1
00:00:11,043 --> 00:00:14,418
Неважно, во что мы одеты
Мы будем там, где нужно
2
00:00:14,501 --> 00:00:18,043
Бежим дружно
Бежим дружно
3
00:00:18,126 --> 00:00:21,918
Соберёмся и спасём положение
4
00:00:22,543 --> 00:00:26,793
Платья и короны мы любим носить
Но когда нужно проблемы решить
5
00:00:26,876 --> 00:00:29,834
Принцессы носят штаны!
Да, вперёд!
6
00:00:29,918 --> 00:00:34,543
Скользим, плывём, летим в поднебесье
Мы изменим мир по-принцесьи
7
00:00:34,626 --> 00:00:36,793
Принцессы носят штаны!
Да!
8
00:00:36,876 --> 00:00:41,793
Страна Фруктовия в наших руках
Эти принцессы в штанах!
9
00:00:41,876 --> 00:00:43,168
Сила принцесс!
10
00:00:45,001 --> 00:00:47,459
Ты знаешь, что сегодня особый день?
11
00:00:47,543 --> 00:00:51,709
Да. Сегодня приезжает
поэт Габриэла Златорозга.
12
00:00:51,793 --> 00:00:54,668
Думаешь, она напишет
стих об Ананасо-Фруктовии?
13
00:00:54,751 --> 00:00:57,543
Если наше чаепитие ее впечатлит,
14
00:00:57,626 --> 00:00:59,334
то напишет, я уверена.
15
00:00:59,418 --> 00:01:02,001
Но сегодня будет что-то важнее этого.
16
00:01:02,084 --> 00:01:04,084
Что важнее чаепития?
17
00:01:04,168 --> 00:01:05,501
Привет, сестрёнка.
18
00:01:05,584 --> 00:01:06,709
Фелипе!
19
00:01:06,793 --> 00:01:10,334
Я скучала, братишка.
Что ты здесь делаешь?
20
00:01:10,418 --> 00:01:12,709
Ты переезжаешь во дворец?
21
00:01:12,793 --> 00:01:14,001
Я на один день.
22
00:01:14,084 --> 00:01:16,876
Бабушка пригласила меня на чаепитие.
23
00:01:16,959 --> 00:01:19,543
На один день? Оставайся подольше.
24
00:01:19,626 --> 00:01:22,876
Дворец — идеальное место
для принцессы и принца
25
00:01:22,959 --> 00:01:24,626
помогать людям.
26
00:01:24,709 --> 00:01:27,126
Оставайся, будем помогать вместе.
27
00:01:27,209 --> 00:01:31,001
Было бы здорово,
но мне нравится жить на ферме.
28
00:01:31,084 --> 00:01:34,293
Я помогаю людям там, выращивая ананасы.
29
00:01:34,376 --> 00:01:37,043
А сегодня ты поможешь из дворца.
30
00:01:37,126 --> 00:01:39,793
Если Габриэла напишет для нас поэму,
31
00:01:39,876 --> 00:01:45,168
это будет произведение искусства,
которое одухотворит ананасовян.
32
00:01:45,251 --> 00:01:47,834
- Им понравится.
- Это так важно.
33
00:01:47,918 --> 00:01:51,501
Если Фелипе поможет убедить
мисс Златорозгу написать стих,
34
00:01:51,584 --> 00:01:55,959
он увидит, как здорово
помогать из дворца и захочет остаться.
35
00:01:56,043 --> 00:01:58,001
А чтобы всё точно получилось…
36
00:02:02,543 --> 00:02:05,459
Идём! В пунш-штаб.
37
00:02:08,001 --> 00:02:10,959
Вперёд, вперёд!
На-на-на-на-на-на
38
00:02:11,043 --> 00:02:14,293
Когда с проблемами
Не справиться в одиночку
39
00:02:14,376 --> 00:02:17,251
На-на-на-на
Мы сразу спешим на подмогу
40
00:02:17,334 --> 00:02:18,959
Тем, кому нужна помощь
41
00:02:19,043 --> 00:02:22,918
Каждая ошибка
Лишь шаг на пути к успеху
42
00:02:23,001 --> 00:02:27,376
Так что вперёд, вперёд, вперёд
Одолеем любую помеху
43
00:02:27,459 --> 00:02:33,334
Одолеем любую помеху, да!
Стараемся, пока не сможем
44
00:02:33,418 --> 00:02:36,543
И всем, кому надо, поможем
45
00:02:37,043 --> 00:02:38,668
Так делают принцессы!
46
00:02:39,793 --> 00:02:43,584
Принцессы, познакомьтесь
с моим младшим братом Фелипе.
47
00:02:43,668 --> 00:02:45,251
- Привет!
- Фантастика.
48
00:02:45,334 --> 00:02:46,376
Приветствуем!
49
00:02:46,459 --> 00:02:50,084
Приятно познакомиться.
Крутой у вас домик.
50
00:02:50,168 --> 00:02:51,709
Осмотрись.
51
00:02:51,793 --> 00:02:55,126
Я хочу, чтобы Филипе
переехал во дворец.
52
00:02:55,209 --> 00:02:57,793
Надо ему показать,
как приятно помогать.
53
00:02:57,876 --> 00:03:00,126
Надо убедить Габриэлу Златорозгу
54
00:03:00,209 --> 00:03:02,959
посвятить стих ананасовянам. Поможете?
55
00:03:03,043 --> 00:03:06,043
Должны ли пайетки
быть на каждом наряде?
56
00:03:06,126 --> 00:03:07,626
Да.
57
00:03:07,709 --> 00:03:10,209
Операция «Оставить Фелипе» началась.
58
00:03:10,293 --> 00:03:12,793
Мы торжественно обещаем помочь.
59
00:03:12,876 --> 00:03:15,459
С силой принцесс сможем всё превозмочь.
60
00:03:21,334 --> 00:03:22,751
Как это произошло?
61
00:03:30,751 --> 00:03:32,334
В Ананасо-Фруктовию.
62
00:03:34,084 --> 00:03:36,334
Встретим поэта по-королевски!
63
00:03:36,418 --> 00:03:40,293
Когда придёт мисс Златорозга,
Кира выпустит голубя.
64
00:03:41,376 --> 00:03:43,501
Пеликана. Голубь занят.
65
00:03:43,584 --> 00:03:46,376
Я пролечу с приветственным плакатом.
66
00:03:46,459 --> 00:03:50,543
Я расстелю малиновенную
ковровую дорожку.
67
00:03:50,626 --> 00:03:53,084
И добавим гламура с блёстками.
68
00:03:53,168 --> 00:03:54,668
Думаешь, сработает?
69
00:03:55,168 --> 00:03:58,126
Сейчас узнаем. Вон мисс Златорозга.
70
00:03:58,209 --> 00:03:59,418
Кира, вперед!
71
00:04:03,001 --> 00:04:04,543
Давай! Лети.
72
00:04:04,626 --> 00:04:05,584
Вот так.
73
00:04:23,209 --> 00:04:25,459
Простите, мисс Златорозга.
74
00:04:25,543 --> 00:04:29,043
Блёстки подходят
к цветку золотой розги на лацкане!
75
00:04:29,126 --> 00:04:30,251
Смотрите.
76
00:04:32,418 --> 00:04:36,043
Спасибо, что добавили
этот штрих в мой наряд.
77
00:04:36,126 --> 00:04:38,459
Теперь у меня блестящий заряд.
78
00:04:38,543 --> 00:04:41,334
Он совпадает с моим пиджаком,
79
00:04:41,418 --> 00:04:44,834
и вы знаете цветок,
впечатлив меня притом.
80
00:04:44,918 --> 00:04:48,043
Принц Филипе —
гений растений Фруктовии.
81
00:04:48,126 --> 00:04:50,959
Фелипе, проводишь мисс Златорозгу?
82
00:04:51,043 --> 00:04:53,168
С радостью. Прошу сюда.
83
00:04:54,209 --> 00:04:56,751
Как он ловко повернул ситуацию.
84
00:04:56,834 --> 00:04:59,418
Фелипе прирождённый принц дворца.
85
00:04:59,501 --> 00:05:00,334
Не говори.
86
00:05:00,418 --> 00:05:03,209
И когда она напишет стих
для ананасовян,
87
00:05:03,293 --> 00:05:06,418
он будет так рад, что точно останется.
88
00:05:07,251 --> 00:05:09,626
Мисс Златорозга, добро пожаловать.
89
00:05:09,709 --> 00:05:13,876
Надеюсь, вы подумаете о написании
поэмы об Ананасо-Фруктовии.
90
00:05:13,959 --> 00:05:16,626
Для нас это бы очень много значило.
91
00:05:16,709 --> 00:05:20,459
Я бы рада, но не пишу по команде,
92
00:05:20,543 --> 00:05:24,043
мне нужно вдохновение —
надеюсь, вы понимаете.
93
00:05:24,126 --> 00:05:28,334
Мы готовы вас вдохновить
идеальным чаепитием.
94
00:05:28,418 --> 00:05:31,876
Во дворце у нас вдохновляющие угощения:
95
00:05:31,959 --> 00:05:33,668
канапе сэндвичи.
96
00:05:33,751 --> 00:05:36,834
Факт: они не из канапе.
97
00:05:37,418 --> 00:05:39,751
И крошечные пирожные.
98
00:05:39,834 --> 00:05:41,376
Хочешь, Мистер Плюш?
99
00:05:42,584 --> 00:05:46,209
И салфетки, из которых
можно сделать что угодно.
100
00:05:46,293 --> 00:05:47,543
Например, Фусси.
101
00:05:49,709 --> 00:05:52,293
И ледяная скульптура вас.
102
00:05:53,834 --> 00:05:57,043
Никогда не видела льда,
что так похож на меня.
103
00:05:57,126 --> 00:06:00,168
Особенно если встану,
голову склоня.
104
00:06:00,251 --> 00:06:04,751
Круто! Ты права, Пенни.
Из дворца делается много полезного.
105
00:06:04,834 --> 00:06:06,418
И это только начало.
106
00:06:06,501 --> 00:06:09,918
Мисс Златорозга,
если вы напишете стих для Фруктовии,
107
00:06:10,001 --> 00:06:13,793
мы позаботимся о том,
чтобы его узнали все.
108
00:06:13,876 --> 00:06:15,918
Торжественное обещание.
109
00:06:16,001 --> 00:06:19,751
Торжественное обещание
звучит очень важно.
110
00:06:19,834 --> 00:06:22,543
Ты это сказала? Я расслышала неважно?
111
00:06:22,626 --> 00:06:24,459
Именно так.
112
00:06:24,543 --> 00:06:26,834
Вытяните мизинец вот так.
113
00:06:27,918 --> 00:06:29,543
Торжественный глоток.
114
00:06:31,043 --> 00:06:33,876
Какая прелесть, теперь понимаю.
115
00:06:33,959 --> 00:06:35,959
А теперь настоящего чаю?
116
00:06:36,043 --> 00:06:38,793
Ананасо-лютно. Секундочку.
117
00:06:41,418 --> 00:06:45,626
Я приготовила чай из кардамона и имбиря
для такого случая.
118
00:06:45,709 --> 00:06:48,043
Он вдохновит мисс Златорозгу.
119
00:06:48,126 --> 00:06:51,418
И она напишет стих для ананасовян.
120
00:06:55,668 --> 00:06:59,043
Блестящая бумажная кошка,
мисс Златорозга.
121
00:06:59,126 --> 00:07:02,543
Мисс Златорозга,
этот чай специально для вас.
122
00:07:03,043 --> 00:07:04,793
С королевскими специями.
123
00:07:07,668 --> 00:07:10,584
Как ужасно, мой рот в огне!
124
00:07:11,084 --> 00:07:13,459
Нет вдохновения во мне.
125
00:07:13,543 --> 00:07:17,668
Пенни, что ты сделала
с нашим ананасовым поэтом?
126
00:07:17,751 --> 00:07:20,959
О нет, я добавила
слишком много специй.
127
00:07:21,043 --> 00:07:23,834
Катастрофа стихотворных масштабов.
128
00:07:23,918 --> 00:07:25,876
Нужно что-то холодное.
129
00:07:25,959 --> 00:07:27,876
Пусть лизнёт скульптуру.
130
00:07:27,959 --> 00:07:29,043
Я принесу.
131
00:07:35,709 --> 00:07:38,501
Мисс Златорозга, мне так жаль.
132
00:07:38,584 --> 00:07:40,501
Я это не специально.
133
00:07:40,584 --> 00:07:43,793
Она хотела поделиться
вкусом кардамона и имбиря.
134
00:07:43,876 --> 00:07:47,084
Вкусы яркие и уникальные,
как ананасовяне.
135
00:07:48,543 --> 00:07:53,459
В твоих словах так много огня,
эта метафора поразила меня.
136
00:07:53,543 --> 00:07:56,209
А что до стиха,
я должна сказать «нет».
137
00:07:56,293 --> 00:07:59,126
Поэтичный позыв во мне
не находит ответ.
138
00:08:00,418 --> 00:08:04,001
Досада. Пенни, она не напишет стих.
139
00:08:04,084 --> 00:08:05,168
Она должна.
140
00:08:05,251 --> 00:08:08,584
Фелипе нужно увидеть,
как полезно работать из дворца,
141
00:08:08,668 --> 00:08:09,751
или он уедет.
142
00:08:09,834 --> 00:08:12,709
Когда я хочу вдохновить Мистера Плюша,
143
00:08:12,793 --> 00:08:15,793
я использую то,
что он любит — угощения.
144
00:08:16,709 --> 00:08:20,293
Может, это поможет
и с мисс Златорозгой?
145
00:08:20,376 --> 00:08:22,543
Точно. Она любит растения.
146
00:08:22,626 --> 00:08:26,209
Отведём ее в самое
растение-полное место.
147
00:08:26,293 --> 00:08:28,334
Остров Пунш.
148
00:08:29,918 --> 00:08:35,834
Малина, черника, киви и ананас —
всё растет рядом.
149
00:08:35,918 --> 00:08:39,501
Уверена, вы смотрите на это
очень гордым взглядом.
150
00:08:39,584 --> 00:08:41,459
Разве это не фантастика?
151
00:08:41,543 --> 00:08:44,209
Все наши фрукты тут хорошо растут,
152
00:08:44,293 --> 00:08:47,376
и фруктовяне не боятся,
что что-то кончится.
153
00:08:47,459 --> 00:08:51,084
На этом острове растят растения,
чтобы помогать.
154
00:08:52,584 --> 00:08:55,418
Это сон. Кто-нибудь, ущипните меня.
155
00:08:58,584 --> 00:08:59,751
Спасибо, Фусси.
156
00:08:59,834 --> 00:09:02,668
Этот остров — чудесное явление.
157
00:09:02,751 --> 00:09:06,084
Наверное, я включу его
в своё стихотворение.
158
00:09:07,293 --> 00:09:10,251
Вы напишете стих для Ананасо-Фруктовии?
159
00:09:10,334 --> 00:09:12,751
Для ананасовян это очень важно.
160
00:09:12,834 --> 00:09:16,209
Я поразмышляю в дерева тени.
161
00:09:16,293 --> 00:09:19,126
Я вас позову, а пока побудьте одни.
162
00:09:19,209 --> 00:09:22,043
Кажется, вышло. Мы работали вместе
163
00:09:22,126 --> 00:09:24,834
и дали фруктовянам нечто потрясающее.
164
00:09:24,918 --> 00:09:28,376
Не хочешь жить во дворце
и делать это всё время?
165
00:09:29,918 --> 00:09:34,043
Мне нравится помогать вместе,
но я хочу жить на ферме.
166
00:09:34,126 --> 00:09:35,126
Но…
167
00:09:36,501 --> 00:09:39,626
Ладно, хочешь жить там — хорошо.
168
00:09:42,418 --> 00:09:45,418
Мы позаботимся об этом.
169
00:09:45,501 --> 00:09:46,834
Я сейчас.
170
00:09:49,709 --> 00:09:52,834
Представляете, он не останется!
Как так!
171
00:09:52,918 --> 00:09:56,043
Мы любим тебя, поэтому должны сказать:
172
00:09:56,126 --> 00:09:57,168
ты не права.
173
00:09:57,251 --> 00:09:58,459
Спасибо, Ри…
174
00:09:58,543 --> 00:09:59,834
Подожди, что?
175
00:09:59,918 --> 00:10:02,751
Вы так не можете, вы мои друзья,
176
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
вы на моей стороне.
177
00:10:04,668 --> 00:10:07,918
Будь мы леммингами,
мы бы слепо шли за тобой,
178
00:10:08,001 --> 00:10:10,459
но друзья говорят правду.
179
00:10:10,959 --> 00:10:15,043
И правда такая:
зря ты так ушла от Фелипе.
180
00:10:15,126 --> 00:10:18,709
Он не хочет жить во дворце,
но вы любите друг друга.
181
00:10:18,793 --> 00:10:21,293
Попрощаешься с ним на этой ноте?
182
00:10:23,334 --> 00:10:25,709
Нет, это будет ананасово…
183
00:10:26,584 --> 00:10:27,876
Будет ужасно!
184
00:10:27,959 --> 00:10:30,126
Мне нужно с ним поговорить.
185
00:10:30,209 --> 00:10:31,501
Фелипе!
186
00:10:34,751 --> 00:10:36,668
Выглядит фантастически.
187
00:10:36,751 --> 00:10:39,459
Фелипе — гений растений.
188
00:10:43,584 --> 00:10:45,584
- Потрясающе.
- Фантастика.
189
00:10:45,668 --> 00:10:47,834
Добро пожаловать в «Чайную Плаза».
190
00:10:51,584 --> 00:10:54,334
Это моё спасибо за крутецкий приём.
191
00:10:54,418 --> 00:10:57,751
И мои извинения за то,
что я не остаюсь.
192
00:10:57,834 --> 00:11:02,209
Фелипе, большое спасибо,
но это я должна извиняться.
193
00:11:02,293 --> 00:11:05,293
Было здорово
помогать ананасовянам вместе.
194
00:11:05,376 --> 00:11:07,626
Я хотела, чтобы так было всегда.
195
00:11:07,709 --> 00:11:11,793
Но ты должен жить там, где счастлив.
Мы всё равно будем видеться!
196
00:11:11,876 --> 00:11:13,959
Будем приезжать в гости.
197
00:11:14,043 --> 00:11:17,001
И тебе всегда рады на острове Пунш.
198
00:11:17,084 --> 00:11:20,959
Круто. А если вам понадобятся
навыки растениевода,
199
00:11:21,043 --> 00:11:23,334
я всегда готов помочь.
200
00:11:24,168 --> 00:11:29,043
Хорошо, что вы все здесь.
Поэма готова, прошу вас сесть.
201
00:11:29,126 --> 00:11:30,418
Да?
202
00:11:30,501 --> 00:11:34,043
Она написала стих.
Ананасовяне будут счастливы.
203
00:11:35,626 --> 00:11:38,918
Живя вместе на ананасовом острове
204
00:11:39,001 --> 00:11:42,376
Мы выражаем себя
В ярком и уникальном творчестве
205
00:11:42,459 --> 00:11:45,626
Мы учимся у правителей
Никогда не сдаваться
206
00:11:45,709 --> 00:11:49,001
И работать вместе
Чтобы всё могло достигаться
207
00:11:49,084 --> 00:11:51,959
И пусть между нами расстояние
208
00:11:52,043 --> 00:11:56,418
Я торжественно обещаю
Всегда ждать с пониманием
209
00:11:58,209 --> 00:12:00,168
Торжественно обещаю!
210
00:12:02,543 --> 00:12:06,584
Неважно, во что мы одеты
Мы будем там, где нужно
211
00:12:06,668 --> 00:12:09,959
Бежим дружно
Бежим дружно
212
00:12:10,043 --> 00:12:13,751
Соберёмся и спасём положение
213
00:12:14,459 --> 00:12:19,043
Платья и короны мы любим носить
Но когда нужно проблемы решить
214
00:12:19,126 --> 00:12:21,751
Принцессы носят штаны!
Да, вперёд!
215
00:12:21,834 --> 00:12:26,418
Скользим, плывём, летим в поднебесье
Мы изменим мир по-принцесьи
216
00:12:26,501 --> 00:12:28,668
Принцессы носят штаны!
Да!
217
00:12:28,751 --> 00:12:32,834
Страна Фруктовия в наших руках
Эти принцессы в штанах!
218
00:12:32,918 --> 00:12:35,334
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко