1
00:00:06,834 --> 00:00:10,959
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,043 --> 00:00:14,418
Ne giyersek giyelim
Biz hemen oradayız
3
00:00:14,501 --> 00:00:18,043
Her zaman hazırız
4
00:00:18,126 --> 00:00:21,834
Birlikte günü kurtarırız
5
00:00:22,626 --> 00:00:26,793
Taçlar, elbiseler zevkli
Gelince görev vakti
6
00:00:26,876 --> 00:00:29,918
Prensesler pantolon giyer!
Evet! Gidelim!
7
00:00:30,001 --> 00:00:34,543
Uçakla, yelkenliyle dünyayı değiştiririz
8
00:00:34,626 --> 00:00:36,834
Prensesler pantolon giyer!
9
00:00:36,918 --> 00:00:41,793
Meyve krallıklarında
Prensesler pantolon giyer!
10
00:00:41,876 --> 00:00:43,168
Prenses Gücü!
11
00:00:44,501 --> 00:00:46,918
İnanmıyorum, hepsi hayır demiş.
12
00:00:47,001 --> 00:00:48,459
Her biri.
13
00:00:48,543 --> 00:00:51,626
Neden festivalimize gelmek istemiyorlar?
14
00:00:53,418 --> 00:00:56,043
Evet, annem biraz üzgün.
15
00:00:56,126 --> 00:00:57,709
Meseleyi anlatayım.
16
00:00:57,793 --> 00:01:01,334
Bugün, meyvelilerin ilk dostluk ay dönümü.
17
00:01:01,418 --> 00:01:04,001
Dört lider de kutlama yapacak.
18
00:01:06,543 --> 00:01:07,543
Aynen.
19
00:01:07,626 --> 00:01:13,709
Her biri gelenek paylaşımı için
diğer liderleri kendi festivaline çağırdı.
20
00:01:14,459 --> 00:01:18,168
Sorun şu ki bütün festivaller aynı gün.
21
00:01:18,251 --> 00:01:19,084
Yarın.
22
00:01:19,168 --> 00:01:24,668
Hiçbiri davetini kabul etmedi.
Biz de huysuz soylularla kalakaldık.
23
00:01:27,084 --> 00:01:31,584
Babamın hisleri çok incindi.
Meşhur ekmek balığını yapıyor.
24
00:01:39,293 --> 00:01:42,209
Annem kırgınlığını sahada gideriyor.
25
00:01:49,251 --> 00:01:50,251
Bir tur daha.
26
00:01:50,751 --> 00:01:54,376
Büyük Meşgul Çizme Teyze
reddedilmeyi abartıyor.
27
00:01:55,168 --> 00:01:59,459
Neden? Niye? Ne için?
28
00:01:59,543 --> 00:02:03,418
Meyvelilerin ayrışmaması için
hemen bir şey yapmalıyız.
29
00:02:03,501 --> 00:02:04,834
Tılsım çağrısı vakti.
30
00:02:12,668 --> 00:02:15,626
Hadi gidelim!
Nah nah nah nah nah nah
31
00:02:15,709 --> 00:02:18,918
Dünyamızda desteğe ihtiyacı olan varsa
32
00:02:19,001 --> 00:02:21,918
Nah nah nah nah nah nah
Harekete geçeriz
33
00:02:22,001 --> 00:02:23,543
Yardıma koşarız!
34
00:02:23,626 --> 00:02:26,876
Hatalar sorun değil, tecrübe kazanırız
35
00:02:27,626 --> 00:02:32,043
O hâlde gidelim
Günü kurtaralım
36
00:02:32,126 --> 00:02:37,459
Günü kurtaralım! Evet!
Başarana kadar deneriz!
37
00:02:38,043 --> 00:02:41,001
Asla pes etmeyiz!
38
00:02:41,834 --> 00:02:43,459
Prensesler böyle yapar!
39
00:02:44,168 --> 00:02:46,793
Prensesler, hepimiz sorunu biliyoruz.
40
00:02:46,876 --> 00:02:49,793
Dört festival artı bir gün eşittir…
41
00:02:49,876 --> 00:02:53,001
Destansı boyutlarda
dörtlü krallık felaketi.
42
00:02:53,084 --> 00:02:56,418
İyi haber, herkes kutlama yapmak istiyor.
43
00:02:57,501 --> 00:02:59,459
Kötü haber, yapamıyorlar.
44
00:03:00,043 --> 00:03:01,168
Yapabilirler.
45
00:03:01,251 --> 00:03:05,959
Yarın bir araya gelirler
ve bir festivalden diğerine geçerler.
46
00:03:06,043 --> 00:03:08,918
Hızlı uçan gökdoğan olsalardı, evet.
47
00:03:09,001 --> 00:03:13,001
Öyle olmadıklarına göre,
yarınki tüm festivalleri,
48
00:03:13,084 --> 00:03:15,168
bugün burada yapabiliriz.
49
00:03:15,251 --> 00:03:17,209
Ananas mükemmelliği.
50
00:03:17,293 --> 00:03:23,168
Bu sayede birlikte kutlama yapıp
geleneklerimizin kaynaştığını görecekler.
51
00:03:23,251 --> 00:03:27,376
Muhte-şane.
Kısmen şölen, kısmen festival olacak.
52
00:03:28,501 --> 00:03:31,209
Dörtlü dostluk şölestivali!
53
00:03:31,293 --> 00:03:33,751
Yardım için serçe parmak sözü.
54
00:03:33,834 --> 00:03:36,251
Yaşasın prenses gücü!
55
00:03:46,293 --> 00:03:49,543
Davetiye görevi sende Süslü. Uç hadi.
56
00:04:03,001 --> 00:04:06,168
Şölestival nedir, bilen var mı?
57
00:04:06,251 --> 00:04:10,751
Hayır. Ayrıca ben hayatımda
böyle bir şey görmedim.
58
00:04:17,043 --> 00:04:19,751
Soylular, bugün
festivallerimizi birleştirip
59
00:04:19,834 --> 00:04:23,668
tek bir dostluk festivali şeklinde
kutlayacağız.
60
00:04:23,751 --> 00:04:25,501
Şölenceyle başlıyoruz.
61
00:04:25,584 --> 00:04:28,584
Üç ayaklı kayak yarışı.
Yaban mersini Festivali.
62
00:04:28,668 --> 00:04:32,251
Palmiye yaprağı kayaklar. Kivi Festivali.
63
00:04:32,334 --> 00:04:35,418
Göstericiler,
Penny ve Kraliçe Meşgul Çizme.
64
00:04:36,001 --> 00:04:37,168
Peki.
65
00:04:37,251 --> 00:04:41,501
Kayakçılardan biri jonglörlük yapacak.
Ananas Festivali.
66
00:04:42,668 --> 00:04:47,543
Diğeri de kâğıttan ahududu yapacak.
Ahududu Festivali.
67
00:04:47,626 --> 00:04:49,084
En hızlı aile kazanır.
68
00:04:49,168 --> 00:04:50,084
Süslü!
69
00:04:52,293 --> 00:04:53,168
Hadi!
70
00:04:54,459 --> 00:04:56,293
Evet! İşte böyle!
71
00:04:57,793 --> 00:05:03,876
Ananas Festivali'nde yarıştan önce
ananasların dikenli yapraklarını keseriz.
72
00:05:05,126 --> 00:05:05,959
Doğru.
73
00:05:08,834 --> 00:05:10,043
Ahududum!
74
00:05:11,334 --> 00:05:12,251
Süslü, dikkat!
75
00:05:20,584 --> 00:05:23,834
Şölestivalin bir sonraki bölümüne
geçelim bence.
76
00:05:23,918 --> 00:05:28,459
Her krallık festivali,
şarkı ve danslar eşliğinde kutlanır.
77
00:05:28,543 --> 00:05:33,584
Bunları hep birlikte aynı anda yaparsak
daha mini-kemmel olacak.
78
00:05:33,668 --> 00:05:37,126
Şarkıyı biliyorsanız eşlik edin. Hadi!
79
00:05:56,001 --> 00:05:58,918
Hadi gidelim!
Nah nah nah nah nah nah
80
00:06:05,001 --> 00:06:06,418
-Rita!
-Prenses Rita!
81
00:06:08,043 --> 00:06:09,334
Rita, iyi misin?
82
00:06:09,918 --> 00:06:11,168
Büyüleyi-ş hâldeyim.
83
00:06:11,251 --> 00:06:14,876
Çuvallamış olabilirim
ama en azından şarkım boşa gitmedi.
84
00:06:15,918 --> 00:06:18,418
Kim yemek yemek ister?
85
00:06:25,001 --> 00:06:27,459
Şölenceyi ve şarkı söylemeyi boş verin.
86
00:06:27,543 --> 00:06:31,251
Birlikte kutlama nasıl yapılırmış,
şimdi göreceksiniz.
87
00:06:31,334 --> 00:06:33,251
Şölestival yemeğimizle.
88
00:06:33,334 --> 00:06:35,668
Başlangıç olarak yaban mersinli rosto.
89
00:06:35,751 --> 00:06:37,709
İşte şimdi oldu.
90
00:06:37,793 --> 00:06:39,501
Önce eti mühürlemişsin.
91
00:06:39,584 --> 00:06:41,876
Enfes görünüyor. Bravo Bea.
92
00:06:41,959 --> 00:06:44,793
Sonraki hâli daha da gurur verici olacak.
93
00:06:46,751 --> 00:06:48,626
Ne yapacaksınız ki?
94
00:06:52,168 --> 00:06:53,209
Hayır!
95
00:06:53,876 --> 00:06:57,709
Tüm festival yemeklerini
tek bir yemekte mi birleştirdiniz?
96
00:06:57,793 --> 00:06:59,043
Elbette.
97
00:06:59,126 --> 00:07:02,334
Rostoyu alcapurria gibi
muz ve hamurla kapladım.
98
00:07:02,418 --> 00:07:03,793
Ben de cocada ekledim.
99
00:07:06,626 --> 00:07:11,584
Son dokunuş olarak da volkan pastasında
kullandığımız Rita-şane çikolata sosu.
100
00:07:11,668 --> 00:07:15,876
Rita, o rostonun üstüne
çikolata sosu dökmeyeceksin, değil mi?
101
00:07:16,459 --> 00:07:17,668
Hayır, anne.
102
00:07:19,209 --> 00:07:22,209
Çikolatayı volkan gibi patlatacağız!
103
00:07:22,293 --> 00:07:23,126
Ne?
104
00:07:24,334 --> 00:07:27,334
Sadece karbonat, sirke
105
00:07:27,418 --> 00:07:28,834
ve çikolata lazım.
106
00:07:33,793 --> 00:07:37,376
Bilim engeli.
Çok fazla karbonat ve sirke ekledim.
107
00:07:37,459 --> 00:07:39,626
Eyvah! Patlayacak!
108
00:07:39,709 --> 00:07:41,418
Ağaç evimizde olmaz.
109
00:07:49,084 --> 00:07:54,751
Şölestivali birlikte kutlamamız
yarınki festivallerin yerini tuttu mu?
110
00:07:56,626 --> 00:08:01,709
Keşke hepiniz
gerçek pastamızın tadına bakabilseydiniz.
111
00:08:01,793 --> 00:08:03,501
Özel bir lezzettir.
112
00:08:03,584 --> 00:08:08,751
Ben de aynısını
alcapurrialarımız için düşünüyorum.
113
00:08:08,834 --> 00:08:10,918
Paylaşmayı çok istemiştim.
114
00:08:11,001 --> 00:08:15,126
Ben de müziğimizin keyfine varmanızı
çok istemiştim.
115
00:08:15,209 --> 00:08:19,043
Bizim festivalde kayak yapana kadar
kayak yapmış sayılmazsınız.
116
00:08:19,126 --> 00:08:22,376
Keşke deneme şansınız olsaydı.
Eminim severdiniz.
117
00:08:22,459 --> 00:08:28,043
Durun, hepiniz aynı şeyi söylüyorsunuz.
Geleneklerinizi paylaşamadınız. Üzüldünüz.
118
00:08:28,126 --> 00:08:30,959
Bunu şimdi yapsak nasıl olur?
119
00:08:32,793 --> 00:08:34,126
Bunu denemedik mi?
120
00:08:34,209 --> 00:08:36,501
Eti patlattık.
121
00:08:36,584 --> 00:08:37,918
Çok da özel değil.
122
00:08:38,001 --> 00:08:43,418
Fena çuvalladık. Festivalleri
kutlamadan ibaret sandık ama öyle değil.
123
00:08:43,501 --> 00:08:46,793
Önemli olan, her bir krallığın
geleneğini paylaşması.
124
00:08:46,876 --> 00:08:51,709
Bunu ancak her festivali
ayrı ayrı kutlarsak yapabiliriz.
125
00:08:51,793 --> 00:08:55,459
Payetli ayakkabılardan beri
en muhte-şane fikir.
126
00:08:55,543 --> 00:08:57,334
-Harika fikir.
-Buna bayıldım.
127
00:08:57,834 --> 00:08:59,376
Şölestival, çekim 2.
128
00:09:02,126 --> 00:09:07,834
Yaban mersini Festivali, kızıyla
tüm krallığı keşfeden ilk liderini kutlar.
129
00:09:09,793 --> 00:09:13,751
O kız büyüdü ve Yaban mersini Krallığı'nın
ilk kraliçesi oldu.
130
00:09:13,834 --> 00:09:17,376
Kraliçeyi onurlandırmak için
birlikte kayak yapıyoruz.
131
00:09:27,126 --> 00:09:32,168
Kivi Festivali'nde, hayvan dostlarımıza
şarkı söyleriz. Hazır mısın anne?
132
00:09:32,251 --> 00:09:34,543
Eşlik etmek için mi? Daima.
133
00:09:34,626 --> 00:09:35,459
Hadi!
134
00:09:40,334 --> 00:09:42,168
Herkes burada
135
00:09:42,251 --> 00:09:44,793
Büyük, küçük her canlı
136
00:09:44,876 --> 00:09:49,918
Yükselt sesini bu şarkıda
Kivililer bayılır buna
137
00:09:50,001 --> 00:09:53,876
Kivi nezaketi, kutlanmaya değer
138
00:09:53,959 --> 00:09:58,918
Yol göstericimiz iyilik
Gerisini boş ver
139
00:10:08,209 --> 00:10:11,376
Ananaslı biri alcapurria yediğinde
140
00:10:11,459 --> 00:10:13,584
kendini evinde hissettiğini söyler.
141
00:10:13,668 --> 00:10:16,709
Bu yüzden Ananas Festivali'nde
hep alcapurria yeriz.
142
00:10:16,793 --> 00:10:18,668
Evinize hoş geldiniz.
143
00:10:19,251 --> 00:10:20,751
Leziz bir tat.
144
00:10:20,834 --> 00:10:24,501
Hikâyesi de hoş.
Paylaştığınız için teşekkürler.
145
00:10:25,084 --> 00:10:29,626
Umarım tatlıya yer ayırdınız.
Bir geleneğimiz daha var.
146
00:10:29,709 --> 00:10:32,543
Ahududulu ve çikolatalı volkan pastası.
147
00:10:34,001 --> 00:10:38,459
Her kat, krallıktaki her türlü güzelliği
temsil ediyor.
148
00:10:38,959 --> 00:10:43,293
Aile, arkadaşlar, gelenekler ve çikolata.
149
00:10:46,001 --> 00:10:47,876
Çikolata neyi temsil ediyor?
150
00:10:47,959 --> 00:10:51,001
Hiçbir şeyi. Çikolatayı çok seviyoruz.
151
00:10:51,084 --> 00:10:53,543
Gerçekten olağanüstü.
152
00:10:54,084 --> 00:10:58,376
Hepinizin çok güzel
ve anlamlı gelenekleri var.
153
00:10:58,459 --> 00:11:02,668
Elbette hiçbiriniz festivalini
kaçırmak istemez.
154
00:11:02,751 --> 00:11:07,084
Doğru. Birbirimizin davetini
reddetmek o kadar da kötü değilmiş.
155
00:11:07,168 --> 00:11:10,376
Prensesler sayesinde
kaçırdığımız güzellikleri gördük.
156
00:11:10,459 --> 00:11:14,293
Aynen. Açıkçası
ben daha fazlasını görmek isterim.
157
00:11:14,376 --> 00:11:17,793
Fırsat buldukça
birbirimizin kutlamalarına katılalım.
158
00:11:17,876 --> 00:11:20,459
Bu seferki çok güzel oldu,
159
00:11:20,543 --> 00:11:25,209
gelin, bu dörtlü dostluk festivalini
yılda bir kutlayalım.
160
00:11:27,459 --> 00:11:28,918
Bunu resmîleştirmeliyiz.
161
00:11:30,043 --> 00:11:31,126
Serçe parmak sözü.
162
00:11:31,209 --> 00:11:33,251
Serçe parmak sözü.
163
00:11:34,668 --> 00:11:38,543
Ne giyersek giyelim
Biz hemen oradayız
164
00:11:38,626 --> 00:11:41,918
Her zaman hazırız
165
00:11:42,001 --> 00:11:45,709
Birlikte günü kurtarırız
166
00:11:46,543 --> 00:11:50,543
Taçlar, elbiseler zevkli
Gelince görev vakti
167
00:11:51,084 --> 00:11:53,793
Prensesler pantolon giyer!
Evet! Gidelim!
168
00:11:53,876 --> 00:11:58,418
Uçakla, yelkenliyle dünyayı değiştiririz
169
00:11:58,501 --> 00:12:00,543
Prensesler pantolon giyer!
170
00:12:00,626 --> 00:12:06,084
Meyve krallıklarında
Prensesler pantolon giyer!
171
00:12:06,168 --> 00:12:08,501
Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart