1
00:00:06,876 --> 00:00:10,959
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,043 --> 00:00:14,418
Ne giyersek giyelim
Biz hemen oradayız
3
00:00:14,501 --> 00:00:18,043
Her zaman hazırız
4
00:00:18,126 --> 00:00:21,918
Birlikte günü kurtarırız
5
00:00:22,626 --> 00:00:26,793
Taçlar, elbiseler zevkli
Gelince görev vakti
6
00:00:26,876 --> 00:00:29,918
Prensesler pantolon giyer!
Evet! Gidelim!
7
00:00:30,001 --> 00:00:34,501
Uçakla, yelkenliyle dünyayı değiştiririz
8
00:00:34,584 --> 00:00:36,793
Prensesler pantolon giyer!
9
00:00:36,876 --> 00:00:41,793
Meyve krallıklarında
Prensesler pantolon giyer!
10
00:00:41,876 --> 00:00:43,168
Prenses Gücü!
11
00:00:45,001 --> 00:00:47,459
Bugün niye özel, biliyor musun?
12
00:00:47,543 --> 00:00:51,793
Evet. Bugün şair Gabriela Altınbaşak
ziyarete geliyor.
13
00:00:51,876 --> 00:00:54,668
Sence krallığımıza şiir yazar mı?
14
00:00:54,751 --> 00:00:59,418
Onu kraliyet çay partisinde
iyi ağırlarsak yazar.
15
00:00:59,501 --> 00:01:02,001
Bugünün özel olmasının
tek sebebi bu değil.
16
00:01:02,084 --> 00:01:04,168
Kraliyet çayından daha özel ne var?
17
00:01:04,251 --> 00:01:05,501
Günaydın abla.
18
00:01:05,584 --> 00:01:06,709
Felipe!
19
00:01:06,793 --> 00:01:08,459
Seni özledim.
20
00:01:08,543 --> 00:01:10,334
Burada ne yapıyorsun?
21
00:01:10,418 --> 00:01:12,709
Yoksa saraya mı taşınıyorsun?
22
00:01:12,793 --> 00:01:14,001
Bugünlük buradayım.
23
00:01:14,084 --> 00:01:16,876
Büyük teyze beni çay partisine davet etti.
24
00:01:16,959 --> 00:01:19,584
Bugünlük mü? Daha uzun kalmalısın.
25
00:01:19,668 --> 00:01:24,709
Saray, hem prenses ve prens
hem de sosyal yardım için harika bir yer.
26
00:01:24,793 --> 00:01:27,126
Kalırsan birlikte çalışırız.
27
00:01:27,209 --> 00:01:31,001
Çok eğlenceli olur.
Ama ben çiftlikte yaşamayı seviyorum.
28
00:01:31,084 --> 00:01:34,293
Ananas yetiştirerek
oradaki insanlara yardım ediyorum.
29
00:01:34,376 --> 00:01:37,126
Bugün buradaki insanlara da
yardım edeceksin.
30
00:01:37,209 --> 00:01:39,793
Bayan Altınbaşak, resmî şiirimizi yazarsa
31
00:01:39,876 --> 00:01:45,168
Ananaslıların kalplerini dolduracak bir
sanat eseri olur.
32
00:01:45,251 --> 00:01:47,834
-Buna bayılırlar.
-Anlamlı olur.
33
00:01:47,918 --> 00:01:51,501
Eminim Felipe, Bayan
Altınbaşak'ı şiir yazmaya ikna edersek
34
00:01:51,584 --> 00:01:55,959
saraydakilere yardım etmenin güzelliğini
görüp kalmak isteyecektir.
35
00:01:56,043 --> 00:01:58,001
Bir sorun çıkmasın diye…
36
00:02:02,543 --> 00:02:05,459
Hadi ağaç eve!
37
00:02:08,001 --> 00:02:10,959
Hadi gidelim!
Nah nah nah nah nah nah
38
00:02:11,043 --> 00:02:14,376
Dünyamızda desteğe ihtiyacı olan varsa
39
00:02:14,459 --> 00:02:17,209
Nah nah nah nah nah nah
Harekete geçeriz
40
00:02:17,293 --> 00:02:18,876
Yardıma koşarız!
41
00:02:18,959 --> 00:02:22,918
Hatalar sorun değil, tecrübe kazanırız
42
00:02:23,001 --> 00:02:27,376
O hâlde gidelim
Günü kurtaralım
43
00:02:27,459 --> 00:02:33,334
Günü kurtaralım! Evet!
Başarana kadar deneriz!
44
00:02:33,418 --> 00:02:36,959
Asla pes etmeyiz!
45
00:02:37,043 --> 00:02:38,543
Prensesler böyle yapar!
46
00:02:39,834 --> 00:02:43,584
Prensesler, kardeşim Felipe'yle tanışın.
47
00:02:43,668 --> 00:02:45,251
-Selam Felipe.
-Muhte-şane.
48
00:02:45,334 --> 00:02:46,376
Hoş geldin.
49
00:02:46,459 --> 00:02:50,084
Tanıştığımıza memnun oldum. Burası harika.
50
00:02:50,168 --> 00:02:51,709
Gez, dolaş biraz.
51
00:02:51,793 --> 00:02:57,793
Prensesler, Felipe saraya taşınmalı.
Buradaki dayanışmanın güzelliğini görmeli.
52
00:02:57,876 --> 00:03:02,959
Gabriela Altınbaşak'ı resmî Ananas şiirini
yazmaya ikna etmeliyiz. Olur mu?
53
00:03:03,043 --> 00:03:06,043
Payetler her kıyafette olmalı mı?
54
00:03:06,126 --> 00:03:07,626
Evet.
55
00:03:07,709 --> 00:03:10,209
Daima Felipe Operasyonu başladı.
56
00:03:10,293 --> 00:03:12,793
Yardım için serçe parmak sözü.
57
00:03:12,876 --> 00:03:15,459
Yaşasın prenses gücü!
58
00:03:21,334 --> 00:03:22,709
Bu nasıl oldu?
59
00:03:30,751 --> 00:03:32,334
Ananas Krallığı'na!
60
00:03:34,126 --> 00:03:36,334
Büyük şairi karşılama vakti.
61
00:03:36,418 --> 00:03:40,293
Bayan Altınbaşak geldiğinde
Kira, hoş geldin güvercinini salacak.
62
00:03:41,334 --> 00:03:43,501
Pelikan. Güvercin doluymuş.
63
00:03:43,584 --> 00:03:46,376
Ben hoş geldin pankartıyla
havada süzüleceğim.
64
00:03:46,459 --> 00:03:50,543
Ben de görkemli kırmızı halıyı sereceğim.
65
00:03:50,626 --> 00:03:53,084
Biz de biraz sim serpeceğiz.
66
00:03:53,168 --> 00:03:54,668
Sence işe yarayacak mı?
67
00:03:55,168 --> 00:03:58,126
Göreceğiz. İşte Bayan Altınbaşak.
68
00:03:58,209 --> 00:03:59,418
Kira, hadi!
69
00:04:03,001 --> 00:04:04,543
Git. Uç hadi.
70
00:04:04,626 --> 00:04:05,584
İşte böyle.
71
00:04:23,251 --> 00:04:25,543
Çok üzgünüm Bayan Altınbaşak.
72
00:04:25,626 --> 00:04:29,043
Ama sim, yakanızdaki altınbaşakla uyuştu.
73
00:04:29,126 --> 00:04:30,251
Bakın.
74
00:04:32,418 --> 00:04:38,459
Kıyafetime kendi özel dokunuşunu
kattığın için teşekkürler. Çok beğendim.
75
00:04:38,543 --> 00:04:41,334
Göğsümdeki çiçeğe uyuyor, evet.
76
00:04:41,418 --> 00:04:44,834
Adını bilmen beni etkiledi doğrusu.
77
00:04:44,918 --> 00:04:48,043
Prens Felipe, krallığın genç dehasıdır.
78
00:04:48,126 --> 00:04:50,959
Felipe, Bayan Altınbaşak'a
yolu gösterir misin?
79
00:04:51,043 --> 00:04:53,168
Seve seve. Bu taraftan.
80
00:04:54,209 --> 00:04:56,751
Durumu düzelttiğine inanamıyorum.
81
00:04:56,834 --> 00:04:59,418
Felipe sarayda olmalı.
82
00:04:59,501 --> 00:05:00,418
Biliyorum.
83
00:05:00,501 --> 00:05:06,418
Şiirin yazılacağını duyunca çok sevinecek
ve kesinlikle kalmak isteyecek.
84
00:05:07,209 --> 00:05:09,626
Bayan Altınbaşak, hoş geldiniz.
85
00:05:09,709 --> 00:05:13,876
Umarım resmî şiirimizi
yazmayı düşünürsünüz.
86
00:05:13,959 --> 00:05:16,626
Bu hepimiz için çok önemli.
87
00:05:16,709 --> 00:05:20,501
Çok isterdim ama emir üzerine yazamam.
88
00:05:20,584 --> 00:05:24,043
İlhama ihtiyacım var. Umarım anlarsınız.
89
00:05:24,126 --> 00:05:28,334
Leziz bir ikindi kahvaltısıyla
ilham vermeye hazırız.
90
00:05:28,418 --> 00:05:33,668
Burada, parmak sandviç gibi
ilham verici çok sayıda lezzetimiz var.
91
00:05:33,751 --> 00:05:36,834
İşin aslı, parmaktan yapılmıyorlar.
92
00:05:36,918 --> 00:05:39,251
Minicik tartlarımız da var.
93
00:05:39,334 --> 00:05:41,334
Yer misin Bay Buruşuk?
94
00:05:42,584 --> 00:05:46,209
Her şeye dönüştürebileceğiniz
büyüleyi-ş peçeteler.
95
00:05:46,293 --> 00:05:47,543
Süslü'ye mesela.
96
00:05:49,709 --> 00:05:52,293
Ve de buzdan bir heykel.
97
00:05:53,834 --> 00:05:56,959
Bana bu kadar benzeyen bir
buz görmemiştim.
98
00:05:57,043 --> 00:06:00,168
Benzerlik harika, baksanıza!
99
00:06:00,251 --> 00:06:04,834
Süper! Haklısın Penny.
Saraydakiler için çok şey yapabilirsin.
100
00:06:04,918 --> 00:06:06,418
Bu daha başlangıç.
101
00:06:06,501 --> 00:06:08,251
Bayan Altınbaşak,
102
00:06:08,334 --> 00:06:13,793
krallığımız için bir şiir yazarsanız
her yere yayılmasını sağlarız.
103
00:06:13,876 --> 00:06:15,918
Bu bir serçe parmak sözü.
104
00:06:16,001 --> 00:06:19,834
Serçe parmak sözü mü?
Ciddi bir şeye benziyor.
105
00:06:19,918 --> 00:06:22,543
Öyle mi dedin? Yanlış mı anladım?
106
00:06:22,626 --> 00:06:24,459
Aynen öyle.
107
00:06:24,543 --> 00:06:29,126
Serçe parmağınızı şöyle uzatıp
hayalî çayı yudumluyorsunuz.
108
00:06:31,043 --> 00:06:35,959
Ne hoş! Şimdi anladım.
Bunu gerçek çayla deneyebilir miyiz?
109
00:06:36,043 --> 00:06:38,793
Elbette. Bize bir saniye verin.
110
00:06:41,418 --> 00:06:45,543
Kakule ve zencefilli özel bir
karışım yapmıştım.
111
00:06:45,626 --> 00:06:48,043
Bayan Altınbaşak'a ilham verir.
112
00:06:48,126 --> 00:06:51,418
Sonra da Ananaslılar için şiir yazar.
113
00:06:55,709 --> 00:06:59,126
Muhte-şane bir iş çıkardınız.
114
00:06:59,209 --> 00:07:04,793
Bayan Altınbaşak. Bu baharat çayını
sizin için özel hazırladım.
115
00:07:07,668 --> 00:07:11,001
Bu çok acı! Ağzım yandı!
116
00:07:11,084 --> 00:07:13,459
İlham falan almadım.
117
00:07:13,543 --> 00:07:17,668
Penny, şairimize ne yaptın böyle?
118
00:07:17,751 --> 00:07:20,543
Çaya çok fazla baharat koymuşum.
119
00:07:21,043 --> 00:07:23,834
Bu şiirsel boyutta bir felaket.
120
00:07:23,918 --> 00:07:27,876
-Soğuk bir şey lazım.
-Buzdan heykeli yalayabilir.
121
00:07:27,959 --> 00:07:29,043
Ben getiririm.
122
00:07:35,709 --> 00:07:38,501
Bayan Altınbaşak, çok üzgünüm.
123
00:07:38,584 --> 00:07:40,543
Böyle olmasını istemedim.
124
00:07:40,626 --> 00:07:43,751
Ablam değişik tatlar tatmanızı istedi.
125
00:07:43,834 --> 00:07:47,084
Ananas halkı kadar güçlü ve eşsiz tatlar.
126
00:07:48,501 --> 00:07:53,459
Kendini ne güzel ifade ettin.
Şiirsel sözlerin beni etkiledi.
127
00:07:53,543 --> 00:07:56,209
Ama şiiri yazmam mümkün değil.
128
00:07:56,293 --> 00:07:59,126
Yazacak ilhamı bulamadım.
129
00:08:00,418 --> 00:08:04,001
Hay aksi! Penny, şiiri yazmayacak.
130
00:08:04,084 --> 00:08:09,751
Yazmak zorunda. Felipe saraydakilere
yardım etmenin güzelliğini görmeli.
131
00:08:09,834 --> 00:08:12,626
Bay Buruşuk'a bir şey yaptırmak için
132
00:08:12,709 --> 00:08:15,459
ilham kaynağı olarak ödül veririm.
133
00:08:16,709 --> 00:08:20,251
Bayan Altınbaşak'a da
sevdiği bir şeyle ilham verebiliriz.
134
00:08:20,334 --> 00:08:22,543
Bitkileri çok sever.
135
00:08:22,626 --> 00:08:28,334
Onu bildiğimiz en güzel yere götüreceğiz.
Meyve suyu Kâsesi Adası'na.
136
00:08:29,918 --> 00:08:35,834
Ahududu, yaban mersini,
kivi ve ananas, hepsi bir yerde.
137
00:08:35,918 --> 00:08:39,501
Çok hoş.
Kendinizle gurur duyuyor olmalısınız.
138
00:08:39,584 --> 00:08:41,501
Muhte-şane değil mi?
139
00:08:41,584 --> 00:08:44,209
Tüm meyvelerimiz burada yetişiyor,
140
00:08:44,293 --> 00:08:47,376
kimse meyve bitecek diye kaygı duymaz.
141
00:08:47,459 --> 00:08:50,876
Sosyal yardım için
meyve yetiştirmeye ayrılmış bir ada.
142
00:08:52,584 --> 00:08:55,418
Rüya gibi. Biri beni çimdiklesin.
143
00:08:58,626 --> 00:08:59,751
Sağ ol Süslü.
144
00:08:59,834 --> 00:09:02,751
Bu ada harika bir manzaraya sahip.
145
00:09:02,834 --> 00:09:06,084
Belki yazdığım bir şiire koyarım.
146
00:09:07,293 --> 00:09:12,751
Resmî şiirimizi yazacak mısınız yani?
Ananaslılar buna çok sevinir.
147
00:09:12,834 --> 00:09:16,209
Şu ağacın gölgesinde bir düşüneyim.
148
00:09:16,293 --> 00:09:19,209
Aklıma söz gelirse haber veririm.
149
00:09:19,293 --> 00:09:24,834
Bence olacak, Felipe. Birlikte çalışıp
krallığımıza özel bir şey kattık.
150
00:09:24,918 --> 00:09:28,959
Sarayda yaşasan
ve bunu hep yapsak, istemez misin?
151
00:09:29,918 --> 00:09:34,043
Dayanışmayı seviyorum
ama yine de çiftlikte yaşamak istiyorum.
152
00:09:34,126 --> 00:09:35,126
Ama…
153
00:09:36,501 --> 00:09:39,626
Peki, istediğin buysa öyle olsun.
154
00:09:42,418 --> 00:09:45,418
Bir an önce şu işi bir halledelim.
155
00:09:45,501 --> 00:09:46,834
Hemen dönerim.
156
00:09:49,793 --> 00:09:52,834
Kalmayacakmış. İnanabiliyor musunuz?
157
00:09:52,918 --> 00:09:56,209
Bunu seni sevdiğimiz için söylüyoruz.
158
00:09:56,293 --> 00:09:57,168
Hatalısın.
159
00:09:57,251 --> 00:09:58,459
Teşekkürler Ri…
160
00:09:58,543 --> 00:09:59,959
Bekle. Nasıl yani?
161
00:10:00,043 --> 00:10:04,584
Böyle olmaz. Hani arkadaştık?
Benim tarafımı tutmalısınız.
162
00:10:04,668 --> 00:10:07,918
Lemming olsak
her durumda birbirimizi kollardık
163
00:10:08,001 --> 00:10:10,459
ama dostlar birbirlerine doğruyu söyler.
164
00:10:10,959 --> 00:10:15,084
Gerçek şu ki Felipe'ye
sırtını dönüp gitmemeliydin.
165
00:10:15,168 --> 00:10:17,209
Sarayda yaşamak istemiyor.
166
00:10:17,293 --> 00:10:21,293
Birbirinizi seviyorsunuz.
Böyle mi ayrılacaksınız?
167
00:10:23,334 --> 00:10:25,709
Hayır, bu…
168
00:10:26,626 --> 00:10:27,876
Çok kötü olur.
169
00:10:27,959 --> 00:10:30,126
Hemen onunla konuşmalıyım.
170
00:10:30,209 --> 00:10:31,501
Felipe!
171
00:10:34,751 --> 00:10:39,459
-Burası muhte-şane görünüyor.
-Felipe gerçekten bir dâhi.
172
00:10:43,668 --> 00:10:45,584
-Müthiş.
-Muhte-şane.
173
00:10:45,668 --> 00:10:47,834
Serçe parmak Plaza'ya hoş geldiniz.
174
00:10:51,584 --> 00:10:54,251
Ziyaretiniz için teşekkür ederim.
175
00:10:54,334 --> 00:10:57,751
Ama kalmadığım için üzgünüm.
176
00:10:57,834 --> 00:11:00,334
Felipe, çok teşekkürler
177
00:11:00,418 --> 00:11:02,293
ama üzgün olan benim.
178
00:11:02,376 --> 00:11:07,626
Ananaslılara yardım etmemiz harikaydı
bunu hep yapalım istedim.
179
00:11:07,709 --> 00:11:11,793
Ama nerede mutluysan orada kal.
Görüşüyoruz zaten.
180
00:11:11,876 --> 00:11:13,959
Birbirimize gelip gideriz.
181
00:11:14,043 --> 00:11:17,001
Adaya her zaman gelebilirsin.
182
00:11:17,084 --> 00:11:20,959
Harika. Bitki konusunda
yardıma ihtiyaç duyarsan
183
00:11:21,043 --> 00:11:23,584
ben her zaman yanındayım.
184
00:11:24,168 --> 00:11:29,043
Sizi gördüğüme sevindim.
Şiiri yazdım, paylaşmaya can atıyorum.
185
00:11:29,126 --> 00:11:30,501
Öyle mi?
186
00:11:30,584 --> 00:11:33,959
Şiiri yazdı. Ananaslılar çok mutlu olacak.
187
00:11:35,626 --> 00:11:38,918
Ananas adamızdaki krallıkta birleştik
188
00:11:39,001 --> 00:11:42,376
Güçlü ve eşsiz tarzımızı deneyimledik
189
00:11:42,459 --> 00:11:45,626
Soylularımızdan öğrendik
Asla pes etmemeyi
190
00:11:45,709 --> 00:11:49,001
Birlikte çalışmanın güzelliğini
191
00:11:49,084 --> 00:11:51,959
Ayırsa bile mesafeler bizi
192
00:11:52,043 --> 00:11:56,418
Gönüllerimiz bir olacak
Serçe parmak sözü
193
00:11:58,209 --> 00:12:00,168
Serçe parmak sözü
194
00:12:02,543 --> 00:12:06,584
Ne giyersek giyelim
Biz hemen oradayız
195
00:12:06,668 --> 00:12:09,959
Her zaman hazırız
196
00:12:10,043 --> 00:12:13,751
Birlikte günü kurtarırız
197
00:12:14,543 --> 00:12:19,043
Taçlar, elbiseler zevkli
Gelince görev vakti
198
00:12:19,126 --> 00:12:21,834
Prensesler pantolon giyer!
Evet! Gidelim!
199
00:12:21,918 --> 00:12:26,418
Uçakla, yelkenliyle dünyayı değiştiririz
200
00:12:26,501 --> 00:12:28,668
Prensesler pantolon giyer!
201
00:12:28,751 --> 00:12:33,793
Meyve krallıklarında
Prensesler pantolon giyer!
202
00:12:33,876 --> 00:12:35,418
Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart