1 00:00:11,043 --> 00:00:14,418 ‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬ 2 00:00:14,501 --> 00:00:18,043 ‫♪ أنجز الأمر ♪‬ 3 00:00:18,126 --> 00:00:21,918 ‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬ 4 00:00:22,626 --> 00:00:26,793 ‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬ 5 00:00:26,876 --> 00:00:29,918 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬ 6 00:00:30,001 --> 00:00:34,501 ‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬ 7 00:00:34,584 --> 00:00:36,793 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬ 8 00:00:36,876 --> 00:00:41,793 ‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬ 9 00:00:41,876 --> 00:00:43,168 ‫قوة الأميرات!‬ 10 00:00:45,043 --> 00:00:47,459 ‫تعرفين لماذا اليوم مميز جدًا، صحيح؟‬ 11 00:00:47,543 --> 00:00:51,793 ‫أجل، اليوم ستأتي الشاعرة‬ ‫"غابرييلا غولدنرود" للزيارة.‬ 12 00:00:51,876 --> 00:00:54,668 ‫أتظنين أنها ستكتب قصيدة مملكة الأناناس؟‬ 13 00:00:54,751 --> 00:00:57,543 ‫إن أبهرناها بما يكفي في حفل الشاي الملكي‬ 14 00:00:57,626 --> 00:00:59,418 ‫فأنا واثقة أنها ستفعل.‬ 15 00:00:59,501 --> 00:01:02,001 ‫ليس هذا السبب الوحيد‬ ‫الذي يجعل اليوم مميزًا.‬ 16 00:01:02,084 --> 00:01:04,168 ‫ما الأكثر أهمية من الشاي الملكيّ؟‬ 17 00:01:04,251 --> 00:01:05,501 ‫صباح الخير يا أختي.‬ 18 00:01:05,584 --> 00:01:06,709 ‫"فيليبي"!‬ 19 00:01:06,793 --> 00:01:08,459 ‫اشتقت إليك يا أخي الصغير.‬ 20 00:01:08,543 --> 00:01:10,334 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 21 00:01:10,418 --> 00:01:12,709 ‫هل ستنتقل إلى القصر معنا؟‬ 22 00:01:12,793 --> 00:01:14,001 ‫أنا هنا ليوم واحد.‬ 23 00:01:14,084 --> 00:01:16,876 ‫دعتني العمة "بيزيببوتس" إلى حفل الشاي.‬ 24 00:01:16,959 --> 00:01:18,084 ‫ليوم واحد فقط؟‬ 25 00:01:18,168 --> 00:01:19,584 ‫يجب أن تبقى لوقت أطول.‬ 26 00:01:19,668 --> 00:01:22,876 ‫القصر هو المكان المثالي للأميرة،‬ ‫أو الأمير…‬ 27 00:01:22,959 --> 00:01:24,709 ‫وللقيام بأشياء لمساعدة الناس.‬ 28 00:01:24,793 --> 00:01:27,126 ‫إن بقيت، يمكننا مساعدة الناس معًا.‬ 29 00:01:27,209 --> 00:01:29,043 ‫سيكون ذلك ممتعًا جدًا.‬ 30 00:01:29,126 --> 00:01:31,001 ‫لكنني أحب العيش في المزرعة.‬ 31 00:01:31,084 --> 00:01:34,293 ‫وأساعد الناس هناك طوال الوقت‬ ‫عن طريق زراعة الأناناس.‬ 32 00:01:34,376 --> 00:01:37,126 ‫اليوم ستساعد الناس من هنا أيضًا.‬ 33 00:01:37,209 --> 00:01:39,793 ‫إن كتبت "غابرييلا غولدنرود"‬ ‫قصيدتنا الرسمية‬ 34 00:01:39,876 --> 00:01:45,168 ‫سيكون عملًا فنيًا لملء قلوب‬ ‫شعب مملكة الأناناس.‬ 35 00:01:45,251 --> 00:01:47,834 ‫- سيحبون ذلك.‬ ‫- هذا يعني الكثير.‬ 36 00:01:47,918 --> 00:01:51,501 ‫أراهن إن ساعد "فيليبي" في إقناع‬ ‫آنسة "غولدنرود" بكتابتها‬ 37 00:01:51,584 --> 00:01:54,418 ‫سيرى كم أن مساعدة الناس في القصر رائعة‬ 38 00:01:54,501 --> 00:01:55,959 ‫وسيرغب في البقاء.‬ 39 00:01:56,043 --> 00:01:58,001 ‫وللتأكد من حُسن سير الأمور،‬ 40 00:02:02,543 --> 00:02:05,459 ‫هيا إلى بيت شجرة "بانشبول"!‬ 41 00:02:08,001 --> 00:02:10,959 ‫♪ هيا بنا! ♪‬ 42 00:02:11,043 --> 00:02:14,376 ‫♪ عندما تكون المتاعب في عالمنا‬ ‫كبيرة على شخص واحد ♪‬ 43 00:02:14,459 --> 00:02:17,209 ‫♪ ننتقل للعمل ♪‬ 44 00:02:17,293 --> 00:02:18,876 ‫♪ لمساعدة المحتاجين ♪‬ 45 00:02:18,959 --> 00:02:22,918 ‫♪ كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق ♪‬ 46 00:02:23,001 --> 00:02:27,376 ‫♪ هيا، لنواجه نهارنا ♪‬ 47 00:02:27,459 --> 00:02:33,334 ‫♪ لنواجه نهارنا، أجل! سنحاول حتى ننجح! ♪‬ 48 00:02:33,418 --> 00:02:36,959 ‫♪ ولا نتخلى عن الكفاح أبدًا ♪‬ 49 00:02:37,043 --> 00:02:38,543 ‫♪ لأنها طريقة الأميرات ♪‬ 50 00:02:39,834 --> 00:02:43,584 ‫أيتها الأميرات، أريد أن تقابلن‬ ‫أخي الصغير "فيليبي".‬ 51 00:02:43,668 --> 00:02:45,251 ‫- مرحبًا "فيليبي".‬ ‫- رائع.‬ 52 00:02:45,334 --> 00:02:46,376 ‫أهلًا.‬ 53 00:02:46,459 --> 00:02:50,084 ‫يسعدني لقاؤكنّ، هذا المكان رائع.‬ 54 00:02:50,168 --> 00:02:51,709 ‫تفضل، انظر حولك.‬ 55 00:02:51,793 --> 00:02:55,126 ‫أيتها الأميرات، أريد أن ينتقل "فيليبي"‬ ‫إلى القصر‬ 56 00:02:55,209 --> 00:02:57,793 ‫أريد أن أريه روعة مساعدة الناس هنا.‬ 57 00:02:57,876 --> 00:03:00,126 ‫علينا إقناع "غابرييلا غولدنرود"‬ 58 00:03:00,209 --> 00:03:02,959 ‫بكتابة قصيدة الأناناس الرسمية.‬ ‫هل ستساعدنني؟‬ 59 00:03:03,043 --> 00:03:06,043 ‫هل يجب أن يكون البرّاق جزءًا من كل زيّ؟‬ 60 00:03:06,126 --> 00:03:07,626 ‫أجل.‬ 61 00:03:07,709 --> 00:03:10,209 ‫انطلاق عملية الإبقاء على "فيليبي".‬ 62 00:03:10,293 --> 00:03:12,793 ‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬ 63 00:03:12,876 --> 00:03:15,459 ‫مع قوة الأميرات، سننجح دائمًا.‬ 64 00:03:21,334 --> 00:03:22,709 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 65 00:03:30,751 --> 00:03:32,334 ‫إلى مملكة الأناناس.‬ 66 00:03:34,126 --> 00:03:36,334 ‫حان وقت الترحيب الملكي بالشاعرة.‬ 67 00:03:36,418 --> 00:03:40,043 ‫عندما تصل الآنسة "غولدنرود"‬ ‫ستطلق "كيرا" حمامة الترحيب.‬ 68 00:03:41,376 --> 00:03:43,501 ‫البجعة، كانت الحمامة محجوزة.‬ 69 00:03:43,584 --> 00:03:46,376 ‫ثم سأنزلق مع اللافتة الترحيبية.‬ 70 00:03:46,459 --> 00:03:50,543 ‫سأكون مستعدة لطرح السجادة الحمراء الرائعة.‬ 71 00:03:50,626 --> 00:03:53,084 ‫وسنضيف بعض البريق اللامع.‬ 72 00:03:53,168 --> 00:03:54,668 ‫أتظنين أن الأمر سينجح؟‬ 73 00:03:55,168 --> 00:03:58,126 ‫نحن على وشك اكتشاف ذلك.‬ ‫ها هي الآنسة "غولدنرود".‬ 74 00:03:58,209 --> 00:03:59,418 ‫"كيرا"، هيا!‬ 75 00:04:03,001 --> 00:04:04,543 ‫طيري.‬ 76 00:04:04,626 --> 00:04:05,584 ‫هكذا.‬ 77 00:04:23,251 --> 00:04:25,543 ‫آسفة جدًا يا آنسة "غولدنرود".‬ 78 00:04:25,626 --> 00:04:29,043 ‫لكن البريق يطابق طيّة صدر السترة.‬ 79 00:04:29,126 --> 00:04:30,251 ‫انظري.‬ 80 00:04:32,418 --> 00:04:38,459 ‫أشكرك على إضافة لمستك الخاصة‬ ‫إلى ملابسي، تعجبني كثيرًا.‬ 81 00:04:38,543 --> 00:04:41,334 ‫إنه يطابق الزهرة على صدري.‬ 82 00:04:41,418 --> 00:04:44,834 ‫وعرفتَ اسمها، أنا مندهشة.‬ 83 00:04:44,918 --> 00:04:48,043 ‫الأمير "فيليبي" هو عبقري المملكة.‬ 84 00:04:48,126 --> 00:04:50,959 ‫"فيليبي"، هلا قدت الآنسة نحو حفلة الشاي؟‬ 85 00:04:51,043 --> 00:04:53,168 ‫أود ذلك، من هنا.‬ 86 00:04:54,209 --> 00:04:56,751 ‫لا أصدق كيف أصلح الوضع.‬ 87 00:04:56,834 --> 00:04:59,418 ‫وُلد "فيليبي" ليكون أمير القصر.‬ 88 00:04:59,501 --> 00:05:00,418 ‫أعرف.‬ 89 00:05:00,501 --> 00:05:03,209 ‫وحالما توافق على كتابة قصيدة الأناناس‬ 90 00:05:03,293 --> 00:05:06,418 ‫سيشعر بالرضا، وسيريد البقاء بالتأكيد.‬ 91 00:05:07,293 --> 00:05:09,626 ‫آنسة "غولدنرود"، أهلًا بك.‬ 92 00:05:09,709 --> 00:05:13,876 ‫آمل أن تفكري في كتابة قصيدة‬ ‫مملكة الأناناس الرسمية.‬ 93 00:05:13,959 --> 00:05:16,626 ‫سيعني هذا الكثير للجميع.‬ 94 00:05:16,709 --> 00:05:20,501 ‫أود ذلك، لكن لا يمكنني أن أكتب ساعة أرغب.‬ 95 00:05:20,584 --> 00:05:24,043 ‫يجب أن أشعر بالإلهام، آمل أن تتفهمي.‬ 96 00:05:24,126 --> 00:05:28,334 ‫ونحن مستعدون لإلهامك بشاي الأناناس الراقي.‬ 97 00:05:28,418 --> 00:05:31,876 ‫هنا في القصر، يمكننا أن نلهمك‬ ‫بكل أنواع الحلوى،‬ 98 00:05:31,959 --> 00:05:33,668 ‫مثل شطائر الأصابع.‬ 99 00:05:33,751 --> 00:05:36,834 ‫قصة حقيقية، ليست مصنوعة من الأصابع.‬ 100 00:05:36,918 --> 00:05:39,251 ‫والفطائر الصغيرة الحجم.‬ 101 00:05:39,834 --> 00:05:41,543 ‫أتريد واحدة، سيد "سكرامبلز"؟‬ 102 00:05:42,584 --> 00:05:46,209 ‫ومناديل مبهرة يمكن طيّها لأي شكل.‬ 103 00:05:46,293 --> 00:05:47,543 ‫مثل "فاسي".‬ 104 00:05:49,709 --> 00:05:52,293 ‫وتمثالك الجليديّ.‬ 105 00:05:53,834 --> 00:05:56,959 ‫لم أر قط جليدًا يشبهني كثيرًا.‬ 106 00:05:57,043 --> 00:06:00,168 ‫التشابه مذهل، ألا ترون جميعًا؟‬ 107 00:06:00,251 --> 00:06:02,459 ‫رائع! أنت محقة يا "بيني".‬ 108 00:06:02,543 --> 00:06:04,751 ‫يمكن فعل الكثير للناس في القصر.‬ 109 00:06:04,834 --> 00:06:06,418 ‫وهذه البداية فقط.‬ 110 00:06:06,501 --> 00:06:09,834 ‫آنسة "غولدنرود" إن كتبت قصيدة للمملكة‬ 111 00:06:09,918 --> 00:06:13,793 ‫سنحرص على نشرها على نطاق واسع‬ ‫ليستمتع بها الجميع.‬ 112 00:06:13,876 --> 00:06:15,918 ‫هذا عهد خنصر الشاي.‬ 113 00:06:16,001 --> 00:06:19,834 ‫عهد خنصر الشاي، يبدو هذا عظيمًا جدًا.‬ 114 00:06:19,918 --> 00:06:22,543 ‫أهذا ما قلته؟ هل أسأت الفهم؟‬ 115 00:06:22,626 --> 00:06:24,459 ‫هذا بالضبط ما هو عليه.‬ 116 00:06:24,543 --> 00:06:26,834 ‫فقط مدّي خنصرك هكذا.‬ 117 00:06:27,918 --> 00:06:29,126 ‫وخذي رشفة من الشاي.‬ 118 00:06:31,043 --> 00:06:33,876 ‫كم هذا رائع، الآن فهمت.‬ 119 00:06:33,959 --> 00:06:35,959 ‫أيمكننا تجربته مع الشاي الحقيقي؟‬ 120 00:06:36,043 --> 00:06:38,793 ‫بلا أدنى شك، أمهلينا لحظة واحدة.‬ 121 00:06:41,418 --> 00:06:45,543 ‫أعددت مزيج التوابل الملكي‬ ‫بالهال والزنجبيل لمناسبة كهذه.‬ 122 00:06:45,626 --> 00:06:48,043 ‫هذا سيلهم الآنسة "غولدنرود".‬ 123 00:06:48,126 --> 00:06:51,418 ‫ثم ستوافق على كتابة القصيدة‬ ‫لشعب مملكة الأناناس.‬ 124 00:06:55,709 --> 00:06:59,126 ‫مهارات تصميم رائعة يا آنسة "غولدنرود".‬ 125 00:06:59,209 --> 00:07:02,168 ‫آنسة "غولدنرود"،‬ ‫أعددت شاي التوابل الملكي لأجلك.‬ 126 00:07:03,001 --> 00:07:04,793 ‫مع توابل ملَكية إضافية.‬ 127 00:07:07,668 --> 00:07:11,001 ‫هذا فظيع! فمي يحترق!‬ 128 00:07:11,084 --> 00:07:13,459 ‫لستُ مهلمة بتاتًا.‬ 129 00:07:13,543 --> 00:07:17,668 ‫"بيني"، ماذا فعلت لنا بشاعرة الأناناس؟‬ 130 00:07:17,751 --> 00:07:20,543 ‫لا، وضعت الكثير من التوابل الملكية.‬ 131 00:07:21,043 --> 00:07:23,834 ‫هذه كارثة ذات أبعاد شاعرية.‬ 132 00:07:23,918 --> 00:07:25,876 ‫علينا إحضار شيء بارد لها.‬ 133 00:07:25,959 --> 00:07:27,876 ‫نعم، يمكنها لعق التمثال الجليدي.‬ 134 00:07:27,959 --> 00:07:29,043 ‫سأحضره.‬ 135 00:07:35,709 --> 00:07:38,501 ‫آنسة "غولدنرود"، أنا آسفة جدًا.‬ 136 00:07:38,584 --> 00:07:40,543 ‫لم أقصد أن يحدث هذا.‬ 137 00:07:40,626 --> 00:07:43,751 ‫أرادت أختي مشاركة نكهات‬ ‫مثل الهال والزنجبيل.‬ 138 00:07:43,834 --> 00:07:47,084 ‫نكهات جريئة وفريدة من نوعها‬ ‫مثل شعب مملكة الأناناس.‬ 139 00:07:48,543 --> 00:07:53,459 ‫يا له من أمر جميل،‬ ‫وأذهلتني كلماتك الشعرية.‬ 140 00:07:53,543 --> 00:07:56,209 ‫لكن بالنسبة إلى القصيدة، يجب أن أرفض.‬ 141 00:07:56,293 --> 00:07:59,126 ‫لستُ ملهمة، لا أستطيع إيجاد التيار.‬ 142 00:08:00,418 --> 00:08:04,001 ‫مشكلة يا "بيني"، لن تكتب القصيدة.‬ 143 00:08:04,084 --> 00:08:06,959 ‫يجب أن تفعل، يجب على "فيليبي"‬ ‫أن يعرف كم هو جميل‬ 144 00:08:07,043 --> 00:08:09,751 ‫أن يساعد الناس في القصر وإلا لن يبقى.‬ 145 00:08:09,834 --> 00:08:12,626 ‫عندما أريد إلهام السيد "سكرامبلز"‬ ‫لفعل شيء ما‬ 146 00:08:12,709 --> 00:08:15,459 ‫أستخدم شيئًا يحبه، مثل الحلوى.‬ 147 00:08:16,709 --> 00:08:20,251 ‫ربما يمكننا أن نلهم الآنسة "غولدنرود"‬ ‫بشيء تحبه أيضًا.‬ 148 00:08:20,334 --> 00:08:22,543 ‫وجدتها، تحب النباتات.‬ 149 00:08:22,626 --> 00:08:26,209 ‫لذا سنأخذها إلى أكثر الأماكن‬ ‫نباتًا التي نعرفها.‬ 150 00:08:26,293 --> 00:08:28,334 ‫جزيرة "بانشبول".‬ 151 00:08:29,918 --> 00:08:35,834 ‫التوت الأحمر والتوت الأزرق‬ ‫والكيوي والأناناس كلها جنبًا إلى جنب.‬ 152 00:08:35,918 --> 00:08:39,501 ‫هذا جميل، لا بد أنكم تنفجرون فخرًا.‬ 153 00:08:39,584 --> 00:08:41,501 ‫أليس رائعًا؟‬ 154 00:08:41,584 --> 00:08:44,209 ‫وبما أن كل فاكهتنا تزدهر هنا‬ 155 00:08:44,293 --> 00:08:47,376 ‫فإن شعبنا لا يقلق أبدًا من نفاد الفاكهة.‬ 156 00:08:47,459 --> 00:08:50,793 ‫إنها جزيرة تتمحور حول زراعة‬ ‫النباتات لمساعدة الناس.‬ 157 00:08:52,584 --> 00:08:55,418 ‫إنه كالحلم، ليقرصني أحد.‬ 158 00:08:58,626 --> 00:08:59,751 ‫شكرًا يا "فاسي".‬ 159 00:08:59,834 --> 00:09:02,751 ‫هذه الجزيرة جميلة بالفعل.‬ 160 00:09:02,834 --> 00:09:06,084 ‫ربما سأدرجها في قصيدة أكتبها.‬ 161 00:09:07,293 --> 00:09:10,251 ‫هل هذا يعني أنك ستكتبين‬ ‫قصيدة مملكة الأناناس؟‬ 162 00:09:10,334 --> 00:09:12,751 ‫سيعني ذلك كل شيء بالنسبة إلى السكان.‬ 163 00:09:12,834 --> 00:09:16,209 ‫أحتاج إلى وقت للتأمل في ظل تلك الشجرة.‬ 164 00:09:16,293 --> 00:09:19,209 ‫سأخبركم قريبًا إن أتتني الكلمات.‬ 165 00:09:19,293 --> 00:09:21,126 ‫أظن أن هذا سيحدث يا "فيليبي".‬ 166 00:09:21,209 --> 00:09:24,834 ‫تعاونّا والآن ستحصل المملكة على شيء مذهل.‬ 167 00:09:24,918 --> 00:09:28,959 ‫ألا تريد أن تعيش في القصر‬ ‫لنتمكن من فعل هذا معًا طوال الوقت؟‬ 168 00:09:29,918 --> 00:09:32,043 ‫أحب مساعدة الناس معك،‬ 169 00:09:32,126 --> 00:09:34,043 ‫لكن ما زلت أود العيش في المزرعة.‬ 170 00:09:34,126 --> 00:09:35,126 ‫لكن…‬ 171 00:09:36,501 --> 00:09:39,626 ‫حسنًا، إن كان هذا ما تريده حقًا.‬ 172 00:09:42,418 --> 00:09:45,418 ‫سنذهب ونهتم بذلك.‬ 173 00:09:45,501 --> 00:09:46,834 ‫ستعود "بي" حالًا.‬ 174 00:09:49,793 --> 00:09:52,834 ‫هل تصدّقن أنه لن يبقى؟ لا أصدق ذلك.‬ 175 00:09:52,918 --> 00:09:55,418 ‫نخبرك بهذا لأننا نحبك.‬ 176 00:09:56,251 --> 00:09:57,168 ‫أنت مخطئة.‬ 177 00:09:57,251 --> 00:09:58,459 ‫شكرًا…‬ 178 00:09:58,543 --> 00:09:59,959 ‫ماذا؟‬ 179 00:10:00,043 --> 00:10:02,751 ‫لا يمكنكن قول ذلك، أنتن صديقاتي.‬ 180 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 ‫يُفترض أن تكنّ إلى جانبي.‬ 181 00:10:04,668 --> 00:10:07,918 ‫لو كنا قوارض، لكنا نتبع بعضنا مهما حدث.‬ 182 00:10:08,001 --> 00:10:10,459 ‫لكن الأصدقاء يخبرون بعضهم البعض بالحقيقة.‬ 183 00:10:10,959 --> 00:10:15,084 ‫والحقيقة هي أنه ما كان يجب‬ ‫أن تبتعدي عن "فيليبي" هكذا.‬ 184 00:10:15,168 --> 00:10:17,209 ‫لا يريد أن يعيش في القصر.‬ 185 00:10:17,293 --> 00:10:18,751 ‫ما زلتما تحبان بعضكما.‬ 186 00:10:18,834 --> 00:10:21,293 ‫أتريدين حقًا إنهاء زيارته هكذا؟‬ 187 00:10:23,334 --> 00:10:25,709 ‫لا، سيكون ذلك…‬ 188 00:10:26,626 --> 00:10:27,876 ‫أمرًا فظيعًا.‬ 189 00:10:27,959 --> 00:10:30,126 ‫يجب أن أذهب للتحدث إليه على الفور.‬ 190 00:10:30,209 --> 00:10:31,501 ‫"فيليبي"!‬ 191 00:10:34,751 --> 00:10:36,668 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 192 00:10:36,751 --> 00:10:39,459 ‫"فيليبي" عبقري في الزراعة حقًا.‬ 193 00:10:43,668 --> 00:10:45,584 ‫- رائع.‬ ‫- مدهش!‬ 194 00:10:45,668 --> 00:10:47,834 ‫أهلًا بكم في ساحة "بينكي تي".‬ 195 00:10:51,584 --> 00:10:54,251 ‫إنها طريقتي لأشكركن على الزيارة الرائعة.‬ 196 00:10:54,334 --> 00:10:57,751 ‫وأيضًا، إنها طريقتي لأعتذر على عدم البقاء.‬ 197 00:10:57,834 --> 00:11:02,293 ‫"فيليبي"، شكرًا جزيلًا على هذا‬ ‫لكنني من يعتذر.‬ 198 00:11:02,376 --> 00:11:05,209 ‫كان من الرائع مساعدة السكان معًا‬ 199 00:11:05,293 --> 00:11:07,626 ‫أردت فقط أن أفعل ذلك طوال الوقت.‬ 200 00:11:07,709 --> 00:11:11,793 ‫لكن عليك أن تبقى حيث تكون سعيدًا.‬ ‫وما زال بإمكاننا رؤية بعضنا البعض.‬ 201 00:11:11,876 --> 00:11:13,959 ‫ستزور القصر، وسأزور المزرعة.‬ 202 00:11:14,043 --> 00:11:17,001 ‫وأنت مرحب بك هنا‬ ‫في جزيرة "بانشبول" في أي وقت.‬ 203 00:11:17,084 --> 00:11:20,959 ‫رائع، وإن كنتن تساعدن الناس‬ ‫واحتجتن إلى مهارات نباتية كبيرة‬ 204 00:11:21,043 --> 00:11:23,584 ‫فأنا مستعد للارتقاء والاندفاع إلى العمل.‬ 205 00:11:24,168 --> 00:11:29,043 ‫أنا مسرورة جدًا لرؤيتكم جميعًا هناك.‬ ‫لقد كتبت القصيدة، وأنا متشوقة لمشاركتها.‬ 206 00:11:29,126 --> 00:11:30,501 ‫حقًا؟‬ 207 00:11:30,584 --> 00:11:33,959 ‫كتبت القصيدة‬ ‫سيفرح شعب مملكة الأناناس كثيرًا.‬ 208 00:11:35,626 --> 00:11:38,918 ‫متّحدون في المملكة على جزيرة الأناناس‬ 209 00:11:39,001 --> 00:11:42,376 ‫حيث يمكننا احتضان كل أسلوبنا الجريء الفريد‬ 210 00:11:42,459 --> 00:11:45,626 ‫نتعلم من أفراد العائلة المالكة‬ ‫ألا نتوقف عن المحاولة‬ 211 00:11:45,709 --> 00:11:49,001 ‫والعمل معًا هو الأكثر إرضاءً.‬ 212 00:11:49,084 --> 00:11:51,959 ‫وحتى عندما تفرقنا المسافة‬ 213 00:11:52,043 --> 00:11:56,418 ‫أتعهد بخنصر الشاي أننا مقربان في قلوبنا.‬ 214 00:11:58,209 --> 00:12:00,168 ‫عهد خنصر الشاي.‬ 215 00:12:02,543 --> 00:12:06,584 ‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬ 216 00:12:06,668 --> 00:12:09,959 ‫♪ أنجز الأمر ♪‬ 217 00:12:10,043 --> 00:12:13,751 ‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬ 218 00:12:14,543 --> 00:12:19,043 ‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬ 219 00:12:19,126 --> 00:12:21,834 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬ 220 00:12:21,918 --> 00:12:26,418 ‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬ 221 00:12:26,501 --> 00:12:28,668 ‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬ 222 00:12:28,751 --> 00:12:33,793 ‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬ 223 00:12:33,876 --> 00:12:35,334 ‫ترجمة "كلود فيليب كرم"‬