1
00:00:11,043 --> 00:00:14,418
Ό,τι κι αν φορέσουμε, θα είμαστε εκεί
2
00:00:14,501 --> 00:00:18,043
Θα τρέξουμε αμέσως
3
00:00:18,126 --> 00:00:21,918
Ας ντυθούμε λοιπόν
Κι ας σώσουμε την κατάσταση
4
00:00:22,626 --> 00:00:26,793
Φορέματα και στέμματα έχουν πλάκα
Μα όταν δίνουμε λύση
5
00:00:26,876 --> 00:00:29,918
Οι πριγκίπισσες φορούν παντελόνια!
6
00:00:30,001 --> 00:00:34,501
Με πλοίο ή με αεροπλάνο
Πριγκιπικά αλλάζουμε τον κόσμο
7
00:00:34,584 --> 00:00:39,918
Οι πριγκίπισσες φορούν παντελόνια!
Στα χέρια μας η Φρουτολάνδη
8
00:00:40,001 --> 00:00:41,793
Και φοράμε παντελόνια!
9
00:00:41,876 --> 00:00:43,459
Πριγκίπισσας δύναμη!
10
00:00:44,501 --> 00:00:47,459
Ξέρεις γιατί είναι ξεχωριστή η μέρα;
11
00:00:47,543 --> 00:00:51,793
Ναι. Θα έρθει η ποιήτρια
Γκαμπριέλα Γκόλντενροντ.
12
00:00:51,876 --> 00:00:54,668
Λες να γράψει το επίσημο ποίημά μας;
13
00:00:54,751 --> 00:00:59,418
Αν την εντυπωσιάσουμε αρκετά
στο βασιλικό τσάι, θα το κάνει.
14
00:00:59,501 --> 00:01:04,168
-Αλλά υπάρχει κι άλλος λόγος.
-Πιο σημαντικός απ' το τσάι;
15
00:01:04,251 --> 00:01:06,709
-Καλημέρα, αδελφούλα!
-Φελίπε!
16
00:01:06,793 --> 00:01:12,709
Μου έλειψες, αδερφούλη. Τι κάνεις εδώ;
Θα μείνεις στο παλάτι μαζί μας;
17
00:01:12,793 --> 00:01:16,876
Μόνο σήμερα.
Η θεία με κάλεσε για το πάρτι τσαγιού.
18
00:01:16,959 --> 00:01:17,918
Μόνο σήμερα;
19
00:01:18,001 --> 00:01:22,876
Μείνε κι άλλο. Εδώ είναι ιδανικά
για πριγκίπισσες και πρίγκιπες.
20
00:01:22,959 --> 00:01:27,126
Και για να βοηθάς κόσμο.
Θα βοηθάμε μαζί τους πολίτες.
21
00:01:27,209 --> 00:01:31,084
Θα ήταν φανταστικά.
Αλλά μ' αρέσει να ζω στη φάρμα.
22
00:01:31,168 --> 00:01:34,293
Και βοηθάω εκεί, καλλιεργώντας ανανά.
23
00:01:34,376 --> 00:01:39,793
Σήμερα, θα βοηθήσεις και από εδώ.
Αν η Γκόλντενροντ γράψει το ποίημα,
24
00:01:39,876 --> 00:01:45,168
θα είναι ένα έργο τέχνης
που θα γεμίσει τις καρδιές των πολιτών.
25
00:01:45,251 --> 00:01:47,834
-Θα ξετρελαθούν!
-Θα χαρούν πολύ.
26
00:01:47,918 --> 00:01:51,459
Αν ο Φελίπε βοηθήσει
να πεισθεί η Γκόλντενροντ,
27
00:01:51,543 --> 00:01:55,543
θα δει πόσο ωραία είναι
να βοηθάει εδώ και θα μείνει.
28
00:01:56,043 --> 00:01:58,001
Και για να πάνε όλα καλά…
29
00:02:02,543 --> 00:02:05,459
Πάμε. Στο Πριγκιπικό Δεντρόσπιτο!
30
00:02:08,001 --> 00:02:10,959
Εμπρός, πάμε!
31
00:02:11,043 --> 00:02:14,459
Όταν ένα πρόβλημα
Είναι μεγάλο για έναν μόνο
32
00:02:14,543 --> 00:02:18,876
Αναλαμβάνουμε δράση
Βοηθάμε όποιον έχει ανάγκη
33
00:02:18,959 --> 00:02:22,918
Κάθε λάθος είναι απλώς
Ένα βήμα στην πορεία
34
00:02:23,001 --> 00:02:27,376
Εμπρός, πάμε, ας απολαύσουμε τη μέρα
35
00:02:27,459 --> 00:02:33,334
Ας απολαύσουμε τη μέρα
Θα προσπαθήσουμε μέχρι να τα καταφέρουμε
36
00:02:33,418 --> 00:02:38,543
Δεν σταματάμε ποτέ να αγωνιζόμαστε
Έτσι κάνουν οι πριγκίπισσες!
37
00:02:39,834 --> 00:02:43,584
Από εδώ ο μικρός μου αδερφός, ο Φελίπε.
38
00:02:43,668 --> 00:02:44,668
Γεια, Φελίπε.
39
00:02:44,751 --> 00:02:46,376
-Τέλεια.
-Καλώς ήρθες.
40
00:02:46,459 --> 00:02:50,168
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
Το μέρος είναι απίθανο.
41
00:02:50,251 --> 00:02:51,709
Ρίξε μια ματιά.
42
00:02:51,793 --> 00:02:55,126
Θέλω ο Φελίπε να μείνει στο παλάτι.
43
00:02:55,209 --> 00:02:57,584
Θέλω να δει πόσο βοηθάμε εδώ.
44
00:02:57,668 --> 00:03:02,001
Ας πείσουμε την Γκόλντενροντ
να γράψει το επίσημο ποίημα.
45
00:03:02,084 --> 00:03:06,126
-Θα βοηθήσετε;
-Θα έπρεπε κάθε ρούχο να έχει παγέτες;
46
00:03:06,209 --> 00:03:10,209
-Ναι!
-Η επιχείρηση "Φελίπε, μείνε" ξεκινάει.
47
00:03:10,293 --> 00:03:15,459
Όρκος Τσαγιού, πάντα να βοηθάμε.
Πριγκίπισσας δύναμη, πάντα νικάμε!
48
00:03:21,334 --> 00:03:22,709
Πώς έγινε αυτό;
49
00:03:30,751 --> 00:03:32,584
Φύγαμε για Ανανολάνδη!
50
00:03:34,126 --> 00:03:36,334
Ώρα για την απόλυτη υποδοχή.
51
00:03:36,418 --> 00:03:40,501
Όταν φτάσει η ποιήτρια,
η Κίρα θα αφήσει το περιστέρι.
52
00:03:41,376 --> 00:03:43,501
Πελεκάνο. Περιστέρια τέλος.
53
00:03:43,584 --> 00:03:46,376
Μετά πετάω με το πανό "Καλώς ήρθατε".
54
00:03:46,459 --> 00:03:50,543
Θα είμαι έτοιμη να στρώσω
το υπέρλαμπρο κόκκινο χαλί.
55
00:03:50,626 --> 00:03:54,668
-Εμείς θα προσθέσουμε γκλίτερ.
-Θα τα καταφέρουμε;
56
00:03:55,168 --> 00:03:59,418
Θα το δούμε τώρα.
Να η κυρία Γκόλντενροντ. Κίρα, έλα!
57
00:04:03,001 --> 00:04:05,584
Έλα! Πέτα. Έτσι.
58
00:04:23,251 --> 00:04:25,543
Συγγνώμη, κυρία Γκόλντενροντ.
59
00:04:25,626 --> 00:04:30,251
Αλλά το γκλίτερ ταιριάζει
με το σολιδάγο στο πέτο σας. Δείτε!
60
00:04:32,418 --> 00:04:35,168
Τι όμορφη που είναι αυτή η πινελιά!
61
00:04:35,251 --> 00:04:38,459
Τα ρούχα στολίζει, μου δίνει χαρά.
62
00:04:38,543 --> 00:04:41,334
Ταιριάζει στο λουλούδι, είναι σωστό.
63
00:04:41,418 --> 00:04:44,834
Και ήξερες πώς το λένε. Πόσο θαυμαστό!
64
00:04:44,918 --> 00:04:48,168
Ο πρίγκιπας Φελίπε
είναι ιδιοφυΐα στα φυτά.
65
00:04:48,251 --> 00:04:50,959
Φελίπε, οδηγείς την κυρία στο τσάι;
66
00:04:51,043 --> 00:04:53,168
Ευχαρίστως! Ελάτε.
67
00:04:54,209 --> 00:04:56,751
Δεν το πιστεύω πώς το έσωσε.
68
00:04:56,834 --> 00:04:59,376
Γεννήθηκε για να ζει στο παλάτι.
69
00:04:59,459 --> 00:05:03,334
Το ξέρω. Μόλις η κυρία πει
ότι θα γράψει το ποίημα,
70
00:05:03,418 --> 00:05:06,418
θα χαρεί τόσο, που θα θέλει να μείνει.
71
00:05:07,084 --> 00:05:09,626
Κυρία Γκόλντενροντ, καλώς ήρθατε.
72
00:05:09,709 --> 00:05:13,876
Ελπίζω να δεχτείτε
να γράψετε το επίσημο ποίημά μας.
73
00:05:13,959 --> 00:05:16,626
Θα σήμαινε πολλά για όλους.
74
00:05:16,709 --> 00:05:20,376
Το θέλω, μα για να γράψω
δεν αρκεί η εντολή.
75
00:05:20,459 --> 00:05:24,043
Χρειάζομαι έμπνευση.
Ελπίζω να είμαι κατανοητή.
76
00:05:24,126 --> 00:05:28,334
Και θα σας εμπνεύσουμε
με ένα τσάι τέλειο σαν ανανά.
77
00:05:28,418 --> 00:05:31,876
Εδώ στο παλάτι έχουμε ένα σωρό λιχουδιές.
78
00:05:31,959 --> 00:05:33,668
Σαν τα καναπεδάκια.
79
00:05:33,751 --> 00:05:36,834
Γεγονός: δεν είναι καναπέδες.
80
00:05:36,918 --> 00:05:39,251
Και τάρτες μικρές σαν τίνικιν.
81
00:05:39,834 --> 00:05:41,626
Θέλεις, κύριε Σκραμπλς;
82
00:05:42,584 --> 00:05:47,543
Και με τα πετσετάκια μπορείς
να φτιάξεις οτιδήποτε. Να μια Φάσι.
83
00:05:49,709 --> 00:05:52,293
Κι ένα γλυπτό πάγου, ομοίωμά σας!
84
00:05:53,834 --> 00:05:57,001
Δεν έχω ξαναδεί πάγο να μου μοιάζει πολύ.
85
00:05:57,084 --> 00:06:00,168
Μα τι ομοιότητα, δεν είναι εκπληκτική;
86
00:06:00,251 --> 00:06:02,459
Τέλειο! Έχεις δίκιο, Πένι.
87
00:06:02,543 --> 00:06:04,709
Μπορείς να κάνεις πολλά εδώ.
88
00:06:04,793 --> 00:06:06,418
Κι είναι μόνο η αρχή.
89
00:06:06,501 --> 00:06:09,834
Κυρία Γκόλντενροντ, αν γράψετε το ποίημα,
90
00:06:09,918 --> 00:06:13,793
θα φροντίσουμε να διαδοθεί,
να το απολαύσουν όλοι.
91
00:06:13,876 --> 00:06:15,918
Σας δίνω Όρκο Τσαγιού.
92
00:06:16,001 --> 00:06:19,834
Του Τσαγιού Όρκος; Πόσο εκπληκτικά!
93
00:06:19,918 --> 00:06:22,543
Αυτό είπες μόλις; Άκουσα καλά;
94
00:06:22,626 --> 00:06:24,459
Πολύ σωστά ακούσατε.
95
00:06:24,543 --> 00:06:26,834
Σηκώστε το δαχτυλάκι, έτσι.
96
00:06:27,918 --> 00:06:29,626
Πιείτε μια γουλιά τσάι.
97
00:06:31,043 --> 00:06:33,751
Μα τι ωραίο! Εξαιρετικό!
98
00:06:33,834 --> 00:06:35,959
Το κάνουμε με τσάι αληθινό;
99
00:06:36,043 --> 00:06:38,793
Ανανοβέβαια! Μισό λεπτό.
100
00:06:41,418 --> 00:06:45,584
Έχω μίγμα κάρδαμο και τζίντζερ
για τέτοιες περιπτώσεις.
101
00:06:45,668 --> 00:06:48,043
Θα εμπνεύσει την Γκόλντενροντ.
102
00:06:48,126 --> 00:06:51,418
Έτσι θα δεχτεί να γράψει το ποίημά μας!
103
00:06:55,709 --> 00:06:59,043
Μαγικαπίθανη γάτα, κυρία Γκόλντενροντ.
104
00:06:59,126 --> 00:07:02,293
Κυρία! Αυτό το τσάι το έφτιαξα για εσάς.
105
00:07:02,876 --> 00:07:04,793
Με έξτρα βασιλικά υλικά.
106
00:07:07,668 --> 00:07:11,001
Τι ζημιά! Σαν να πήρα φωτιά!
107
00:07:11,084 --> 00:07:13,459
Πάει η έμπνευση τελικά!
108
00:07:13,543 --> 00:07:17,668
Πένι! Τι πήγες κι έκανες
στην ποιήτρια της χώρας μας;
109
00:07:17,751 --> 00:07:20,543
Αχ, όχι! Έβαλα πολύ βασιλικό μίγμα.
110
00:07:21,043 --> 00:07:23,834
Καταστροφή ποιητικών διαστάσεων.
111
00:07:23,918 --> 00:07:25,876
Να της δώσουμε κάτι κρύο.
112
00:07:25,959 --> 00:07:29,043
-Να γλείψει το γλυπτό πάγου.
-Το φέρνω!
113
00:07:35,709 --> 00:07:38,501
Κυρία Γκόλντενροντ, λυπάμαι πολύ.
114
00:07:38,584 --> 00:07:40,543
Δεν ήθελα να συμβεί αυτό.
115
00:07:40,626 --> 00:07:43,751
Ήθελε να δοκιμάσετε αυτές τις γεύσεις.
116
00:07:43,834 --> 00:07:47,084
Τολμηρές και μοναδικές όσο οι κάτοικοι.
117
00:07:48,543 --> 00:07:53,293
Αυτή ήταν σκέψη μοναδική.
Και ήταν λόγια ενός ποιητή.
118
00:07:53,376 --> 00:07:56,251
Αλλά για το ποίημα, πρέπει να αρνηθώ.
119
00:07:56,334 --> 00:07:59,126
Μου λείπει έμπνευση για να εκφραστώ.
120
00:08:00,418 --> 00:08:04,001
Φτου σου. Πένι, δεν θα γράψει το ποίημα.
121
00:08:04,084 --> 00:08:09,793
Πρέπει. Για να δει ο Φελίπε πόσο ωραίο
είναι να βοηθάς εδώ, ώστε να μείνει.
122
00:08:09,876 --> 00:08:14,459
Για να εμπνεύσω τον Σκραμπλς,
χρησιμοποιώ κάτι που αγαπά.
123
00:08:14,543 --> 00:08:16,043
Ας πούμε, λιχουδιά.
124
00:08:16,709 --> 00:08:20,251
Ίσως να την εμπνεύσουμε με κάτι που αγαπά.
125
00:08:20,334 --> 00:08:22,459
Αυτό είναι. Αγαπά τα φυτά.
126
00:08:22,543 --> 00:08:26,209
Θα την πάμε
στο πιο φυταστικό μέρος που ξέρουμε.
127
00:08:26,293 --> 00:08:28,334
Το Φρουτένιο Νησί!
128
00:08:29,918 --> 00:08:35,834
Σμέουρα, μύρτιλα, κίουι και ανανάδες,
όλα μαζί κι αγαπημένα.
129
00:08:35,918 --> 00:08:39,501
Παιδιά, σίγουρα είστε
περήφανα κι ευτυχισμένα.
130
00:08:39,584 --> 00:08:41,501
Δεν είναι υπερτέλειο;
131
00:08:41,584 --> 00:08:44,209
Εδώ όλα τα φρούτα ευδοκιμούν,
132
00:08:44,293 --> 00:08:47,376
έτσι οι πολίτες δεν ξεμένουν από φρούτα.
133
00:08:47,459 --> 00:08:50,793
Ολόκληρο νησί
όπου καλλιεργούμε και βοηθάμε.
134
00:08:52,584 --> 00:08:55,418
Μοιάζει με όνειρο. Τσιμπήστε με.
135
00:08:58,501 --> 00:08:59,751
Ευχαριστώ, Φάσι.
136
00:08:59,834 --> 00:09:02,751
Αλήθεια, αυτό το νησί είναι μοναδικό!
137
00:09:02,834 --> 00:09:06,084
Όταν γράψω ποίημα, ίσως μιλήσω γι' αυτό.
138
00:09:07,293 --> 00:09:12,751
Δηλαδή θα γράψετε το επίσημο ποίημα;
Είναι σημαντικό για τους πολίτες.
139
00:09:12,834 --> 00:09:16,209
Στη σκιά αυτού του δέντρου θα συλλογιστώ.
140
00:09:16,293 --> 00:09:19,209
Θα σας ενημερώσω, αν κάτι εμπνευστώ.
141
00:09:19,293 --> 00:09:24,834
Νομίζω ότι θα γίνει. Δουλέψαμε μαζί
και το βασίλειο θα αποκτήσει κάτι!
142
00:09:24,918 --> 00:09:28,959
Θες να μείνεις στο παλάτι
για να το κάνουμε συνεχώς;
143
00:09:29,918 --> 00:09:32,043
Μ' αρέσει να βοηθάμε κόσμο.
144
00:09:32,126 --> 00:09:34,043
Μα θέλω να ζω στη φάρμα.
145
00:09:34,126 --> 00:09:35,126
Μα…
146
00:09:36,501 --> 00:09:39,626
Ωραία, αφού αυτό θέλεις, καλά.
147
00:09:42,418 --> 00:09:45,418
Πάμε για να το τακτοποιήσουμε αυτό.
148
00:09:45,501 --> 00:09:46,834
Έρχομαι σε λίγο.
149
00:09:49,751 --> 00:09:52,834
Το πιστεύετε ότι φεύγει; Δεν το πιστεύω!
150
00:09:52,918 --> 00:09:55,418
Σου το λέμε, επειδή σε αγαπάμε.
151
00:09:56,209 --> 00:09:58,459
-Κάνεις λάθος.
-Ευχαριστώ, Ρι…
152
00:09:58,543 --> 00:09:59,959
Στάσου! Τι;
153
00:10:00,043 --> 00:10:04,501
Πώς το λέτε αυτό;
Είστε φίλες μου. Είστε με το μέρος μου.
154
00:10:04,584 --> 00:10:07,918
Τα λέμινγκ ακολουθούν
το ένα το άλλο τυφλά.
155
00:10:08,001 --> 00:10:10,459
Αλλά οι φίλες λένε την αλήθεια.
156
00:10:10,959 --> 00:10:15,209
Η αλήθεια είναι ότι δεν έπρεπε
να παρατήσεις τον Φελίπε.
157
00:10:15,293 --> 00:10:18,751
Δεν θέλει να μείνει στο παλάτι,
μα αγαπιέστε.
158
00:10:18,834 --> 00:10:21,293
Θες να φύγει και να είστε έτσι;
159
00:10:23,334 --> 00:10:25,709
Όχι, θα ήταν ανανο…
160
00:10:26,626 --> 00:10:27,876
Θα ήταν απαίσιο!
161
00:10:27,959 --> 00:10:30,126
Πρέπει να του μιλήσω αμέσως.
162
00:10:30,209 --> 00:10:31,501
Φελίπε!
163
00:10:34,751 --> 00:10:36,668
Είναι μαγικαπίθανο!
164
00:10:36,751 --> 00:10:39,459
Ο Φελίπε είναι ιδιοφυΐα στα φυτά.
165
00:10:43,584 --> 00:10:45,584
-Εκπληκτικό.
-Μαγικαπίθανο.
166
00:10:45,668 --> 00:10:47,834
Περάστε στον Κήπο Τσαγιού.
167
00:10:51,584 --> 00:10:54,251
Το ευχαριστώ μου για την επίσκεψη.
168
00:10:54,334 --> 00:10:57,751
Επίσης, η συγγνώμη μου που δεν θα μείνω.
169
00:10:57,834 --> 00:11:00,334
Φελίπε, σ' ευχαριστώ πάρα πολύ.
170
00:11:00,418 --> 00:11:02,293
Εγώ σου ζητώ συγγνώμη.
171
00:11:02,376 --> 00:11:05,209
Ήταν τόσο ωραίο να βοηθάμε μαζί,
172
00:11:05,293 --> 00:11:07,626
που ήθελα να το κάνω συνέχεια.
173
00:11:07,709 --> 00:11:11,668
Ζήσε όπου είσαι ευτυχισμένος.
Άλλωστε θα βλεπόμαστε.
174
00:11:11,751 --> 00:11:17,001
Θα έρθεις στο παλάτι, εγώ στη φάρμα.
Και είσαι ευπρόσδεκτος στο νησί.
175
00:11:17,084 --> 00:11:23,584
Τέλεια. Αν χρειαστείς έναν άσο στα φυτά
για να βοηθήσεις κόσμο, έρχομαι αμέσως.
176
00:11:24,168 --> 00:11:29,043
Χαίρομαι που είστε όλοι εδώ.
Έγραψα το ποίημα και θα σας το πω!
177
00:11:29,126 --> 00:11:30,501
Αλήθεια;
178
00:11:30,584 --> 00:11:33,959
Έγραψε το ποίημα.
Οι πολίτες θα χαρούν πολύ.
179
00:11:35,626 --> 00:11:38,918
Στην Ανανολάνδη μας, όλοι ενωμένοι,
180
00:11:39,001 --> 00:11:42,376
με στιλ και τόλμη ζούμε ευτυχισμένοι.
181
00:11:42,459 --> 00:11:45,626
Σαν τους βασιλείς μας, δεν τα παρατάμε.
182
00:11:45,709 --> 00:11:49,001
Μαζί αν δουλεύουμε, πάντα θα νικάμε.
183
00:11:49,084 --> 00:11:51,959
Κι όταν η απόσταση μάς κρατά μακριά,
184
00:11:52,043 --> 00:11:56,418
με του Τσαγιού τον Όρκο νιώθουμε κοντά.
185
00:11:58,209 --> 00:12:00,168
Όρκος του Τσαγιού.
186
00:12:02,543 --> 00:12:06,584
Ό,τι κι αν φορέσουμε, θα είμαστε εκεί
187
00:12:06,668 --> 00:12:09,959
Θα τρέξουμε αμέσως
188
00:12:10,043 --> 00:12:13,751
Ας ντυθούμε λοιπόν
Κι ας σώσουμε την κατάσταση
189
00:12:14,543 --> 00:12:19,043
Φορέματα και στέμματα έχουν πλάκα
Μα όταν δίνουμε λύση
190
00:12:19,126 --> 00:12:21,834
Οι πριγκίπισσες φορούν παντελόνια!
191
00:12:21,918 --> 00:12:26,418
Με πλοίο ή με αεροπλάνο
Πριγκιπικά αλλάζουμε τον κόσμο
192
00:12:26,501 --> 00:12:31,501
Οι πριγκίπισσες φορούν παντελόνια!
Στα χέρια μας η Φρουτολάνδη
193
00:12:31,584 --> 00:12:33,418
Και φοράμε παντελόνια!
194
00:12:33,501 --> 00:12:35,334
Υποτιτλισμός: Τ. Ραπακούλια