1
00:00:11,043 --> 00:00:14,418
На одяг не зважай
Найбільший скарб, ти знай
2
00:00:14,501 --> 00:00:18,043
Це друзі!
Це друзі!
3
00:00:18,126 --> 00:00:21,834
Штани надінь, гайда, до справ!
4
00:00:22,626 --> 00:00:26,793
Хай у нас чимало шат
Але штани миліш, це факт
5
00:00:26,876 --> 00:00:29,918
Для малих принцес! Так! Авжеж!
6
00:00:30,001 --> 00:00:34,543
Шум вітрил або політ
Давай гуртом міняти світ
7
00:00:34,626 --> 00:00:36,793
Силою принцес!
Так!
8
00:00:36,876 --> 00:00:41,751
Фруктовижний світ чудес
У цих малих принцес!
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,168
Сила принцес!
10
00:00:44,501 --> 00:00:46,418
ПРИНЦЕСИ Й БДЖОЛИ
11
00:00:46,501 --> 00:00:48,459
Готово, містере Хрумчику.
12
00:00:54,376 --> 00:00:56,001
Крихітко-молодчина.
13
00:00:56,501 --> 00:01:00,084
Принцесо Кіро,
моє кошеня Рональдо бігло сюди.
14
00:01:00,168 --> 00:01:01,793
Не можу його знайти.
15
00:01:01,876 --> 00:01:05,418
Раніше ніколи не тікав,
а тепер — постійно.
16
00:01:05,501 --> 00:01:06,376
О ні.
17
00:01:06,959 --> 00:01:10,293
Експертка з тварин Кіра
та її вірний Хрумчик
18
00:01:11,459 --> 00:01:12,334
у ділі.
19
00:01:12,418 --> 00:01:14,459
Кажеш, він постійно тікає.
20
00:01:14,543 --> 00:01:17,418
Може, ви із сім'єю недавно переїхали?
21
00:01:17,501 --> 00:01:19,459
Так. А звідки ти знаєш?
22
00:01:19,543 --> 00:01:21,959
Котів тривожить зміна оточення.
23
00:01:22,043 --> 00:01:25,084
Рональдо має почуватися
в безпеці, доки не звикне.
24
00:01:25,168 --> 00:01:28,584
Отож, кото-затишний намет.
25
00:01:28,668 --> 00:01:31,209
А щоб Рональдо заліз усередину —
26
00:01:31,959 --> 00:01:33,834
ківові ласощі для котів.
27
00:01:33,918 --> 00:01:35,251
Сама приготувала.
28
00:01:39,501 --> 00:01:42,376
Виходь, де б ти там не був, Рональдо.
29
00:01:48,501 --> 00:01:49,668
Рональдо!
30
00:01:51,751 --> 00:01:52,876
Чар-мулет.
31
00:01:57,084 --> 00:01:58,876
Мене жде принцеса Рита.
32
00:02:03,168 --> 00:02:07,793
Мушу бігти. Ось намет.
Це його безпечне місце, щоб не втік.
33
00:02:07,876 --> 00:02:08,709
Бувай.
34
00:02:08,793 --> 00:02:11,334
Па-па, маленький Рональдо.
35
00:02:12,168 --> 00:02:13,793
Дякую, принцесо Кіро.
36
00:02:17,334 --> 00:02:20,293
Гайда! Гайда! На-на-на-на-на-на
37
00:02:20,376 --> 00:02:23,626
Якщо сталася біда,
Знай, ти в світі не одна
38
00:02:23,709 --> 00:02:26,668
На-на-на-на-на-на
Ми вже йдемо на поміч
39
00:02:26,751 --> 00:02:28,543
То ж ти не сумуй
О, так!
40
00:02:28,626 --> 00:02:32,209
І помилки – це лиш наступні кроки на шляху
41
00:02:32,293 --> 00:02:36,709
Ану руш, руш, руш!
Нам до снаги геть усе кажу вам, усе
42
00:02:36,793 --> 00:02:42,668
Нам до снаги геть усе
Є! Хай ця спроба і не одна
43
00:02:42,751 --> 00:02:45,668
Я вірю, все вдасться нам!
44
00:02:46,376 --> 00:02:48,001
Бо це загін принцес!
45
00:02:48,084 --> 00:02:50,709
Принцеси! Уже скоро День малини.
46
00:02:50,793 --> 00:02:53,501
Красовижний день для всього краю,
47
00:02:53,584 --> 00:02:56,043
де ми покажемо урожай малини.
48
00:02:56,126 --> 00:02:58,251
Цьогоріч за врожай відповідаю я,
49
00:02:58,751 --> 00:03:00,834
та всі наші рослини гинуть.
50
00:03:00,918 --> 00:03:01,834
Усі?
51
00:03:01,918 --> 00:03:03,168
Кожнісінька.
52
00:03:03,251 --> 00:03:06,168
Мені негайно потрібен рятівник малин.
53
00:03:06,251 --> 00:03:07,793
Тоді до роботи!
54
00:03:07,876 --> 00:03:10,334
Поможемо тим, хто потребує.
55
00:03:10,418 --> 00:03:13,126
Є сила принцес — невдач не існує.
56
00:03:22,168 --> 00:03:24,126
У Малинове Фруктолівство!
57
00:03:32,584 --> 00:03:34,793
Сукні — ананасно-ідеальні!
58
00:03:36,001 --> 00:03:36,876
Спасибі.
59
00:03:36,959 --> 00:03:40,376
Хіба вони не фантовижні?
Я сама їх розробила.
60
00:03:40,876 --> 00:03:44,751
Але лиш для того,
щоб приховати епічну катастрофу.
61
00:03:44,834 --> 00:03:45,668
Дивіться.
62
00:03:51,543 --> 00:03:56,043
Рито, ці твої неймовірно
модні накидки для рослин — чудові.
63
00:03:56,126 --> 00:03:59,709
Плануєш здивувати фрумадян
ягодами Дня малини?
64
00:03:59,793 --> 00:04:00,626
Так.
65
00:04:01,626 --> 00:04:03,501
Вони точно здивуються.
66
00:04:04,001 --> 00:04:07,251
Я пишаюся, що ти цьогоріч куруєш урожай!
67
00:04:07,334 --> 00:04:09,918
Це буде найкращий День малини.
68
00:04:10,001 --> 00:04:13,834
Мені кортить,
щоб усі побачили твої чудові фрукти.
69
00:04:14,959 --> 00:04:16,001
Ви чули?
70
00:04:16,084 --> 00:04:17,918
Людям хочеться фруктів.
71
00:04:18,001 --> 00:04:18,918
Фруктів!
72
00:04:19,001 --> 00:04:22,084
Мусить бути якась причина зупинки росту.
73
00:04:22,168 --> 00:04:23,168
Подумаймо.
74
00:04:23,668 --> 00:04:26,543
Для росту потрібні три речі: вода,
75
00:04:27,459 --> 00:04:30,043
здоровий ґрунт і сонячне світло.
76
00:04:30,126 --> 00:04:32,626
З'єднайте їх й отримаєте фрукти.
77
00:04:35,209 --> 00:04:37,834
Води досить. Ґрунт доволі вологий.
78
00:04:38,709 --> 00:04:40,543
Ґрунт у нас… хороший.
79
00:04:41,043 --> 00:04:43,668
Я обрала це місце, бо тут сонячно.
80
00:04:43,751 --> 00:04:47,459
І зробила все:
прополола, обрізала, обприскала…
81
00:04:47,543 --> 00:04:51,751
У нас нема часу на список того,
що зробила Рита.
82
00:04:51,834 --> 00:04:54,668
Задовга історія. Хіба що… Перемотаю.
83
00:04:58,668 --> 00:05:00,084
…не мала дощовика.
84
00:05:00,918 --> 00:05:03,043
Ти справді випробувала все.
85
00:05:03,834 --> 00:05:04,668
Двічі.
86
00:05:05,168 --> 00:05:06,126
Я зрозуміла.
87
00:05:08,251 --> 00:05:09,793
Фантавижне відчуття.
88
00:05:09,876 --> 00:05:11,084
Ідея!
89
00:05:11,168 --> 00:05:12,918
Вентилятор, він гуде.
90
00:05:13,001 --> 00:05:14,209
Немов бджола.
91
00:05:14,293 --> 00:05:16,793
Бджоли мають запилювати рослини.
92
00:05:16,876 --> 00:05:19,168
О, так, запилювати, точно.
93
00:05:19,709 --> 00:05:22,418
-А що це?
-Уяви, що Лапка — бджола.
94
00:05:23,418 --> 00:05:27,126
Коли Лапка сідає на квітку,
у неї на лапах пилок.
95
00:05:27,626 --> 00:05:31,043
А коли сідає
на іншу квітку, розсипає його,
96
00:05:31,126 --> 00:05:34,459
і завдяки спільному пилку
квіти плодоносять.
97
00:05:37,751 --> 00:05:43,751
Якщо хочете здорових плодовитих рослин,
бджоли мають отак переносити пилок,
98
00:05:43,834 --> 00:05:46,251
але я не бачу тут бджіл.
99
00:05:46,334 --> 00:05:47,418
Твоя правда.
100
00:05:47,501 --> 00:05:50,834
Я давним-давно
не бачила їх у Фруктолівстві.
101
00:05:50,918 --> 00:05:52,709
Мої малини приречені.
102
00:05:52,793 --> 00:05:56,043
-Усі!
-Геть передрікання, наше — царювання.
103
00:05:56,126 --> 00:05:59,793
У моєму Фруктолівстві
бджіл повно. Поділимося!
104
00:05:59,876 --> 00:06:03,209
Крихітко-стично.
В Ананасове Фруктолівство!
105
00:06:06,334 --> 00:06:08,043
Представляю вам…
106
00:06:08,626 --> 00:06:09,626
бджіл.
107
00:06:15,834 --> 00:06:19,501
Бджоли — блискотичні!
Їхня кольорова гама крута,
108
00:06:19,584 --> 00:06:23,918
але як доставити їх
для запилення в моє Фруктолівство?
109
00:06:24,001 --> 00:06:25,126
Диви.
110
00:06:25,209 --> 00:06:27,126
Я поживу з бджолами,
111
00:06:27,209 --> 00:06:30,709
вивчатиму їх,
вивчу їхню мову, а тоді запрошу.
112
00:06:30,793 --> 00:06:32,126
Починаю зараз же.
113
00:06:32,626 --> 00:06:35,626
У нас немає на це часу. Нас оточує рій.
114
00:06:35,709 --> 00:06:38,959
Нічого. Не вкусять.
Їм до вподоби наш одяг.
115
00:06:39,043 --> 00:06:43,043
Як й інші яскраві барви й запахи.
Вони їм, мов квіти.
116
00:06:43,126 --> 00:06:44,584
Отже, припущення:
117
00:06:45,251 --> 00:06:49,418
зробимо барвистий вулик
й обприскаємо чимось приємним —
118
00:06:49,918 --> 00:06:52,501
зможемо заманити бджіл до Рити.
119
00:06:53,043 --> 00:06:54,793
Чаровижно.
120
00:06:56,626 --> 00:06:57,584
Пенні, Кіро?
121
00:06:57,668 --> 00:07:00,293
Якщо ми з Бі зробимо щось яскраве,
122
00:07:00,376 --> 00:07:02,626
зробите парфуми для бджілок?
123
00:07:02,709 --> 00:07:04,793
На це є лиш одна відповідь.
124
00:07:05,376 --> 00:07:06,709
Так.
125
00:07:06,793 --> 00:07:09,668
Вийде! Поки Бі й Рита роблять вулик…
126
00:07:09,751 --> 00:07:13,376
-Ми розробимо щось сенсаційне.
-Крихітко-стично.
127
00:07:32,834 --> 00:07:35,834
Які парфуми бджоли полюблять найбільше?
128
00:07:35,918 --> 00:07:37,543
Час експериментувати.
129
00:07:37,626 --> 00:07:41,501
За допомогою
нашої спеціальної лаборантки Дзижки.
130
00:07:43,001 --> 00:07:44,418
Що скажеш, Дзижко?
131
00:07:56,251 --> 00:07:58,084
Оцей Дзижці до вподоби!
132
00:07:58,168 --> 00:07:59,418
Науковий успіх!
133
00:07:59,501 --> 00:08:01,459
Виготовмо велику партію.
134
00:08:02,418 --> 00:08:03,751
Рито.
135
00:08:03,834 --> 00:08:05,876
Ідеальний парфум створено!
136
00:08:05,959 --> 00:08:11,876
-Натуральний і схвалений бджолами.
-А ми докладаємо останні штрихи до нашого
137
00:08:11,959 --> 00:08:16,209
рита-мбезного,
бі-фантастичного модного вулика!
138
00:08:16,293 --> 00:08:19,918
Останній шмат. Завершуємо.
Принцеса Бі метає.
139
00:08:21,876 --> 00:08:23,084
Гол!
140
00:08:27,001 --> 00:08:30,043
Красивішого вулика ще не було на світі!
141
00:08:30,126 --> 00:08:31,543
Напахтімо його.
142
00:08:37,459 --> 00:08:41,959
Якщо в нас усе правильно,
бджоли полетять на запах і колір.
143
00:08:42,668 --> 00:08:44,001
А ось і вони.
144
00:08:48,626 --> 00:08:50,043
Спрацювало.
145
00:08:50,126 --> 00:08:54,293
Гайда запилювати малини
в моєму Фруктолівстві.
146
00:08:55,209 --> 00:08:57,626
Стрибай, Лапко. Підкинемо тебе.
147
00:09:02,668 --> 00:09:07,001
-Хутко.
-Запускайте, поки не бачать в'ялі малини!
148
00:09:07,084 --> 00:09:10,251
Щоб успіх лився рікою, маю все під рукою.
149
00:09:10,334 --> 00:09:13,584
Узяла парфум, аби заманити бджіл до малин.
150
00:09:15,459 --> 00:09:16,959
Ловіть, розпилюйте.
151
00:09:23,459 --> 00:09:24,668
Принцеси, біжім
152
00:09:26,418 --> 00:09:28,793
На поміч усім
Усім
153
00:09:29,376 --> 00:09:31,959
Ми виконуємо роботу, так, так
154
00:09:32,043 --> 00:09:35,293
І ширимо любов
І ширимо любов
155
00:09:35,793 --> 00:09:38,918
Ми зробимо світ кращим, гарнішим
156
00:09:39,001 --> 00:09:41,918
Збираємося, щоб ситуацію рятувати
157
00:09:42,001 --> 00:09:43,876
Тож гайда!
158
00:09:43,959 --> 00:09:47,043
Ану, дівчата
Зробімо це для Фруктолівства
159
00:09:47,126 --> 00:09:50,168
Для Фруктолівства
З'єднаймо наші серця
160
00:09:50,251 --> 00:09:52,043
І до роботи!
161
00:09:52,126 --> 00:09:55,626
Ніщо нам не завадить
Ніщо нам не завадить
162
00:09:55,709 --> 00:09:59,043
Бо розуміємо, що робимо це
Для Фруктолівства
163
00:09:59,126 --> 00:10:03,084
Для Фруктолівства
Один за всіх і всі за одного
164
00:10:03,168 --> 00:10:06,793
Усі фрумадяни: великі, малі —
Для Фруктолівства
165
00:10:08,251 --> 00:10:09,668
Крихітко-стично.
166
00:10:09,751 --> 00:10:13,543
-Бджоли запилюють цвіт.
-Принцеси перемогли.
167
00:10:14,668 --> 00:10:18,459
-А коли ягоди?
-Дуже нескоро. Чекати — це мука.
168
00:10:18,543 --> 00:10:23,459
Або якраз цього й треба, щоб уразити
все Фруктолівство на День малини.
169
00:10:23,543 --> 00:10:29,793
Шикарна завіса плюс трохи часу дорівнюють
великому драматичному сюрпризу Рити.
170
00:10:30,293 --> 00:10:36,168
Я пошию неймовірно шикарну завісу,
щоб уразити малинівців, поки нема врожаю.
171
00:10:36,668 --> 00:10:38,918
Звучить блискітко-фантавижно.
172
00:10:39,001 --> 00:10:40,084
Так і зробімо.
173
00:10:55,668 --> 00:11:00,751
Мамо, зараз ти наперед побачиш
найфантавижніший урожай Дня малини.
174
00:11:01,251 --> 00:11:05,418
Якщо думаєш,
що завіса блискотична, то ти ще не бачила…
175
00:11:08,834 --> 00:11:10,584
Малин!
176
00:11:11,668 --> 00:11:14,793
Риточко, ведмедику, це неймовірно.
177
00:11:14,876 --> 00:11:19,043
Мені теж дуже подобається.
Це блисковижно малиновезно!
178
00:11:19,126 --> 00:11:20,709
Наша Рита — супер.
179
00:11:20,793 --> 00:11:22,793
Шалений науковий успіх.
180
00:11:22,876 --> 00:11:24,959
Запилення — це окрилення.
181
00:11:25,459 --> 00:11:28,584
Малинівці будуть надзвичайно щасливі.
182
00:11:28,668 --> 00:11:32,918
Завдяки тобі в них буде
найкращий в історії День малини.
183
00:11:33,001 --> 00:11:38,459
Дякую, мамо, але я б не впоралася
без моїх справді фантавижних подруг.
184
00:11:38,543 --> 00:11:39,834
Дякую за поміч.
185
00:11:39,918 --> 00:11:42,043
Ми завжди будемо поруч.
186
00:11:42,126 --> 00:11:44,084
Мізинчик нам свідок.
187
00:11:45,334 --> 00:11:47,126
Мізинчик нам свідок.
188
00:11:56,918 --> 00:12:00,918
На одяг не зважай
Найбільший скарб, ти знай
189
00:12:01,001 --> 00:12:04,376
Це друзі!
Це друзі!
190
00:12:04,459 --> 00:12:08,126
Штани надінь, гайда, до справ!
191
00:12:08,918 --> 00:12:13,418
Хай у нас чимало шат
Але штани миліш, це факт
192
00:12:13,501 --> 00:12:16,209
Для малих принцес! Так! Авжеж!
193
00:12:16,293 --> 00:12:20,793
Шум вітрил або політ
Давай гуртом міняти світ
194
00:12:20,876 --> 00:12:23,043
Силою принцес!
Так!
195
00:12:23,126 --> 00:12:28,126
Фруктовижний світ чудес
У цих малих принцес!