1 00:00:11,043 --> 00:00:14,418 ‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬ 2 00:00:14,501 --> 00:00:18,043 ‫♪ أنجز الأمر ♪‬ 3 00:00:18,126 --> 00:00:21,834 ‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬ 4 00:00:22,626 --> 00:00:26,793 ‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬ 5 00:00:26,876 --> 00:00:29,918 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬ 6 00:00:30,001 --> 00:00:34,543 ‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬ 7 00:00:34,626 --> 00:00:36,793 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬ 8 00:00:36,876 --> 00:00:41,751 ‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬ 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,168 ‫قوة الأميرات!‬ 10 00:00:44,501 --> 00:00:46,459 ‫"الأميرات والنحل"‬ 11 00:00:46,543 --> 00:00:48,043 ‫جاهزة يا سيد "سكرامبلز".‬ 12 00:00:54,376 --> 00:00:56,001 ‫عمل مُنمنم رائع.‬ 13 00:00:56,501 --> 00:01:00,084 ‫أميرة "كيرا"، ركض هُريري "رونالدو" من هنا.‬ 14 00:01:00,168 --> 00:01:01,876 ‫لا أستطيع إيجاده في أي مكان.‬ 15 00:01:01,959 --> 00:01:05,418 ‫لم يكن يهرب أبدًا‬ ‫لكنه الآن يهرب طوال الوقت.‬ 16 00:01:05,501 --> 00:01:06,376 ‫لا.‬ 17 00:01:06,959 --> 00:01:10,001 ‫خبيرة الحيوانات "كيرا"‬ ‫ومرافقها السيد "سكرامبلز"‬ 18 00:01:11,376 --> 00:01:12,334 ‫يتوليان القضية.‬ 19 00:01:12,418 --> 00:01:14,501 ‫تقول إنه يهرب غالبًا.‬ 20 00:01:14,584 --> 00:01:17,418 ‫هل يمكن أن تكون عائلتك انتقلت لمنزل آخر؟‬ 21 00:01:17,501 --> 00:01:19,543 ‫نعم، كيف علمت؟‬ 22 00:01:19,626 --> 00:01:21,959 ‫تتوتر القطط عندما يتغير محيطها.‬ 23 00:01:22,043 --> 00:01:25,084 ‫يجب أن يشعر "رونالدو" بالأمان‬ ‫حتى يعتاد على الأمور.‬ 24 00:01:25,168 --> 00:01:28,584 ‫إذًا، أقدم لك "كيتي كوزي" الظريف.‬ 25 00:01:28,668 --> 00:01:33,793 ‫ولإدخال "رونالدو" لديّ طعام القطط بالكيوي.‬ 26 00:01:33,876 --> 00:01:35,126 ‫صنعته بنفسي.‬ 27 00:01:39,501 --> 00:01:42,376 ‫اخرج أينما كنت يا "رونالدو".‬ 28 00:01:48,501 --> 00:01:49,668 ‫"رونالدو"!‬ 29 00:01:51,751 --> 00:01:52,876 ‫منبّه السحر.‬ 30 00:01:57,084 --> 00:01:59,543 ‫تندهني "ريتا" أميرة التوت أحمر.‬ 31 00:02:03,168 --> 00:02:05,251 ‫يجب أن أذهب، حافظ على راحة القط.‬ 32 00:02:05,334 --> 00:02:07,793 ‫سيكون هذا مكانه الآمن حتى لا يهرب.‬ 33 00:02:07,876 --> 00:02:08,709 ‫وداعًا.‬ 34 00:02:08,793 --> 00:02:11,334 ‫وداعًا يا "رونالدو" الصغير.‬ 35 00:02:12,168 --> 00:02:13,668 ‫شكرًا أميرة "كيرا".‬ 36 00:02:17,334 --> 00:02:20,293 ‫♪ هيا بنا! ♪‬ 37 00:02:20,376 --> 00:02:23,709 ‫♪ عندما تكون المتاعب في عالمنا‬ ‫كبيرة على شخص واحد ♪‬ 38 00:02:23,793 --> 00:02:26,668 ‫♪ ننتقل للعمل ♪‬ 39 00:02:26,751 --> 00:02:28,209 ‫♪ لمساعدة المحتاجين ♪‬ 40 00:02:28,293 --> 00:02:32,209 ‫♪ كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق ♪‬ 41 00:02:32,293 --> 00:02:36,709 ‫♪ هيا، لنواجه نهارنا ♪‬ 42 00:02:36,793 --> 00:02:42,668 ‫♪ لنواجه نهارنا، أجل! سنحاول حتى ننجح! ♪‬ 43 00:02:42,751 --> 00:02:45,668 ‫♪ ولا نتخلى عن الكفاح أبدًا ♪‬ 44 00:02:46,376 --> 00:02:48,001 ‫♪ لأن هذه طريقة الأميرات! ♪‬ 45 00:02:48,084 --> 00:02:50,709 ‫أيتها الأميرات! يوم التوت الأحمر قريب.‬ 46 00:02:50,793 --> 00:02:53,501 ‫يوم حافل للمملكة بأكملها‬ 47 00:02:53,584 --> 00:02:56,043 ‫حيث نعرض محصول التوت الأحمر الملكي.‬ 48 00:02:56,126 --> 00:02:58,001 ‫أنا مسؤولة المحصول هذا العام.‬ 49 00:02:58,751 --> 00:03:00,834 ‫لكن كل النباتات تموت.‬ 50 00:03:00,918 --> 00:03:01,834 ‫جميعها؟‬ 51 00:03:01,918 --> 00:03:03,168 ‫كلّ واحدة منها.‬ 52 00:03:03,251 --> 00:03:06,168 ‫أحتاج إلى إنقاذ ملكي على الفور.‬ 53 00:03:06,251 --> 00:03:07,793 ‫إذًا لنباشر.‬ 54 00:03:07,876 --> 00:03:10,334 ‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬ 55 00:03:10,418 --> 00:03:13,126 ‫مع قوة الأميرات، سننجح دائمًا.‬ 56 00:03:22,168 --> 00:03:24,084 ‫إلى مملكة التوت الأحمر!‬ 57 00:03:32,584 --> 00:03:34,793 ‫هذه العباءات مثالية.‬ 58 00:03:36,001 --> 00:03:36,876 ‫شكرًا.‬ 59 00:03:36,959 --> 00:03:40,793 ‫لقد صممتها بنفسي، أليست مدهشة؟‬ 60 00:03:40,876 --> 00:03:44,709 ‫لكنني صنعتها فقط لإخفاء كارثتي الملحمية.‬ 61 00:03:44,793 --> 00:03:45,626 ‫انظرن.‬ 62 00:03:51,543 --> 00:03:56,043 ‫"ريتا"، تعجبني أغلفة النباتات الرائعة.‬ 63 00:03:56,126 --> 00:03:59,709 ‫أتخططين لمفاجأة السكان بيوم التوت الأحمر؟‬ 64 00:03:59,793 --> 00:04:00,626 ‫أجل.‬ 65 00:04:01,626 --> 00:04:03,918 ‫سيتفاجأون بالتأكيد.‬ 66 00:04:04,001 --> 00:04:07,251 ‫أنا فخورة جدًا بك لتوليك المحصول هذا العام.‬ 67 00:04:07,334 --> 00:04:09,918 ‫سيكون أفضل يوم توت أحمر حتى الآن.‬ 68 00:04:10,001 --> 00:04:13,834 ‫لا أطيق الانتظار‬ ‫حتى يرى الجميع فاكهتك الرائعة.‬ 69 00:04:14,959 --> 00:04:16,001 ‫هل سمعتنّ ذلك؟‬ 70 00:04:16,084 --> 00:04:17,918 ‫يريد الناس الفاكهة.‬ 71 00:04:18,001 --> 00:04:18,918 ‫فواكه!‬ 72 00:04:19,001 --> 00:04:22,084 ‫لا بد من وجود سبب لعدم نمو التوت.‬ 73 00:04:22,168 --> 00:04:23,668 ‫فلنرَ.‬ 74 00:04:23,751 --> 00:04:25,626 ‫تحتاج النباتات لـ3 أشياء لتنمو.‬ 75 00:04:25,709 --> 00:04:30,043 ‫الماء والتربة الصحية وأشعة الشمس.‬ 76 00:04:30,126 --> 00:04:33,168 ‫ضعيها معًا وستحصلين على الفاكهة.‬ 77 00:04:35,418 --> 00:04:37,834 ‫هناك ماء كاف، تبدو التربة رطبة جدًا.‬ 78 00:04:38,709 --> 00:04:40,543 ‫تربة جيدة، موجودة.‬ 79 00:04:41,043 --> 00:04:43,668 ‫وقد اخترت هذا المكان لأنه مشمس.‬ 80 00:04:43,751 --> 00:04:45,084 ‫فعلتُ كل شيء.‬ 81 00:04:45,168 --> 00:04:47,459 ‫كما أنني أزلت الحشائش وقمت بتشذيبها.‬ 82 00:04:47,543 --> 00:04:51,751 ‫واقع، لا يوجد وقت كاف‬ ‫لقائمة محاولات "ريتا" لآنقاذ التوت الأحمر.‬ 83 00:04:51,834 --> 00:04:52,793 ‫إنها طويلة جدًا!‬ 84 00:04:52,876 --> 00:04:54,668 ‫إلا إذا، سرّعت المشهد.‬ 85 00:04:58,668 --> 00:05:00,043 ‫لم يكن لديه معطف مطر.‬ 86 00:05:00,918 --> 00:05:03,043 ‫عجبًا، لقد جربت كل شيء حقًا.‬ 87 00:05:03,834 --> 00:05:05,084 ‫مرّتين.‬ 88 00:05:05,168 --> 00:05:06,043 ‫سأهتم بك.‬ 89 00:05:08,251 --> 00:05:09,793 ‫هذا شعور رائع.‬ 90 00:05:09,876 --> 00:05:11,084 ‫هذا هو.‬ 91 00:05:11,168 --> 00:05:12,918 ‫المروحة، إنها تطنّ،‬ 92 00:05:13,001 --> 00:05:14,251 ‫صوتها كصوت نحلة.‬ 93 00:05:14,334 --> 00:05:16,668 ‫تحتاج النباتات إلى النحل للتلقيح.‬ 94 00:05:16,751 --> 00:05:19,626 ‫نعم، التلقيح، تمامًا.‬ 95 00:05:19,709 --> 00:05:21,043 ‫ما هو التلقيح مجددًا؟‬ 96 00:05:21,126 --> 00:05:22,418 ‫تخيّلي أن "فاسي" نحلة.‬ 97 00:05:23,501 --> 00:05:26,709 ‫عندما تهبط "فاسي" على زهرة‬ ‫تعلق حبوب اللقاح على ساقيها.‬ 98 00:05:27,626 --> 00:05:31,001 ‫وعندما تهبط على زهرة أخرى‬ ‫تشارك حبوب اللقاح تلك‬ 99 00:05:31,084 --> 00:05:34,168 ‫وتسمح حبوب اللقاح للأزهار‬ ‫بصنع الفاكهة وتحسن صحتها.‬ 100 00:05:37,751 --> 00:05:40,626 ‫لذا إن أردت نباتات مثمرة صحية‬ 101 00:05:40,709 --> 00:05:43,751 ‫تحتاجين إلى نحل لنقل حبوب اللقاح‬ ‫من زهرة إلى زهرة.‬ 102 00:05:43,834 --> 00:05:46,251 ‫لكنني لا أرى أي نحل.‬ 103 00:05:46,334 --> 00:05:47,418 ‫أنت محقة.‬ 104 00:05:47,501 --> 00:05:50,834 ‫لم أر النحل في مملكة التوت الأحمر‬ ‫منذ زمن طويل.‬ 105 00:05:50,918 --> 00:05:53,126 ‫كل نباتات التوت الأحمر قد هلكت.‬ 106 00:05:53,209 --> 00:05:54,043 ‫هلكت!.‬ 107 00:05:54,126 --> 00:05:55,959 ‫احبسي الهلاك في غرفة أخرى.‬ 108 00:05:56,043 --> 00:05:58,876 ‫لدى مملكة الأناناس الكثير من النحل.‬ 109 00:05:58,959 --> 00:06:01,334 ‫- يمكننا المشاركة.‬ ‫- مذهل للغاية!.‬ 110 00:06:01,418 --> 00:06:03,209 ‫إلى مملكة الأناناس!‬ 111 00:06:06,334 --> 00:06:09,626 ‫أقدّم لكنّ النحل.‬ 112 00:06:15,834 --> 00:06:19,501 ‫النحلات رائعة، أحب ألوانها.‬ 113 00:06:19,584 --> 00:06:23,918 ‫لكن كيف نعيدها إلى مملكتي لتلقيح النباتات؟‬ 114 00:06:24,001 --> 00:06:25,126 ‫ماذا عن هذا؟‬ 115 00:06:25,209 --> 00:06:27,126 ‫أعيش مع النحل‬ 116 00:06:27,209 --> 00:06:30,793 ‫أدرسها، أتعلم لغتها، ثم أطلب منها المجيء.‬ 117 00:06:30,876 --> 00:06:32,626 ‫سأبدأ على الفور.‬ 118 00:06:32,709 --> 00:06:35,626 ‫ليس لدينا وقت لذلك، نتعرض لاجتياح.‬ 119 00:06:35,709 --> 00:06:37,459 ‫لا بأس، لن تؤذينا.‬ 120 00:06:37,543 --> 00:06:39,084 ‫إنها تحب ملابسنا.‬ 121 00:06:39,168 --> 00:06:42,459 ‫يحب النحل الألوان الزاهية والروائح‬ ‫التي تذكره بالزهور.‬ 122 00:06:43,043 --> 00:06:44,584 ‫إذًا، لديّ فرضية،‬ 123 00:06:45,251 --> 00:06:49,834 ‫إن صنعنا خلية نحل ملوّنة‬ ‫ورششناها برائحة طيبة‬ 124 00:06:49,918 --> 00:06:52,501 ‫يمكننا استخدامها لجذب النحل لمملكة "ريتا".‬ 125 00:06:53,043 --> 00:06:54,793 ‫متلألئة.‬ 126 00:06:56,626 --> 00:06:57,584 ‫"بيني"، "كيرا"؟‬ 127 00:06:57,668 --> 00:07:00,293 ‫إن ابتكرنا أنا و"بي" شيئًا زاهيًا‬ 128 00:07:00,376 --> 00:07:02,626 ‫أيمكنكما صنع عطر سيحبه النحل؟‬ 129 00:07:02,709 --> 00:07:05,376 ‫هناك إجابة واحدة فقط لهذا السؤال.‬ 130 00:07:05,459 --> 00:07:06,751 ‫أجل.‬ 131 00:07:06,834 --> 00:07:07,668 ‫هذا سينجح.‬ 132 00:07:07,751 --> 00:07:09,668 ‫بينما تصنع "بي" و"ريتا" خليّة نحل‬ 133 00:07:09,751 --> 00:07:11,751 ‫سنصنع عطرًا رائعًا.‬ 134 00:07:11,834 --> 00:07:13,126 ‫مذهل للغاية.‬ 135 00:07:32,834 --> 00:07:35,918 ‫يجب أن نعرف أيّ عطر سيحب النحل أكثر.‬ 136 00:07:36,001 --> 00:07:37,543 ‫حان وقت التجربة.‬ 137 00:07:37,626 --> 00:07:41,501 ‫مع عون مساعد المختبر الخاص، "بازبي".‬ 138 00:07:43,001 --> 00:07:44,334 ‫ما رأيك يا "بازبي"؟‬ 139 00:07:56,251 --> 00:07:58,084 ‫أحبّه "بازبي"، هذا العطر.‬ 140 00:07:58,168 --> 00:07:59,418 ‫هدف علمي.‬ 141 00:07:59,501 --> 00:08:01,293 ‫لنصنع كمية كبيرة.‬ 142 00:08:02,418 --> 00:08:03,751 ‫"ريتا".‬ 143 00:08:03,834 --> 00:08:05,876 ‫لقد صنعنا العطر المثالي.‬ 144 00:08:05,959 --> 00:08:08,043 ‫طبيعيّ ومُوافق عليه من النحل.‬ 145 00:08:08,126 --> 00:08:10,751 ‫ونحن نضع اللمسات الأميريّة الأخيرة‬ 146 00:08:10,834 --> 00:08:16,209 ‫على خلية النحل الأنيقة والرائعة.‬ 147 00:08:16,751 --> 00:08:18,501 ‫آخر قطعة، انتهى الأمر.‬ 148 00:08:18,584 --> 00:08:19,918 ‫الأميرة "بي" تسدد.‬ 149 00:08:21,876 --> 00:08:23,084 ‫وتحرز الهدف.‬ 150 00:08:27,001 --> 00:08:30,043 ‫إنها أجمل خلية نحل على الإطلاق.‬ 151 00:08:30,126 --> 00:08:31,543 ‫لنعطّرها.‬ 152 00:08:37,459 --> 00:08:39,043 ‫إن فعلنا كل شيء بشكل صحيح‬ 153 00:08:39,126 --> 00:08:41,626 ‫سينجذب النحل إلى الرائحة واللون.‬ 154 00:08:42,668 --> 00:08:44,001 ‫ها هي قادمة.‬ 155 00:08:48,626 --> 00:08:50,043 ‫نجح الأمر.‬ 156 00:08:50,126 --> 00:08:54,293 ‫نعود إلى مملكتي مع النحل‬ ‫لتلقيح نباتات التوت الأحمر.‬ 157 00:08:55,293 --> 00:08:57,334 ‫اصعدي يا "فاسي"، سنوصلك.‬ 158 00:09:02,668 --> 00:09:04,001 ‫بسرعة!‬ 159 00:09:04,084 --> 00:09:07,001 ‫أحضرنَ النحل إلى النباتات‬ ‫قبل أن يرى أحد ذبولها.‬ 160 00:09:07,084 --> 00:09:10,251 ‫إن أردت النجاح، فلديّ ما نحتاج إليه.‬ 161 00:09:10,334 --> 00:09:13,626 ‫أحضرت الرائحة المقبولة‬ ‫لجذب النحل إلى الأزهار.‬ 162 00:09:15,626 --> 00:09:16,709 ‫أمسِك ورشّ.‬ 163 00:09:23,584 --> 00:09:24,793 ‫♪ كلنا سنشارك ♪‬ 164 00:09:26,418 --> 00:09:28,793 ‫♪ لأجل الجميع ♪‬ 165 00:09:29,418 --> 00:09:31,959 ‫♪ نقوم بالعمل، أجل ♪‬ 166 00:09:32,043 --> 00:09:35,293 ‫♪ وننشر الحب ♪‬ 167 00:09:35,793 --> 00:09:38,918 ‫♪ سنجعل العالم مكانًا أفضل ♪‬ 168 00:09:39,001 --> 00:09:41,918 ‫♪ سنعاون لإنقاذ الموقف ♪‬ 169 00:09:42,001 --> 00:09:43,918 ‫♪ إذًا، هيا! ♪‬ 170 00:09:44,001 --> 00:09:47,043 ‫♪ هيا يا فتيات، لنفعلها من أجل المملكة ♪‬ 171 00:09:47,126 --> 00:09:50,168 ‫♪ لنفعل ذلك من أجل المملكة ♪‬ 172 00:09:50,251 --> 00:09:52,043 ‫♪ ونشغل أيدينا ♪‬ 173 00:09:52,126 --> 00:09:55,751 ‫♪ لا شيء يعترض طريقنا ♪‬ 174 00:09:55,834 --> 00:09:59,043 ‫♪ عندما نعرف أننا نفعل ذلك‬ ‫من أجل المملكة ♪‬ 175 00:09:59,126 --> 00:10:03,084 ‫♪ نحن نفعل ذلك من أجل المملكة ♪‬ 176 00:10:03,168 --> 00:10:05,168 ‫♪ كل فاكهة، كبيرة كانت أم صغيرة ♪‬ 177 00:10:05,251 --> 00:10:06,793 ‫♪ نفعلها من أجل المملكة ♪‬ 178 00:10:08,251 --> 00:10:09,668 ‫مذهل للغاية!.‬ 179 00:10:09,751 --> 00:10:13,543 ‫- النحل يقوم بتلقيح الأزهار.‬ ‫- الأميرات للفوز.‬ 180 00:10:14,668 --> 00:10:16,293 ‫كم الوقت حتى قطف الثمار؟‬ 181 00:10:16,376 --> 00:10:18,459 ‫وقت طويل، الانتظار عذاب.‬ 182 00:10:18,543 --> 00:10:23,459 ‫أو هذا بالضبط ما تحتاجين‬ ‫لتدهشي مملكتك في يوم التوت الأحمر.‬ 183 00:10:23,543 --> 00:10:29,793 ‫ستارة فاخرة بالإضافة إلى وقت قصير‬ ‫يُنتج حفل إظهار دراماتيكي.‬ 184 00:10:30,293 --> 00:10:33,334 ‫يمكنني أن أصمم ستارة رائعة‬ 185 00:10:33,418 --> 00:10:36,584 ‫لأبهر شعب التوت الأحمر‬ ‫بينما ينتظرون الفاكهة.‬ 186 00:10:36,668 --> 00:10:38,876 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 187 00:10:38,959 --> 00:10:40,084 ‫لنفعلها.‬ 188 00:10:55,668 --> 00:10:57,376 ‫استعدي يا أمّي لنظرة خاطفة‬ 189 00:10:57,459 --> 00:11:01,168 ‫على أكثر محصول بيوم التوت الأحمر‬ ‫روعة على الإطلاق.‬ 190 00:11:01,251 --> 00:11:05,334 ‫إن كنتن تظنن أن الستارة رائعة‬ ‫فانتظرن حتى ترين…‬ 191 00:11:08,834 --> 00:11:10,584 ‫التوت الأحمر!‬ 192 00:11:11,668 --> 00:11:14,793 ‫عزيزتي، هذا مذهل.‬ 193 00:11:14,876 --> 00:11:19,043 ‫أحبه أيضًا، إنه التوت الأحمر الرائع.‬ 194 00:11:19,126 --> 00:11:20,709 ‫الفوز لـ"ريتا".‬ 195 00:11:20,793 --> 00:11:22,793 ‫إنه نجاح علميّ خارق.‬ 196 00:11:22,876 --> 00:11:24,959 ‫احتفال بالتلقيح.‬ 197 00:11:25,459 --> 00:11:28,584 ‫سيفرح شعب التوت الأحمر كثيرًا.‬ 198 00:11:28,668 --> 00:11:32,459 ‫بفضلك، سيحظون‬ ‫بأعظم يوم توت أحمر على الإطلاق.‬ 199 00:11:33,001 --> 00:11:35,459 ‫شكرًا يا أمي، لكنني ما كنت لأفعل ذلك‬ 200 00:11:35,543 --> 00:11:38,459 ‫من دون صديقاتي الرائعات حقًا.‬ 201 00:11:38,543 --> 00:11:39,834 ‫شكرًا على مساعدتي.‬ 202 00:11:39,918 --> 00:11:42,043 ‫سنكون دائمًا هنا عندما تحتاجين إلينا.‬ 203 00:11:42,126 --> 00:11:44,709 ‫هذا عهد خنصر الشاي.‬ 204 00:11:45,334 --> 00:11:47,126 ‫عهد خنصر الشاي.‬ 205 00:11:56,918 --> 00:12:00,918 ‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬ 206 00:12:01,001 --> 00:12:04,376 ‫♪ أنجز الأمر ♪‬ 207 00:12:04,459 --> 00:12:08,126 ‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬ 208 00:12:08,918 --> 00:12:13,418 ‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬ 209 00:12:13,501 --> 00:12:16,209 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬ 210 00:12:16,293 --> 00:12:20,793 ‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬ 211 00:12:20,876 --> 00:12:23,043 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬ 212 00:12:23,126 --> 00:12:28,126 ‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬ 213 00:12:28,209 --> 00:12:29,709 ‫ترجمة "كلود فيليب كرم"‬