1
00:00:11,043 --> 00:00:14,418
Dù mặc gì đi nữa, ta sẽ ở ngay đó
2
00:00:14,501 --> 00:00:18,043
Cứ bắt đầu nào, tới luôn đi
3
00:00:18,126 --> 00:00:24,459
Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện
Áo choàng và vương miện luôn rất vui
4
00:00:24,543 --> 00:00:28,418
Nhưng khi cần xong việc
Công chúa mặc quần!
5
00:00:28,501 --> 00:00:31,668
Được, tiến! Lướt hay lái hay nhảy máy bay
6
00:00:31,751 --> 00:00:35,918
Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa
Công chúa mặc quần!
7
00:00:36,001 --> 00:00:36,834
Phải đó!
8
00:00:36,918 --> 00:00:41,793
Với Xứ Trái Cây trong tay ta
Các công chúa này mặc quần!
9
00:00:41,876 --> 00:00:43,501
Quyền năng công chúa!
10
00:00:45,001 --> 00:00:47,459
Có biết sao hôm nay đặc biệt?
11
00:00:47,543 --> 00:00:51,793
Có ạ. Nay là ngày
nhà thơ Gabriella Goldenrod đến thăm.
12
00:00:51,876 --> 00:00:54,668
Cô ấy sẽ làm thơ cho Xứ Dứa chứ ạ?
13
00:00:54,751 --> 00:00:59,418
Chắc cô ấy sẽ làm
nếu ta gây ấn tượng với cô ấy ở tiệc trà.
14
00:00:59,501 --> 00:01:02,001
Hôm nay đặc biệt đâu chỉ vì thế.
15
00:01:02,084 --> 00:01:04,251
Có gì đặc biệt hơn tiệc trà?
16
00:01:04,334 --> 00:01:05,501
Chào chị.
17
00:01:05,584 --> 00:01:06,709
Felipe!
18
00:01:06,793 --> 00:01:08,459
Nhớ quá đi, em trai.
19
00:01:08,543 --> 00:01:12,709
Em làm gì ở đây?
Chuyển vào cung điện với bọn chị à?
20
00:01:12,793 --> 00:01:16,876
Tới hôm nay thôi.
Bà dì Busyboots mời em dự tiệc trà.
21
00:01:16,959 --> 00:01:19,584
Một ngày thôi á? Em nên ở lâu hơn.
22
00:01:19,668 --> 00:01:24,709
Cung điện rất hoàn hảo để
công chúa hay hoàng tử giúp mọi người.
23
00:01:24,793 --> 00:01:27,126
Ở lại để cùng giúp mọi người.
24
00:01:27,209 --> 00:01:31,001
Thế sẽ rất vui đó.
Mà em thích sống ở nông trại.
25
00:01:31,084 --> 00:01:34,293
Em trồng dứa giúp mọi người ở đó suốt.
26
00:01:34,376 --> 00:01:37,126
Nay con sẽ giúp mọi người ở đây.
27
00:01:37,209 --> 00:01:39,793
Gabriela Goldenrod mà làm thơ,
28
00:01:39,876 --> 00:01:45,168
đó sẽ là tác phẩm nghệ thuật
để lấp đầy trái tim cư dân Xứ Dứa.
29
00:01:45,251 --> 00:01:47,834
- Họ sẽ thích đó.
- Sẽ có ý nghĩa.
30
00:01:47,918 --> 00:01:54,418
Nếu giúp xin được cô Goldenrod làm thơ,
Felipe sẽ thấy giúp người ở đây hay cỡ nào
31
00:01:54,501 --> 00:01:57,543
và sẽ muốn ở lại. Để đảm bảo suôn sẻ…
32
00:02:02,626 --> 00:02:05,459
Đi nào. Đến Nhà cây Punchbowl!
33
00:02:08,001 --> 00:02:14,126
Đi thôi! Nào! Khi một mình
khó đương đầu rắc rối ở thế giới của ta
34
00:02:14,209 --> 00:02:15,543
Phải rồi! Nào!
35
00:02:15,626 --> 00:02:17,251
Ta hành động tức thì
36
00:02:17,334 --> 00:02:18,876
Giúp người cần giúp!
37
00:02:18,959 --> 00:02:22,251
Mọi sai lầm chỉ là một bước để tiến lên!
38
00:02:23,001 --> 00:02:27,376
Vậy tiến lên nào!
Đi nào, hãy đối đầu khó khăn!
39
00:02:27,459 --> 00:02:33,334
Hãy đối đầu khó khăn!
Ta sẽ cố cho đến khi làm đúng!
40
00:02:33,418 --> 00:02:38,543
Và đừng bao giờ từ bỏ đấu tranh
Vì đó là cách thức của công chúa!
41
00:02:39,834 --> 00:02:43,584
Các công chúa, đây là Felipe, em trai tớ.
42
00:02:43,668 --> 00:02:45,251
- Felipe.
- Tuyệt.
43
00:02:45,334 --> 00:02:46,376
Chào mừng.
44
00:02:46,459 --> 00:02:49,918
Vui được gặp các chị. Nơi này tuyệt thật.
45
00:02:50,001 --> 00:02:51,709
Cứ tự nhiên tham quan.
46
00:02:51,793 --> 00:02:57,793
Tớ muốn Felipe chuyển tới cung điện,
để em ấy thấy giúp người ở đây tốt ra sao.
47
00:02:57,876 --> 00:03:02,959
Cần thuyết phục Gabriella Goldenrod
làm thơ cho xứ Dứa. Giúp chứ?
48
00:03:03,043 --> 00:03:07,626
Bộ đồ nào cũng nên có kim sa chứ? Hẳn rồi.
49
00:03:07,709 --> 00:03:10,209
Chiến dịch giữ Felipe sẵn sàng.
50
00:03:10,293 --> 00:03:15,459
Ta hứa giúp ai cần giúp.
Luôn thành công nhờ quyền năng công chúa.
51
00:03:21,334 --> 00:03:22,709
Sao được thế này?
52
00:03:30,751 --> 00:03:32,334
Đến Xứ Dứa nào.
53
00:03:34,126 --> 00:03:36,334
Đón nhà thơ hoàng gia nào.
54
00:03:36,418 --> 00:03:40,043
Cô Goldenrod đến,
Kira sẽ thả bồ câu chào đón.
55
00:03:41,251 --> 00:03:43,501
Bồ nông. Chim bồ câu bận rồi.
56
00:03:43,584 --> 00:03:46,376
Rồi tớ sẽ treo băng rôn chào mừng.
57
00:03:46,459 --> 00:03:50,543
Tớ sẽ sẵn sàng trải thảm đỏ hoàng gia.
58
00:03:50,626 --> 00:03:53,084
Và ta sẽ bắn chút bụi lấp lánh.
59
00:03:53,168 --> 00:03:54,584
Vậy sẽ hiệu quả ư?
60
00:03:55,168 --> 00:03:58,126
Ta sắp biết mà. Cô Goldenrod kia rồi.
61
00:03:58,209 --> 00:03:59,418
Kira, bắt đầu!
62
00:04:03,001 --> 00:04:05,584
Tiến lên. Bay đi. Như thế này.
63
00:04:23,251 --> 00:04:25,459
Rất xin lỗi, cô Goldenrod.
64
00:04:25,543 --> 00:04:29,668
Bụi lấp lánh hợp
hoa cúc hoàng anh ở ve áo. Nhìn đi.
65
00:04:32,418 --> 00:04:38,459
Cảm ơn vì đã thêm nét đặc biệt
cho trang phục của cô. Thích lắm đấy.
66
00:04:38,543 --> 00:04:41,334
Rất hợp với bông hoa trên ngực cô.
67
00:04:41,418 --> 00:04:44,834
Cháu còn biết tên hoa. Cô ấn tượng đó.
68
00:04:44,918 --> 00:04:50,959
Hoàng tử Felipe là thiên tài cây cối.
Felipe, mời cô Goldenrod ra tiệc trà nhé?
69
00:04:51,043 --> 00:04:53,168
Em rất muốn. Lối này ạ.
70
00:04:54,209 --> 00:04:59,418
Khó tin Felipe cứu nguy đó.
Felipe hợp làm hoàng tử ở cung điện.
71
00:04:59,501 --> 00:05:00,418
Tớ biết mà.
72
00:05:00,501 --> 00:05:05,918
Nếu cô ấy nói sẽ làm bài thơ,
Felipe sẽ thấy rất tuyệt và muốn ở lại.
73
00:05:07,293 --> 00:05:09,626
Cô Goldenrod, chào mừng.
74
00:05:09,709 --> 00:05:13,876
Mong cô sẽ cân nhắc việc
làm thơ chính thức cho Xứ Dứa.
75
00:05:13,959 --> 00:05:16,626
Sẽ rất có ý nghĩa với mọi người.
76
00:05:16,709 --> 00:05:20,501
Tôi rất muốn,
mà đâu phải muốn là làm được.
77
00:05:20,584 --> 00:05:24,043
Tôi phải có cảm hứng. Hy vọng bà hiểu.
78
00:05:24,126 --> 00:05:28,334
Bọn cháu sẵn sàng
gợi cảm hứng với bữa trà hoàn hảo.
79
00:05:28,418 --> 00:05:31,876
Ở cung điện,
có thể truyền cảm hứng với bánh,
80
00:05:31,959 --> 00:05:33,668
như bánh kẹp ngón tay.
81
00:05:33,751 --> 00:05:36,834
Sự thật, không phải bằng ngón tay.
82
00:05:37,418 --> 00:05:39,251
Và bánh quy nhỏ xíu.
83
00:05:39,834 --> 00:05:41,376
Ăn không, Scrumples?
84
00:05:43,084 --> 00:05:46,209
Và khăn ăn có thể gấp thành bất cứ gì.
85
00:05:46,293 --> 00:05:47,543
Như là Fussy.
86
00:05:49,709 --> 00:05:52,293
Và điêu khắc băng theo hình cô.
87
00:05:53,834 --> 00:05:56,959
Chưa từng thấy băng giống cô đến thế.
88
00:05:57,043 --> 00:06:00,168
Giống nhau đến ngỡ ngàng, thấy chứ?
89
00:06:00,251 --> 00:06:04,793
Tuyệt! Chị đúng, Penny.
Ở cung điện làm được lắm việc tốt.
90
00:06:04,876 --> 00:06:06,418
Đó chỉ là khởi đầu.
91
00:06:06,501 --> 00:06:11,293
Goldenrod, cô làm thơ cho Xứ Dứa,
bọn cháu sẽ đảm bảo truyền bá
92
00:06:11,376 --> 00:06:13,376
cho mọi người thưởng thức.
93
00:06:13,876 --> 00:06:15,918
Hứa móc ngoéo đấy.
94
00:06:16,001 --> 00:06:19,834
Lời hứa móc ngoéo.
Sao nghe hoành tráng thế?
95
00:06:19,918 --> 00:06:22,543
Cháu nói thế à? Cô hiểu lầm không?
96
00:06:22,626 --> 00:06:26,834
Chuẩn xác đó ạ. Giơ ngón út ra thế này.
97
00:06:27,918 --> 00:06:29,418
Rồi ra vẻ uống trà.
98
00:06:31,043 --> 00:06:33,876
Thật thú vị. Giờ cô hiểu rồi.
99
00:06:33,959 --> 00:06:35,959
Ta thử với trà thật nhé?
100
00:06:36,043 --> 00:06:38,543
Được chứ. Chờ bọn cháu một chút.
101
00:06:41,418 --> 00:06:45,418
Chị đã làm hỗn hợp
bạch đậu khấu và gừng cho dịp này.
102
00:06:45,501 --> 00:06:48,043
Sẽ gợi cảm hứng cho cô Goldenrod.
103
00:06:48,126 --> 00:06:50,834
Cô ấy sẽ đồng ý làm thơ cho Xứ Dứa.
104
00:06:55,709 --> 00:06:59,126
Kỹ năng gấp mèo tuyệt vời, cô Goldenrod.
105
00:06:59,209 --> 00:07:02,209
Cô Goldenrod, cháu pha trà này cho cô.
106
00:07:02,876 --> 00:07:04,793
Thêm gia vị hoàng gia.
107
00:07:07,668 --> 00:07:11,001
Thật thảm khốc! Miệng cô đang bốc cháy!
108
00:07:11,084 --> 00:07:13,459
Không có cảm hứng.
109
00:07:13,543 --> 00:07:17,668
Penny, con đã làm gì
với nhà thơ của chúng ta?
110
00:07:17,751 --> 00:07:20,543
Cháu cho quá nhiều gia vị hoàng gia.
111
00:07:21,043 --> 00:07:23,793
Đây là một thảm họa khủng khiếp.
112
00:07:23,876 --> 00:07:25,876
Chúng ta cần gì đó lạnh.
113
00:07:25,959 --> 00:07:27,876
Hãy liếm bức tượng băng.
114
00:07:27,959 --> 00:07:29,043
Để em lấy.
115
00:07:35,709 --> 00:07:40,543
Cô Goldenrod, cháu rất tiếc.
Cháu không cố ý gây chuyện đó.
116
00:07:40,626 --> 00:07:47,084
Chị ấy muốn chia sẻ vị bạch đậu khấu
và gừng, đậm đà và độc đáo như dân Xứ Dứa.
117
00:07:48,543 --> 00:07:53,459
Thật đáng yêu.
Những lời thơ của cháu làm cô lâng lâng.
118
00:07:53,543 --> 00:07:56,209
Nhưng về bài thơ, cô phải từ chối.
119
00:07:56,293 --> 00:07:59,126
Cô không có cảm hứng hay nhịp điệu.
120
00:08:00,418 --> 00:08:04,001
Ôi trời. Penny, cô ấy sẽ không làm thơ.
121
00:08:04,084 --> 00:08:09,751
Không ổn. Felipe chỉ ở lại nếu biết
hay ra sao khi giúp người ở cung điện.
122
00:08:09,834 --> 00:08:15,543
Tớ cho Scrumples đồ ăn vặt nó thích
khi muốn gợi cảm hứng để nó làm gì đó.
123
00:08:16,709 --> 00:08:20,251
Gợi cảm hứng,
đưa cô Goldenrod thứ cô ấy mê.
124
00:08:20,334 --> 00:08:22,543
Phải. Cô ấy mê cây cối.
125
00:08:22,626 --> 00:08:26,209
Ta sẽ đưa cô ấy đến nơi có nhiều cây nhất.
126
00:08:26,293 --> 00:08:28,334
Đảo Punchbowl.
127
00:08:29,918 --> 00:08:35,834
Cây mâm xôi, việt quất,
kiwi và cây dứa, tất cả cạnh nhau.
128
00:08:35,918 --> 00:08:39,501
Thật đáng yêu. Các cháu hẳn tự hào lắm.
129
00:08:39,584 --> 00:08:41,501
Thật tuyệt vời nhỉ?
130
00:08:41,584 --> 00:08:47,376
Mọi hoa quả đều sinh sôi ở đây,
cư dân xứ bọn cháu chẳng lo thiếu hoa quả.
131
00:08:47,459 --> 00:08:50,793
Cả hòn đảo toàn cây để giúp mọi người.
132
00:08:52,584 --> 00:08:55,418
Như một giấc mơ. Ai đó véo mình đi.
133
00:08:58,626 --> 00:08:59,751
Cảm ơn, Fussy.
134
00:08:59,834 --> 00:09:02,751
Hòn đảo này quả là một cảnh đẹp.
135
00:09:02,834 --> 00:09:06,084
Có lẽ cô sẽ đưa nó vào bài thơ của cô.
136
00:09:07,293 --> 00:09:10,251
Tức là cô sẽ viết thơ cho Xứ Dứa ạ?
137
00:09:10,334 --> 00:09:12,751
Sẽ rất ý nghĩa với dân Xứ Dứa.
138
00:09:12,834 --> 00:09:16,209
Cô cần thời gian
tìm cảm hứng dưới bóng cây.
139
00:09:16,293 --> 00:09:18,709
Nghĩ ra được gì cô sẽ báo ngay.
140
00:09:19,293 --> 00:09:24,834
Sắp được rồi, Felipe. Ta hợp lực
và giờ Xứ Dứa sẽ có điều tuyệt vời.
141
00:09:24,918 --> 00:09:28,376
Sống ở cung điện
để ta cùng làm vậy suốt nhé?
142
00:09:29,876 --> 00:09:34,043
Em thích làm thế với chị,
mà vẫn muốn sống ở nông trại.
143
00:09:34,126 --> 00:09:35,126
Nhưng…
144
00:09:36,459 --> 00:09:39,584
Được rồi, nếu em muốn thế thì được thôi.
145
00:09:42,418 --> 00:09:44,959
Bọn chị sẽ đi xử lý vụ đó.
146
00:09:45,501 --> 00:09:47,001
"Bea" trở lại ngay.
147
00:09:49,793 --> 00:09:52,418
Tin chứ? Khó tin Felipe chả ở lại.
148
00:09:52,918 --> 00:09:55,459
Bọn tớ nói thế này vì thương cậu.
149
00:09:56,209 --> 00:09:57,168
Cậu sai rồi.
150
00:09:57,251 --> 00:09:59,543
Cảm ơn Ri… Đợi đã. Gì cơ?
151
00:10:00,043 --> 00:10:02,751
Cậu đâu thể nói vậy. Cậu là bạn tớ.
152
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
Lẽ ra phải về phe tớ.
153
00:10:04,668 --> 00:10:07,918
Ta là chuột lemming thì sao cũng theo cậu.
154
00:10:08,001 --> 00:10:10,168
Mà bạn bè nói thật với nhau.
155
00:10:10,959 --> 00:10:14,668
Và sự thật là cậu
không nên bỏ mặc Felipe thế.
156
00:10:15,209 --> 00:10:18,626
Felipe không ở lại
thì hai cậu vẫn quý nhau.
157
00:10:18,709 --> 00:10:20,584
Muốn Felipe ra về thế à?
158
00:10:23,334 --> 00:10:25,793
Không, nếu thế thì…
159
00:10:26,626 --> 00:10:30,043
Thật kinh khủng.
Tớ phải nói với Felipe ngay.
160
00:10:30,709 --> 00:10:31,543
Felipe!
161
00:10:34,751 --> 00:10:36,668
Trông thật lộng lẫy quá.
162
00:10:36,751 --> 00:10:39,376
Felipe đúng là thiên tài cây cối.
163
00:10:43,668 --> 00:10:45,293
- Tuyệt.
- Siêu đỉnh!
164
00:10:46,168 --> 00:10:47,834
Mừng đến Vườn Trà.
165
00:10:51,584 --> 00:10:54,251
Cách em cảm ơn chuyến thăm thú vị.
166
00:10:54,334 --> 00:10:57,751
Cũng là cách em xin lỗi vì không ở lại.
167
00:10:57,834 --> 00:11:02,293
Felipe, cảm ơn nhiều vì chỗ này
mà chị mới phải xin lỗi.
168
00:11:02,376 --> 00:11:05,209
Thật tuyệt khi cùng giúp dân Xứ Dứa,
169
00:11:05,293 --> 00:11:07,626
chị chỉ muốn làm thế suốt.
170
00:11:07,709 --> 00:11:11,709
Nhưng em cần ở đâu em vui.
Ta vẫn gặp nhau được mà.
171
00:11:11,793 --> 00:11:13,959
Em sẽ thăm chị và ngược lại.
172
00:11:14,043 --> 00:11:17,001
Em luôn được chào đón ở Đảo Punchbowl.
173
00:11:17,084 --> 00:11:23,209
Tuyệt. Em sẽ giúp nếu chị muốn
giúp đỡ mọi người và cần kỹ năng thực vật.
174
00:11:24,168 --> 00:11:29,043
Rất vui vì tất cả ở đây.
Cô đã viết bài thơ, cô muốn chia sẻ.
175
00:11:29,126 --> 00:11:29,959
Thế ư?
176
00:11:30,543 --> 00:11:33,876
Cô ấy đã làm bài thơ.
Dân Xứ Dứa sẽ rất vui.
177
00:11:35,626 --> 00:11:38,918
Xứ Trái Cây đoàn kết trên đảo dứa
178
00:11:39,001 --> 00:11:42,376
Nơi có thể ôm trọn mọi phong cách độc đáo
179
00:11:42,459 --> 00:11:45,626
Ta học từ hoàng gia là không ngừng nỗ lực
180
00:11:45,709 --> 00:11:49,001
Rằng hợp lực là việc thoả mãn nhất
181
00:11:49,084 --> 00:11:51,959
Cả khi khoảng cách chia tách chúng ta
182
00:11:52,043 --> 00:11:56,418
Xin hứa móc ngoéo ta luôn gần trong tim
183
00:11:58,209 --> 00:12:00,043
Hứa móc ngoéo!
184
00:12:02,543 --> 00:12:06,584
Dù mặc gì đi nữa, ta sẽ ở ngay đó
185
00:12:06,668 --> 00:12:09,543
Cứ bắt đầu nào, tới luôn đi
186
00:12:10,084 --> 00:12:16,043
Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện
Áo choàng và vương miện luôn rất vui
187
00:12:16,126 --> 00:12:20,459
Nhưng khi cần xong việc
Công chúa mặc quần!
188
00:12:20,543 --> 00:12:23,626
Được, tiến Lướt hay lái hay nhảy máy bay
189
00:12:23,709 --> 00:12:27,876
Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa
Công chúa mặc quần!
190
00:12:27,959 --> 00:12:28,793
Phải đó!
191
00:12:28,876 --> 00:12:31,501
Với Xứ Trái Cây trong tay ta
192
00:12:31,584 --> 00:12:33,709
Các công chúa này mặc quần!
193
00:12:33,793 --> 00:12:35,334
Biên dịch: Trạch Lam