1 00:00:11,043 --> 00:00:14,918 ‎Dù mặc gì đi nữa, ta sẽ ở ngay đó 2 00:00:15,001 --> 00:00:18,084 ‎Cứ bắt đầu nào, tới luôn đi 3 00:00:18,626 --> 00:00:24,584 ‎Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện ‎Áo choàng và vương miện luôn rất vui 4 00:00:24,668 --> 00:00:28,709 ‎Nhưng khi cần xong việc ‎Công chúa mặc quần! 5 00:00:28,793 --> 00:00:31,959 ‎Được, tiến! Lướt hay lái hay nhảy máy bay 6 00:00:32,043 --> 00:00:36,251 ‎Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa ‎Công chúa mặc quần! 7 00:00:36,334 --> 00:00:37,168 ‎Phải đó! 8 00:00:37,251 --> 00:00:41,959 ‎Với Xứ Trái Cây trong tay ta ‎Các công chúa này mặc quần! 9 00:00:42,043 --> 00:00:43,668 ‎Quyền năng công chúa! 10 00:00:44,501 --> 00:00:50,043 ‎Bà dì Busyboots. Háo hức quá. ‎Bà phát biểu mở đầu tuần lễ tình nguyện. 11 00:00:50,543 --> 00:00:53,084 ‎Sẽ rất tuyệt cho xứ này nhỉ? 12 00:00:56,584 --> 00:00:57,834 ‎Bà dì làm gì đó? 13 00:00:57,918 --> 00:01:02,209 ‎Mồ hôi đầm đìa và ta chả quan tâm vụ kia. 14 00:01:02,293 --> 00:01:04,168 ‎Nóng quá chả làm nổi gì. 15 00:01:05,959 --> 00:01:10,376 ‎Phải chờ hết nóng ‎để phát biểu mở đầu tuần lễ tình nguyện. 16 00:01:10,459 --> 00:01:13,459 ‎Tuần lễ tình nguyện rất tốt cho xứ này. 17 00:01:13,543 --> 00:01:15,709 ‎Cần có cách bắt đầu hôm nay. 18 00:01:16,751 --> 00:01:18,376 ‎Có rồi. Fussy đi nào. 19 00:01:22,459 --> 00:01:28,376 ‎Ý tưởng là để bà dì Busyboots ‎phát biểu ở nơi mà mọi người được mát mẻ. 20 00:01:28,459 --> 00:01:30,084 ‎Hỡi dân chúng Xứ Dứa! 21 00:01:30,751 --> 00:01:36,043 ‎Sau hai tiếng, đến Bãi biển Dứa ‎nghe Nữ hoàng Busyboots phát biểu. 22 00:01:36,126 --> 00:01:39,126 ‎Hai tiếng đủ cho mình trang hoàng chút. 23 00:01:39,209 --> 00:01:43,543 ‎Bãi biển hơi bừa vì lá cây ‎và rác dạt vào lúc trái mùa. 24 00:01:44,209 --> 00:01:45,834 ‎Fussy, gì vậy? 25 00:01:46,626 --> 00:01:49,959 ‎Dẹp vụ trang hoàng. ‎Hai tiếng chẳng kịp dọn. 26 00:01:50,043 --> 00:01:51,709 ‎Tốt hơn là báo động. 27 00:01:59,501 --> 00:02:05,626 ‎Đi thôi! Nào! Khi một mình ‎khó đương đầu rắc rối ở thế giới của ta 28 00:02:05,709 --> 00:02:07,084 ‎Phải rồi! Nào! 29 00:02:07,168 --> 00:02:08,709 ‎Ta hành động tức thì 30 00:02:08,793 --> 00:02:10,334 ‎Giúp người cần giúp! 31 00:02:10,418 --> 00:02:13,834 ‎Mọi sai lầm chỉ là một bước để tiến lên! 32 00:02:14,501 --> 00:02:18,876 ‎Vậy tiến lên nào! ‎Đi nào, hãy đối đầu khó khăn! 33 00:02:18,959 --> 00:02:24,334 ‎Hãy đối đầu khó khăn! ‎Ta sẽ cố cho đến khi làm đúng! 34 00:02:24,959 --> 00:02:30,209 ‎Và đừng bao giờ từ bỏ đấu tranh ‎Vì đó là cách thức của công chúa! 35 00:02:30,293 --> 00:02:34,459 ‎Các cậu, bà dì Busyboots ‎cần phát biểu với dân Xứ Dứa. 36 00:02:34,543 --> 00:02:38,376 ‎Bên tớ nóng quá, ‎tớ bảo mọi người chờ ở bãi biển. 37 00:02:38,459 --> 00:02:41,251 ‎Mà ở đó quá bừa, chả ra nổi bờ nước. 38 00:02:41,334 --> 00:02:44,376 ‎Bãi biển không có nước thì là sa mạc. 39 00:02:44,459 --> 00:02:45,459 ‎Tớ biết mà. 40 00:02:45,543 --> 00:02:49,626 ‎Mình tớ dọn không kịp ‎và bài phát biểu rất quan trọng. 41 00:02:49,709 --> 00:02:52,334 ‎Để mở đầu một tuần tình nguyện. 42 00:02:52,418 --> 00:02:54,668 ‎Dân Xứ Dứa mong chờ cả năm. 43 00:02:54,751 --> 00:02:56,251 ‎Giúp tớ với nhé? 44 00:02:56,334 --> 00:02:58,959 ‎Được chứ. Bốn bọn mình cùng dọn, 45 00:02:59,043 --> 00:03:02,751 ‎bãi biển sẽ sớm sạch sẽ tuyệt vời. 46 00:03:02,834 --> 00:03:08,043 ‎Ta hứa giúp ai cần giúp. ‎Luôn thành công nhờ quyền năng công chúa. 47 00:03:22,876 --> 00:03:24,793 ‎Đến Xứ Dứa nào. 48 00:03:35,001 --> 00:03:40,168 ‎Trời, hiểu sao cậu muốn ‎dân Xứ Dứa thấy mát khi bà dì phát biểu. 49 00:03:40,251 --> 00:03:42,668 ‎Còn nóng hơn cả mai rùa sa mạc. 50 00:03:50,584 --> 00:03:54,418 ‎Tớ báo cư dân ‎bãi biển sẽ sẵn sàng sau hai tiếng. 51 00:03:54,501 --> 00:03:57,418 ‎Tức là khi cát chảy hết sang nửa kia. 52 00:03:57,501 --> 00:04:00,751 ‎Ta bắt đầu dọn từ đây và tới cuối bãi biển 53 00:04:00,834 --> 00:04:04,459 ‎và trữ rác vụn ở… ‎Mấy cái thùng tớ mang đâu rồi? 54 00:04:05,501 --> 00:04:10,168 ‎Ý là mấy cái này hả? ‎Tớ đã tự ý trang trí chúng. Có gì đâu. 55 00:04:10,251 --> 00:04:11,376 ‎Tuyệt vời lắm! 56 00:04:11,459 --> 00:04:14,168 ‎Giờ hãy dọn bãi biển cho hoàn hảo. 57 00:04:19,793 --> 00:04:25,501 ‎Tớ rất thích khi mình hữu ích, ‎nhưng phải dọn quá nhiều và trời quá nắng. 58 00:04:26,043 --> 00:04:27,626 ‎Ta dọn được bao lâu? 59 00:04:27,709 --> 00:04:30,209 ‎Đúng hai phút 12 giây. 60 00:04:30,709 --> 00:04:32,126 ‎Hai phút ư? 61 00:04:32,668 --> 00:04:34,668 ‎Ước gì ta ra biển ngay. 62 00:04:34,751 --> 00:04:37,293 ‎Có thế mới mát khi nóng thế này. 63 00:04:37,376 --> 00:04:41,459 ‎Tớ không biết. ‎Voi sống ở xứ nóng và chả có bãi biển. 64 00:04:41,543 --> 00:04:43,168 ‎Chúng vỗ tai cho mát. 65 00:04:45,834 --> 00:04:47,168 ‎Quạt mấy thứ này. 66 00:04:48,959 --> 00:04:50,376 ‎Tớ muốn làm voi. 67 00:04:50,459 --> 00:04:51,709 ‎Voi thật ngầu. 68 00:05:04,043 --> 00:05:07,501 ‎Tớ thích lắm, nhưng ta cần tay để dọn dẹp. 69 00:05:07,584 --> 00:05:10,334 ‎Hay là dùng gì đó khác quạt cho ta? 70 00:05:10,834 --> 00:05:14,334 ‎Như là quạt chạy bằng năng lượng mặt trời 71 00:05:14,418 --> 00:05:17,501 ‎vì một quạt lớn cho bốn công chúa mát mẻ 72 00:05:17,584 --> 00:05:20,376 ‎thì bãi biển mau sạch. Tớ làm ngay. 73 00:05:20,459 --> 00:05:21,959 ‎Ý hay đấy, Penny. 74 00:05:23,418 --> 00:05:25,918 ‎Gì? Tao quạt nhanh hết mức rồi. 75 00:05:26,418 --> 00:05:31,959 ‎Thành công khoa học. Quạt mặt trời. ‎Nắng chiếu vào tấm pin và tạo ra điện 76 00:05:32,043 --> 00:05:34,001 ‎để quạt chạy giúp ta mát. 77 00:05:41,709 --> 00:05:45,334 ‎Tuyệt, tớ hâm mộ cái quạt này lắm. 78 00:05:49,418 --> 00:05:51,668 ‎Được rồi, tớ nghĩ ta mát rồi. 79 00:05:51,751 --> 00:05:53,251 ‎Tắt quạt được rồi. 80 00:05:59,543 --> 00:06:02,376 ‎Trời ạ! Chuyện gì thế này? 81 00:06:02,459 --> 00:06:07,084 ‎Vì trời quá nắng nên tạo ra ‎quá nhiều năng lượng cho quạt. 82 00:06:07,168 --> 00:06:08,043 ‎Tớ xử được. 83 00:06:08,918 --> 00:06:10,668 ‎Mọi người nắm lấy đi. 84 00:06:23,918 --> 00:06:25,543 ‎Dự tính cho nó thế à? 85 00:06:25,626 --> 00:06:26,959 ‎Không hề. 86 00:06:27,459 --> 00:06:29,543 ‎Tớ đâu có tính toán thế. 87 00:06:30,126 --> 00:06:31,751 ‎Bãi biển lại lộn xộn. 88 00:06:32,334 --> 00:06:34,959 ‎Penny! Nhìn cái đồng hồ cát kìa! 89 00:06:35,543 --> 00:06:36,668 ‎Không! 90 00:06:36,751 --> 00:06:41,168 ‎Làm sao ta dọn sạch bãi biển ‎trước khi dân Xứ Dứa đến đây? 91 00:06:41,251 --> 00:06:43,584 ‎Thay vì đưa dân chúng ra biển, 92 00:06:43,668 --> 00:06:48,001 ‎ta bảo họ thu nhỏ, ‎vào bóng râm với Fussy và Scrumples. 93 00:06:48,543 --> 00:06:51,418 ‎Bea! Đó là một ý tưởng tuyệt vời. 94 00:06:51,501 --> 00:06:53,543 ‎Thật á? Tớ chỉ đùa thôi. 95 00:06:53,626 --> 00:06:56,376 ‎Dân Xứ Dứa không thể thu nhỏ được. 96 00:06:56,459 --> 00:07:00,168 ‎Không nổi, mà ta có thể ‎tạo bóng râm giúp ta mát 97 00:07:00,251 --> 00:07:02,084 ‎để mau mà dọn bãi biển. 98 00:07:02,168 --> 00:07:07,918 ‎- Rita, làm mái che nhanh cỡ nào? ‎- Nói siêu đẳng tuyệt vời nhanh cỡ nào? 99 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 ‎Siêu đẳng… 100 00:07:10,126 --> 00:07:10,959 ‎Xong. 101 00:07:12,918 --> 00:07:14,543 ‎Giờ thì dọn dẹp nào. 102 00:07:17,084 --> 00:07:21,751 ‎Giờ đã có bóng mát, ‎ta sẽ tránh nắng nóng và dọn bãi biển. 103 00:07:29,293 --> 00:07:31,793 ‎Mái che, một. Công chúa, không. 104 00:07:31,876 --> 00:07:33,543 ‎Là Penny điểm không. 105 00:07:33,626 --> 00:07:35,334 ‎Bãi biển vẫn bừa lắm. 106 00:07:35,418 --> 00:07:37,584 ‎Ta không đủ mát để dọn dẹp, 107 00:07:37,668 --> 00:07:41,626 ‎bà dì không phát biểu, ‎không có tuần lễ tình nguyện, 108 00:07:41,709 --> 00:07:43,626 ‎dân Xứ Dứa sẽ thất vọng. 109 00:07:43,709 --> 00:07:47,793 ‎Sẽ ổn mà. Bọn tớ biết ‎việc này cần ra sao với Xứ Dứa. 110 00:07:47,876 --> 00:07:50,334 ‎Bọn tớ ở đây và không bỏ cuộc. 111 00:07:50,418 --> 00:07:56,334 ‎Giá tớ búng tay là bà dì Busyboots ‎và cư dân đến Núi Việt Quất để phát biểu. 112 00:07:56,418 --> 00:07:57,918 ‎Ở đó luôn mát lạnh. 113 00:07:58,418 --> 00:07:59,376 ‎Đợi đã nào. 114 00:08:03,043 --> 00:08:06,084 ‎Khá chắc chắn là không có tác dụng gì. 115 00:08:06,168 --> 00:08:08,626 ‎Không, tớ làm thế vì có ý này. 116 00:08:08,709 --> 00:08:13,084 ‎Đâu thể đưa dân Xứ Dứa qua đó, ‎nhưng ngược lại thì được. 117 00:08:13,168 --> 00:08:14,876 ‎"Bea" sẽ trở lại ngay. 118 00:08:16,959 --> 00:08:22,209 ‎Lưu ý, các anh hùng chịu nóng. ‎Băng đá đến từ sông băng Việt Quất. 119 00:08:28,376 --> 00:08:29,751 ‎Tuyệt. Được lắm. 120 00:08:32,543 --> 00:08:34,251 ‎Có vẻ không ổn rồi! 121 00:08:34,334 --> 00:08:37,168 ‎Băng đang tan. Sẽ không tới được. 122 00:08:37,251 --> 00:08:39,168 ‎Bea, lướt nhanh hơn! 123 00:08:45,584 --> 00:08:47,418 ‎Ôi, thành công đi mà. 124 00:09:07,043 --> 00:09:09,543 ‎Thôi nào. Không. 125 00:09:11,918 --> 00:09:14,626 ‎Trời, tớ đã đinh ninh sẽ hiệu quả. 126 00:09:15,126 --> 00:09:17,918 ‎Chả gì hiệu quả. Mà sắp hết giờ rồi. 127 00:09:20,501 --> 00:09:26,376 ‎Không thể giúp cư dân có điều họ cần, ‎bãi biển mát để nghe bà dì phát biểu. 128 00:09:26,459 --> 00:09:28,543 ‎Họ cần bãi biển mát mẻ à? 129 00:09:28,626 --> 00:09:31,501 ‎Hay họ chỉ cần được làm mát? 130 00:09:31,584 --> 00:09:36,209 ‎Họ cần được làm mát, ‎nhưng mát sao nổi nếu chả thể ra biển? 131 00:09:37,084 --> 00:09:39,751 ‎Quạt năng lượng mặt trời của cậu. 132 00:09:39,834 --> 00:09:43,334 ‎Hay bọn tớ giúp cậu ‎làm nhiều cái nhỏ như thế? 133 00:09:43,418 --> 00:09:47,209 ‎Nếu chung sức, ‎ta có thể làm xong trước hạn. 134 00:09:47,293 --> 00:09:51,251 ‎Vậy sẽ giúp mọi người ‎đủ mát để nghe bài phát biểu. 135 00:09:51,334 --> 00:09:53,209 ‎Để lúc sau dọn bãi biển. 136 00:09:53,293 --> 00:09:55,543 ‎Hoặc quạt giúp mọi người mát 137 00:09:55,626 --> 00:09:57,043 ‎tới khi trời tối. 138 00:09:57,126 --> 00:10:00,293 ‎Rồi ta bắt đầu tuần lễ tình nguyện ở đây, 139 00:10:00,376 --> 00:10:02,709 ‎để dân Xứ Dứa dọn bãi biển. 140 00:10:04,459 --> 00:10:06,084 ‎Và khi xong việc, 141 00:10:06,168 --> 00:10:09,959 ‎có thể mở tiệc ăn mừng ‎trên bãi biển dưới ánh sao. 142 00:10:10,043 --> 00:10:12,251 ‎Nghe có vẻ tuyệt vời lắm. 143 00:10:12,334 --> 00:10:13,668 ‎Vậy thực hiện đi. 144 00:10:14,168 --> 00:10:15,334 ‎Nỗ lực lần hai. 145 00:10:17,376 --> 00:10:18,626 ‎Ta cùng đóng góp 146 00:10:20,376 --> 00:10:21,584 ‎Vì mọi người 147 00:10:21,668 --> 00:10:23,251 ‎Cho mọi người 148 00:10:23,334 --> 00:10:26,043 ‎Ta thực hiện công việc, phải đó 149 00:10:26,126 --> 00:10:29,293 ‎Và ta lan tỏa tình yêu ‎Ta lan tỏa tình yêu 150 00:10:29,793 --> 00:10:32,876 ‎Ta sẽ khiến thế giới tốt đẹp hơn 151 00:10:32,959 --> 00:10:35,834 ‎Ta sẽ chung sức đối phó khó khăn 152 00:10:35,918 --> 00:10:37,709 ‎Nên hãy tới nào! 153 00:10:37,793 --> 00:10:40,793 ‎Nào, các cô gái, hãy làm vì Xứ Trái Cây 154 00:10:40,876 --> 00:10:42,584 ‎Hãy làm vì Xứ Trái Cây 155 00:10:42,668 --> 00:10:44,168 ‎Ta hãy đồng lòng 156 00:10:44,251 --> 00:10:46,043 ‎Và bắt tay vào làm việc 157 00:10:46,126 --> 00:10:49,959 ‎Không gì cản được ta ‎Đâu gì ngáng đường nổi ta 158 00:10:50,043 --> 00:10:52,918 ‎Khi ta biết ta làm thế vì Xứ Trái Cây 159 00:10:53,001 --> 00:10:56,959 ‎Ta làm vì Xứ Trái Cây ‎Tất cả vì một và một vì tất cả 160 00:10:57,043 --> 00:10:59,084 ‎Mọi cư dân, dù lớn dù nhỏ 161 00:10:59,918 --> 00:11:04,584 ‎Cảm ơn các cư dân, ‎vì bắt đầu tuần lễ tình nguyện cộng đồng 162 00:11:04,668 --> 00:11:07,251 ‎với đầy những cơ hội tình nguyện. 163 00:11:07,834 --> 00:11:12,251 ‎Rõ ràng, ta làm được hết thảy ‎khi chúng ta cùng chung sức. 164 00:11:13,043 --> 00:11:18,001 ‎Như ta có thể thấy ‎với quầy cà phê Dứa mới tuyệt vời 165 00:11:18,084 --> 00:11:21,668 ‎do Công chúa Penelope và bạn bè cung cấp. 166 00:11:26,084 --> 00:11:29,793 ‎Penny, ta dám nói ‎con đã vượt qua chính mình. 167 00:11:30,293 --> 00:11:33,876 ‎Cảm ơn vì đã giúp ‎tuần lễ cộng đồng đúng hạn. 168 00:11:33,959 --> 00:11:39,001 ‎Có gì đâu, mà con đâu làm nổi gì ‎nếu thiếu bạn bè và dân Xứ Dứa. 169 00:11:42,043 --> 00:11:44,709 ‎Và dĩ nhiên cả Fussy và Scrumples. 170 00:11:48,918 --> 00:11:50,084 ‎Cả bồ nông nữa. 171 00:11:55,043 --> 00:11:58,876 ‎Dù mặc gì đi nữa, ta sẽ ở ngay đó 172 00:11:58,959 --> 00:12:01,876 ‎Cứ bắt đầu nào, tới luôn đi 173 00:12:02,376 --> 00:12:08,501 ‎Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện ‎Áo choàng và vương miện luôn rất vui 174 00:12:08,584 --> 00:12:12,626 ‎Nhưng khi cần xong việc ‎Công chúa mặc quần! 175 00:12:12,709 --> 00:12:15,876 ‎Được, tiến! Lướt hay lái hay nhảy máy bay 176 00:12:15,959 --> 00:12:20,126 ‎Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa ‎Công chúa mặc quần! 177 00:12:20,209 --> 00:12:21,043 ‎Phải đó! 178 00:12:21,126 --> 00:12:26,043 ‎Với Xứ Trái Cây trong tay ta ‎Các công chúa này mặc quần! 179 00:12:26,126 --> 00:12:27,834 ‎Biên dịch: Trạch Lam