:05:06,084
О ні, воно потонуло.
84
00:05:07,126 --> 00:05:09,834
Може, часом дещо надто блискотичне.
85
00:05:09,918 --> 00:05:13,293
Не хвилюйся, тату. Ми підпливемо човном.
86
00:05:13,376 --> 00:05:17,001
Будьмо дуже обережними,
щоб не потривожити кита.
87
00:05:17,084 --> 00:05:21,626
Я підпливу легенько човном,
а ти все роби дуже делікатно.
88
00:05:24,626 --> 00:05:26,043
Усе добре, Китику.
89
00:05:26,126 --> 00:05:30,084
Обережно підійду до тата,
і ти позбудешся тягаря.
90
00:05:30,668 --> 00:05:31,543
Буквально.
91
00:05:33,668 --> 00:05:34,543
Бі!
92
00:05:39,418 --> 00:05:41,209
Ти, нещасливий черпаку!
93
00:05:47,793 --> 00:05:49,751
-Тільки не знову!
-Тату!
94
00:05:49,834 --> 00:05:52,543
Бі, кит буде зараз занурюватися!
95
00:06:11,418 --> 00:06:15,834
Слід було слухати тебе, Віничку.
Цей черпак — не до добра.
96
00:06:20,793 --> 00:06:26,584
-Це катастрофа батьківських масштабів.
-Геть передрікання, наше — царювання.
97
00:06:26,668 --> 00:06:27,751
У мене є план.
98
00:06:27,834 --> 00:06:30,459
Я впіймаю короля абордажним гаком.
99
00:06:30,543 --> 00:06:33,626
Просто треба розрахувати правильний кут.
100
00:06:36,209 --> 00:06:38,709
Лапко, готуйся натиснути кнопку.
101
00:06:38,793 --> 00:06:39,959
Рахую до трьох.
102
00:06:41,126 --> 00:06:45,084
Один, два, три. І…
103
00:06:52,543 --> 00:06:55,209
Лапко! Я мала сказати: «Натискай».
104
00:06:55,293 --> 00:06:59,084
Ти не мала тиснути
на рахунок три. Це було зарано.
105
00:06:59,168 --> 00:07:01,959
Чесно кажучи, там було трохи неясно.
106
00:07:02,834 --> 00:07:04,126
От біда!
107
00:07:07,459 --> 00:07:12,293
-Нащо я тягнула тата сюди?
-Не хвилюйся. Разом ми впораємося.
108
00:07:12,376 --> 00:07:15,001
Попереду — ідеальний план принцес.
109
00:07:15,084 --> 00:07:16,043
Думаєш?
110
00:07:20,168 --> 00:07:23,376
Маєш рацію. Ідеальний план таки попереду.
111
00:07:23,459 --> 00:07:29,168
Можу застрибнути з гака до тата,
а тоді полетимо собі на однім дельтаплані.
112
00:07:29,668 --> 00:07:34,209
Не вийде. Його дельтаплан порвався,
і він замалий для човна.
113
00:07:34,709 --> 00:07:39,501
Тобі потрібен новий дельтаплан.
З величезним розмахом крил.
114
00:07:39,584 --> 00:07:40,959
Як у кондора.
115
00:07:42,626 --> 00:07:44,834
Саме так. Це і є відповідь.
116
00:07:44,918 --> 00:07:47,626
Справді? Бо я тут кондорів не бачу.
117
00:07:52,418 --> 00:07:56,834
Добре, Лапко, тепер на рахунок три.
Без «Натискай». Добре?
118
00:07:56,918 --> 00:07:57,751
Лапко?
119
00:07:58,626 --> 00:08:00,459
Що ти там робиш?
120
00:08:00,543 --> 00:08:04,084
Кажу ж, у важких ситуаціях
я мислю блискотично.
121
00:08:05,001 --> 00:08:05,918
Рито.
122
00:08:06,001 --> 00:08:08,543
Зробиш дельтаплан на двох?
123
00:08:09,459 --> 00:08:13,084
Моя голівка з тіарою
може все придумати? Авжеж!
124
00:08:21,959 --> 00:08:24,668
Та-да. Я переробила старе вітрило
125
00:08:24,751 --> 00:08:27,834
на дельтаплан на двох людей.
126
00:08:33,209 --> 00:08:34,376
На рахунок три.
127
00:08:34,459 --> 00:08:37,418
Один, два, три.
128
00:08:40,709 --> 00:08:42,668
Вона чекала на «Натисни».
129
00:08:42,751 --> 00:08:44,459
Тепер без косяків.
130
00:08:46,918 --> 00:08:49,334
Приготуйся до шаленого польоту.
131
00:08:52,793 --> 00:08:54,126
Тату! Хапай руку!
132
00:08:59,501 --> 00:09:01,334
Я не досягаю. Чекай.
133
00:09:11,793 --> 00:09:16,293
Кажу ж, ніколи не знаєш,
коли знадобиться щасливий віничок.
134
00:09:16,376 --> 00:09:18,043
Спасибі, Віничку.
135
00:09:20,418 --> 00:09:24,418
-То ти не сердишся на мене через усе це?
-Звісно, ні.
136
00:09:24,501 --> 00:09:26,459
Слід пробувати щось нове.
137
00:09:26,543 --> 00:09:30,043
-А знаєш, що найкраще?
-Ти загубив той черпак?
138
00:09:30,126 --> 00:09:32,959
Так! Нині просто суперовий день!
139
00:09:33,043 --> 00:09:36,709
А ще я побачив
твої навички принцеси в дії.
140
00:09:36,793 --> 00:09:40,959
Як важко не було,
ти жодного разу мене не полишила.
141
00:09:41,043 --> 00:09:43,209
Як і не полишила б фрумадян.
142
00:09:43,293 --> 00:09:45,001
Не полишила б. Ніколи.
143
00:09:45,709 --> 00:09:48,959
Може, мені теж варто спробувати щось нове.
144
00:09:49,668 --> 00:09:52,668
Може, я виголошу промову в дендропарку?
145
00:09:52,751 --> 00:09:56,418
Так. Летімо швиденько до палацу, негайно.
146
00:09:57,376 --> 00:09:58,293
Гайда.
147
00:09:58,376 --> 00:10:01,751
Принцеси! Зустрінемося
в Чорничному дендропарку.
148
00:10:01,834 --> 00:10:04,668
-Я виголошу промову.
-Фантавижно!
149
00:10:14,168 --> 00:10:18,251
Для мене це щось нове.
Зазвичай я не виголошую промов.
150
00:10:18,334 --> 00:10:20,709
Але татусь нині спробував щось нове,
151
00:10:20,793 --> 00:10:25,543
і я згадала, що треба пересаджувати
квітку в більший горщик, щоб вона цвіла.
152
00:10:26,876 --> 00:10:30,876
До речі, про цвіт.
Маю честь відкрити цей дендропарк,
153
00:10:30,959 --> 00:10:35,918
де всі чорницівці зможуть збиратися
й радіти красі фруктолівства.
154
00:10:36,001 --> 00:10:38,001
Татку, ножиці, будь ласка.
155
00:10:42,751 --> 00:10:45,751
Ця промова — це ананасова досконалість.
156
00:10:45,834 --> 00:10:49,918
Дякую. Я дуже нервувала,
поки не перерізала стрічку.
157
00:10:50,001 --> 00:10:51,751
А тепер я вже героїня.
158
00:10:52,793 --> 00:10:54,793
Бі, ти природжена лідерка.
159
00:10:54,876 --> 00:10:58,876
І мусиш бути нею,
щоб тато літав собі на дельтаплані.
160
00:10:58,959 --> 00:11:00,418
А це було весело.
161
00:11:00,501 --> 00:11:02,376
І зовсім не страшно.
162
00:11:02,459 --> 00:11:03,751
Коли звикаєш.
163
00:11:04,626 --> 00:11:06,793
Я не певна, що Лапка згодна.
164
00:11:10,376 --> 00:11:13,209
Гадаю, вона рада вернутися на землю.
165
00:11:15,376 --> 00:11:19,376
На одяг не зважай
найбільший скарб, ти знай
166
00:11:19,459 --> 00:11:22,751
Це друзі!
Це друзі!
167
00:11:22,834 --> 00:11:26,501
Штани надінь, гайда, до справ!
168
00:11:27,293 --> 00:11:31,834
Хай у нас чимало шат
Але штани миліш, це факт
169
00:11:31,918 --> 00:11:34,584
Для малих принцес! Так! Авжеж!
170
00:11:34,668 --> 00:11:39,209
Шум вітрил або політ
Давай гуртом міняти світ
171
00:11:39,293 --> 00:11:41,418
Силою принцес!
Так!
172
00:11:41,501 --> 00:11:46,751
Фруктовижний світ чудес
У цих малих принцес!