1
00:00:11,043 --> 00:00:14,918
Dù mặc gì đi nữa, ta sẽ ở ngay đó
2
00:00:15,001 --> 00:00:18,084
Cứ bắt đầu nào, tới luôn đi
3
00:00:18,626 --> 00:00:24,584
Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện
Áo choàng và vương miện luôn rất vui
4
00:00:24,668 --> 00:00:28,709
Nhưng khi cần xong việc
Công chúa mặc quần!
5
00:00:28,793 --> 00:00:31,959
Được, tiến! Lướt hay lái hay nhảy máy bay
6
00:00:32,043 --> 00:00:36,251
Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa
Công chúa mặc quần!
7
00:00:36,334 --> 00:00:37,168
Phải đó!
8
00:00:37,251 --> 00:00:41,959
Với Xứ Trái Cây trong tay ta
Các công chúa này mặc quần!
9
00:00:42,043 --> 00:00:43,668
Quyền năng công chúa!
10
00:00:44,501 --> 00:00:50,043
Bà dì Busyboots. Háo hức quá.
Bà phát biểu mở đầu tuần lễ tình nguyện.
11
00:00:50,543 --> 00:00:53,084
Sẽ rất tuyệt cho xứ này nhỉ?
12
00:00:56,584 --> 00:00:57,834
Bà dì làm gì đó?
13
00:00:57,918 --> 00:01:02,209
Mồ hôi đầm đìa và ta chả quan tâm vụ kia.
14
00:01:02,293 --> 00:01:04,168
Nóng quá chả làm nổi gì.
15
00:01:05,959 --> 00:01:10,376
Phải chờ hết nóng
để phát biểu mở đầu tuần lễ tình nguyện.
16
00:01:10,459 --> 00:01:13,459
Tuần lễ tình nguyện rất tốt cho xứ này.
17
00:01:13,543 --> 00:01:15,709
Cần có cách bắt đầu hôm nay.
18
00:01:16,751 --> 00:01:18,376
Có rồi. Fussy đi nào.
19
00:01:22,459 --> 00:01:28,376
Ý tưởng là để bà dì Busyboots
phát biểu ở nơi mà mọi người được mát mẻ.
20
00:01:28,459 --> 00:01:30,084
Hỡi dân chúng Xứ Dứa!
21
00:01:30,751 --> 00:01:36,043
Sau hai tiếng, đến Bãi biển Dứa
nghe Nữ hoàng Busyboots phát biểu.
22
00:01:36,126 --> 00:01:39,126
Hai tiếng đủ cho mình trang hoàng chút.
23
00:01:39,209 --> 00:01:43,543
Bãi biển hơi bừa vì lá cây
và rác dạt vào lúc trái mùa.
24
00:01:44,209 --> 00:01:45,834
Fussy, gì vậy?
25
00:01:46,626 --> 00:01:49,959
Dẹp vụ trang hoàng.
Hai tiếng chẳng kịp dọn.
26
00:01:50,043 --> 00:01:51,709
Tốt hơn là báo động.
27
00:01:59,501 --> 00:02:05,626
Đi thôi! Nào! Khi một mình
khó đương đầu rắc rối ở thế giới của ta
28
00:02:05,709 --> 00:02:07,084
Phải rồi! Nào!
29
00:02:07,168 --> 00:02:08,709
Ta hành động tức thì
30
00:02:08,793 --> 00:02:10,334
Giúp người cần giúp!
31
00:02:10,418 --> 00:02:13,834
Mọi sai lầm chỉ là một bước để tiến lên!
32
00:02:14,501 --> 00:02:18,876
Vậy tiến lên nào!
Đi nào, hãy đối đầu khó khăn!
33
00:02:18,959 --> 00:02:24,334
Hãy đối đầu khó khăn!
Ta sẽ cố cho đến khi làm đúng!
34
00:02:24,959 --> 00:02:30,209
Và đừng bao giờ từ bỏ đấu tranh
Vì đó là cách thức của công chúa!
35
00:02:30,293 --> 00:02:34,459
Các cậu, bà dì Busyboots
cần phát biểu với dân Xứ Dứa.
36
00:02:34,543 --> 00:02:38,376
Bên tớ nóng quá,
tớ bảo mọi người chờ ở bãi biển.
37
00:02:38,459 --> 00:02:41,251
Mà ở đó quá bừa, chả ra nổi bờ nước.
38
00:02:41,334 --> 00:02:44,376
Bãi biển không có nước thì là sa mạc.
39
00:02:44,459 --> 00:02:45,459
Tớ biết mà.
40
00:02:45,543 --> 00:02:49,626
Mình tớ dọn không kịp
và bài phát biểu rất quan trọng.
41
00:02:49,709 --> 00:02:52,334
Để mở đầu một tuần tình nguyện.
42
00:02:52,418 --> 00:02:54,668
Dân Xứ Dứa mong chờ cả năm.
43
00:02:54,751 --> 00:02:56,251
Giúp tớ với nhé?
44
00:02:56,334 --> 00:02:58,959
Được chứ. Bốn bọn mình cùng dọn,
45
00:02:59,043 --> 00:03:02,751
bãi biển sẽ sớm sạch sẽ tuyệt vời.
46
00:03:02,834 --> 00:03:08,043
Ta hứa giúp ai cần giúp.
Luôn thành công nhờ quyền năng công chúa.
47
00:03:22,876 --> 00:03:24,793
Đến Xứ Dứa nào.
48
00:03:35,001 --> 00:03:40,168
Trời, hiểu sao cậu muốn
dân Xứ Dứa thấy mát khi bà dì phát biểu.
49
00:03:40,251 --> 00:03:42,668
Còn nóng hơn cả mai rùa sa mạc.
50
00:03:50,584 --> 00:03:54,418
Tớ báo cư dân
bãi biển sẽ sẵn sàng sau hai tiếng.
51
00:03:54,501 --> 00:03:57,418
Tức là khi cát chảy hết sang nửa kia.
52
00:03:57,501 --> 00:04:00,751
Ta bắt đầu dọn từ đây và tới cuối bãi biển
53
00:04:00,834 --> 00:04:04,459
và trữ rác vụn ở…
Mấy cái thùng tớ mang đâu rồi?
54
00:04:05,501 --> 00:04:10,168
Ý là mấy cái này hả?
Tớ đã tự ý trang trí chúng. Có gì đâu.
55
00:04:10,251 --> 00:04:11,376
Tuyệt vời lắm!
56
00:04:11,459 --> 00:04:14,168
Giờ hãy dọn bãi biển cho hoàn hảo.
57
00:04:19,793 --> 00:04:25,501
Tớ rất thích khi mình hữu ích,
nhưng phải dọn quá nhiều và trời quá nắng.
58
00:04:26,043 --> 00:04:27,626
Ta dọn được bao lâu?
59
00:04:27,709 --> 00:04:30,209
Đúng hai phút 12 giây.
60
00:04:30,709 --> 00:04:32,126
Hai phút ư?
61
00:04:32,668 --> 00:04:34,668
Ước gì ta ra biển ngay.
62
00:04:34,751 --> 00:04:37,293
Có thế mới mát khi nóng thế này.
63
00:04:37,376 --> 00:04:41,459
Tớ không biết.
Voi sống ở xứ nóng và chả có bãi biển.
64
00:04:41,543 --> 00:04:43,168
Chúng vỗ tai cho mát.
65
00:04:45,834 --> 00:04:47,168
Quạt mấy thứ này.
66
00:04:48,959 --> 00:04:50,376
Tớ muốn làm voi.
67
00:04:50,459 --> 00:04:51,709
Voi thật ngầu.
68
00:05:04,043 --> 00:05:07,501
Tớ thích lắm, nhưng ta cần tay để dọn dẹp.
69
00:05:07,584 --> 00:05:10,334
Hay là dùng gì đó khác quạt cho ta?
70
00:05:10,834 --> 00:05:14,334
Như là quạt chạy bằng năng lượng mặt trời
71
00:05:14,418 --> 00:05:17,501
vì một quạt lớn cho bốn công chúa mát mẻ
72
00:05:17,584 --> 00:05:20,376
thì bãi biển mau sạch. Tớ làm ngay.
73
00:05:20,459 --> 00:05:21,959
Ý hay đấy, Penny.
74
00:05:23,418 --> 00:05:25,918
Gì? Tao quạt nhanh hết mức rồi.
75
00:05:26,418 --> 00:05:31,959
Thành công khoa học. Quạt mặt trời.
Nắng chiếu vào tấm pin và tạo ra điện
76
00:05:32,043 --> 00:05:34,001
để quạt chạy giúp ta mát.
77
00:05:41,709 --> 00:05:45,334
Tuyệt, tớ hâm mộ cái quạt này lắm.
78
00:05:49,418 --> 00:05:51,668
Được rồi, tớ nghĩ ta mát rồi.
79
00:05:51,751 --> 00:05:53,251
Tắt quạt được rồi.
80
00:05:59,543 --> 00:06:02,376
Trời ạ! Chuyện gì thế này?
81
00:06:02,459 --> 00:06:07,084
Vì trời quá nắng nên tạo ra
quá nhiều năng lượng cho quạt.
82
00:06:07,168 --> 00:06:08,043
Tớ xử được.
83
00:06:08,918 --> 00:06:10,668
Mọi người nắm lấy đi.
84
00:06:23,918 --> 00:06:25,543
Dự tính cho nó thế à?
85
00:06:25,626 --> 00:06:26,959
Không hề.
86
00:06:27,459 --> 00:06:29,543
Tớ đâu có tính toán thế.
87
00:06:30,126 --> 00:06:31,751
Bãi biển lại lộn xộn.
88
00:06:32,334 --> 00:06:34,959
Penny! Nhìn cái đồng hồ cát kìa!
89
00:06:35,543 --> 00:06:36,668
Không!
90
00:06:36,751 --> 00:06:41,168
Làm sao ta dọn sạch bãi biển
trước khi dân Xứ Dứa đến đây?
91
00:06:41,251 --> 00:06:43,584
Thay vì đưa dân chúng ra biển,
92
00:06:43,668 --> 00:06:48,001
ta bảo họ thu nhỏ,
vào bóng râm với Fussy và Scrumples.
93
00:06:48,543 --> 00:06:51,418
Bea! Đó là một ý tưởng tuyệt vời.
94
00:06:51,501 --> 00:06:53,543
Thật á? Tớ chỉ đùa thôi.
95
00:06:53,626 --> 00:06:56,376
Dân Xứ Dứa không thể thu nhỏ được.
96
00:06:56,459 --> 00:07:00,168
Không nổi, mà ta có thể
tạo bóng râm giúp ta mát
97
00:07:00,251 --> 00:07:02,084
để mau mà dọn bãi biển.
98
00:07:02,168 --> 00:07:07,918
- Rita, làm mái che nhanh cỡ nào?
- Nói siêu đẳng tuyệt vời nhanh cỡ nào?
99
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
Siêu đẳng…
100
00:07:10,126 --> 00:07:10,959
Xong.
101
00:07:12,918 --> 00:07:14,543
Giờ thì dọn dẹp nào.
102
00:07:17,084 --> 00:07:21,751
Giờ đã có bóng mát,
ta sẽ tránh nắng nóng và dọn bãi biển.
103
00:07:29,293 --> 00:07:31,793
Mái che, một. Công chúa, không.
104
00:07:31,876 --> 00:07:33,543
Là Penny điểm không.
105
00:07:33,626 --> 00:07:35,334
Bãi biển vẫn bừa lắm.
106
00:07:35,418 --> 00:07:37,584
Ta không đủ mát để dọn dẹp,
107
00:07:37,668 --> 00:07:41,626
bà dì không phát biểu,
không có tuần lễ tình nguyện,
108
00:07:41,709 --> 00:07:43,626
dân Xứ Dứa sẽ thất vọng.
109
00:07:43,709 --> 00:07:47,793
Sẽ ổn mà. Bọn tớ biết
việc này cần ra sao với Xứ Dứa.
110
00:07:47,876 --> 00:07:50,334
Bọn tớ ở đây và không bỏ cuộc.
111
00:07:50,418 --> 00:07:56,334
Giá tớ búng tay là bà dì Busyboots
và cư dân đến Núi Việt Quất để phát biểu.
112
00:07:56,418 --> 00:07:57,918
Ở đó luôn mát lạnh.
113
00:07:58,418 --> 00:07:59,376
Đợi đã nào.
114
00:08:03,043 --> 00:08:06,084
Khá chắc chắn là không có tác dụng gì.
115
00:08:06,168 --> 00:08:08,626
Không, tớ làm thế vì có ý này.
116
00:08:08,709 --> 00:08:13,084
Đâu thể đưa dân Xứ Dứa qua đó,
nhưng ngược lại thì được.
117
00:08:13,168 --> 00:08:14,876
"Bea" sẽ trở lại ngay.
118
00:08:16,959 --> 00:08:22,209
Lưu ý, các anh hùng chịu nóng.
Băng đá đến từ sông băng Việt Quất.
119
00:08:28,376 --> 00:08:29,751
Tuyệt. Được lắm.
120
00:08:32,543 --> 00:08:34,251
Có vẻ không ổn rồi!
121
00:08:34,334 --> 00:08:37,168
Băng đang tan. Sẽ không tới được.
122
00:08:37,251 --> 00:08:39,168
Bea, lướt nhanh hơn!
123
00:08:45,584 --> 00:08:47,418
Ôi, thành công đi mà.
124
00:09:07,043 --> 00:09:09,543
Thôi nào. Không.
125
00:09:11,918 --> 00:09:14,626
Trời, tớ đã đinh ninh sẽ hiệu quả.
126
00:09:15,126 --> 00:09:17,918
Chả gì hiệu quả. Mà sắp hết giờ rồi.
127
00:09:20,501 --> 00:09:26,376
Không thể giúp cư dân có điều họ cần,
bãi biển mát để nghe bà dì phát biểu.
128
00:09:26,459 --> 00:09:28,543
Họ cần bãi biển mát mẻ à?
129
00:09:28,626 --> 00:09:31,501
Hay họ chỉ cần được làm mát?
130
00:09:31,584 --> 00:09:36,209
Họ cần được làm mát,
nhưng mát sao nổi nếu chả thể ra biển?
131
00:09:37,084 --> 00:09:39,751
Quạt năng lượng mặt trời của cậu.
132
00:09:39,834 --> 00:09:43,334
Hay bọn tớ giúp cậu
làm nhiều cái nhỏ như thế?
133
00:09:43,418 --> 00:09:47,209
Nếu chung sức,
ta có thể làm xong trước hạn.
134
00:09:47,293 --> 00:09:51,251
Vậy sẽ giúp mọi người
đủ mát để nghe bài phát biểu.
135
00:09:51,334 --> 00:09:53,209
Để lúc sau dọn bãi biển.
136
00:09:53,293 --> 00:09:55,543
Hoặc quạt giúp mọi người mát
137
00:09:55,626 --> 00:09:57,043
tới khi trời tối.
138
00:09:57,126 --> 00:10:00,293
Rồi ta bắt đầu tuần lễ tình nguyện ở đây,
139
00:10:00,376 --> 00:10:02,709
để dân Xứ Dứa dọn bãi biển.
140
00:10:04,459 --> 00:10:06,084
Và khi xong việc,
141
00:10:06,168 --> 00:10:09,959
có thể mở tiệc ăn mừng
trên bãi biển dưới ánh sao.
142
00:10:10,043 --> 00:10:12,251
Nghe có vẻ tuyệt vời lắm.
143
00:10:12,334 --> 00:10:13,668
Vậy thực hiện đi.
144
00:10:14,168 --> 00:10:15,334
Nỗ lực lần hai.
145
00:10:17,376 --> 00:10:18,626
Ta cùng đóng góp
146
00:10:20,376 --> 00:10:21,584
Vì mọi người
147
00:10:21,668 --> 00:10:23,251
Cho mọi người
148
00:10:23,334 --> 00:10:26,043
Ta thực hiện công việc, phải đó
149
00:10:26,126 --> 00:10:29,293
Và ta lan tỏa tình yêu
Ta lan tỏa tình yêu
150
00:10:29,793 --> 00:10:32,876
Ta sẽ khiến thế giới tốt đẹp hơn
151
00:10:32,959 --> 00:10:35,834
Ta sẽ chung sức đối phó khó khăn
152
00:10:35,918 --> 00:10:37,709
Nên hãy tới nào!
153
00:10:37,793 --> 00:10:40,793
Nào, các cô gái, hãy làm vì Xứ Trái Cây
154
00:10:40,876 --> 00:10:42,584
Hãy làm vì Xứ Trái Cây
155
00:10:42,668 --> 00:10:44,168
Ta hãy đồng lòng
156
00:10:44,251 --> 00:10:46,043
Và bắt tay vào làm việc
157
00:10:46,126 --> 00:10:49,959
Không gì cản được ta
Đâu gì ngáng đường nổi ta
158
00:10:50,043 --> 00:10:52,918
Khi ta biết ta làm thế vì Xứ Trái Cây
159
00:10:53,001 --> 00:10:56,959
Ta làm vì Xứ Trái Cây
Tất cả vì một và một vì tất cả
160
00:10:57,043 --> 00:10:59,084
Mọi cư dân, dù lớn dù nhỏ
161
00:10:59,918 --> 00:11:04,584
Cảm ơn các cư dân,
vì bắt đầu tuần lễ tình nguyện cộng đồng
162
00:11:04,668 --> 00:11:07,251
với đầy những cơ hội tình nguyện.
163
00:11:07,834 --> 00:11:12,251
Rõ ràng, ta làm được hết thảy
khi chúng ta cùng chung sức.
164
00:11:13,043 --> 00:11:18,001
Như ta có thể thấy
với quầy cà phê Dứa mới tuyệt vời
165
00:11:18,084 --> 00:11:21,668
do Công chúa Penelope và bạn bè cung cấp.
166
00:11:26,084 --> 00:11:29,793
Penny, ta dám nói
con đã vượt qua chính mình.
167
00:11:30,293 --> 00:11:33,876
Cảm ơn vì đã giúp
tuần lễ cộng đồng đúng hạn.
168
00:11:33,959 --> 00:11:39,001
Có gì đâu, mà con đâu làm nổi gì
nếu thiếu bạn bè và dân Xứ Dứa.
169
00:11:42,043 --> 00:11:44,709
Và dĩ nhiên cả Fussy và Scrumples.
170
00:11:48,918 --> 00:11:50,084
Cả bồ nông nữa.
171
00:11:55,043 --> 00:11:58,876
Dù mặc gì đi nữa, ta sẽ ở ngay đó
172
00:11:58,959 --> 00:12:01,876
Cứ bắt đầu nào, tới luôn đi
173
00:12:02,376 --> 00:12:08,501
Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện
Áo choàng và vương miện luôn rất vui
174
00:12:08,584 --> 00:12:12,626
Nhưng khi cần xong việc
Công chúa mặc quần!
175
00:12:12,709 --> 00:12:15,876
Được, tiến! Lướt hay lái hay nhảy máy bay
176
00:12:15,959 --> 00:12:20,126
Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa
Công chúa mặc quần!
177
00:12:20,209 --> 00:12:21,043
Phải đó!
178
00:12:21,126 --> 00:12:26,043
Với Xứ Trái Cây trong tay ta
Các công chúa này mặc quần!
179
00:12:26,126 --> 00:12:27,834
Biên dịch: Trạch Lam