1 00:00:06,834 --> 00:00:10,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,418 Ne giyersek giyelim Biz hemen oradayız 3 00:00:14,501 --> 00:00:18,043 Her zaman hazırız 4 00:00:18,126 --> 00:00:21,834 Birlikte günü kurtarırız 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,793 Taçlar, elbiseler zevkli Gelince görev vakti 6 00:00:26,876 --> 00:00:29,918 Prensesler pantolon giyer! Evet! Gidelim! 7 00:00:30,001 --> 00:00:34,543 Uçakla, yelkenliyle dünyayı değiştiririz 8 00:00:34,626 --> 00:00:36,834 Prensesler pantolon giyer! 9 00:00:36,918 --> 00:00:41,793 Meyve krallıklarında Prensesler pantolon giyer! 10 00:00:41,876 --> 00:00:43,168 Prenses Gücü! 11 00:00:44,501 --> 00:00:46,918 İnanmıyorum, hepsi hayır demiş. 12 00:00:47,001 --> 00:00:48,459 Her biri. 13 00:00:48,543 --> 00:00:51,626 Neden festivalimize gelmek istemiyorlar? 14 00:00:53,418 --> 00:00:56,043 Evet, annem biraz üzgün. 15 00:00:56,126 --> 00:00:57,709 Meseleyi anlatayım. 16 00:00:57,793 --> 00:01:01,334 Bugün, meyvelilerin ilk dostluk ay dönümü. 17 00:01:01,418 --> 00:01:04,001 Dört lider de kutlama yapacak. 18 00:01:06,543 --> 00:01:07,543 Aynen. 19 00:01:07,626 --> 00:01:13,709 Her biri gelenek paylaşımı için diğer liderleri kendi festivaline çağırdı. 20 00:01:14,459 --> 00:01:18,168 Sorun şu ki bütün festivaller aynı gün. 21 00:01:18,251 --> 00:01:19,084 Yarın. 22 00:01:19,168 --> 00:01:24,668 Hiçbiri davetini kabul etmedi. Biz de huysuz soylularla kalakaldık. 23 00:01:27,084 --> 00:01:31,584 Babamın hisleri çok incindi. Meşhur ekmek balığını yapıyor. 24 00:01:39,293 --> 00:01:42,209 Annem kırgınlığını sahada gideriyor. 25 00:01:49,251 --> 00:01:50,251 Bir tur daha. 26 00:01:50,751 --> 00:01:54,376 Büyük Meşgul Çizme Teyze reddedilmeyi abartıyor. 27 00:01:55,168 --> 00:01:59,459 Neden? Niye? Ne için? 28 00:01:59,543 --> 00:02:03,418 Meyvelilerin ayrışmaması için hemen bir şey yapmalıyız. 29 00:02:03,501 --> 00:02:04,834 Tılsım çağrısı vakti. 30 00:02:12,668 --> 00:02:15,626 Hadi gidelim! Nah nah nah nah nah nah 31 00:02:15,709 --> 00:02:18,918 Dünyamızda desteğe ihtiyacı olan varsa 32 00:02:19,001 --> 00:02:21,918 Nah nah nah nah nah nah Harekete geçeriz 33 00:02:22,001 --> 00:02:23,543 Yardıma koşarız! 34 00:02:23,626 --> 00:02:26,876 Hatalar sorun değil, tecrübe kazanırız 35 00:02:27,626 --> 00:02:32,043 O hâlde gidelim Günü kurtaralım 36 00:02:32,126 --> 00:02:37,459 Günü kurtaralım! Evet! Başarana kadar deneriz! 37 00:02:38,043 --> 00:02:41,001 Asla pes etmeyiz! 38 00:02:41,834 --> 00:02:43,459 Prensesler böyle yapar! 39 00:02:44,168 --> 00:02:46,793 Prensesler, hepimiz sorunu biliyoruz. 40 00:02:46,876 --> 00:02:49,793 Dört festival artı bir gün eşittir… 41 00:02:49,876 --> 00:02:53,001 Destansı boyutlarda dörtlü krallık felaketi. 42 00:02:53,084 --> 00:02:56,418 İyi haber, herkes kutlama yapmak istiyor. 43 00:02:57,501 --> 00:02:59,459 Kötü haber, yapamıyorlar. 44 00:03:00,043 --> 00:03:01,168 Yapabilirler. 45 00:03:01,251 --> 00:03:05,959 Yarın bir araya gelirler ve bir festivalden diğerine geçerler. 46 00:03:06,043 --> 00:03:08,918 Hızlı uçan gökdoğan olsalardı, evet. 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,001 Öyle olmadıklarına göre, yarınki tüm festivalleri, 48 00:03:13,084 --> 00:03:15,168 bugün burada yapabiliriz. 49 00:03:15,251 --> 00:03:17,209 Ananas mükemmelliği. 50 00:03:17,293 --> 00:03:23,168 Bu sayede birlikte kutlama yapıp geleneklerimizin kaynaştığını görecekler. 51 00:03:23,251 --> 00:03:27,376 Muhte-şane. Kısmen şölen, kısmen festival olacak. 52 00:03:28,501 --> 00:03:31,209 Dörtlü dostluk şölestivali! 53 00:03:31,293 --> 00:03:33,751 Yardım için serçe parmak sözü. 54 00:03:33,834 --> 00:03:36,251 Yaşasın prenses gücü! 55 00:03:46,293 --> 00:03:49,543 Davetiye görevi sende Süslü. Uç hadi. 56 00:04:03,001 --> 00:04:06,168 Şölestival nedir, bilen var mı? 57 00:04:06,251 --> 00:04:10,751 Hayır. Ayrıca ben hayatımda böyle bir şey görmedim. 58 00:04:17,043 --> 00:04:19,751 Soylular, bugün festivallerimizi birleştirip 59 00:04:19,834 --> 00:04:23,668 tek bir dostluk festivali şeklinde kutlayacağız. 60 00:04:23,751 --> 00:04:25,501 Şölenceyle başlıyoruz. 61 00:04:25,584 --> 00:04:28,584 Üç ayaklı kayak yarışı. Yaban mersini Festivali. 62 00:04:28,668 --> 00:04:32,251 Palmiye yaprağı kayaklar. Kivi Festivali. 63 00:04:32,334 --> 00:04:35,418 Göstericiler, Penny ve Kraliçe Meşgul Çizme. 64 00:04:36,001 --> 00:04:37,168 Peki. 65 00:04:37,251 --> 00:04:41,501 Kayakçılardan biri jonglörlük yapacak. Ananas Festivali. 66 00:04:42,668 --> 00:04:47,543 Diğeri de kâğıttan ahududu yapacak. Ahududu Festivali. 67 00:04:47,626 --> 00:04:49,084 En hızlı aile kazanır. 68 00:04:49,168 --> 00:04:50,084 Süslü! 69 00:04:52,293 --> 00:04:53,168 Hadi! 70 00:04:54,459 --> 00:04:56,293 Evet! İşte böyle! 71 00:04:57,793 --> 00:05:03,876 Ananas Festivali'nde yarıştan önce ananasların dikenli yapraklarını keseriz. 72 00:05:05,126 --> 00:05:05,959 Doğru. 73 00:05:08,834 --> 00:05:10,043 Ahududum! 74 00:05:11,334 --> 00:05:12,251 Süslü, dikkat! 75 00:05:20,584 --> 00:05:23,834 Şölestivalin bir sonraki bölümüne geçelim bence. 76 00:05:23,918 --> 00:05:28,459 Her krallık festivali, şarkı ve danslar eşliğinde kutlanır. 77 00:05:28,543 --> 00:05:33,584 Bunları hep birlikte aynı anda yaparsak daha mini-kemmel olacak. 78 00:05:33,668 --> 00:05:37,126 Şarkıyı biliyorsanız eşlik edin. Hadi! 79 00:05:56,001 --> 00:05:58,918 Hadi gidelim! Nah nah nah nah nah nah 80 00:06:05,001 --> 00:06:06,418 -Rita! -Prenses Rita! 81 00:06:08,043 --> 00:06:09,334 Rita, iyi misin? 82 00:06:09,918 --> 00:06:11,168 Büyüleyi-ş hâldeyim. 83 00:06:11,251 --> 00:06:14,876 Çuvallamış olabilirim ama en azından şarkım boşa gitmedi. 84 00:06:15,918 --> 00:06:18,418 Kim yemek yemek ister? 85 00:06:25,001 --> 00:06:27,459 Şölenceyi ve şarkı söylemeyi boş verin. 86 00:06:27,543 --> 00:06:31,251 Birlikte kutlama nasıl yapılırmış, şimdi göreceksiniz. 87 00:06:31,334 --> 00:06:33,251 Şölestival yemeğimizle. 88 00:06:33,334 --> 00:06:35,668 Başlangıç olarak yaban mersinli rosto. 89 00:06:35,751 --> 00:06:37,709 İşte şimdi oldu. 90 00:06:37,793 --> 00:06:39,501 Önce eti mühürlemişsin. 91 00:06:39,584 --> 00:06:41,876 Enfes görünüyor. Bravo Bea. 92 00:06:41,959 --> 00:06:44,793 Sonraki hâli daha da gurur verici olacak. 93 00:06:46,751 --> 00:06:48,626 Ne yapacaksınız ki? 94 00:06:52,168 --> 00:06:53,209 Hayır! 95 00:06:53,876 --> 00:06:57,709 Tüm festival yemeklerini tek bir yemekte mi birleştirdiniz? 96 00:06:57,793 --> 00:06:59,043 Elbette. 97 00:06:59,126 --> 00:07:02,334 Rostoyu alcapurria gibi muz ve hamurla kapladım. 98 00:07:02,418 --> 00:07:03,793 Ben de cocada ekledim. 99 00:07:06,626 --> 00:07:11,584 Son dokunuş olarak da volkan pastasında kullandığımız Rita-şane çikolata sosu. 100 00:07:11,668 --> 00:07:15,876 Rita, o rostonun üstüne çikolata sosu dökmeyeceksin, değil mi? 101 00:07:16,459 --> 00:07:17,668 Hayır, anne. 102 00:07:19,209 --> 00:07:22,209 Çikolatayı volkan gibi patlatacağız! 103 00:07:22,293 --> 00:07:23,126 Ne? 104 00:07:24,334 --> 00:07:27,334 Sadece karbonat, sirke 105 00:07:27,418 --> 00:07:28,834 ve çikolata lazım. 106 00:07:33,793 --> 00:07:37,376 Bilim engeli. Çok fazla karbonat ve sirke ekledim. 107 00:07:37,459 --> 00:07:39,626 Eyvah! Patlayacak! 108 00:07:39,709 --> 00:07:41,418 Ağaç evimizde olmaz. 109 00:07:49,084 --> 00:07:54,751 Şölestivali birlikte kutlamamız yarınki festivallerin yerini tuttu mu? 110 00:07:56,626 --> 00:08:01,709 Keşke hepiniz gerçek pastamızın tadına bakabilseydiniz. 111 00:08:01,793 --> 00:08:03,501 Özel bir lezzettir. 112 00:08:03,584 --> 00:08:08,751 Ben de aynısını alcapurrialarımız için düşünüyorum. 113 00:08:08,834 --> 00:08:10,918 Paylaşmayı çok istemiştim. 114 00:08:11,001 --> 00:08:15,126 Ben de müziğimizin keyfine varmanızı çok istemiştim. 115 00:08:15,209 --> 00:08:19,043 Bizim festivalde kayak yapana kadar kayak yapmış sayılmazsınız. 116 00:08:19,126 --> 00:08:22,376 Keşke deneme şansınız olsaydı. Eminim severdiniz. 117 00:08:22,459 --> 00:08:28,043 Durun, hepiniz aynı şeyi söylüyorsunuz. Geleneklerinizi paylaşamadınız. Üzüldünüz. 118 00:08:28,126 --> 00:08:30,959 Bunu şimdi yapsak nasıl olur? 119 00:08:32,793 --> 00:08:34,126 Bunu denemedik mi? 120 00:08:34,209 --> 00:08:36,501 Eti patlattık. 121 00:08:36,584 --> 00:08:37,918 Çok da özel değil. 122 00:08:38,001 --> 00:08:43,418 Fena çuvalladık. Festivalleri kutlamadan ibaret sandık ama öyle değil. 123 00:08:43,501 --> 00:08:46,793 Önemli olan, her bir krallığın geleneğini paylaşması. 124 00:08:46,876 --> 00:08:51,709 Bunu ancak her festivali ayrı ayrı kutlarsak yapabiliriz. 125 00:08:51,793 --> 00:08:55,459 Payetli ayakkabılardan beri en muhte-şane fikir. 126 00:08:55,543 --> 00:08:57,334 -Harika fikir. -Buna bayıldım. 127 00:08:57,834 --> 00:08:59,376 Şölestival, çekim 2. 128 00:09:02,126 --> 00:09:07,834 Yaban mersini Festivali, kızıyla tüm krallığı keşfeden ilk liderini kutlar. 129 00:09:09,793 --> 00:09:13,751 O kız büyüdü ve Yaban mersini Krallığı'nın ilk kraliçesi oldu. 130 00:09:13,834 --> 00:09:17,376 Kraliçeyi onurlandırmak için birlikte kayak yapıyoruz. 131 00:09:27,126 --> 00:09:32,168 Kivi Festivali'nde, hayvan dostlarımıza şarkı söyleriz. Hazır mısın anne? 132 00:09:32,251 --> 00:09:34,543 Eşlik etmek için mi? Daima. 133 00:09:34,626 --> 00:09:35,459 Hadi! 134 00:09:40,334 --> 00:09:42,168 Herkes burada 135 00:09:42,251 --> 00:09:44,793 Büyük, küçük her canlı 136 00:09:44,876 --> 00:09:49,918 Yükselt sesini bu şarkıda Kivililer bayılır buna 137 00:09:50,001 --> 00:09:53,876 Kivi nezaketi, kutlanmaya değer 138 00:09:53,959 --> 00:09:58,918 Yol göstericimiz iyilik Gerisini boş ver 139 00:10:08,209 --> 00:10:11,376 Ananaslı biri alcapurria yediğinde 140 00:10:11,459 --> 00:10:13,584 kendini evinde hissettiğini söyler. 141 00:10:13,668 --> 00:10:16,709 Bu yüzden Ananas Festivali'nde hep alcapurria yeriz. 142 00:10:16,793 --> 00:10:18,668 Evinize hoş geldiniz. 143 00:10:19,251 --> 00:10:20,751 Leziz bir tat. 144 00:10:20,834 --> 00:10:24,501 Hikâyesi de hoş. Paylaştığınız için teşekkürler. 145 00:10:25,084 --> 00:10:29,626 Umarım tatlıya yer ayırdınız. Bir geleneğimiz daha var. 146 00:10:29,709 --> 00:10:32,543 Ahududulu ve çikolatalı volkan pastası. 147 00:10:34,001 --> 00:10:38,459 Her kat, krallıktaki her türlü güzelliği temsil ediyor. 148 00:10:38,959 --> 00:10:43,293 Aile, arkadaşlar, gelenekler ve çikolata. 149 00:10:46,001 --> 00:10:47,876 Çikolata neyi temsil ediyor? 150 00:10:47,959 --> 00:10:51,001 Hiçbir şeyi. Çikolatayı çok seviyoruz. 151 00:10:51,084 --> 00:10:53,543 Gerçekten olağanüstü. 152 00:10:54,084 --> 00:10:58,376 Hepinizin çok güzel ve anlamlı gelenekleri var. 153 00:10:58,459 --> 00:11:02,668 Elbette hiçbiriniz festivalini kaçırmak istemez. 154 00:11:02,751 --> 00:11:07,084 Doğru. Birbirimizin davetini reddetmek o kadar da kötü değilmiş. 155 00:11:07,168 --> 00:11:10,376 Prensesler sayesinde kaçırdığımız güzellikleri gördük. 156 00:11:10,459 --> 00:11:14,293 Aynen. Açıkçası ben daha fazlasını görmek isterim. 157 00:11:14,376 --> 00:11:17,793 Fırsat buldukça birbirimizin kutlamalarına katılalım. 158 00:11:17,876 --> 00:11:20,459 Bu seferki çok güzel oldu, 159 00:11:20,543 --> 00:11:25,209 gelin, bu dörtlü dostluk festivalini yılda bir kutlayalım. 160 00:11:27,459 --> 00:11:28,918 Bunu resmîleştirmeliyiz. 161 00:11:30,043 --> 00:11:31,126 Serçe parmak sözü. 162 00:11:31,209 --> 00:11:33,251 Serçe parmak sözü. 163 00:11:34,668 --> 00:11:38,543 Ne giyersek giyelim Biz hemen oradayız 164 00:11:38,626 --> 00:11:41,918 Her zaman hazırız 165 00:11:42,001 --> 00:11:45,709 Birlikte günü kurtarırız 166 00:11:46,543 --> 00:11:50,543 Taçlar, elbiseler zevkli Gelince görev vakti 167 00:11:51,084 --> 00:11:53,793 Prensesler pantolon giyer! Evet! Gidelim! 168 00:11:53,876 --> 00:11:58,418 Uçakla, yelkenliyle dünyayı değiştiririz 169 00:11:58,501 --> 00:12:00,543 Prensesler pantolon giyer! 170 00:12:00,626 --> 00:12:06,084 Meyve krallıklarında Prensesler pantolon giyer! 171 00:12:06,168 --> 00:12:08,501 Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart