1 00:00:11,043 --> 00:00:14,418 Ό,τι κι αν φορέσουμε, θα είμαστε εκεί 2 00:00:14,501 --> 00:00:18,043 Θα τρέξουμε αμέσως 3 00:00:18,126 --> 00:00:21,918 Ας ντυθούμε λοιπόν Κι ας σώσουμε την κατάσταση 4 00:00:22,626 --> 00:00:26,793 Φορέματα και στέμματα έχουν πλάκα Μα όταν δίνουμε λύση 5 00:00:26,876 --> 00:00:29,918 Οι πριγκίπισσες φορούν παντελόνια! 6 00:00:30,001 --> 00:00:34,501 Με πλοίο ή με αεροπλάνο Πριγκιπικά αλλάζουμε τον κόσμο 7 00:00:34,584 --> 00:00:39,918 Οι πριγκίπισσες φορούν παντελόνια! Στα χέρια μας η Φρουτολάνδη 8 00:00:40,001 --> 00:00:41,793 Και φοράμε παντελόνια! 9 00:00:41,876 --> 00:00:43,459 Πριγκίπισσας δύναμη! 10 00:00:44,501 --> 00:00:47,459 Ξέρεις γιατί είναι ξεχωριστή η μέρα; 11 00:00:47,543 --> 00:00:51,793 Ναι. Θα έρθει η ποιήτρια Γκαμπριέλα Γκόλντενροντ. 12 00:00:51,876 --> 00:00:54,668 Λες να γράψει το επίσημο ποίημά μας; 13 00:00:54,751 --> 00:00:59,418 Αν την εντυπωσιάσουμε αρκετά στο βασιλικό τσάι, θα το κάνει. 14 00:00:59,501 --> 00:01:04,168 -Αλλά υπάρχει κι άλλος λόγος. -Πιο σημαντικός απ' το τσάι; 15 00:01:04,251 --> 00:01:06,709 -Καλημέρα, αδελφούλα! -Φελίπε! 16 00:01:06,793 --> 00:01:12,709 Μου έλειψες, αδερφούλη. Τι κάνεις εδώ; Θα μείνεις στο παλάτι μαζί μας; 17 00:01:12,793 --> 00:01:16,876 Μόνο σήμερα. Η θεία με κάλεσε για το πάρτι τσαγιού. 18 00:01:16,959 --> 00:01:17,918 Μόνο σήμερα; 19 00:01:18,001 --> 00:01:22,876 Μείνε κι άλλο. Εδώ είναι ιδανικά για πριγκίπισσες και πρίγκιπες. 20 00:01:22,959 --> 00:01:27,126 Και για να βοηθάς κόσμο. Θα βοηθάμε μαζί τους πολίτες. 21 00:01:27,209 --> 00:01:31,084 Θα ήταν φανταστικά. Αλλά μ' αρέσει να ζω στη φάρμα. 22 00:01:31,168 --> 00:01:34,293 Και βοηθάω εκεί, καλλιεργώντας ανανά. 23 00:01:34,376 --> 00:01:39,793 Σήμερα, θα βοηθήσεις και από εδώ. Αν η Γκόλντενροντ γράψει το ποίημα, 24 00:01:39,876 --> 00:01:45,168 θα είναι ένα έργο τέχνης που θα γεμίσει τις καρδιές των πολιτών. 25 00:01:45,251 --> 00:01:47,834 -Θα ξετρελαθούν! -Θα χαρούν πολύ. 26 00:01:47,918 --> 00:01:51,459 Αν ο Φελίπε βοηθήσει να πεισθεί η Γκόλντενροντ, 27 00:01:51,543 --> 00:01:55,543 θα δει πόσο ωραία είναι να βοηθάει εδώ και θα μείνει. 28 00:01:56,043 --> 00:01:58,001 Και για να πάνε όλα καλά… 29 00:02:02,543 --> 00:02:05,459 Πάμε. Στο Πριγκιπικό Δεντρόσπιτο! 30 00:02:08,001 --> 00:02:10,959 Εμπρός, πάμε! 31 00:02:11,043 --> 00:02:14,459 Όταν ένα πρόβλημα Είναι μεγάλο για έναν μόνο 32 00:02:14,543 --> 00:02:18,876 Αναλαμβάνουμε δράση Βοηθάμε όποιον έχει ανάγκη 33 00:02:18,959 --> 00:02:22,918 Κάθε λάθος είναι απλώς Ένα βήμα στην πορεία 34 00:02:23,001 --> 00:02:27,376 Εμπρός, πάμε, ας απολαύσουμε τη μέρα 35 00:02:27,459 --> 00:02:33,334 Ας απολαύσουμε τη μέρα Θα προσπαθήσουμε μέχρι να τα καταφέρουμε 36 00:02:33,418 --> 00:02:38,543 Δεν σταματάμε ποτέ να αγωνιζόμαστε Έτσι κάνουν οι πριγκίπισσες! 37 00:02:39,834 --> 00:02:43,584 Από εδώ ο μικρός μου αδερφός, ο Φελίπε. 38 00:02:43,668 --> 00:02:44,668 Γεια, Φελίπε. 39 00:02:44,751 --> 00:02:46,376 -Τέλεια. -Καλώς ήρθες. 40 00:02:46,459 --> 00:02:50,168 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. Το μέρος είναι απίθανο. 41 00:02:50,251 --> 00:02:51,709 Ρίξε μια ματιά. 42 00:02:51,793 --> 00:02:55,126 Θέλω ο Φελίπε να μείνει στο παλάτι. 43 00:02:55,209 --> 00:02:57,584 Θέλω να δει πόσο βοηθάμε εδώ. 44 00:02:57,668 --> 00:03:02,001 Ας πείσουμε την Γκόλντενροντ να γράψει το επίσημο ποίημα. 45 00:03:02,084 --> 00:03:06,126 -Θα βοηθήσετε; -Θα έπρεπε κάθε ρούχο να έχει παγέτες; 46 00:03:06,209 --> 00:03:10,209 -Ναι! -Η επιχείρηση "Φελίπε, μείνε" ξεκινάει. 47 00:03:10,293 --> 00:03:15,459 Όρκος Τσαγιού, πάντα να βοηθάμε. Πριγκίπισσας δύναμη, πάντα νικάμε! 48 00:03:21,334 --> 00:03:22,709 Πώς έγινε αυτό; 49 00:03:30,751 --> 00:03:32,584 Φύγαμε για Ανανολάνδη! 50 00:03:34,126 --> 00:03:36,334 Ώρα για την απόλυτη υποδοχή. 51 00:03:36,418 --> 00:03:40,501 Όταν φτάσει η ποιήτρια, η Κίρα θα αφήσει το περιστέρι. 52 00:03:41,376 --> 00:03:43,501 Πελεκάνο. Περιστέρια τέλος. 53 00:03:43,584 --> 00:03:46,376 Μετά πετάω με το πανό "Καλώς ήρθατε". 54 00:03:46,459 --> 00:03:50,543 Θα είμαι έτοιμη να στρώσω το υπέρλαμπρο κόκκινο χαλί. 55 00:03:50,626 --> 00:03:54,668 -Εμείς θα προσθέσουμε γκλίτερ. -Θα τα καταφέρουμε; 56 00:03:55,168 --> 00:03:59,418 Θα το δούμε τώρα. Να η κυρία Γκόλντενροντ. Κίρα, έλα! 57 00:04:03,001 --> 00:04:05,584 Έλα! Πέτα. Έτσι. 58 00:04:23,251 --> 00:04:25,543 Συγγνώμη, κυρία Γκόλντενροντ. 59 00:04:25,626 --> 00:04:30,251 Αλλά το γκλίτερ ταιριάζει με το σολιδάγο στο πέτο σας. Δείτε! 60 00:04:32,418 --> 00:04:35,168 Τι όμορφη που είναι αυτή η πινελιά! 61 00:04:35,251 --> 00:04:38,459 Τα ρούχα στολίζει, μου δίνει χαρά. 62 00:04:38,543 --> 00:04:41,334 Ταιριάζει στο λουλούδι, είναι σωστό. 63 00:04:41,418 --> 00:04:44,834 Και ήξερες πώς το λένε. Πόσο θαυμαστό! 64 00:04:44,918 --> 00:04:48,168 Ο πρίγκιπας Φελίπε είναι ιδιοφυΐα στα φυτά. 65 00:04:48,251 --> 00:04:50,959 Φελίπε, οδηγείς την κυρία στο τσάι; 66 00:04:51,043 --> 00:04:53,168 Ευχαρίστως! Ελάτε. 67 00:04:54,209 --> 00:04:56,751 Δεν το πιστεύω πώς το έσωσε. 68 00:04:56,834 --> 00:04:59,376 Γεννήθηκε για να ζει στο παλάτι. 69 00:04:59,459 --> 00:05:03,334 Το ξέρω. Μόλις η κυρία πει ότι θα γράψει το ποίημα, 70 00:05:03,418 --> 00:05:06,418 θα χαρεί τόσο, που θα θέλει να μείνει. 71 00:05:07,084 --> 00:05:09,626 Κυρία Γκόλντενροντ, καλώς ήρθατε. 72 00:05:09,709 --> 00:05:13,876 Ελπίζω να δεχτείτε να γράψετε το επίσημο ποίημά μας. 73 00:05:13,959 --> 00:05:16,626 Θα σήμαινε πολλά για όλους. 74 00:05:16,709 --> 00:05:20,376 Το θέλω, μα για να γράψω δεν αρκεί η εντολή. 75 00:05:20,459 --> 00:05:24,043 Χρειάζομαι έμπνευση. Ελπίζω να είμαι κατανοητή. 76 00:05:24,126 --> 00:05:28,334 Και θα σας εμπνεύσουμε με ένα τσάι τέλειο σαν ανανά. 77 00:05:28,418 --> 00:05:31,876 Εδώ στο παλάτι έχουμε ένα σωρό λιχουδιές. 78 00:05:31,959 --> 00:05:33,668 Σαν τα καναπεδάκια. 79 00:05:33,751 --> 00:05:36,834 Γεγονός: δεν είναι καναπέδες. 80 00:05:36,918 --> 00:05:39,251 Και τάρτες μικρές σαν τίνικιν. 81 00:05:39,834 --> 00:05:41,626 Θέλεις, κύριε Σκραμπλς; 82 00:05:42,584 --> 00:05:47,543 Και με τα πετσετάκια μπορείς να φτιάξεις οτιδήποτε. Να μια Φάσι. 83 00:05:49,709 --> 00:05:52,293 Κι ένα γλυπτό πάγου, ομοίωμά σας! 84 00:05:53,834 --> 00:05:57,001 Δεν έχω ξαναδεί πάγο να μου μοιάζει πολύ. 85 00:05:57,084 --> 00:06:00,168 Μα τι ομοιότητα, δεν είναι εκπληκτική; 86 00:06:00,251 --> 00:06:02,459 Τέλειο! Έχεις δίκιο, Πένι. 87 00:06:02,543 --> 00:06:04,709 Μπορείς να κάνεις πολλά εδώ. 88 00:06:04,793 --> 00:06:06,418 Κι είναι μόνο η αρχή. 89 00:06:06,501 --> 00:06:09,834 Κυρία Γκόλντενροντ, αν γράψετε το ποίημα, 90 00:06:09,918 --> 00:06:13,793 θα φροντίσουμε να διαδοθεί, να το απολαύσουν όλοι. 91 00:06:13,876 --> 00:06:15,918 Σας δίνω Όρκο Τσαγιού. 92 00:06:16,001 --> 00:06:19,834 Του Τσαγιού Όρκος; Πόσο εκπληκτικά! 93 00:06:19,918 --> 00:06:22,543 Αυτό είπες μόλις; Άκουσα καλά; 94 00:06:22,626 --> 00:06:24,459 Πολύ σωστά ακούσατε. 95 00:06:24,543 --> 00:06:26,834 Σηκώστε το δαχτυλάκι, έτσι. 96 00:06:27,918 --> 00:06:29,626 Πιείτε μια γουλιά τσάι. 97 00:06:31,043 --> 00:06:33,751 Μα τι ωραίο! Εξαιρετικό! 98 00:06:33,834 --> 00:06:35,959 Το κάνουμε με τσάι αληθινό; 99 00:06:36,043 --> 00:06:38,793 Ανανοβέβαια! Μισό λεπτό. 100 00:06:41,418 --> 00:06:45,584 Έχω μίγμα κάρδαμο και τζίντζερ για τέτοιες περιπτώσεις. 101 00:06:45,668 --> 00:06:48,043 Θα εμπνεύσει την Γκόλντενροντ. 102 00:06:48,126 --> 00:06:51,418 Έτσι θα δεχτεί να γράψει το ποίημά μας! 103 00:06:55,709 --> 00:06:59,043 Μαγικαπίθανη γάτα, κυρία Γκόλντενροντ. 104 00:06:59,126 --> 00:07:02,293 Κυρία! Αυτό το τσάι το έφτιαξα για εσάς. 105 00:07:02,876 --> 00:07:04,793 Με έξτρα βασιλικά υλικά. 106 00:07:07,668 --> 00:07:11,001 Τι ζημιά! Σαν να πήρα φωτιά! 107 00:07:11,084 --> 00:07:13,459 Πάει η έμπνευση τελικά! 108 00:07:13,543 --> 00:07:17,668 Πένι! Τι πήγες κι έκανες στην ποιήτρια της χώρας μας; 109 00:07:17,751 --> 00:07:20,543 Αχ, όχι! Έβαλα πολύ βασιλικό μίγμα. 110 00:07:21,043 --> 00:07:23,834 Καταστροφή ποιητικών διαστάσεων. 111 00:07:23,918 --> 00:07:25,876 Να της δώσουμε κάτι κρύο. 112 00:07:25,959 --> 00:07:29,043 -Να γλείψει το γλυπτό πάγου. -Το φέρνω! 113 00:07:35,709 --> 00:07:38,501 Κυρία Γκόλντενροντ, λυπάμαι πολύ. 114 00:07:38,584 --> 00:07:40,543 Δεν ήθελα να συμβεί αυτό. 115 00:07:40,626 --> 00:07:43,751 Ήθελε να δοκιμάσετε αυτές τις γεύσεις. 116 00:07:43,834 --> 00:07:47,084 Τολμηρές και μοναδικές όσο οι κάτοικοι. 117 00:07:48,543 --> 00:07:53,293 Αυτή ήταν σκέψη μοναδική. Και ήταν λόγια ενός ποιητή. 118 00:07:53,376 --> 00:07:56,251 Αλλά για το ποίημα, πρέπει να αρνηθώ. 119 00:07:56,334 --> 00:07:59,126 Μου λείπει έμπνευση για να εκφραστώ. 120 00:08:00,418 --> 00:08:04,001 Φτου σου. Πένι, δεν θα γράψει το ποίημα. 121 00:08:04,084 --> 00:08:09,793 Πρέπει. Για να δει ο Φελίπε πόσο ωραίο είναι να βοηθάς εδώ, ώστε να μείνει. 122 00:08:09,876 --> 00:08:14,459 Για να εμπνεύσω τον Σκραμπλς, χρησιμοποιώ κάτι που αγαπά. 123 00:08:14,543 --> 00:08:16,043 Ας πούμε, λιχουδιά. 124 00:08:16,709 --> 00:08:20,251 Ίσως να την εμπνεύσουμε με κάτι που αγαπά. 125 00:08:20,334 --> 00:08:22,459 Αυτό είναι. Αγαπά τα φυτά. 126 00:08:22,543 --> 00:08:26,209 Θα την πάμε στο πιο φυταστικό μέρος που ξέρουμε. 127 00:08:26,293 --> 00:08:28,334 Το Φρουτένιο Νησί! 128 00:08:29,918 --> 00:08:35,834 Σμέουρα, μύρτιλα, κίουι και ανανάδες, όλα μαζί κι αγαπημένα. 129 00:08:35,918 --> 00:08:39,501 Παιδιά, σίγουρα είστε περήφανα κι ευτυχισμένα. 130 00:08:39,584 --> 00:08:41,501 Δεν είναι υπερτέλειο; 131 00:08:41,584 --> 00:08:44,209 Εδώ όλα τα φρούτα ευδοκιμούν, 132 00:08:44,293 --> 00:08:47,376 έτσι οι πολίτες δεν ξεμένουν από φρούτα. 133 00:08:47,459 --> 00:08:50,793 Ολόκληρο νησί όπου καλλιεργούμε και βοηθάμε. 134 00:08:52,584 --> 00:08:55,418 Μοιάζει με όνειρο. Τσιμπήστε με. 135 00:08:58,501 --> 00:08:59,751 Ευχαριστώ, Φάσι. 136 00:08:59,834 --> 00:09:02,751 Αλήθεια, αυτό το νησί είναι μοναδικό! 137 00:09:02,834 --> 00:09:06,084 Όταν γράψω ποίημα, ίσως μιλήσω γι' αυτό. 138 00:09:07,293 --> 00:09:12,751 Δηλαδή θα γράψετε το επίσημο ποίημα; Είναι σημαντικό για τους πολίτες. 139 00:09:12,834 --> 00:09:16,209 Στη σκιά αυτού του δέντρου θα συλλογιστώ. 140 00:09:16,293 --> 00:09:19,209 Θα σας ενημερώσω, αν κάτι εμπνευστώ. 141 00:09:19,293 --> 00:09:24,834 Νομίζω ότι θα γίνει. Δουλέψαμε μαζί και το βασίλειο θα αποκτήσει κάτι! 142 00:09:24,918 --> 00:09:28,959 Θες να μείνεις στο παλάτι για να το κάνουμε συνεχώς; 143 00:09:29,918 --> 00:09:32,043 Μ' αρέσει να βοηθάμε κόσμο. 144 00:09:32,126 --> 00:09:34,043 Μα θέλω να ζω στη φάρμα. 145 00:09:34,126 --> 00:09:35,126 Μα… 146 00:09:36,501 --> 00:09:39,626 Ωραία, αφού αυτό θέλεις, καλά. 147 00:09:42,418 --> 00:09:45,418 Πάμε για να το τακτοποιήσουμε αυτό. 148 00:09:45,501 --> 00:09:46,834 Έρχομαι σε λίγο. 149 00:09:49,751 --> 00:09:52,834 Το πιστεύετε ότι φεύγει; Δεν το πιστεύω! 150 00:09:52,918 --> 00:09:55,418 Σου το λέμε, επειδή σε αγαπάμε. 151 00:09:56,209 --> 00:09:58,459 -Κάνεις λάθος. -Ευχαριστώ, Ρι… 152 00:09:58,543 --> 00:09:59,959 Στάσου! Τι; 153 00:10:00,043 --> 00:10:04,501 Πώς το λέτε αυτό; Είστε φίλες μου. Είστε με το μέρος μου. 154 00:10:04,584 --> 00:10:07,918 Τα λέμινγκ ακολουθούν το ένα το άλλο τυφλά. 155 00:10:08,001 --> 00:10:10,459 Αλλά οι φίλες λένε την αλήθεια. 156 00:10:10,959 --> 00:10:15,209 Η αλήθεια είναι ότι δεν έπρεπε να παρατήσεις τον Φελίπε. 157 00:10:15,293 --> 00:10:18,751 Δεν θέλει να μείνει στο παλάτι, μα αγαπιέστε. 158 00:10:18,834 --> 00:10:21,293 Θες να φύγει και να είστε έτσι; 159 00:10:23,334 --> 00:10:25,709 Όχι, θα ήταν ανανο… 160 00:10:26,626 --> 00:10:27,876 Θα ήταν απαίσιο! 161 00:10:27,959 --> 00:10:30,126 Πρέπει να του μιλήσω αμέσως. 162 00:10:30,209 --> 00:10:31,501 Φελίπε! 163 00:10:34,751 --> 00:10:36,668 Είναι μαγικαπίθανο! 164 00:10:36,751 --> 00:10:39,459 Ο Φελίπε είναι ιδιοφυΐα στα φυτά. 165 00:10:43,584 --> 00:10:45,584 -Εκπληκτικό. -Μαγικαπίθανο. 166 00:10:45,668 --> 00:10:47,834 Περάστε στον Κήπο Τσαγιού. 167 00:10:51,584 --> 00:10:54,251 Το ευχαριστώ μου για την επίσκεψη. 168 00:10:54,334 --> 00:10:57,751 Επίσης, η συγγνώμη μου που δεν θα μείνω. 169 00:10:57,834 --> 00:11:00,334 Φελίπε, σ' ευχαριστώ πάρα πολύ. 170 00:11:00,418 --> 00:11:02,293 Εγώ σου ζητώ συγγνώμη. 171 00:11:02,376 --> 00:11:05,209 Ήταν τόσο ωραίο να βοηθάμε μαζί, 172 00:11:05,293 --> 00:11:07,626 που ήθελα να το κάνω συνέχεια. 173 00:11:07,709 --> 00:11:11,668 Ζήσε όπου είσαι ευτυχισμένος. Άλλωστε θα βλεπόμαστε. 174 00:11:11,751 --> 00:11:17,001 Θα έρθεις στο παλάτι, εγώ στη φάρμα. Και είσαι ευπρόσδεκτος στο νησί. 175 00:11:17,084 --> 00:11:23,584 Τέλεια. Αν χρειαστείς έναν άσο στα φυτά για να βοηθήσεις κόσμο, έρχομαι αμέσως. 176 00:11:24,168 --> 00:11:29,043 Χαίρομαι που είστε όλοι εδώ. Έγραψα το ποίημα και θα σας το πω! 177 00:11:29,126 --> 00:11:30,501 Αλήθεια; 178 00:11:30,584 --> 00:11:33,959 Έγραψε το ποίημα. Οι πολίτες θα χαρούν πολύ. 179 00:11:35,626 --> 00:11:38,918 Στην Ανανολάνδη μας, όλοι ενωμένοι, 180 00:11:39,001 --> 00:11:42,376 με στιλ και τόλμη ζούμε ευτυχισμένοι. 181 00:11:42,459 --> 00:11:45,626 Σαν τους βασιλείς μας, δεν τα παρατάμε. 182 00:11:45,709 --> 00:11:49,001 Μαζί αν δουλεύουμε, πάντα θα νικάμε. 183 00:11:49,084 --> 00:11:51,959 Κι όταν η απόσταση μάς κρατά μακριά, 184 00:11:52,043 --> 00:11:56,418 με του Τσαγιού τον Όρκο νιώθουμε κοντά. 185 00:11:58,209 --> 00:12:00,168 Όρκος του Τσαγιού. 186 00:12:02,543 --> 00:12:06,584 Ό,τι κι αν φορέσουμε, θα είμαστε εκεί 187 00:12:06,668 --> 00:12:09,959 Θα τρέξουμε αμέσως 188 00:12:10,043 --> 00:12:13,751 Ας ντυθούμε λοιπόν Κι ας σώσουμε την κατάσταση 189 00:12:14,543 --> 00:12:19,043 Φορέματα και στέμματα έχουν πλάκα Μα όταν δίνουμε λύση 190 00:12:19,126 --> 00:12:21,834 Οι πριγκίπισσες φορούν παντελόνια! 191 00:12:21,918 --> 00:12:26,418 Με πλοίο ή με αεροπλάνο Πριγκιπικά αλλάζουμε τον κόσμο 192 00:12:26,501 --> 00:12:31,501 Οι πριγκίπισσες φορούν παντελόνια! Στα χέρια μας η Φρουτολάνδη 193 00:12:31,584 --> 00:12:33,418 Και φοράμε παντελόνια! 194 00:12:33,501 --> 00:12:35,334 Υποτιτλισμός: Τ. Ραπακούλια