1 00:00:11,043 --> 00:00:14,418 ‎Dù mặc gì đi nữa, ta sẽ ở ngay đó 2 00:00:14,501 --> 00:00:17,668 ‎Cứ bắt đầu nào, tới luôn đi 3 00:00:18,209 --> 00:00:24,459 ‎Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện ‎Áo choàng và vương miện luôn rất vui 4 00:00:24,543 --> 00:00:28,418 ‎Nhưng khi cần xong việc ‎Công chúa mặc quần! 5 00:00:28,501 --> 00:00:31,668 ‎Được, tiến! Lướt hay lái hay nhảy máy bay 6 00:00:31,751 --> 00:00:35,918 ‎Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa ‎Công chúa mặc quần! 7 00:00:36,001 --> 00:00:36,834 ‎Phải đó! 8 00:00:36,918 --> 00:00:41,793 ‎Với Xứ Trái Cây trong tay ta ‎Các công chúa này mặc quần! 9 00:00:41,876 --> 00:00:43,501 ‎Quyền năng công chúa! 10 00:00:44,501 --> 00:00:46,918 ‎Không thể tin họ đều từ chối. 11 00:00:47,001 --> 00:00:48,459 ‎Từng người một. 12 00:00:48,543 --> 00:00:51,418 ‎Sao họ không muốn đến lễ hội của ta? 13 00:00:53,459 --> 00:00:57,209 ‎Phải, mẹ hơi thất vọng. Chuyện là thế này. 14 00:00:57,793 --> 00:01:01,334 ‎Nay là kỷ niệm một tháng bốn xứ làm bạn. 15 00:01:01,418 --> 00:01:04,001 ‎Tất cả có chung ý tưởng ăn mừng. 16 00:01:06,543 --> 00:01:07,543 ‎Chính xác đó. 17 00:01:07,626 --> 00:01:13,709 ‎Họ mời lãnh đạo khác dự lễ hội ở xứ họ ‎để trải nghiệm truyền thống của nhau. 18 00:01:14,543 --> 00:01:19,043 ‎Vấn đề là lễ hội diễn ra ‎trong cùng một ngày. Ngày mai. 19 00:01:19,126 --> 00:01:23,543 ‎Nên họ đều từ chối lời mời. ‎Tức là các hoàng gia gắt gỏng. 20 00:01:23,626 --> 00:01:24,459 ‎Nhìn kìa. 21 00:01:27,084 --> 00:01:31,459 ‎Cha bị tổn thương, ‎làm bánh mì chiên ảo não trứ danh. 22 00:01:39,418 --> 00:01:42,043 ‎Mẹ hay bộc lộ thất vọng trên sân. 23 00:01:49,251 --> 00:01:50,251 ‎Một vòng nữa. 24 00:01:50,751 --> 00:01:54,043 ‎Bà dì Busyboots nhận từ chối rất tiêu cực. 25 00:01:55,251 --> 00:01:57,084 ‎Tại sao chứ? 26 00:01:59,584 --> 00:02:03,168 ‎Ta phải sớm làm gì đó ‎nếu muốn bốn xứ gần gũi. 27 00:02:03,251 --> 00:02:04,793 ‎Đã đến lúc báo động. 28 00:02:12,668 --> 00:02:18,751 ‎Đi thôi! Nào! Khi một mình ‎khó đương đầu rắc rối ở thế giới của ta 29 00:02:18,834 --> 00:02:20,293 ‎Phải rồi! Nào! 30 00:02:20,376 --> 00:02:21,918 ‎Ta hành động tức thì 31 00:02:22,001 --> 00:02:23,543 ‎Giúp người cần giúp! 32 00:02:23,626 --> 00:02:26,876 ‎Mọi sai lầm chỉ là một bước để tiến lên! 33 00:02:27,626 --> 00:02:32,043 ‎Vậy tiến lên nào! ‎Đi nào, hãy đối đầu khó khăn! 34 00:02:32,126 --> 00:02:37,418 ‎Hãy đối đầu khó khăn! ‎Ta sẽ cố cho đến khi làm đúng! 35 00:02:38,043 --> 00:02:43,459 ‎Và đừng bao giờ từ bỏ đấu tranh ‎Vì đó là cách thức của công chúa 36 00:02:44,168 --> 00:02:46,376 ‎Các cậu, ta đều rõ vấn đề. 37 00:02:46,876 --> 00:02:49,793 ‎Bốn lễ hội trong cùng một ngày là… 38 00:02:49,876 --> 00:02:53,001 ‎Thảm họa hoành tráng cho cả bốn xứ. 39 00:02:53,084 --> 00:02:56,418 ‎Tin tốt là tất cả muốn ăn mừng cùng nhau. 40 00:02:57,501 --> 00:02:59,376 ‎Tin xấu là họ không thể. 41 00:03:00,043 --> 00:03:01,209 ‎Hẳn là có thể. 42 00:03:01,293 --> 00:03:05,959 ‎Mai họ có thể tụ tập ‎và nhảy từ lễ hội này sang lễ hội khác! 43 00:03:06,043 --> 00:03:08,918 ‎Có thể nếu họ bay nhanh như chim ưng. 44 00:03:09,001 --> 00:03:12,293 ‎Mà không, hãy pha trộn các lễ hội ngày mai 45 00:03:12,376 --> 00:03:15,168 ‎thành một ở nhà cây này vào hôm nay. 46 00:03:15,251 --> 00:03:17,209 ‎Quá hoàn hảo! 47 00:03:17,293 --> 00:03:20,918 ‎Họ có thể cùng ăn mừng ‎để thấy các truyền thống 48 00:03:21,001 --> 00:03:23,168 ‎có thể hợp nhất như bốn xứ. 49 00:03:23,251 --> 00:03:25,001 ‎Siêu tuyệt đỉnh! 50 00:03:25,084 --> 00:03:27,293 ‎Vừa là tiệc vừa là lễ hội. 51 00:03:28,501 --> 00:03:31,209 ‎Tiệc lễ hội cho bốn Xứ Trái Cây! 52 00:03:31,293 --> 00:03:36,293 ‎Ta hứa giúp ai cần giúp. ‎Luôn thành công nhờ quyền năng công chúa. 53 00:03:46,334 --> 00:03:49,543 ‎Mày có nhiệm vụ đi mời, Fussy. Sẵn sàng. 54 00:04:03,084 --> 00:04:06,168 ‎Có ai biết tiệc lễ hội là gì không? 55 00:04:06,251 --> 00:04:10,751 ‎Không, mà tôi chắc chắn ‎chưa từng thấy điều gì như thế kia. 56 00:04:17,043 --> 00:04:22,168 ‎Hôm nay ta kết hợp tất cả lễ hội ‎thành một cuộc thi tình bạn bốn xứ 57 00:04:22,251 --> 00:04:23,751 ‎để ta cùng ăn mừng. 58 00:04:23,834 --> 00:04:28,626 ‎Bắt đầu từ hoạt động. ‎Đua trượt ba chân như Lễ hội Việt Quất. 59 00:04:28,709 --> 00:04:32,251 ‎Ván trượt làm từ lá cọ như Lễ hội Kiwi. 60 00:04:32,334 --> 00:04:35,459 ‎Penny và Nữ hoàng Busyboots sẽ minh hoạ. 61 00:04:36,001 --> 00:04:37,168 ‎Được rồi. 62 00:04:37,251 --> 00:04:41,501 ‎Để có phong cách Lễ hội Dứa, ‎một bên sẽ tung hứng dứa. 63 00:04:42,668 --> 00:04:45,251 ‎Còn bên kia làm quả mâm xôi giấy, 64 00:04:45,334 --> 00:04:47,126 ‎như ở Lễ hội Mâm Xôi. 65 00:04:47,626 --> 00:04:50,084 ‎Đội nhanh nhất sẽ thắng. Fussy! 66 00:04:52,293 --> 00:04:53,168 ‎Bắt đầu. 67 00:04:54,459 --> 00:04:55,959 ‎Tuyệt! Làm được mà! 68 00:04:57,793 --> 00:05:03,876 ‎Ở Lễ hội Dứa, trước khi tung hứng, ‎ta phải cắt sẵn các lá sắc ở quả dứa. 69 00:05:05,043 --> 00:05:05,876 ‎Phải rồi. 70 00:05:08,793 --> 00:05:10,043 ‎Ối, quả mâm xôi! 71 00:05:10,126 --> 00:05:12,251 ‎- Ối! ‎- Fussy, cẩn thận! 72 00:05:20,584 --> 00:05:23,834 ‎Có lẽ nên sang phần tiếp của tiệc lễ hội. 73 00:05:23,918 --> 00:05:28,459 ‎Lễ hội ở từng nơi ‎đều có ca khúc và điệu nhảy tuyệt vời. 74 00:05:28,543 --> 00:05:33,668 ‎Sẽ tuyệt vời hơn thế ‎khi ta cùng nhau thực hiện cùng một lúc. 75 00:05:33,751 --> 00:05:37,126 ‎Nếu biết bài nào thì hát theo. Bật nhạc. 76 00:05:56,001 --> 00:05:58,918 ‎Tiến lên thôi! Nào! 77 00:06:05,001 --> 00:06:06,501 ‎- Rita! ‎- Công chúa! 78 00:06:07,876 --> 00:06:09,334 ‎Rita, con ổn chứ? 79 00:06:09,918 --> 00:06:14,876 ‎Con siêu ổn ấy chứ! ‎Tuy bị ngã, con vẫn giữ đúng nốt! 80 00:06:15,918 --> 00:06:18,459 ‎Vậy… ai muốn ăn nào? 81 00:06:25,001 --> 00:06:27,418 ‎Mặc tiệc lễ hội và vụ hát theo! 82 00:06:27,501 --> 00:06:31,209 ‎Giờ ta sẽ được thấy ‎cách ta cùng ăn mừng lễ hội. 83 00:06:31,293 --> 00:06:33,084 ‎Với bữa ăn tiệc lễ hội. 84 00:06:33,168 --> 00:06:35,668 ‎Bắt đầu từ thịt nướng Việt Quất. 85 00:06:35,751 --> 00:06:37,293 ‎Khá hơn rồi đấy. 86 00:06:37,834 --> 00:06:41,876 ‎Con rán thịt sẵn. ‎Tạo màu caramen ổn. Tự hào về con. 87 00:06:41,959 --> 00:06:44,793 ‎Chú sẽ tự hào hơn khi thấy điều sau. 88 00:06:46,751 --> 00:06:48,626 ‎Chuyện gì sẽ xảy ra chứ? 89 00:06:52,168 --> 00:06:53,209 ‎Không! 90 00:06:53,918 --> 00:06:57,709 ‎Các con gộp đủ các món ‎ở bốn xứ thành một món à? 91 00:06:57,793 --> 00:06:59,043 ‎Hẳn rồi ạ. 92 00:06:59,126 --> 00:07:02,334 ‎Bọc thịt với chuối và bột làm ‎alcapurria‎. 93 00:07:02,418 --> 00:07:03,793 ‎Con thêm ‎cocada‎. 94 00:07:06,626 --> 00:07:11,584 ‎Cuối cùng sẽ là lớp phủ tuyệt vời ‎dùng cho bánh núi lửa Mâm Xôi. 95 00:07:11,668 --> 00:07:15,876 ‎Rita, tính rưới sô cô la ‎lên miếng thịt nướng đó à? 96 00:07:16,459 --> 00:07:17,668 ‎Không, mẹ ơi. 97 00:07:19,209 --> 00:07:22,209 ‎Mà làm sô cô la phun trào như núi lửa! 98 00:07:22,293 --> 00:07:23,126 ‎Cái gì? 99 00:07:24,376 --> 00:07:27,334 ‎Chỉ cần thuốc muối, giấm… 100 00:07:27,418 --> 00:07:28,834 ‎Và sô cô la. 101 00:07:33,834 --> 00:07:37,501 ‎Trục trặc khoa học. ‎Quá đà thuốc muối và giấm. 102 00:07:37,584 --> 00:07:39,626 ‎Trời ơi! Nó sắp nổ tung! 103 00:07:39,709 --> 00:07:41,418 ‎Đừng nổ trong nhà cây. 104 00:07:49,084 --> 00:07:54,751 ‎Việc cùng ăn mừng liệu có bù đắp ‎cho việc không tham gia lễ hội ngày mai? 105 00:07:56,626 --> 00:08:01,709 ‎Mong tất cả được trải nghiệm ‎bánh núi lửa sô cô la Mâm Xôi thực sự. 106 00:08:01,793 --> 00:08:03,501 ‎Đó là món đặc biệt. 107 00:08:03,584 --> 00:08:08,751 ‎Tôi cũng cảm thấy vậy ‎về món ‎alcapurria ‎ở Lễ hội Dứa. 108 00:08:08,834 --> 00:08:10,918 ‎Muốn chia sẻ với mọi người. 109 00:08:11,001 --> 00:08:15,126 ‎Tôi muốn các vị trải nghiệm ‎âm nhạc của Lễ hội Kiwi. 110 00:08:15,209 --> 00:08:19,043 ‎Trượt ván đích thực ‎phải là ở Lễ hội Việt Quất. 111 00:08:19,126 --> 00:08:22,334 ‎Các vị sẽ mê khi đến đó và trải nghiệm. 112 00:08:22,418 --> 00:08:24,751 ‎Khoan, mọi người nói như nhau. 113 00:08:24,834 --> 00:08:28,043 ‎Buồn vì không thể chia sẻ truyền thống. 114 00:08:28,126 --> 00:08:30,834 ‎Vậy nếu ta làm thế bây giờ thì sao? 115 00:08:32,709 --> 00:08:34,126 ‎Ta vừa làm thế mà? 116 00:08:34,209 --> 00:08:36,001 ‎Ta làm thịt nổ tung. 117 00:08:36,584 --> 00:08:37,918 ‎Chả đặc biệt gì. 118 00:08:38,001 --> 00:08:42,293 ‎Ta làm hỏng cả. ‎Gộp lễ hội vì nghĩ thế là để ăn mừng. 119 00:08:42,376 --> 00:08:43,418 ‎Mà đâu phải. 120 00:08:43,501 --> 00:08:46,793 ‎Nên chia sẻ truyền thống riêng ở mỗi nơi. 121 00:08:46,876 --> 00:08:51,584 ‎Ta chỉ có thể làm thế ‎nếu ta tôn trọng từng lễ hội riêng biệt. 122 00:08:51,668 --> 00:08:55,459 ‎Ý tưởng tuyệt vời nhất ‎từ sau kim sa trên giày! 123 00:08:55,543 --> 00:08:57,168 ‎- Ý hay. ‎- Thích đấy. 124 00:08:57,751 --> 00:08:59,376 ‎Tiệc lễ hội, lần hai. 125 00:09:02,126 --> 00:09:07,751 ‎Lễ hội Việt Quất là về người đầu tiên ‎khám phá Xứ Việt Quất với con mình. 126 00:09:09,793 --> 00:09:13,751 ‎Đứa trẻ đó về sau thành ‎Nữ hoàng Việt Quất đầu tiên. 127 00:09:13,834 --> 00:09:17,334 ‎Cùng trượt ván ‎để vinh danh nữ hoàng đầu tiên. 128 00:09:27,126 --> 00:09:31,126 ‎Ở Lễ hội Kiwi, hát là để ‎tôn vinh động vật ở Xứ Kiwi. 129 00:09:31,209 --> 00:09:32,209 ‎Sẵn sàng chứ? 130 00:09:32,293 --> 00:09:35,459 ‎Hát với con á? Luôn luôn. Bật nhạc đi. 131 00:09:40,334 --> 00:09:42,168 ‎Mọi người đều ở đây 132 00:09:42,251 --> 00:09:44,376 ‎Mọi sinh vật lớn nhỏ 133 00:09:44,918 --> 00:09:50,001 ‎Hãy cất cao giọng với bài này ‎Đó là điều thân thuộc với dân Kiwi 134 00:09:50,084 --> 00:09:53,876 ‎Hãy ăn mừng lòng tốt của dân Kiwi 135 00:09:54,418 --> 00:09:58,918 ‎Ta tôn vinh khi lòng tốt dẫn đường 136 00:10:08,209 --> 00:10:13,459 ‎Khi dân Xứ Dứa ăn ‎alcapurria‎, ‎họ sẽ thấy như ở nhà dù ở đâu đi nữa. 137 00:10:13,543 --> 00:10:16,709 ‎Vì thế chúng tôi ăn món này ở Lễ hội Dứa. 138 00:10:16,793 --> 00:10:18,668 ‎Nào, chào mừng về nhà. 139 00:10:19,251 --> 00:10:20,251 ‎Ngon lắm đấy. 140 00:10:20,751 --> 00:10:24,501 ‎Câu chuyện thật đẹp. ‎Cảm ơn cả hai đã chia sẻ. 141 00:10:25,084 --> 00:10:29,251 ‎Giữ bụng vì món tráng miệng ‎vì còn một truyền thống đó. 142 00:10:29,751 --> 00:10:32,084 ‎Bánh núi lửa sô cô la Mâm Xôi. 143 00:10:34,001 --> 00:10:38,293 ‎Mỗi tầng tượng trưng ‎một vị ngọt khác nhau ở Xứ Mâm Xôi. 144 00:10:39,001 --> 00:10:43,293 ‎Gia đình, bạn bè, ‎truyền thống và sô cô la. 145 00:10:45,918 --> 00:10:47,876 ‎Sô cô la đại diện cho gì? 146 00:10:47,959 --> 00:10:51,001 ‎Chẳng có gì, chúng tôi chỉ mê sô cô la. 147 00:10:51,084 --> 00:10:53,543 ‎Đơn giản là tuyệt vời. 148 00:10:54,084 --> 00:10:58,334 ‎Các bạn đều có ‎những truyền thống đẹp và ý nghĩa. 149 00:10:58,418 --> 00:11:02,668 ‎Dĩ nhiên ta đâu thể ‎bỏ lỡ lễ hội ở Xứ Trái Cây của mình. 150 00:11:02,751 --> 00:11:06,918 ‎Phải. Ta không nên buồn ‎vì đã từ chối lời mời của nhau. 151 00:11:07,001 --> 00:11:10,376 ‎Vui là các công chúa ‎cho ta thấy điều ta lỡ. 152 00:11:10,459 --> 00:11:13,751 ‎Nhất trí. Và tôi muốn tìm hiểu hơn nữa. 153 00:11:14,376 --> 00:11:17,793 ‎Hễ khi nào có thể, ‎hãy dự tiệc mừng của nhau. 154 00:11:17,876 --> 00:11:20,376 ‎Và vì chuyện này thật tốt đẹp, 155 00:11:20,459 --> 00:11:25,209 ‎hãy biến tiệc lễ hội tình bạn ‎thành sự kiện hằng năm ở bốn xứ. 156 00:11:25,293 --> 00:11:27,376 ‎Tuyệt vời! Hoàn hảo! 157 00:11:27,459 --> 00:11:28,918 ‎Chính thức hóa nó. 158 00:11:30,043 --> 00:11:31,126 ‎Hứa móc ngoéo? 159 00:11:31,209 --> 00:11:33,251 ‎Hứa móc ngoéo nào! 160 00:11:34,668 --> 00:11:38,543 ‎Dù mặc gì đi nữa, ta sẽ ở ngay đó 161 00:11:38,626 --> 00:11:41,543 ‎Cứ bắt đầu nào, tới luôn đi 162 00:11:42,043 --> 00:11:48,126 ‎Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện ‎Áo choàng và vương miện luôn rất vui 163 00:11:48,209 --> 00:11:52,334 ‎Nhưng khi cần xong việc ‎Công chúa mặc quần! 164 00:11:52,418 --> 00:11:55,584 ‎Được, tiến! Lướt hay lái hay nhảy máy bay 165 00:11:55,668 --> 00:11:59,834 ‎Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa ‎Công chúa mặc quần! 166 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 ‎Phải đó! 167 00:12:00,834 --> 00:12:03,668 ‎Với Xứ Trái Cây trong tay ta 168 00:12:03,751 --> 00:12:06,084 ‎Các công chúa này mặc quần! 169 00:12:06,168 --> 00:12:08,168 ‎Biên dịch: Trạch Lam