1 00:00:11,043 --> 00:00:14,418 На одяг не зважай Найбільший скарб, ти знай 2 00:00:14,501 --> 00:00:18,043 Це друзі! Це друзі! 3 00:00:18,126 --> 00:00:21,834 Штани надінь, гайда, до справ! 4 00:00:22,626 --> 00:00:26,793 Хай у нас чимало шат Але штани миліш, це факт 5 00:00:26,876 --> 00:00:29,918 Для малих принцес! Так! Авжеж! 6 00:00:30,001 --> 00:00:34,543 Шум вітрил або політ Давай гуртом міняти світ 7 00:00:34,626 --> 00:00:36,793 Силою принцес! Так! 8 00:00:36,876 --> 00:00:41,751 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес! 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,168 Сила принцес! 10 00:00:44,501 --> 00:00:46,418 ПРИНЦЕСИ Й БДЖОЛИ 11 00:00:46,501 --> 00:00:48,459 Готово, містере Хрумчику. 12 00:00:54,376 --> 00:00:56,001 Крихітко-молодчина. 13 00:00:56,501 --> 00:01:00,084 Принцесо Кіро, моє кошеня Рональдо бігло сюди. 14 00:01:00,168 --> 00:01:01,793 Не можу його знайти. 15 00:01:01,876 --> 00:01:05,418 Раніше ніколи не тікав, а тепер — постійно. 16 00:01:05,501 --> 00:01:06,376 О ні. 17 00:01:06,959 --> 00:01:10,293 Експертка з тварин Кіра та її вірний Хрумчик 18 00:01:11,459 --> 00:01:12,334 у ділі. 19 00:01:12,418 --> 00:01:14,459 Кажеш, він постійно тікає. 20 00:01:14,543 --> 00:01:17,418 Може, ви із сім'єю недавно переїхали? 21 00:01:17,501 --> 00:01:19,459 Так. А звідки ти знаєш? 22 00:01:19,543 --> 00:01:21,959 Котів тривожить зміна оточення. 23 00:01:22,043 --> 00:01:25,084 Рональдо має почуватися в безпеці, доки не звикне. 24 00:01:25,168 --> 00:01:28,584 Отож, кото-затишний намет. 25 00:01:28,668 --> 00:01:31,209 А щоб Рональдо заліз усередину — 26 00:01:31,959 --> 00:01:33,834 ківові ласощі для котів. 27 00:01:33,918 --> 00:01:35,251 Сама приготувала. 28 00:01:39,501 --> 00:01:42,376 Виходь, де б ти там не був, Рональдо. 29 00:01:48,501 --> 00:01:49,668 Рональдо! 30 00:01:51,751 --> 00:01:52,876 Чар-мулет. 31 00:01:57,084 --> 00:01:58,876 Мене жде принцеса Рита. 32 00:02:03,168 --> 00:02:07,793 Мушу бігти. Ось намет. Це його безпечне місце, щоб не втік. 33 00:02:07,876 --> 00:02:08,709 Бувай. 34 00:02:08,793 --> 00:02:11,334 Па-па, маленький Рональдо. 35 00:02:12,168 --> 00:02:13,793 Дякую, принцесо Кіро. 36 00:02:17,334 --> 00:02:20,293 Гайда! Гайда! На-на-на-на-на-на 37 00:02:20,376 --> 00:02:23,626 Якщо сталася біда, Знай, ти в світі не одна 38 00:02:23,709 --> 00:02:26,668 На-на-на-на-на-на Ми вже йдемо на поміч 39 00:02:26,751 --> 00:02:28,543 То ж ти не сумуй О, так! 40 00:02:28,626 --> 00:02:32,209 І помилки – це лиш наступні кроки на шляху 41 00:02:32,293 --> 00:02:36,709 Ану руш, руш, руш! Нам до снаги геть усе кажу вам, усе 42 00:02:36,793 --> 00:02:42,668 Нам до снаги геть усе Є! Хай ця спроба і не одна 43 00:02:42,751 --> 00:02:45,668 Я вірю, все вдасться нам! 44 00:02:46,376 --> 00:02:48,001 Бо це загін принцес! 45 00:02:48,084 --> 00:02:50,709 Принцеси! Уже скоро День малини. 46 00:02:50,793 --> 00:02:53,501 Красовижний день для всього краю, 47 00:02:53,584 --> 00:02:56,043 де ми покажемо урожай малини. 48 00:02:56,126 --> 00:02:58,251 Цьогоріч за врожай відповідаю я, 49 00:02:58,751 --> 00:03:00,834 та всі наші рослини гинуть. 50 00:03:00,918 --> 00:03:01,834 Усі? 51 00:03:01,918 --> 00:03:03,168 Кожнісінька. 52 00:03:03,251 --> 00:03:06,168 Мені негайно потрібен рятівник малин. 53 00:03:06,251 --> 00:03:07,793 Тоді до роботи! 54 00:03:07,876 --> 00:03:10,334 Поможемо тим, хто потребує. 55 00:03:10,418 --> 00:03:13,126 Є сила принцес — невдач не існує. 56 00:03:22,168 --> 00:03:24,126 У Малинове Фруктолівство! 57 00:03:32,584 --> 00:03:34,793 Сукні — ананасно-ідеальні! 58 00:03:36,001 --> 00:03:36,876 Спасибі. 59 00:03:36,959 --> 00:03:40,376 Хіба вони не фантовижні? Я сама їх розробила. 60 00:03:40,876 --> 00:03:44,751 Але лиш для того, щоб приховати епічну катастрофу. 61 00:03:44,834 --> 00:03:45,668 Дивіться. 62 00:03:51,543 --> 00:03:56,043 Рито, ці твої неймовірно модні накидки для рослин — чудові. 63 00:03:56,126 --> 00:03:59,709 Плануєш здивувати фрумадян ягодами Дня малини? 64 00:03:59,793 --> 00:04:00,626 Так. 65 00:04:01,626 --> 00:04:03,501 Вони точно здивуються. 66 00:04:04,001 --> 00:04:07,251 Я пишаюся, що ти цьогоріч куруєш урожай! 67 00:04:07,334 --> 00:04:09,918 Це буде найкращий День малини. 68 00:04:10,001 --> 00:04:13,834 Мені кортить, щоб усі побачили твої чудові фрукти. 69 00:04:14,959 --> 00:04:16,001 Ви чули? 70 00:04:16,084 --> 00:04:17,918 Людям хочеться фруктів. 71 00:04:18,001 --> 00:04:18,918 Фруктів! 72 00:04:19,001 --> 00:04:22,084 Мусить бути якась причина зупинки росту. 73 00:04:22,168 --> 00:04:23,168 Подумаймо. 74 00:04:23,668 --> 00:04:26,543 Для росту потрібні три речі: вода, 75 00:04:27,459 --> 00:04:30,043 здоровий ґрунт і сонячне світло. 76 00:04:30,126 --> 00:04:32,626 З'єднайте їх й отримаєте фрукти. 77 00:04:35,209 --> 00:04:37,834 Води досить. Ґрунт доволі вологий. 78 00:04:38,709 --> 00:04:40,543 Ґрунт у нас… хороший. 79 00:04:41,043 --> 00:04:43,668 Я обрала це місце, бо тут сонячно. 80 00:04:43,751 --> 00:04:47,459 І зробила все: прополола, обрізала, обприскала… 81 00:04:47,543 --> 00:04:51,751 У нас нема часу на список того, що зробила Рита. 82 00:04:51,834 --> 00:04:54,668 Задовга історія. Хіба що… Перемотаю. 83 00:04:58,668 --> 00:05:00,084 …не мала дощовика. 84 00:05:00,918 --> 00:05:03,043 Ти справді випробувала все. 85 00:05:03,834 --> 00:05:04,668 Двічі. 86 00:05:05,168 --> 00:05:06,126 Я зрозуміла. 87 00:05:08,251 --> 00:05:09,793 Фантавижне відчуття. 88 00:05:09,876 --> 00:05:11,084 Ідея! 89 00:05:11,168 --> 00:05:12,918 Вентилятор, він гуде. 90 00:05:13,001 --> 00:05:14,209 Немов бджола. 91 00:05:14,293 --> 00:05:16,793 Бджоли мають запилювати рослини. 92 00:05:16,876 --> 00:05:19,168 О, так, запилювати, точно. 93 00:05:19,709 --> 00:05:22,418 -А що це? -Уяви, що Лапка — бджола. 94 00:05:23,418 --> 00:05:27,126 Коли Лапка сідає на квітку, у неї на лапах пилок. 95 00:05:27,626 --> 00:05:31,043 А коли сідає на іншу квітку, розсипає його, 96 00:05:31,126 --> 00:05:34,459 і завдяки спільному пилку квіти плодоносять. 97 00:05:37,751 --> 00:05:43,751 Якщо хочете здорових плодовитих рослин, бджоли мають отак переносити пилок, 98 00:05:43,834 --> 00:05:46,251 але я не бачу тут бджіл. 99 00:05:46,334 --> 00:05:47,418 Твоя правда. 100 00:05:47,501 --> 00:05:50,834 Я давним-давно не бачила їх у Фруктолівстві. 101 00:05:50,918 --> 00:05:52,709 Мої малини приречені. 102 00:05:52,793 --> 00:05:56,043 -Усі! -Геть передрікання, наше — царювання. 103 00:05:56,126 --> 00:05:59,793 У моєму Фруктолівстві бджіл повно. Поділимося! 104 00:05:59,876 --> 00:06:03,209 Крихітко-стично. В Ананасове Фруктолівство! 105 00:06:06,334 --> 00:06:08,043 Представляю вам… 106 00:06:08,626 --> 00:06:09,626 бджіл. 107 00:06:15,834 --> 00:06:19,501 Бджоли — блискотичні! Їхня кольорова гама крута, 108 00:06:19,584 --> 00:06:23,918 але як доставити їх для запилення в моє Фруктолівство? 109 00:06:24,001 --> 00:06:25,126 Диви. 110 00:06:25,209 --> 00:06:27,126 Я поживу з бджолами, 111 00:06:27,209 --> 00:06:30,709 вивчатиму їх, вивчу їхню мову, а тоді запрошу. 112 00:06:30,793 --> 00:06:32,126 Починаю зараз же. 113 00:06:32,626 --> 00:06:35,626 У нас немає на це часу. Нас оточує рій. 114 00:06:35,709 --> 00:06:38,959 Нічого. Не вкусять. Їм до вподоби наш одяг. 115 00:06:39,043 --> 00:06:43,043 Як й інші яскраві барви й запахи. Вони їм, мов квіти. 116 00:06:43,126 --> 00:06:44,584 Отже, припущення: 117 00:06:45,251 --> 00:06:49,418 зробимо барвистий вулик й обприскаємо чимось приємним — 118 00:06:49,918 --> 00:06:52,501 зможемо заманити бджіл до Рити. 119 00:06:53,043 --> 00:06:54,793 Чаровижно. 120 00:06:56,626 --> 00:06:57,584 Пенні, Кіро? 121 00:06:57,668 --> 00:07:00,293 Якщо ми з Бі зробимо щось яскраве, 122 00:07:00,376 --> 00:07:02,626 зробите парфуми для бджілок? 123 00:07:02,709 --> 00:07:04,793 На це є лиш одна відповідь. 124 00:07:05,376 --> 00:07:06,709 Так. 125 00:07:06,793 --> 00:07:09,668 Вийде! Поки Бі й Рита роблять вулик… 126 00:07:09,751 --> 00:07:13,376 -Ми розробимо щось сенсаційне. -Крихітко-стично. 127 00:07:32,834 --> 00:07:35,834 Які парфуми бджоли полюблять найбільше? 128 00:07:35,918 --> 00:07:37,543 Час експериментувати. 129 00:07:37,626 --> 00:07:41,501 За допомогою нашої спеціальної лаборантки Дзижки. 130 00:07:43,001 --> 00:07:44,418 Що скажеш, Дзижко? 131 00:07:56,251 --> 00:07:58,084 Оцей Дзижці до вподоби! 132 00:07:58,168 --> 00:07:59,418 Науковий успіх! 133 00:07:59,501 --> 00:08:01,459 Виготовмо велику партію. 134 00:08:02,418 --> 00:08:03,751 Рито. 135 00:08:03,834 --> 00:08:05,876 Ідеальний парфум створено! 136 00:08:05,959 --> 00:08:11,876 -Натуральний і схвалений бджолами. -А ми докладаємо останні штрихи до нашого 137 00:08:11,959 --> 00:08:16,209 рита-мбезного, бі-фантастичного модного вулика! 138 00:08:16,293 --> 00:08:19,918 Останній шмат. Завершуємо. Принцеса Бі метає. 139 00:08:21,876 --> 00:08:23,084 Гол! 140 00:08:27,001 --> 00:08:30,043 Красивішого вулика ще не було на світі! 141 00:08:30,126 --> 00:08:31,543 Напахтімо його. 142 00:08:37,459 --> 00:08:41,959 Якщо в нас усе правильно, бджоли полетять на запах і колір. 143 00:08:42,668 --> 00:08:44,001 А ось і вони. 144 00:08:48,626 --> 00:08:50,043 Спрацювало. 145 00:08:50,126 --> 00:08:54,293 Гайда запилювати малини в моєму Фруктолівстві. 146 00:08:55,209 --> 00:08:57,626 Стрибай, Лапко. Підкинемо тебе. 147 00:09:02,668 --> 00:09:07,001 -Хутко. -Запускайте, поки не бачать в'ялі малини! 148 00:09:07,084 --> 00:09:10,251 Щоб успіх лився рікою, маю все під рукою. 149 00:09:10,334 --> 00:09:13,584 Узяла парфум, аби заманити бджіл до малин. 150 00:09:15,459 --> 00:09:16,959 Ловіть, розпилюйте. 151 00:09:23,459 --> 00:09:24,668 Принцеси, біжім 152 00:09:26,418 --> 00:09:28,793 На поміч усім Усім 153 00:09:29,376 --> 00:09:31,959 Ми виконуємо роботу, так, так 154 00:09:32,043 --> 00:09:35,293 І ширимо любов І ширимо любов 155 00:09:35,793 --> 00:09:38,918 Ми зробимо світ кращим, гарнішим 156 00:09:39,001 --> 00:09:41,918 Збираємося, щоб ситуацію рятувати 157 00:09:42,001 --> 00:09:43,876 Тож гайда! 158 00:09:43,959 --> 00:09:47,043 Ану, дівчата Зробімо це для Фруктолівства 159 00:09:47,126 --> 00:09:50,168 Для Фруктолівства З'єднаймо наші серця 160 00:09:50,251 --> 00:09:52,043 І до роботи! 161 00:09:52,126 --> 00:09:55,626 Ніщо нам не завадить Ніщо нам не завадить 162 00:09:55,709 --> 00:09:59,043 Бо розуміємо, що робимо це Для Фруктолівства 163 00:09:59,126 --> 00:10:03,084 Для Фруктолівства Один за всіх і всі за одного 164 00:10:03,168 --> 00:10:06,793 Усі фрумадяни: великі, малі — Для Фруктолівства 165 00:10:08,251 --> 00:10:09,668 Крихітко-стично. 166 00:10:09,751 --> 00:10:13,543 -Бджоли запилюють цвіт. -Принцеси перемогли. 167 00:10:14,668 --> 00:10:18,459 -А коли ягоди? -Дуже нескоро. Чекати — це мука. 168 00:10:18,543 --> 00:10:23,459 Або якраз цього й треба, щоб уразити все Фруктолівство на День малини. 169 00:10:23,543 --> 00:10:29,793 Шикарна завіса плюс трохи часу дорівнюють великому драматичному сюрпризу Рити. 170 00:10:30,293 --> 00:10:36,168 Я пошию неймовірно шикарну завісу, щоб уразити малинівців, поки нема врожаю. 171 00:10:36,668 --> 00:10:38,918 Звучить блискітко-фантавижно. 172 00:10:39,001 --> 00:10:40,084 Так і зробімо. 173 00:10:55,668 --> 00:11:00,751 Мамо, зараз ти наперед побачиш найфантавижніший урожай Дня малини. 174 00:11:01,251 --> 00:11:05,418 Якщо думаєш, що завіса блискотична, то ти ще не бачила… 175 00:11:08,834 --> 00:11:10,584 Малин! 176 00:11:11,668 --> 00:11:14,793 Риточко, ведмедику, це неймовірно. 177 00:11:14,876 --> 00:11:19,043 Мені теж дуже подобається. Це блисковижно малиновезно! 178 00:11:19,126 --> 00:11:20,709 Наша Рита — супер. 179 00:11:20,793 --> 00:11:22,793 Шалений науковий успіх. 180 00:11:22,876 --> 00:11:24,959 Запилення — це окрилення. 181 00:11:25,459 --> 00:11:28,584 Малинівці будуть надзвичайно щасливі. 182 00:11:28,668 --> 00:11:32,918 Завдяки тобі в них буде найкращий в історії День малини. 183 00:11:33,001 --> 00:11:38,459 Дякую, мамо, але я б не впоралася без моїх справді фантавижних подруг. 184 00:11:38,543 --> 00:11:39,834 Дякую за поміч. 185 00:11:39,918 --> 00:11:42,043 Ми завжди будемо поруч. 186 00:11:42,126 --> 00:11:44,084 Мізинчик нам свідок. 187 00:11:45,334 --> 00:11:47,126 Мізинчик нам свідок. 188 00:11:56,918 --> 00:12:00,918 На одяг не зважай Найбільший скарб, ти знай 189 00:12:01,001 --> 00:12:04,376 Це друзі! Це друзі! 190 00:12:04,459 --> 00:12:08,126 Штани надінь, гайда, до справ! 191 00:12:08,918 --> 00:12:13,418 Хай у нас чимало шат Але штани миліш, це факт 192 00:12:13,501 --> 00:12:16,209 Для малих принцес! Так! Авжеж! 193 00:12:16,293 --> 00:12:20,793 Шум вітрил або політ Давай гуртом міняти світ 194 00:12:20,876 --> 00:12:23,043 Силою принцес! Так! 195 00:12:23,126 --> 00:12:28,126 Фруктовижний світ чудес У цих малих принцес!