1 00:00:11,043 --> 00:00:14,918 На одяг не зважай Найбільший скарб, ти знай 2 00:00:15,001 --> 00:00:18,126 Це друзі! Це друзі! 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,209 Штани надінь, гайда, до справ! 4 00:00:22,959 --> 00:00:27,501 Хай у нас чимало шат Але штани миліш, це факт 5 00:00:27,584 --> 00:00:30,251 Для малих принцес! Так! Авжеж! 6 00:00:30,334 --> 00:00:34,834 Шум вітрил або політ Давай гуртом міняти світ 7 00:00:34,918 --> 00:00:37,168 Силою принцес! Так! 8 00:00:37,251 --> 00:00:41,959 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес! 9 00:00:42,043 --> 00:00:43,293 Сила принцес! 10 00:00:44,501 --> 00:00:49,959 Тітонько Гертрудо, аж кортить. Твоя промова почне тиждень волонтерства. 11 00:00:50,043 --> 00:00:53,459 Він буде чудовим для Фруктолівства, правда ж? 12 00:00:56,626 --> 00:00:57,834 Що ти робиш? 13 00:00:57,918 --> 00:01:02,251 Я страшенно пітнію, і мені на це геть байдуже. 14 00:01:02,334 --> 00:01:04,751 Спека не дає нічого робити. 15 00:01:06,084 --> 00:01:10,376 Відкладу промову й тиждень волонтерства, поки не спаде спека. 16 00:01:10,459 --> 00:01:13,459 Але він дуже допоможе Фруктолівству. 17 00:01:13,543 --> 00:01:15,959 Можна ж якось почати його нині. 18 00:01:16,668 --> 00:01:18,376 Є ідея. Гайда, Лапко. 19 00:01:22,459 --> 00:01:28,418 А ідея така. Тітка виголосить промову десь у прохолодному місці. 20 00:01:28,501 --> 00:01:30,168 Агов, усі ананасівці! 21 00:01:30,751 --> 00:01:34,751 За дві години приходьте насолодитися промовою королеви Гертруди 22 00:01:34,834 --> 00:01:36,043 на Ананасному пляжі. 23 00:01:36,126 --> 00:01:39,126 Двох годин досить, щоб щось придумати. 24 00:01:39,209 --> 00:01:43,709 На пляжі є трохи листя й речей, які наносить у міжсезоння. 25 00:01:44,209 --> 00:01:45,418 Лапко, що таке? 26 00:01:46,626 --> 00:01:49,959 От халепа. Це за дві години не прибрати. 27 00:01:50,043 --> 00:01:51,709 Натисну на чар-мулет. 28 00:01:59,501 --> 00:02:02,459 Гайда! Гайда! На-на-на-на-на-на 29 00:02:02,543 --> 00:02:05,793 Якщо сталася біда, Знай, ти в світі не одна 30 00:02:05,876 --> 00:02:08,834 На-на-на-на-на-на Ми вже йдемо на поміч 31 00:02:08,918 --> 00:02:10,709 То ж ти не сумуй О, так! 32 00:02:10,793 --> 00:02:14,418 І помилки – це лиш наступні кроки на шляху 33 00:02:14,501 --> 00:02:18,876 Ану руш, руш, руш! Нам до снаги геть усе кажу вам, усе 34 00:02:18,959 --> 00:02:24,334 Нам до снаги геть усе Є! Хай ця спроба і не одна 35 00:02:24,959 --> 00:02:27,959 Я вірю, все вдасться нам! 36 00:02:28,626 --> 00:02:30,209 Бо це загін принцес! 37 00:02:30,293 --> 00:02:34,459 Принцеси, моя тітка має виголосити промову ананасівцям. 38 00:02:34,543 --> 00:02:38,334 Але спека така, що я сказала всім іти на пляж. 39 00:02:38,418 --> 00:02:44,376 -А там безлад! До води не доступишся. -Пляж без води — усього лиш пустеля. 40 00:02:44,459 --> 00:02:45,543 Знаю. 41 00:02:45,626 --> 00:02:49,626 Сама я його вчасно не приберу, а ця промова важлива. 42 00:02:49,709 --> 00:02:52,334 Бо відкриває тиждень волонтерства. 43 00:02:52,418 --> 00:02:56,251 Ананасівці чекають на нього цілий рік. Допоможете? 44 00:02:56,334 --> 00:02:59,043 Авжеж. Якщо візьмемося за це разом, 45 00:02:59,126 --> 00:03:02,751 пляж умить стане фантавижно блискотичним. 46 00:03:02,834 --> 00:03:05,334 Поможемо тим, хто потребує: 47 00:03:05,418 --> 00:03:08,043 є сила принцес — невдач не існує. 48 00:03:22,834 --> 00:03:24,876 В Ананасове Фруктолівство! 49 00:03:35,001 --> 00:03:40,168 Халепа. Тепер ясно, нащо ананасівцям охолоджуватися під час промови. 50 00:03:40,251 --> 00:03:43,126 Панцир черепахи в пустелі холодніший! 51 00:03:50,584 --> 00:03:54,418 Я пообіцяла, що пляж буде готовий за дві години. 52 00:03:54,501 --> 00:03:57,418 Тобто коли пересиплеться пісок. 53 00:03:57,501 --> 00:04:00,751 Просуваймося звідси аж до кінця пляжу, 54 00:04:00,834 --> 00:04:02,668 а сміття викидаймо… 55 00:04:03,209 --> 00:04:04,709 Я ж принесла відра! 56 00:04:05,501 --> 00:04:06,501 Оці? 57 00:04:06,584 --> 00:04:10,209 Я самовільно зробила їх блискотичними. Не дякуй. 58 00:04:10,293 --> 00:04:11,376 Рита-мбезні. 59 00:04:11,459 --> 00:04:14,418 Що ж, зробімо пляж ананасно-ідеальним. 60 00:04:19,793 --> 00:04:22,293 Я обожнюю допомагати, 61 00:04:22,376 --> 00:04:25,543 але тут повно роботи, а сонце смажить. 62 00:04:26,043 --> 00:04:30,626 -Скільки ми вже працюємо? -Рівно дві хвилини й 12 секунд. 63 00:04:30,709 --> 00:04:32,126 Дві хвилини? 64 00:04:32,668 --> 00:04:37,293 -От би зараз в океан. -Інакше від такої спеки не вбережешся. 65 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 Ну, не знаю. 66 00:04:38,751 --> 00:04:41,459 Слони витримують спеку й без пляжу. 67 00:04:41,543 --> 00:04:43,418 А охолоджуються вухами. 68 00:04:45,834 --> 00:04:47,168 А ми можемо оцим. 69 00:04:48,959 --> 00:04:51,793 -Хочу бути слоном. -Слони — це супер. 70 00:05:04,043 --> 00:05:04,876 Класно, 71 00:05:05,459 --> 00:05:10,751 але руками ми маємо прибирати. А якби нас охолоджувало щось інше? 72 00:05:10,834 --> 00:05:14,334 Як-от супервентилятор на сонячних батареях, 73 00:05:14,418 --> 00:05:19,293 бо ще чотири охолоджені принцеси — і вийде швидко очищений пляж. 74 00:05:19,376 --> 00:05:20,376 Займуся цим. 75 00:05:20,459 --> 00:05:21,959 Чудова ідея, Пенні. 76 00:05:23,418 --> 00:05:25,918 Серйозно? Я стараюся якнайшвидше. 77 00:05:26,418 --> 00:05:27,751 Науковий успіх. 78 00:05:27,834 --> 00:05:29,376 Сонячний вентилятор. 79 00:05:29,459 --> 00:05:34,084 Промені потрапляють на панелі, й електрика живить вентилятор. 80 00:05:41,709 --> 00:05:45,334 Так! Він роздмухує в моєму серці любов до нього. 81 00:05:49,376 --> 00:05:53,251 Гаразд, ми вже охололи. Можна його вимикати. 82 00:05:59,501 --> 00:06:00,334 Стразики! 83 00:06:00,834 --> 00:06:02,376 Що діється? 84 00:06:02,459 --> 00:06:07,084 Сонце таке потужне, що подає вентилятору забагато енергії. 85 00:06:07,168 --> 00:06:08,001 Ідея. 86 00:06:09,418 --> 00:06:10,668 Хапайтеся. 87 00:06:23,959 --> 00:06:25,543 Так і мало бути? 88 00:06:25,626 --> 00:06:29,543 Та не зовсім. Такого в моїх розрахунках не було. 89 00:06:30,168 --> 00:06:31,751 На пляжі знову хаос. 90 00:06:32,334 --> 00:06:34,959 Пенні! Твій пісочний годинник! 91 00:06:35,543 --> 00:06:36,668 Ні! 92 00:06:36,751 --> 00:06:41,168 Як прибрати пляж, перш ніж сюди поприходять ананасівці? 93 00:06:41,251 --> 00:06:43,793 Замість вести фрумадян до океану, 94 00:06:43,876 --> 00:06:48,376 можемо їх напхати в затінку біля Лапки та містера Хрумчика. 95 00:06:48,459 --> 00:06:51,418 Бі! Це просто крихітко-стична ідея. 96 00:06:51,501 --> 00:06:53,543 Серйозно? Бо я жартувала. 97 00:06:53,626 --> 00:06:56,376 Не думаю, що вони там умістяться. 98 00:06:56,459 --> 00:07:02,084 Але можна зробити тінь, у якій ми швидко й з прохолодою приберемо пляж. 99 00:07:02,168 --> 00:07:04,126 Рито, навіс довго робити? 100 00:07:04,209 --> 00:07:08,334 А вимовляти: «Суперфантавижно блискотично красовижно»? 101 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 Суперфанта… 102 00:07:10,126 --> 00:07:10,959 Готово. 103 00:07:12,918 --> 00:07:14,543 Нумо прибирати. 104 00:07:17,084 --> 00:07:21,751 Тепер у нас є тінь, і в прохолоді ми хутко приберемо пляж. 105 00:07:29,251 --> 00:07:31,793 Навіс — принцеси — 1:0. 106 00:07:31,876 --> 00:07:33,584 Точніше, нуль у Пенні. 107 00:07:33,668 --> 00:07:35,334 На пляжі й далі хаос. 108 00:07:35,418 --> 00:07:39,293 Якщо не приберемо, то тітка не виголосить промови, 109 00:07:39,376 --> 00:07:43,709 ми не почнемо тижня волонтерства й підведемо ананасівців. 110 00:07:43,793 --> 00:07:45,793 Усе буде добре. Ми знаємо, 111 00:07:45,876 --> 00:07:50,334 як важливо помагати фрумадянам. Ми з тобою й не здаємося. 112 00:07:50,418 --> 00:07:54,834 Якби ж клацнути пальцями й переправити тітку й фрумадян 113 00:07:54,918 --> 00:07:57,918 у Чорничні гори. Там завжди прохолодно. 114 00:07:58,418 --> 00:07:59,376 Хвилинку. 115 00:08:03,043 --> 00:08:06,084 Я певна, що це точно нічого не дало. 116 00:08:06,168 --> 00:08:08,709 Ні, я клацнула, бо в мене є ідея. 117 00:08:08,793 --> 00:08:13,084 Мені не доставити ананасівців у свій край, але я доставлю його сюди. 118 00:08:13,168 --> 00:08:14,876 Бі бігом біжить. 119 00:08:16,793 --> 00:08:22,209 Голови вгору, перегріті героїні. Доставка льоду з Чорничних льодовиків. 120 00:08:28,209 --> 00:08:30,334 Так. Чудово. 121 00:08:32,543 --> 00:08:34,251 Картаті горошки! 122 00:08:34,334 --> 00:08:37,168 Лід тане. Він не долетить до нас. 123 00:08:37,251 --> 00:08:39,168 Бі, лети швидше! 124 00:08:45,584 --> 00:08:47,834 Ну ж бо. 125 00:09:07,001 --> 00:09:09,793 От лихо. Ні! 126 00:09:11,918 --> 00:09:15,043 Халепа. Я сподівалася, що в нас вийде. 127 00:09:15,126 --> 00:09:18,084 Нічого не вийшло. У нас обмаль часу! 128 00:09:20,501 --> 00:09:26,376 І я не можу дати ананасівцям потрібне: прохолодний пляж, щоб слухати промову. 129 00:09:26,459 --> 00:09:31,501 Їм потрібен прохолодний пляж? Чи їм просто треба охолонути? 130 00:09:31,584 --> 00:09:36,209 Їм треба охолонути, але як, якщо до океану не доступитися? 131 00:09:37,001 --> 00:09:39,876 Твій фантавижний сонячний вентилятор. 132 00:09:39,959 --> 00:09:43,334 Може, поможемо тобі зробити малі? Та багато. 133 00:09:43,418 --> 00:09:47,376 Разом ми приберемо, перш ніж висиплеться весь пісок. 134 00:09:47,459 --> 00:09:53,334 Так усі слухатимуть у прохолоді промову тижня волонтерів, а прибирання зажде. 135 00:09:53,418 --> 00:09:57,043 Або вентилятори охолоджуватимуть усіх до смерку, 136 00:09:57,126 --> 00:10:00,293 а тоді ми розпочнемо тиждень прямо тут, 137 00:10:00,376 --> 00:10:02,793 прибираючи пляж з ананасівцями. 138 00:10:04,459 --> 00:10:06,168 А коли закінчимо, 139 00:10:06,251 --> 00:10:09,959 улаштуємо блискотичну пляжну вечірку під зорями. 140 00:10:10,043 --> 00:10:12,251 Звучить крихітко-стично. 141 00:10:12,334 --> 00:10:13,834 Тоді до справи! 142 00:10:14,334 --> 00:10:15,334 Дубль два. 143 00:10:17,418 --> 00:10:18,584 Принцеси, біжім 144 00:10:20,376 --> 00:10:23,251 На поміч усім Усім 145 00:10:23,334 --> 00:10:26,043 Ми виконуємо роботу, так, так 146 00:10:26,126 --> 00:10:28,959 І ширимо любов І ширимо любов 147 00:10:29,793 --> 00:10:32,876 Ми зробимо світ кращим, гарнішим 148 00:10:32,959 --> 00:10:35,834 Збираємося, щоб ситуацію рятувати 149 00:10:35,918 --> 00:10:37,709 Тож гайда! 150 00:10:37,793 --> 00:10:41,126 Ану, дівчата Зробімо це для Фруктолівства 151 00:10:41,209 --> 00:10:44,293 Для Фруктолівства З'єднаймо наші серця 152 00:10:44,376 --> 00:10:46,043 І до роботи! 153 00:10:46,126 --> 00:10:49,918 Ніщо нам не завадить Ніщо нам не завадить 154 00:10:50,001 --> 00:10:53,334 Бо розуміємо, що робимо це Для Фруктолівства 155 00:10:53,418 --> 00:10:56,918 Для Фруктолівства Один за всіх і всі за одного 156 00:10:57,001 --> 00:10:59,084 Усі фрумадяни: великі, малі 157 00:10:59,793 --> 00:11:02,459 Дякую, фрумадяни, що розпочали 158 00:11:02,543 --> 00:11:07,251 тиждень громади, у якому повно можливостей для волонтерства. 159 00:11:07,334 --> 00:11:10,293 Само собою, нема нічого неможливого, 160 00:11:10,376 --> 00:11:12,251 коли ми діємо разом. 161 00:11:12,959 --> 00:11:18,126 Як це видно на прикладі прекрасного нового кафе на Ананасному пляжі, 162 00:11:18,209 --> 00:11:22,084 яке звела принцеса Пенелопа зі своїми подругами. 163 00:11:26,084 --> 00:11:30,084 Пенні, смію припустити, що ти сама себе перевершила. 164 00:11:30,168 --> 00:11:33,876 Дякую, що не допустила відкладення тижня громади. 165 00:11:33,959 --> 00:11:35,084 Будь ласка. 166 00:11:35,168 --> 00:11:39,251 Але я б ніколи не впоралася без подруг та ананасівців. 167 00:11:42,001 --> 00:11:44,709 І Лапки й містера Хрумчика, звісно. 168 00:11:48,918 --> 00:11:50,293 А також пелікана. 169 00:11:55,043 --> 00:11:58,876 На одяг не зважай Найбільший скарб, ти знай 170 00:11:58,959 --> 00:12:02,251 Це друзі! Це друзі! 171 00:12:02,334 --> 00:12:06,001 Штани надінь, гайда, до справ! 172 00:12:06,793 --> 00:12:11,334 Хай у нас чимало шат Але штани миліш, це факт 173 00:12:11,418 --> 00:12:14,084 Для малих принцес! Так! Авжеж! 174 00:12:14,168 --> 00:12:18,709 Шум вітрил або політ Давай гуртом міняти світ 175 00:12:18,793 --> 00:12:20,918 Силою принцес! Так! 176 00:12:21,001 --> 00:12:26,043 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес!