1 00:00:11,043 --> 00:00:14,418 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 2 00:00:14,501 --> 00:00:18,043 Бежим дружно Бежим дружно 3 00:00:18,126 --> 00:00:21,918 Соберёмся и спасём положение 4 00:00:22,543 --> 00:00:26,793 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 5 00:00:26,876 --> 00:00:29,834 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 6 00:00:29,918 --> 00:00:34,543 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 7 00:00:34,626 --> 00:00:36,793 Принцессы носят штаны! Да! 8 00:00:36,876 --> 00:00:41,793 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 9 00:00:41,876 --> 00:00:43,168 Сила принцесс! 10 00:00:45,001 --> 00:00:47,459 Ты знаешь, что сегодня особый день? 11 00:00:47,543 --> 00:00:51,709 Да. Сегодня приезжает поэт Габриэла Златорозга. 12 00:00:51,793 --> 00:00:54,668 Думаешь, она напишет стих об Ананасо-Фруктовии? 13 00:00:54,751 --> 00:00:57,543 Если наше чаепитие ее впечатлит, 14 00:00:57,626 --> 00:00:59,334 то напишет, я уверена. 15 00:00:59,418 --> 00:01:02,001 Но сегодня будет что-то важнее этого. 16 00:01:02,084 --> 00:01:04,084 Что важнее чаепития? 17 00:01:04,168 --> 00:01:05,501 Привет, сестрёнка. 18 00:01:05,584 --> 00:01:06,709 Фелипе! 19 00:01:06,793 --> 00:01:10,334 Я скучала, братишка. Что ты здесь делаешь? 20 00:01:10,418 --> 00:01:12,709 Ты переезжаешь во дворец? 21 00:01:12,793 --> 00:01:14,001 Я на один день. 22 00:01:14,084 --> 00:01:16,876 Бабушка пригласила меня на чаепитие. 23 00:01:16,959 --> 00:01:19,543 На один день? Оставайся подольше. 24 00:01:19,626 --> 00:01:22,876 Дворец — идеальное место для принцессы и принца 25 00:01:22,959 --> 00:01:24,626 помогать людям. 26 00:01:24,709 --> 00:01:27,126 Оставайся, будем помогать вместе. 27 00:01:27,209 --> 00:01:31,001 Было бы здорово, но мне нравится жить на ферме. 28 00:01:31,084 --> 00:01:34,293 Я помогаю людям там, выращивая ананасы. 29 00:01:34,376 --> 00:01:37,043 А сегодня ты поможешь из дворца. 30 00:01:37,126 --> 00:01:39,793 Если Габриэла напишет для нас поэму, 31 00:01:39,876 --> 00:01:45,168 это будет произведение искусства, которое одухотворит ананасовян. 32 00:01:45,251 --> 00:01:47,834 - Им понравится. - Это так важно. 33 00:01:47,918 --> 00:01:51,501 Если Фелипе поможет убедить мисс Златорозгу написать стих, 34 00:01:51,584 --> 00:01:55,959 он увидит, как здорово помогать из дворца и захочет остаться. 35 00:01:56,043 --> 00:01:58,001 А чтобы всё точно получилось… 36 00:02:02,543 --> 00:02:05,459 Идём! В пунш-штаб. 37 00:02:08,001 --> 00:02:10,959 Вперёд, вперёд! На-на-на-на-на-на 38 00:02:11,043 --> 00:02:14,293 Когда с проблемами Не справиться в одиночку 39 00:02:14,376 --> 00:02:17,251 На-на-на-на Мы сразу спешим на подмогу 40 00:02:17,334 --> 00:02:18,959 Тем, кому нужна помощь 41 00:02:19,043 --> 00:02:22,918 Каждая ошибка Лишь шаг на пути к успеху 42 00:02:23,001 --> 00:02:27,376 Так что вперёд, вперёд, вперёд Одолеем любую помеху 43 00:02:27,459 --> 00:02:33,334 Одолеем любую помеху, да! Стараемся, пока не сможем 44 00:02:33,418 --> 00:02:36,543 И всем, кому надо, поможем 45 00:02:37,043 --> 00:02:38,668 Так делают принцессы! 46 00:02:39,793 --> 00:02:43,584 Принцессы, познакомьтесь с моим младшим братом Фелипе. 47 00:02:43,668 --> 00:02:45,251 - Привет! - Фантастика. 48 00:02:45,334 --> 00:02:46,376 Приветствуем! 49 00:02:46,459 --> 00:02:50,084 Приятно познакомиться. Крутой у вас домик. 50 00:02:50,168 --> 00:02:51,709 Осмотрись. 51 00:02:51,793 --> 00:02:55,126 Я хочу, чтобы Филипе переехал во дворец. 52 00:02:55,209 --> 00:02:57,793 Надо ему показать, как приятно помогать. 53 00:02:57,876 --> 00:03:00,126 Надо убедить Габриэлу Златорозгу 54 00:03:00,209 --> 00:03:02,959 посвятить стих ананасовянам. Поможете? 55 00:03:03,043 --> 00:03:06,043 Должны ли пайетки быть на каждом наряде? 56 00:03:06,126 --> 00:03:07,626 Да. 57 00:03:07,709 --> 00:03:10,209 Операция «Оставить Фелипе» началась. 58 00:03:10,293 --> 00:03:12,793 Мы торжественно обещаем помочь. 59 00:03:12,876 --> 00:03:15,459 С силой принцесс сможем всё превозмочь. 60 00:03:21,334 --> 00:03:22,751 Как это произошло? 61 00:03:30,751 --> 00:03:32,334 В Ананасо-Фруктовию. 62 00:03:34,084 --> 00:03:36,334 Встретим поэта по-королевски! 63 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 Когда придёт мисс Златорозга, Кира выпустит голубя. 64 00:03:41,376 --> 00:03:43,501 Пеликана. Голубь занят. 65 00:03:43,584 --> 00:03:46,376 Я пролечу с приветственным плакатом. 66 00:03:46,459 --> 00:03:50,543 Я расстелю малиновенную ковровую дорожку. 67 00:03:50,626 --> 00:03:53,084 И добавим гламура с блёстками. 68 00:03:53,168 --> 00:03:54,668 Думаешь, сработает? 69 00:03:55,168 --> 00:03:58,126 Сейчас узнаем. Вон мисс Златорозга. 70 00:03:58,209 --> 00:03:59,418 Кира, вперед! 71 00:04:03,001 --> 00:04:04,543 Давай! Лети. 72 00:04:04,626 --> 00:04:05,584 Вот так. 73 00:04:23,209 --> 00:04:25,459 Простите, мисс Златорозга. 74 00:04:25,543 --> 00:04:29,043 Блёстки подходят к цветку золотой розги на лацкане! 75 00:04:29,126 --> 00:04:30,251 Смотрите. 76 00:04:32,418 --> 00:04:36,043 Спасибо, что добавили этот штрих в мой наряд. 77 00:04:36,126 --> 00:04:38,459 Теперь у меня блестящий заряд. 78 00:04:38,543 --> 00:04:41,334 Он совпадает с моим пиджаком, 79 00:04:41,418 --> 00:04:44,834 и вы знаете цветок, впечатлив меня притом. 80 00:04:44,918 --> 00:04:48,043 Принц Филипе — гений растений Фруктовии. 81 00:04:48,126 --> 00:04:50,959 Фелипе, проводишь мисс Златорозгу? 82 00:04:51,043 --> 00:04:53,168 С радостью. Прошу сюда. 83 00:04:54,209 --> 00:04:56,751 Как он ловко повернул ситуацию. 84 00:04:56,834 --> 00:04:59,418 Фелипе прирождённый принц дворца. 85 00:04:59,501 --> 00:05:00,334 Не говори. 86 00:05:00,418 --> 00:05:03,209 И когда она напишет стих для ананасовян, 87 00:05:03,293 --> 00:05:06,418 он будет так рад, что точно останется. 88 00:05:07,251 --> 00:05:09,626 Мисс Златорозга, добро пожаловать. 89 00:05:09,709 --> 00:05:13,876 Надеюсь, вы подумаете о написании поэмы об Ананасо-Фруктовии. 90 00:05:13,959 --> 00:05:16,626 Для нас это бы очень много значило. 91 00:05:16,709 --> 00:05:20,459 Я бы рада, но не пишу по команде, 92 00:05:20,543 --> 00:05:24,043 мне нужно вдохновение — надеюсь, вы понимаете. 93 00:05:24,126 --> 00:05:28,334 Мы готовы вас вдохновить идеальным чаепитием. 94 00:05:28,418 --> 00:05:31,876 Во дворце у нас вдохновляющие угощения: 95 00:05:31,959 --> 00:05:33,668 канапе сэндвичи. 96 00:05:33,751 --> 00:05:36,834 Факт: они не из канапе. 97 00:05:37,418 --> 00:05:39,751 И крошечные пирожные. 98 00:05:39,834 --> 00:05:41,376 Хочешь, Мистер Плюш? 99 00:05:42,584 --> 00:05:46,209 И салфетки, из которых можно сделать что угодно. 100 00:05:46,293 --> 00:05:47,543 Например, Фусси. 101 00:05:49,709 --> 00:05:52,293 И ледяная скульптура вас. 102 00:05:53,834 --> 00:05:57,043 Никогда не видела льда, что так похож на меня. 103 00:05:57,126 --> 00:06:00,168 Особенно если встану, голову склоня. 104 00:06:00,251 --> 00:06:04,751 Круто! Ты права, Пенни. Из дворца делается много полезного. 105 00:06:04,834 --> 00:06:06,418 И это только начало. 106 00:06:06,501 --> 00:06:09,918 Мисс Златорозга, если вы напишете стих для Фруктовии, 107 00:06:10,001 --> 00:06:13,793 мы позаботимся о том, чтобы его узнали все. 108 00:06:13,876 --> 00:06:15,918 Торжественное обещание. 109 00:06:16,001 --> 00:06:19,751 Торжественное обещание звучит очень важно. 110 00:06:19,834 --> 00:06:22,543 Ты это сказала? Я расслышала неважно? 111 00:06:22,626 --> 00:06:24,459 Именно так. 112 00:06:24,543 --> 00:06:26,834 Вытяните мизинец вот так. 113 00:06:27,918 --> 00:06:29,543 Торжественный глоток. 114 00:06:31,043 --> 00:06:33,876 Какая прелесть, теперь понимаю. 115 00:06:33,959 --> 00:06:35,959 А теперь настоящего чаю? 116 00:06:36,043 --> 00:06:38,793 Ананасо-лютно. Секундочку. 117 00:06:41,418 --> 00:06:45,626 Я приготовила чай из кардамона и имбиря для такого случая. 118 00:06:45,709 --> 00:06:48,043 Он вдохновит мисс Златорозгу. 119 00:06:48,126 --> 00:06:51,418 И она напишет стих для ананасовян. 120 00:06:55,668 --> 00:06:59,043 Блестящая бумажная кошка, мисс Златорозга. 121 00:06:59,126 --> 00:07:02,543 Мисс Златорозга, этот чай специально для вас. 122 00:07:03,043 --> 00:07:04,793 С королевскими специями. 123 00:07:07,668 --> 00:07:10,584 Как ужасно, мой рот в огне! 124 00:07:11,084 --> 00:07:13,459 Нет вдохновения во мне. 125 00:07:13,543 --> 00:07:17,668 Пенни, что ты сделала с нашим ананасовым поэтом? 126 00:07:17,751 --> 00:07:20,959 О нет, я добавила слишком много специй. 127 00:07:21,043 --> 00:07:23,834 Катастрофа стихотворных масштабов. 128 00:07:23,918 --> 00:07:25,876 Нужно что-то холодное. 129 00:07:25,959 --> 00:07:27,876 Пусть лизнёт скульптуру. 130 00:07:27,959 --> 00:07:29,043 Я принесу. 131 00:07:35,709 --> 00:07:38,501 Мисс Златорозга, мне так жаль. 132 00:07:38,584 --> 00:07:40,501 Я это не специально. 133 00:07:40,584 --> 00:07:43,793 Она хотела поделиться вкусом кардамона и имбиря. 134 00:07:43,876 --> 00:07:47,084 Вкусы яркие и уникальные, как ананасовяне. 135 00:07:48,543 --> 00:07:53,459 В твоих словах так много огня, эта метафора поразила меня. 136 00:07:53,543 --> 00:07:56,209 А что до стиха, я должна сказать «нет». 137 00:07:56,293 --> 00:07:59,126 Поэтичный позыв во мне не находит ответ. 138 00:08:00,418 --> 00:08:04,001 Досада. Пенни, она не напишет стих. 139 00:08:04,084 --> 00:08:05,168 Она должна. 140 00:08:05,251 --> 00:08:08,584 Фелипе нужно увидеть, как полезно работать из дворца, 141 00:08:08,668 --> 00:08:09,751 или он уедет. 142 00:08:09,834 --> 00:08:12,709 Когда я хочу вдохновить Мистера Плюша, 143 00:08:12,793 --> 00:08:15,793 я использую то, что он любит — угощения. 144 00:08:16,709 --> 00:08:20,293 Может, это поможет и с мисс Златорозгой? 145 00:08:20,376 --> 00:08:22,543 Точно. Она любит растения. 146 00:08:22,626 --> 00:08:26,209 Отведём ее в самое растение-полное место. 147 00:08:26,293 --> 00:08:28,334 Остров Пунш. 148 00:08:29,918 --> 00:08:35,834 Малина, черника, киви и ананас — всё растет рядом. 149 00:08:35,918 --> 00:08:39,501 Уверена, вы смотрите на это очень гордым взглядом. 150 00:08:39,584 --> 00:08:41,459 Разве это не фантастика? 151 00:08:41,543 --> 00:08:44,209 Все наши фрукты тут хорошо растут, 152 00:08:44,293 --> 00:08:47,376 и фруктовяне не боятся, что что-то кончится. 153 00:08:47,459 --> 00:08:51,084 На этом острове растят растения, чтобы помогать. 154 00:08:52,584 --> 00:08:55,418 Это сон. Кто-нибудь, ущипните меня. 155 00:08:58,584 --> 00:08:59,751 Спасибо, Фусси. 156 00:08:59,834 --> 00:09:02,668 Этот остров — чудесное явление. 157 00:09:02,751 --> 00:09:06,084 Наверное, я включу его в своё стихотворение. 158 00:09:07,293 --> 00:09:10,251 Вы напишете стих для Ананасо-Фруктовии? 159 00:09:10,334 --> 00:09:12,751 Для ананасовян это очень важно. 160 00:09:12,834 --> 00:09:16,209 Я поразмышляю в дерева тени. 161 00:09:16,293 --> 00:09:19,126 Я вас позову, а пока побудьте одни. 162 00:09:19,209 --> 00:09:22,043 Кажется, вышло. Мы работали вместе 163 00:09:22,126 --> 00:09:24,834 и дали фруктовянам нечто потрясающее. 164 00:09:24,918 --> 00:09:28,376 Не хочешь жить во дворце и делать это всё время? 165 00:09:29,918 --> 00:09:34,043 Мне нравится помогать вместе, но я хочу жить на ферме. 166 00:09:34,126 --> 00:09:35,126 Но… 167 00:09:36,501 --> 00:09:39,626 Ладно, хочешь жить там — хорошо. 168 00:09:42,418 --> 00:09:45,418 Мы позаботимся об этом. 169 00:09:45,501 --> 00:09:46,834 Я сейчас. 170 00:09:49,709 --> 00:09:52,834 Представляете, он не останется! Как так! 171 00:09:52,918 --> 00:09:56,043 Мы любим тебя, поэтому должны сказать: 172 00:09:56,126 --> 00:09:57,168 ты не права. 173 00:09:57,251 --> 00:09:58,459 Спасибо, Ри… 174 00:09:58,543 --> 00:09:59,834 Подожди, что? 175 00:09:59,918 --> 00:10:02,751 Вы так не можете, вы мои друзья, 176 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 вы на моей стороне. 177 00:10:04,668 --> 00:10:07,918 Будь мы леммингами, мы бы слепо шли за тобой, 178 00:10:08,001 --> 00:10:10,459 но друзья говорят правду. 179 00:10:10,959 --> 00:10:15,043 И правда такая: зря ты так ушла от Фелипе. 180 00:10:15,126 --> 00:10:18,709 Он не хочет жить во дворце, но вы любите друг друга. 181 00:10:18,793 --> 00:10:21,293 Попрощаешься с ним на этой ноте? 182 00:10:23,334 --> 00:10:25,709 Нет, это будет ананасово… 183 00:10:26,584 --> 00:10:27,876 Будет ужасно! 184 00:10:27,959 --> 00:10:30,126 Мне нужно с ним поговорить. 185 00:10:30,209 --> 00:10:31,501 Фелипе! 186 00:10:34,751 --> 00:10:36,668 Выглядит фантастически. 187 00:10:36,751 --> 00:10:39,459 Фелипе — гений растений. 188 00:10:43,584 --> 00:10:45,584 - Потрясающе. - Фантастика. 189 00:10:45,668 --> 00:10:47,834 Добро пожаловать в «Чайную Плаза». 190 00:10:51,584 --> 00:10:54,334 Это моё спасибо за крутецкий приём. 191 00:10:54,418 --> 00:10:57,751 И мои извинения за то, что я не остаюсь. 192 00:10:57,834 --> 00:11:02,209 Фелипе, большое спасибо, но это я должна извиняться. 193 00:11:02,293 --> 00:11:05,293 Было здорово помогать ананасовянам вместе. 194 00:11:05,376 --> 00:11:07,626 Я хотела, чтобы так было всегда. 195 00:11:07,709 --> 00:11:11,793 Но ты должен жить там, где счастлив. Мы всё равно будем видеться! 196 00:11:11,876 --> 00:11:13,959 Будем приезжать в гости. 197 00:11:14,043 --> 00:11:17,001 И тебе всегда рады на острове Пунш. 198 00:11:17,084 --> 00:11:20,959 Круто. А если вам понадобятся навыки растениевода, 199 00:11:21,043 --> 00:11:23,334 я всегда готов помочь. 200 00:11:24,168 --> 00:11:29,043 Хорошо, что вы все здесь. Поэма готова, прошу вас сесть. 201 00:11:29,126 --> 00:11:30,418 Да? 202 00:11:30,501 --> 00:11:34,043 Она написала стих. Ананасовяне будут счастливы. 203 00:11:35,626 --> 00:11:38,918 Живя вместе на ананасовом острове 204 00:11:39,001 --> 00:11:42,376 Мы выражаем себя В ярком и уникальном творчестве 205 00:11:42,459 --> 00:11:45,626 Мы учимся у правителей Никогда не сдаваться 206 00:11:45,709 --> 00:11:49,001 И работать вместе Чтобы всё могло достигаться 207 00:11:49,084 --> 00:11:51,959 И пусть между нами расстояние 208 00:11:52,043 --> 00:11:56,418 Я торжественно обещаю Всегда ждать с пониманием 209 00:11:58,209 --> 00:12:00,168 Торжественно обещаю! 210 00:12:02,543 --> 00:12:06,584 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 211 00:12:06,668 --> 00:12:09,959 Бежим дружно Бежим дружно 212 00:12:10,043 --> 00:12:13,751 Соберёмся и спасём положение 213 00:12:14,459 --> 00:12:19,043 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 214 00:12:19,126 --> 00:12:21,751 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 215 00:12:21,834 --> 00:12:26,418 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 216 00:12:26,501 --> 00:12:28,668 Принцессы носят штаны! Да! 217 00:12:28,751 --> 00:12:32,834 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 218 00:12:32,918 --> 00:12:35,334 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко