1
00:00:11,043 --> 00:00:14,918
На одяг не зважай
Найбільший скарб, ти знай
2
00:00:15,001 --> 00:00:18,126
Це друзі!
Це друзі!
3
00:00:18,209 --> 00:00:22,209
Штани надінь, гайда, до справ!
4
00:00:22,959 --> 00:00:27,501
Хай у нас чимало шат
Але штани миліш, це факт
5
00:00:27,584 --> 00:00:30,251
Для малих принцес! Так! Авжеж!
6
00:00:30,334 --> 00:00:34,834
Шум вітрил або політ
Давай гуртом міняти світ
7
00:00:34,918 --> 00:00:37,168
Силою принцес!
Так!
8
00:00:37,251 --> 00:00:41,959
Фруктовижний світ чудес
У цих малих принцес!
9
00:00:42,043 --> 00:00:43,293
Сила принцес!
10
00:00:44,501 --> 00:00:49,959
Тітонько Гертрудо, аж кортить.
Твоя промова почне тиждень волонтерства.
11
00:00:50,043 --> 00:00:53,459
Він буде чудовим
для Фруктолівства, правда ж?
12
00:00:56,626 --> 00:00:57,834
Що ти робиш?
13
00:00:57,918 --> 00:01:02,251
Я страшенно пітнію,
і мені на це геть байдуже.
14
00:01:02,334 --> 00:01:04,751
Спека не дає нічого робити.
15
00:01:06,084 --> 00:01:10,376
Відкладу промову й тиждень волонтерства,
поки не спаде спека.
16
00:01:10,459 --> 00:01:13,459
Але він дуже допоможе Фруктолівству.
17
00:01:13,543 --> 00:01:15,959
Можна ж якось почати його нині.
18
00:01:16,668 --> 00:01:18,376
Є ідея. Гайда, Лапко.
19
00:01:22,459 --> 00:01:28,418
А ідея така. Тітка виголосить промову
десь у прохолодному місці.
20
00:01:28,501 --> 00:01:30,168
Агов, усі ананасівці!
21
00:01:30,751 --> 00:01:34,751
За дві години приходьте насолодитися
промовою королеви Гертруди
22
00:01:34,834 --> 00:01:36,043
на Ананасному пляжі.
23
00:01:36,126 --> 00:01:39,126
Двох годин досить, щоб щось придумати.
24
00:01:39,209 --> 00:01:43,709
На пляжі є трохи листя й речей,
які наносить у міжсезоння.
25
00:01:44,209 --> 00:01:45,418
Лапко, що таке?
26
00:01:46,626 --> 00:01:49,959
От халепа. Це за дві години не прибрати.
27
00:01:50,043 --> 00:01:51,709
Натисну на чар-мулет.
28
00:01:59,501 --> 00:02:02,459
Гайда! Гайда! На-на-на-на-на-на
29
00:02:02,543 --> 00:02:05,793
Якщо сталася біда,
Знай, ти в світі не одна
30
00:02:05,876 --> 00:02:08,834
На-на-на-на-на-на
Ми вже йдемо на поміч
31
00:02:08,918 --> 00:02:10,709
То ж ти не сумуй
О, так!
32
00:02:10,793 --> 00:02:14,418
І помилки – це лиш наступні кроки на шляху
33
00:02:14,501 --> 00:02:18,876
Ану руш, руш, руш!
Нам до снаги геть усе кажу вам, усе
34
00:02:18,959 --> 00:02:24,334
Нам до снаги геть усе
Є! Хай ця спроба і не одна
35
00:02:24,959 --> 00:02:27,959
Я вірю, все вдасться нам!
36
00:02:28,626 --> 00:02:30,209
Бо це загін принцес!
37
00:02:30,293 --> 00:02:34,459
Принцеси, моя тітка
має виголосити промову ананасівцям.
38
00:02:34,543 --> 00:02:38,334
Але спека така,
що я сказала всім іти на пляж.
39
00:02:38,418 --> 00:02:44,376
-А там безлад! До води не доступишся.
-Пляж без води — усього лиш пустеля.
40
00:02:44,459 --> 00:02:45,543
Знаю.
41
00:02:45,626 --> 00:02:49,626
Сама я його вчасно не приберу,
а ця промова важлива.
42
00:02:49,709 --> 00:02:52,334
Бо відкриває тиждень волонтерства.
43
00:02:52,418 --> 00:02:56,251
Ананасівці чекають
на нього цілий рік. Допоможете?
44
00:02:56,334 --> 00:02:59,043
Авжеж. Якщо візьмемося за це разом,
45
00:02:59,126 --> 00:03:02,751
пляж умить стане фантавижно блискотичним.
46
00:03:02,834 --> 00:03:05,334
Поможемо тим, хто потребує:
47
00:03:05,418 --> 00:03:08,043
є сила принцес — невдач не існує.
48
00:03:22,834 --> 00:03:24,876
В Ананасове Фруктолівство!
49
00:03:35,001 --> 00:03:40,168
Халепа. Тепер ясно, нащо ананасівцям
охолоджуватися під час промови.
50
00:03:40,251 --> 00:03:43,126
Панцир черепахи в пустелі холодніший!
51
00:03:50,584 --> 00:03:54,418
Я пообіцяла,
що пляж буде готовий за дві години.
52
00:03:54,501 --> 00:03:57,418
Тобто коли пересиплеться пісок.
53
00:03:57,501 --> 00:04:00,751
Просуваймося звідси аж до кінця пляжу,
54
00:04:00,834 --> 00:04:02,668
а сміття викидаймо…
55
00:04:03,209 --> 00:04:04,709
Я ж принесла відра!
56
00:04:05,501 --> 00:04:06,501
Оці?
57
00:04:06,584 --> 00:04:10,209
Я самовільно зробила їх
блискотичними. Не дякуй.
58
00:04:10,293 --> 00:04:11,376
Рита-мбезні.
59
00:04:11,459 --> 00:04:14,418
Що ж, зробімо пляж ананасно-ідеальним.
60
00:04:19,793 --> 00:04:22,293
Я обожнюю допомагати,
61
00:04:22,376 --> 00:04:25,543
але тут повно роботи, а сонце смажить.
62
00:04:26,043 --> 00:04:30,626
-Скільки ми вже працюємо?
-Рівно дві хвилини й 12 секунд.
63
00:04:30,709 --> 00:04:32,126
Дві хвилини?
64
00:04:32,668 --> 00:04:37,293
-От би зараз в океан.
-Інакше від такої спеки не вбережешся.
65
00:04:37,376 --> 00:04:38,668
Ну, не знаю.
66
00:04:38,751 --> 00:04:41,459
Слони витримують спеку й без пляжу.
67
00:04:41,543 --> 00:04:43,418
А охолоджуються вухами.
68
00:04:45,834 --> 00:04:47,168
А ми можемо оцим.
69
00:04:48,959 --> 00:04:51,793
-Хочу бути слоном.
-Слони — це супер.
70
00:05:04,043 --> 00:05:04,876
Класно,
71
00:05:05,459 --> 00:05:10,751
але руками ми маємо прибирати.
А якби нас охолоджувало щось інше?
72
00:05:10,834 --> 00:05:14,334
Як-от супервентилятор
на сонячних батареях,
73
00:05:14,418 --> 00:05:19,293
бо ще чотири охолоджені принцеси —
і вийде швидко очищений пляж.
74
00:05:19,376 --> 00:05:20,376
Займуся цим.
75
00:05:20,459 --> 00:05:21,959
Чудова ідея, Пенні.
76
00:05:23,418 --> 00:05:25,918
Серйозно? Я стараюся якнайшвидше.
77
00:05:26,418 --> 00:05:27,751
Науковий успіх.
78
00:05:27,834 --> 00:05:29,376
Сонячний вентилятор.
79
00:05:29,459 --> 00:05:34,084
Промені потрапляють на панелі,
й електрика живить вентилятор.
80
00:05:41,709 --> 00:05:45,334
Так! Він роздмухує
в моєму серці любов до нього.
81
00:05:49,376 --> 00:05:53,251
Гаразд, ми вже охололи.
Можна його вимикати.
82
00:05:59,501 --> 00:06:00,334
Стразики!
83
00:06:00,834 --> 00:06:02,376
Що діється?
84
00:06:02,459 --> 00:06:07,084
Сонце таке потужне,
що подає вентилятору забагато енергії.
85
00:06:07,168 --> 00:06:08,001
Ідея.
86
00:06:09,418 --> 00:06:10,668
Хапайтеся.
87
00:06:23,959 --> 00:06:25,543
Так і мало бути?
88
00:06:25,626 --> 00:06:29,543
Та не зовсім.
Такого в моїх розрахунках не було.
89
00:06:30,168 --> 00:06:31,751
На пляжі знову хаос.
90
00:06:32,334 --> 00:06:34,959
Пенні! Твій пісочний годинник!
91
00:06:35,543 --> 00:06:36,668
Ні!
92
00:06:36,751 --> 00:06:41,168
Як прибрати пляж,
перш ніж сюди поприходять ананасівці?
93
00:06:41,251 --> 00:06:43,793
Замість вести фрумадян до океану,
94
00:06:43,876 --> 00:06:48,376
можемо їх напхати в затінку
біля Лапки та містера Хрумчика.
95
00:06:48,459 --> 00:06:51,418
Бі! Це просто крихітко-стична ідея.
96
00:06:51,501 --> 00:06:53,543
Серйозно? Бо я жартувала.
97
00:06:53,626 --> 00:06:56,376
Не думаю, що вони там умістяться.
98
00:06:56,459 --> 00:07:02,084
Але можна зробити тінь, у якій ми
швидко й з прохолодою приберемо пляж.
99
00:07:02,168 --> 00:07:04,126
Рито, навіс довго робити?
100
00:07:04,209 --> 00:07:08,334
А вимовляти:
«Суперфантавижно блискотично красовижно»?
101
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
Суперфанта…
102
00:07:10,126 --> 00:07:10,959
Готово.
103
00:07:12,918 --> 00:07:14,543
Нумо прибирати.
104
00:07:17,084 --> 00:07:21,751
Тепер у нас є тінь,
і в прохолоді ми хутко приберемо пляж.
105
00:07:29,251 --> 00:07:31,793
Навіс — принцеси — 1:0.
106
00:07:31,876 --> 00:07:33,584
Точніше, нуль у Пенні.
107
00:07:33,668 --> 00:07:35,334
На пляжі й далі хаос.
108
00:07:35,418 --> 00:07:39,293
Якщо не приберемо,
то тітка не виголосить промови,
109
00:07:39,376 --> 00:07:43,709
ми не почнемо тижня волонтерства
й підведемо ананасівців.
110
00:07:43,793 --> 00:07:45,793
Усе буде добре. Ми знаємо,
111
00:07:45,876 --> 00:07:50,334
як важливо помагати фрумадянам.
Ми з тобою й не здаємося.
112
00:07:50,418 --> 00:07:54,834
Якби ж клацнути пальцями
й переправити тітку й фрумадян
113
00:07:54,918 --> 00:07:57,918
у Чорничні гори. Там завжди прохолодно.
114
00:07:58,418 --> 00:07:59,376
Хвилинку.
115
00:08:03,043 --> 00:08:06,084
Я певна, що це точно нічого не дало.
116
00:08:06,168 --> 00:08:08,709
Ні, я клацнула, бо в мене є ідея.
117
00:08:08,793 --> 00:08:13,084
Мені не доставити ананасівців
у свій край, але я доставлю його сюди.
118
00:08:13,168 --> 00:08:14,876
Бі бігом біжить.
119
00:08:16,793 --> 00:08:22,209
Голови вгору, перегріті героїні.
Доставка льоду з Чорничних льодовиків.
120
00:08:28,209 --> 00:08:30,334
Так. Чудово.
121
00:08:32,543 --> 00:08:34,251
Картаті горошки!
122
00:08:34,334 --> 00:08:37,168
Лід тане. Він не долетить до нас.
123
00:08:37,251 --> 00:08:39,168
Бі, лети швидше!
124
00:08:45,584 --> 00:08:47,834
Ну ж бо.
125
00:09:07,001 --> 00:09:09,793
От лихо. Ні!
126
00:09:11,918 --> 00:09:15,043
Халепа. Я сподівалася, що в нас вийде.
127
00:09:15,126 --> 00:09:18,084
Нічого не вийшло. У нас обмаль часу!
128
00:09:20,501 --> 00:09:26,376
І я не можу дати ананасівцям потрібне:
прохолодний пляж, щоб слухати промову.
129
00:09:26,459 --> 00:09:31,501
Їм потрібен прохолодний пляж?
Чи їм просто треба охолонути?
130
00:09:31,584 --> 00:09:36,209
Їм треба охолонути,
але як, якщо до океану не доступитися?
131
00:09:37,001 --> 00:09:39,876
Твій фантавижний сонячний вентилятор.
132
00:09:39,959 --> 00:09:43,334
Може, поможемо тобі
зробити малі? Та багато.
133
00:09:43,418 --> 00:09:47,376
Разом ми приберемо,
перш ніж висиплеться весь пісок.
134
00:09:47,459 --> 00:09:53,334
Так усі слухатимуть у прохолоді промову
тижня волонтерів, а прибирання зажде.
135
00:09:53,418 --> 00:09:57,043
Або вентилятори
охолоджуватимуть усіх до смерку,
136
00:09:57,126 --> 00:10:00,293
а тоді ми розпочнемо тиждень прямо тут,
137
00:10:00,376 --> 00:10:02,793
прибираючи пляж з ананасівцями.
138
00:10:04,459 --> 00:10:06,168
А коли закінчимо,
139
00:10:06,251 --> 00:10:09,959
улаштуємо блискотичну
пляжну вечірку під зорями.
140
00:10:10,043 --> 00:10:12,251
Звучить крихітко-стично.
141
00:10:12,334 --> 00:10:13,834
Тоді до справи!
142
00:10:14,334 --> 00:10:15,334
Дубль два.
143
00:10:17,418 --> 00:10:18,584
Принцеси, біжім
144
00:10:20,376 --> 00:10:23,251
На поміч усім
Усім
145
00:10:23,334 --> 00:10:26,043
Ми виконуємо роботу, так, так
146
00:10:26,126 --> 00:10:28,959
І ширимо любов
І ширимо любов
147
00:10:29,793 --> 00:10:32,876
Ми зробимо світ кращим, гарнішим
148
00:10:32,959 --> 00:10:35,834
Збираємося, щоб ситуацію рятувати
149
00:10:35,918 --> 00:10:37,709
Тож гайда!
150
00:10:37,793 --> 00:10:41,126
Ану, дівчата
Зробімо це для Фруктолівства
151
00:10:41,209 --> 00:10:44,293
Для Фруктолівства
З'єднаймо наші серця
152
00:10:44,376 --> 00:10:46,043
І до роботи!
153
00:10:46,126 --> 00:10:49,918
Ніщо нам не завадить
Ніщо нам не завадить
154
00:10:50,001 --> 00:10:53,334
Бо розуміємо, що робимо це
Для Фруктолівства
155
00:10:53,418 --> 00:10:56,918
Для Фруктолівства
Один за всіх і всі за одного
156
00:10:57,001 --> 00:10:59,084
Усі фрумадяни: великі, малі
157
00:10:59,793 --> 00:11:02,459
Дякую, фрумадяни, що розпочали
158
00:11:02,543 --> 00:11:07,251
тиждень громади, у якому повно
можливостей для волонтерства.
159
00:11:07,334 --> 00:11:10,293
Само собою, нема нічого неможливого,
160
00:11:10,376 --> 00:11:12,251
коли ми діємо разом.
161
00:11:12,959 --> 00:11:18,126
Як це видно на прикладі прекрасного
нового кафе на Ананасному пляжі,
162
00:11:18,209 --> 00:11:22,084
яке звела принцеса Пенелопа
зі своїми подругами.
163
00:11:26,084 --> 00:11:30,084
Пенні, смію припустити,
що ти сама себе перевершила.
164
00:11:30,168 --> 00:11:33,876
Дякую, що не допустила
відкладення тижня громади.
165
00:11:33,959 --> 00:11:35,084
Будь ласка.
166
00:11:35,168 --> 00:11:39,251
Але я б ніколи не впоралася
без подруг та ананасівців.
167
00:11:42,001 --> 00:11:44,709
І Лапки й містера Хрумчика, звісно.
168
00:11:48,918 --> 00:11:50,293
А також пелікана.
169
00:11:55,043 --> 00:11:58,876
На одяг не зважай
Найбільший скарб, ти знай
170
00:11:58,959 --> 00:12:02,251
Це друзі!
Це друзі!
171
00:12:02,334 --> 00:12:06,001
Штани надінь, гайда, до справ!
172
00:12:06,793 --> 00:12:11,334
Хай у нас чимало шат
Але штани миліш, це факт
173
00:12:11,418 --> 00:12:14,084
Для малих принцес! Так! Авжеж!
174
00:12:14,168 --> 00:12:18,709
Шум вітрил або політ
Давай гуртом міняти світ
175
00:12:18,793 --> 00:12:20,918
Силою принцес!
Так!
176
00:12:21,001 --> 00:12:26,043
Фруктовижний світ чудес
У цих малих принцес!