1 00:00:06,876 --> 00:00:10,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,418 Ne giyersek giyelim Biz hemen oradayız 3 00:00:14,501 --> 00:00:18,043 Her zaman hazırız 4 00:00:18,126 --> 00:00:21,918 Birlikte günü kurtarırız 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,793 Taçlar, elbiseler zevkli Gelince görev vakti 6 00:00:26,876 --> 00:00:29,918 Prensesler pantolon giyer! Evet! Gidelim! 7 00:00:30,001 --> 00:00:34,501 Uçakla, yelkenliyle dünyayı değiştiririz 8 00:00:34,584 --> 00:00:36,793 Prensesler pantolon giyer! 9 00:00:36,876 --> 00:00:41,793 Meyve krallıklarında Prensesler pantolon giyer! 10 00:00:41,876 --> 00:00:43,168 Prenses Gücü! 11 00:00:45,001 --> 00:00:47,459 Bugün niye özel, biliyor musun? 12 00:00:47,543 --> 00:00:51,793 Evet. Bugün şair Gabriela Altınbaşak ziyarete geliyor. 13 00:00:51,876 --> 00:00:54,668 Sence krallığımıza şiir yazar mı? 14 00:00:54,751 --> 00:00:59,418 Onu kraliyet çay partisinde iyi ağırlarsak yazar. 15 00:00:59,501 --> 00:01:02,001 Bugünün özel olmasının tek sebebi bu değil. 16 00:01:02,084 --> 00:01:04,168 Kraliyet çayından daha özel ne var? 17 00:01:04,251 --> 00:01:05,501 Günaydın abla. 18 00:01:05,584 --> 00:01:06,709 Felipe! 19 00:01:06,793 --> 00:01:08,459 Seni özledim. 20 00:01:08,543 --> 00:01:10,334 Burada ne yapıyorsun? 21 00:01:10,418 --> 00:01:12,709 Yoksa saraya mı taşınıyorsun? 22 00:01:12,793 --> 00:01:14,001 Bugünlük buradayım. 23 00:01:14,084 --> 00:01:16,876 Büyük teyze beni çay partisine davet etti. 24 00:01:16,959 --> 00:01:19,584 Bugünlük mü? Daha uzun kalmalısın. 25 00:01:19,668 --> 00:01:24,709 Saray, hem prenses ve prens hem de sosyal yardım için harika bir yer. 26 00:01:24,793 --> 00:01:27,126 Kalırsan birlikte çalışırız. 27 00:01:27,209 --> 00:01:31,001 Çok eğlenceli olur. Ama ben çiftlikte yaşamayı seviyorum. 28 00:01:31,084 --> 00:01:34,293 Ananas yetiştirerek oradaki insanlara yardım ediyorum. 29 00:01:34,376 --> 00:01:37,126 Bugün buradaki insanlara da yardım edeceksin. 30 00:01:37,209 --> 00:01:39,793 Bayan Altınbaşak, resmî şiirimizi yazarsa 31 00:01:39,876 --> 00:01:45,168 Ananaslıların kalplerini dolduracak bir sanat eseri olur. 32 00:01:45,251 --> 00:01:47,834 -Buna bayılırlar. -Anlamlı olur. 33 00:01:47,918 --> 00:01:51,501 Eminim Felipe, Bayan Altınbaşak'ı şiir yazmaya ikna edersek 34 00:01:51,584 --> 00:01:55,959 saraydakilere yardım etmenin güzelliğini görüp kalmak isteyecektir. 35 00:01:56,043 --> 00:01:58,001 Bir sorun çıkmasın diye… 36 00:02:02,543 --> 00:02:05,459 Hadi ağaç eve! 37 00:02:08,001 --> 00:02:10,959 Hadi gidelim! Nah nah nah nah nah nah 38 00:02:11,043 --> 00:02:14,376 Dünyamızda desteğe ihtiyacı olan varsa 39 00:02:14,459 --> 00:02:17,209 Nah nah nah nah nah nah Harekete geçeriz 40 00:02:17,293 --> 00:02:18,876 Yardıma koşarız! 41 00:02:18,959 --> 00:02:22,918 Hatalar sorun değil, tecrübe kazanırız 42 00:02:23,001 --> 00:02:27,376 O hâlde gidelim Günü kurtaralım 43 00:02:27,459 --> 00:02:33,334 Günü kurtaralım! Evet! Başarana kadar deneriz! 44 00:02:33,418 --> 00:02:36,959 Asla pes etmeyiz! 45 00:02:37,043 --> 00:02:38,543 Prensesler böyle yapar! 46 00:02:39,834 --> 00:02:43,584 Prensesler, kardeşim Felipe'yle tanışın. 47 00:02:43,668 --> 00:02:45,251 -Selam Felipe. -Muhte-şane. 48 00:02:45,334 --> 00:02:46,376 Hoş geldin. 49 00:02:46,459 --> 00:02:50,084 Tanıştığımıza memnun oldum. Burası harika. 50 00:02:50,168 --> 00:02:51,709 Gez, dolaş biraz. 51 00:02:51,793 --> 00:02:57,793 Prensesler, Felipe saraya taşınmalı. Buradaki dayanışmanın güzelliğini görmeli. 52 00:02:57,876 --> 00:03:02,959 Gabriela Altınbaşak'ı resmî Ananas şiirini yazmaya ikna etmeliyiz. Olur mu? 53 00:03:03,043 --> 00:03:06,043 Payetler her kıyafette olmalı mı? 54 00:03:06,126 --> 00:03:07,626 Evet. 55 00:03:07,709 --> 00:03:10,209 Daima Felipe Operasyonu başladı. 56 00:03:10,293 --> 00:03:12,793 Yardım için serçe parmak sözü. 57 00:03:12,876 --> 00:03:15,459 Yaşasın prenses gücü! 58 00:03:21,334 --> 00:03:22,709 Bu nasıl oldu? 59 00:03:30,751 --> 00:03:32,334 Ananas Krallığı'na! 60 00:03:34,126 --> 00:03:36,334 Büyük şairi karşılama vakti. 61 00:03:36,418 --> 00:03:40,293 Bayan Altınbaşak geldiğinde Kira, hoş geldin güvercinini salacak. 62 00:03:41,334 --> 00:03:43,501 Pelikan. Güvercin doluymuş. 63 00:03:43,584 --> 00:03:46,376 Ben hoş geldin pankartıyla havada süzüleceğim. 64 00:03:46,459 --> 00:03:50,543 Ben de görkemli kırmızı halıyı sereceğim. 65 00:03:50,626 --> 00:03:53,084 Biz de biraz sim serpeceğiz. 66 00:03:53,168 --> 00:03:54,668 Sence işe yarayacak mı? 67 00:03:55,168 --> 00:03:58,126 Göreceğiz. İşte Bayan Altınbaşak. 68 00:03:58,209 --> 00:03:59,418 Kira, hadi! 69 00:04:03,001 --> 00:04:04,543 Git. Uç hadi. 70 00:04:04,626 --> 00:04:05,584 İşte böyle. 71 00:04:23,251 --> 00:04:25,543 Çok üzgünüm Bayan Altınbaşak. 72 00:04:25,626 --> 00:04:29,043 Ama sim, yakanızdaki altınbaşakla uyuştu. 73 00:04:29,126 --> 00:04:30,251 Bakın. 74 00:04:32,418 --> 00:04:38,459 Kıyafetime kendi özel dokunuşunu kattığın için teşekkürler. Çok beğendim. 75 00:04:38,543 --> 00:04:41,334 Göğsümdeki çiçeğe uyuyor, evet. 76 00:04:41,418 --> 00:04:44,834 Adını bilmen beni etkiledi doğrusu. 77 00:04:44,918 --> 00:04:48,043 Prens Felipe, krallığın genç dehasıdır. 78 00:04:48,126 --> 00:04:50,959 Felipe, Bayan Altınbaşak'a yolu gösterir misin? 79 00:04:51,043 --> 00:04:53,168 Seve seve. Bu taraftan. 80 00:04:54,209 --> 00:04:56,751 Durumu düzelttiğine inanamıyorum. 81 00:04:56,834 --> 00:04:59,418 Felipe sarayda olmalı. 82 00:04:59,501 --> 00:05:00,418 Biliyorum. 83 00:05:00,501 --> 00:05:06,418 Şiirin yazılacağını duyunca çok sevinecek ve kesinlikle kalmak isteyecek. 84 00:05:07,209 --> 00:05:09,626 Bayan Altınbaşak, hoş geldiniz. 85 00:05:09,709 --> 00:05:13,876 Umarım resmî şiirimizi yazmayı düşünürsünüz. 86 00:05:13,959 --> 00:05:16,626 Bu hepimiz için çok önemli. 87 00:05:16,709 --> 00:05:20,501 Çok isterdim ama emir üzerine yazamam. 88 00:05:20,584 --> 00:05:24,043 İlhama ihtiyacım var. Umarım anlarsınız. 89 00:05:24,126 --> 00:05:28,334 Leziz bir ikindi kahvaltısıyla ilham vermeye hazırız. 90 00:05:28,418 --> 00:05:33,668 Burada, parmak sandviç gibi ilham verici çok sayıda lezzetimiz var. 91 00:05:33,751 --> 00:05:36,834 İşin aslı, parmaktan yapılmıyorlar. 92 00:05:36,918 --> 00:05:39,251 Minicik tartlarımız da var. 93 00:05:39,334 --> 00:05:41,334 Yer misin Bay Buruşuk? 94 00:05:42,584 --> 00:05:46,209 Her şeye dönüştürebileceğiniz büyüleyi-ş peçeteler. 95 00:05:46,293 --> 00:05:47,543 Süslü'ye mesela. 96 00:05:49,709 --> 00:05:52,293 Ve de buzdan bir heykel. 97 00:05:53,834 --> 00:05:56,959 Bana bu kadar benzeyen bir buz görmemiştim. 98 00:05:57,043 --> 00:06:00,168 Benzerlik harika, baksanıza! 99 00:06:00,251 --> 00:06:04,834 Süper! Haklısın Penny. Saraydakiler için çok şey yapabilirsin. 100 00:06:04,918 --> 00:06:06,418 Bu daha başlangıç. 101 00:06:06,501 --> 00:06:08,251 Bayan Altınbaşak, 102 00:06:08,334 --> 00:06:13,793 krallığımız için bir şiir yazarsanız her yere yayılmasını sağlarız. 103 00:06:13,876 --> 00:06:15,918 Bu bir serçe parmak sözü. 104 00:06:16,001 --> 00:06:19,834 Serçe parmak sözü mü? Ciddi bir şeye benziyor. 105 00:06:19,918 --> 00:06:22,543 Öyle mi dedin? Yanlış mı anladım? 106 00:06:22,626 --> 00:06:24,459 Aynen öyle. 107 00:06:24,543 --> 00:06:29,126 Serçe parmağınızı şöyle uzatıp hayalî çayı yudumluyorsunuz. 108 00:06:31,043 --> 00:06:35,959 Ne hoş! Şimdi anladım. Bunu gerçek çayla deneyebilir miyiz? 109 00:06:36,043 --> 00:06:38,793 Elbette. Bize bir saniye verin. 110 00:06:41,418 --> 00:06:45,543 Kakule ve zencefilli özel bir karışım yapmıştım. 111 00:06:45,626 --> 00:06:48,043 Bayan Altınbaşak'a ilham verir. 112 00:06:48,126 --> 00:06:51,418 Sonra da Ananaslılar için şiir yazar. 113 00:06:55,709 --> 00:06:59,126 Muhte-şane bir iş çıkardınız. 114 00:06:59,209 --> 00:07:04,793 Bayan Altınbaşak. Bu baharat çayını sizin için özel hazırladım. 115 00:07:07,668 --> 00:07:11,001 Bu çok acı! Ağzım yandı! 116 00:07:11,084 --> 00:07:13,459 İlham falan almadım. 117 00:07:13,543 --> 00:07:17,668 Penny, şairimize ne yaptın böyle? 118 00:07:17,751 --> 00:07:20,543 Çaya çok fazla baharat koymuşum. 119 00:07:21,043 --> 00:07:23,834 Bu şiirsel boyutta bir felaket. 120 00:07:23,918 --> 00:07:27,876 -Soğuk bir şey lazım. -Buzdan heykeli yalayabilir. 121 00:07:27,959 --> 00:07:29,043 Ben getiririm. 122 00:07:35,709 --> 00:07:38,501 Bayan Altınbaşak, çok üzgünüm. 123 00:07:38,584 --> 00:07:40,543 Böyle olmasını istemedim. 124 00:07:40,626 --> 00:07:43,751 Ablam değişik tatlar tatmanızı istedi. 125 00:07:43,834 --> 00:07:47,084 Ananas halkı kadar güçlü ve eşsiz tatlar. 126 00:07:48,501 --> 00:07:53,459 Kendini ne güzel ifade ettin. Şiirsel sözlerin beni etkiledi. 127 00:07:53,543 --> 00:07:56,209 Ama şiiri yazmam mümkün değil. 128 00:07:56,293 --> 00:07:59,126 Yazacak ilhamı bulamadım. 129 00:08:00,418 --> 00:08:04,001 Hay aksi! Penny, şiiri yazmayacak. 130 00:08:04,084 --> 00:08:09,751 Yazmak zorunda. Felipe saraydakilere yardım etmenin güzelliğini görmeli. 131 00:08:09,834 --> 00:08:12,626 Bay Buruşuk'a bir şey yaptırmak için 132 00:08:12,709 --> 00:08:15,459 ilham kaynağı olarak ödül veririm. 133 00:08:16,709 --> 00:08:20,251 Bayan Altınbaşak'a da sevdiği bir şeyle ilham verebiliriz. 134 00:08:20,334 --> 00:08:22,543 Bitkileri çok sever. 135 00:08:22,626 --> 00:08:28,334 Onu bildiğimiz en güzel yere götüreceğiz. Meyve suyu Kâsesi Adası'na. 136 00:08:29,918 --> 00:08:35,834 Ahududu, yaban mersini, kivi ve ananas, hepsi bir yerde. 137 00:08:35,918 --> 00:08:39,501 Çok hoş. Kendinizle gurur duyuyor olmalısınız. 138 00:08:39,584 --> 00:08:41,501 Muhte-şane değil mi? 139 00:08:41,584 --> 00:08:44,209 Tüm meyvelerimiz burada yetişiyor, 140 00:08:44,293 --> 00:08:47,376 kimse meyve bitecek diye kaygı duymaz. 141 00:08:47,459 --> 00:08:50,876 Sosyal yardım için meyve yetiştirmeye ayrılmış bir ada. 142 00:08:52,584 --> 00:08:55,418 Rüya gibi. Biri beni çimdiklesin. 143 00:08:58,626 --> 00:08:59,751 Sağ ol Süslü. 144 00:08:59,834 --> 00:09:02,751 Bu ada harika bir manzaraya sahip. 145 00:09:02,834 --> 00:09:06,084 Belki yazdığım bir şiire koyarım. 146 00:09:07,293 --> 00:09:12,751 Resmî şiirimizi yazacak mısınız yani? Ananaslılar buna çok sevinir. 147 00:09:12,834 --> 00:09:16,209 Şu ağacın gölgesinde bir düşüneyim. 148 00:09:16,293 --> 00:09:19,209 Aklıma söz gelirse haber veririm. 149 00:09:19,293 --> 00:09:24,834 Bence olacak, Felipe. Birlikte çalışıp krallığımıza özel bir şey kattık. 150 00:09:24,918 --> 00:09:28,959 Sarayda yaşasan ve bunu hep yapsak, istemez misin? 151 00:09:29,918 --> 00:09:34,043 Dayanışmayı seviyorum ama yine de çiftlikte yaşamak istiyorum. 152 00:09:34,126 --> 00:09:35,126 Ama… 153 00:09:36,501 --> 00:09:39,626 Peki, istediğin buysa öyle olsun. 154 00:09:42,418 --> 00:09:45,418 Bir an önce şu işi bir halledelim. 155 00:09:45,501 --> 00:09:46,834 Hemen dönerim. 156 00:09:49,793 --> 00:09:52,834 Kalmayacakmış. İnanabiliyor musunuz? 157 00:09:52,918 --> 00:09:56,209 Bunu seni sevdiğimiz için söylüyoruz. 158 00:09:56,293 --> 00:09:57,168 Hatalısın. 159 00:09:57,251 --> 00:09:58,459 Teşekkürler Ri… 160 00:09:58,543 --> 00:09:59,959 Bekle. Nasıl yani? 161 00:10:00,043 --> 00:10:04,584 Böyle olmaz. Hani arkadaştık? Benim tarafımı tutmalısınız. 162 00:10:04,668 --> 00:10:07,918 Lemming olsak her durumda birbirimizi kollardık 163 00:10:08,001 --> 00:10:10,459 ama dostlar birbirlerine doğruyu söyler. 164 00:10:10,959 --> 00:10:15,084 Gerçek şu ki Felipe'ye sırtını dönüp gitmemeliydin. 165 00:10:15,168 --> 00:10:17,209 Sarayda yaşamak istemiyor. 166 00:10:17,293 --> 00:10:21,293 Birbirinizi seviyorsunuz. Böyle mi ayrılacaksınız? 167 00:10:23,334 --> 00:10:25,709 Hayır, bu… 168 00:10:26,626 --> 00:10:27,876 Çok kötü olur. 169 00:10:27,959 --> 00:10:30,126 Hemen onunla konuşmalıyım. 170 00:10:30,209 --> 00:10:31,501 Felipe! 171 00:10:34,751 --> 00:10:39,459 -Burası muhte-şane görünüyor. -Felipe gerçekten bir dâhi. 172 00:10:43,668 --> 00:10:45,584 -Müthiş. -Muhte-şane. 173 00:10:45,668 --> 00:10:47,834 Serçe parmak Plaza'ya hoş geldiniz. 174 00:10:51,584 --> 00:10:54,251 Ziyaretiniz için teşekkür ederim. 175 00:10:54,334 --> 00:10:57,751 Ama kalmadığım için üzgünüm. 176 00:10:57,834 --> 00:11:00,334 Felipe, çok teşekkürler 177 00:11:00,418 --> 00:11:02,293 ama üzgün olan benim. 178 00:11:02,376 --> 00:11:07,626 Ananaslılara yardım etmemiz harikaydı bunu hep yapalım istedim. 179 00:11:07,709 --> 00:11:11,793 Ama nerede mutluysan orada kal. Görüşüyoruz zaten. 180 00:11:11,876 --> 00:11:13,959 Birbirimize gelip gideriz. 181 00:11:14,043 --> 00:11:17,001 Adaya her zaman gelebilirsin. 182 00:11:17,084 --> 00:11:20,959 Harika. Bitki konusunda yardıma ihtiyaç duyarsan 183 00:11:21,043 --> 00:11:23,584 ben her zaman yanındayım. 184 00:11:24,168 --> 00:11:29,043 Sizi gördüğüme sevindim. Şiiri yazdım, paylaşmaya can atıyorum. 185 00:11:29,126 --> 00:11:30,501 Öyle mi? 186 00:11:30,584 --> 00:11:33,959 Şiiri yazdı. Ananaslılar çok mutlu olacak. 187 00:11:35,626 --> 00:11:38,918 Ananas adamızdaki krallıkta birleştik 188 00:11:39,001 --> 00:11:42,376 Güçlü ve eşsiz tarzımızı deneyimledik 189 00:11:42,459 --> 00:11:45,626 Soylularımızdan öğrendik Asla pes etmemeyi 190 00:11:45,709 --> 00:11:49,001 Birlikte çalışmanın güzelliğini 191 00:11:49,084 --> 00:11:51,959 Ayırsa bile mesafeler bizi 192 00:11:52,043 --> 00:11:56,418 Gönüllerimiz bir olacak Serçe parmak sözü 193 00:11:58,209 --> 00:12:00,168 Serçe parmak sözü 194 00:12:02,543 --> 00:12:06,584 Ne giyersek giyelim Biz hemen oradayız 195 00:12:06,668 --> 00:12:09,959 Her zaman hazırız 196 00:12:10,043 --> 00:12:13,751 Birlikte günü kurtarırız 197 00:12:14,543 --> 00:12:19,043 Taçlar, elbiseler zevkli Gelince görev vakti 198 00:12:19,126 --> 00:12:21,834 Prensesler pantolon giyer! Evet! Gidelim! 199 00:12:21,918 --> 00:12:26,418 Uçakla, yelkenliyle dünyayı değiştiririz 200 00:12:26,501 --> 00:12:28,668 Prensesler pantolon giyer! 201 00:12:28,751 --> 00:12:33,793 Meyve krallıklarında Prensesler pantolon giyer! 202 00:12:33,876 --> 00:12:35,418 Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart