1 00:00:11,043 --> 00:00:14,418 ‎Dù mặc gì đi nữa, ta sẽ ở ngay đó 2 00:00:14,501 --> 00:00:18,043 ‎Cứ bắt đầu nào, tới luôn đi 3 00:00:18,126 --> 00:00:24,459 ‎Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện ‎Áo choàng và vương miện luôn rất vui 4 00:00:24,543 --> 00:00:28,418 ‎Nhưng khi cần xong việc ‎Công chúa mặc quần! 5 00:00:28,501 --> 00:00:31,668 ‎Được, tiến! Lướt hay lái hay nhảy máy bay 6 00:00:31,751 --> 00:00:35,918 ‎Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa ‎Công chúa mặc quần! 7 00:00:36,001 --> 00:00:36,834 ‎Phải đó! 8 00:00:36,918 --> 00:00:41,793 ‎Với Xứ Trái Cây trong tay ta ‎Các công chúa này mặc quần! 9 00:00:41,876 --> 00:00:43,501 ‎Quyền năng công chúa! 10 00:00:45,001 --> 00:00:47,459 ‎Có biết sao hôm nay đặc biệt? 11 00:00:47,543 --> 00:00:51,793 ‎Có ạ. Nay là ngày ‎nhà thơ Gabriella Goldenrod đến thăm. 12 00:00:51,876 --> 00:00:54,668 ‎Cô ấy sẽ làm thơ cho Xứ Dứa chứ ạ? 13 00:00:54,751 --> 00:00:59,418 ‎Chắc cô ấy sẽ làm ‎nếu ta gây ấn tượng với cô ấy ở tiệc trà. 14 00:00:59,501 --> 00:01:02,001 ‎Hôm nay đặc biệt đâu chỉ vì thế. 15 00:01:02,084 --> 00:01:04,251 ‎Có gì đặc biệt hơn tiệc trà? 16 00:01:04,334 --> 00:01:05,501 ‎Chào chị. 17 00:01:05,584 --> 00:01:06,709 ‎Felipe! 18 00:01:06,793 --> 00:01:08,459 ‎Nhớ quá đi, em trai. 19 00:01:08,543 --> 00:01:12,709 ‎Em làm gì ở đây? ‎Chuyển vào cung điện với bọn chị à? 20 00:01:12,793 --> 00:01:16,876 ‎Tới hôm nay thôi. ‎Bà dì Busyboots mời em dự tiệc trà. 21 00:01:16,959 --> 00:01:19,584 ‎Một ngày thôi á? Em nên ở lâu hơn. 22 00:01:19,668 --> 00:01:24,709 ‎Cung điện rất hoàn hảo để ‎công chúa hay hoàng tử giúp mọi người. 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,126 ‎Ở lại để cùng giúp mọi người. 24 00:01:27,209 --> 00:01:31,001 ‎Thế sẽ rất vui đó. ‎Mà em thích sống ở nông trại. 25 00:01:31,084 --> 00:01:34,293 ‎Em trồng dứa giúp mọi người ở đó suốt. 26 00:01:34,376 --> 00:01:37,126 ‎Nay con sẽ giúp mọi người ở đây. 27 00:01:37,209 --> 00:01:39,793 ‎Gabriela Goldenrod mà làm thơ, 28 00:01:39,876 --> 00:01:45,168 ‎đó sẽ là tác phẩm nghệ thuật ‎để lấp đầy trái tim cư dân Xứ Dứa. 29 00:01:45,251 --> 00:01:47,834 ‎- Họ sẽ thích đó. ‎- Sẽ có ý nghĩa. 30 00:01:47,918 --> 00:01:54,418 ‎Nếu giúp xin được cô Goldenrod làm thơ, ‎Felipe sẽ thấy giúp người ở đây hay cỡ nào 31 00:01:54,501 --> 00:01:57,543 ‎và sẽ muốn ở lại. Để đảm bảo suôn sẻ… 32 00:02:02,626 --> 00:02:05,459 ‎Đi nào. Đến Nhà cây Punchbowl! 33 00:02:08,001 --> 00:02:14,126 ‎Đi thôi! Nào! Khi một mình ‎khó đương đầu rắc rối ở thế giới của ta 34 00:02:14,209 --> 00:02:15,543 ‎Phải rồi! Nào! 35 00:02:15,626 --> 00:02:17,251 ‎Ta hành động tức thì 36 00:02:17,334 --> 00:02:18,876 ‎Giúp người cần giúp! 37 00:02:18,959 --> 00:02:22,251 ‎Mọi sai lầm chỉ là một bước để tiến lên! 38 00:02:23,001 --> 00:02:27,376 ‎Vậy tiến lên nào! ‎Đi nào, hãy đối đầu khó khăn! 39 00:02:27,459 --> 00:02:33,334 ‎Hãy đối đầu khó khăn! ‎Ta sẽ cố cho đến khi làm đúng! 40 00:02:33,418 --> 00:02:38,543 ‎Và đừng bao giờ từ bỏ đấu tranh ‎Vì đó là cách thức của công chúa! 41 00:02:39,834 --> 00:02:43,584 ‎Các công chúa, đây là Felipe, em trai tớ. 42 00:02:43,668 --> 00:02:45,251 ‎- Felipe. ‎- Tuyệt. 43 00:02:45,334 --> 00:02:46,376 ‎Chào mừng. 44 00:02:46,459 --> 00:02:49,918 ‎Vui được gặp các chị. Nơi này tuyệt thật. 45 00:02:50,001 --> 00:02:51,709 ‎Cứ tự nhiên tham quan. 46 00:02:51,793 --> 00:02:57,793 ‎Tớ muốn Felipe chuyển tới cung điện, ‎để em ấy thấy giúp người ở đây tốt ra sao. 47 00:02:57,876 --> 00:03:02,959 ‎Cần thuyết phục Gabriella Goldenrod ‎làm thơ cho xứ Dứa. Giúp chứ? 48 00:03:03,043 --> 00:03:07,626 ‎Bộ đồ nào cũng nên có kim sa chứ? Hẳn rồi. 49 00:03:07,709 --> 00:03:10,209 ‎Chiến dịch giữ Felipe sẵn sàng. 50 00:03:10,293 --> 00:03:15,459 ‎Ta hứa giúp ai cần giúp. ‎Luôn thành công nhờ quyền năng công chúa. 51 00:03:21,334 --> 00:03:22,709 ‎Sao được thế này? 52 00:03:30,751 --> 00:03:32,334 ‎Đến Xứ Dứa nào. 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,334 ‎Đón nhà thơ hoàng gia nào. 54 00:03:36,418 --> 00:03:40,043 ‎Cô Goldenrod đến, ‎Kira sẽ thả bồ câu chào đón. 55 00:03:41,251 --> 00:03:43,501 ‎Bồ nông. Chim bồ câu bận rồi. 56 00:03:43,584 --> 00:03:46,376 ‎Rồi tớ sẽ treo băng rôn chào mừng. 57 00:03:46,459 --> 00:03:50,543 ‎Tớ sẽ sẵn sàng trải thảm đỏ hoàng gia. 58 00:03:50,626 --> 00:03:53,084 ‎Và ta sẽ bắn chút bụi lấp lánh. 59 00:03:53,168 --> 00:03:54,584 ‎Vậy sẽ hiệu quả ư? 60 00:03:55,168 --> 00:03:58,126 ‎Ta sắp biết mà. Cô Goldenrod kia rồi. 61 00:03:58,209 --> 00:03:59,418 ‎Kira, bắt đầu! 62 00:04:03,001 --> 00:04:05,584 ‎Tiến lên. Bay đi. Như thế này. 63 00:04:23,251 --> 00:04:25,459 ‎Rất xin lỗi, cô Goldenrod. 64 00:04:25,543 --> 00:04:29,668 ‎Bụi lấp lánh hợp ‎hoa cúc hoàng anh ở ve áo. Nhìn đi. 65 00:04:32,418 --> 00:04:38,459 ‎Cảm ơn vì đã thêm nét đặc biệt ‎cho trang phục của cô. Thích lắm đấy. 66 00:04:38,543 --> 00:04:41,334 ‎Rất hợp với bông hoa trên ngực cô. 67 00:04:41,418 --> 00:04:44,834 ‎Cháu còn biết tên hoa. Cô ấn tượng đó. 68 00:04:44,918 --> 00:04:50,959 ‎Hoàng tử Felipe là thiên tài cây cối. ‎Felipe, mời cô Goldenrod ra tiệc trà nhé? 69 00:04:51,043 --> 00:04:53,168 ‎Em rất muốn. Lối này ạ. 70 00:04:54,209 --> 00:04:59,418 ‎Khó tin Felipe cứu nguy đó. ‎Felipe hợp làm hoàng tử ở cung điện. 71 00:04:59,501 --> 00:05:00,418 ‎Tớ biết mà. 72 00:05:00,501 --> 00:05:05,918 ‎Nếu cô ấy nói sẽ làm bài thơ, ‎Felipe sẽ thấy rất tuyệt và muốn ở lại. 73 00:05:07,293 --> 00:05:09,626 ‎Cô Goldenrod, chào mừng. 74 00:05:09,709 --> 00:05:13,876 ‎Mong cô sẽ cân nhắc việc ‎làm thơ chính thức cho Xứ Dứa. 75 00:05:13,959 --> 00:05:16,626 ‎Sẽ rất có ý nghĩa với mọi người. 76 00:05:16,709 --> 00:05:20,501 ‎Tôi rất muốn, ‎mà đâu phải muốn là làm được. 77 00:05:20,584 --> 00:05:24,043 ‎Tôi phải có cảm hứng. Hy vọng bà hiểu. 78 00:05:24,126 --> 00:05:28,334 ‎Bọn cháu sẵn sàng ‎gợi cảm hứng với bữa trà hoàn hảo. 79 00:05:28,418 --> 00:05:31,876 ‎Ở cung điện, ‎có thể truyền cảm hứng với bánh, 80 00:05:31,959 --> 00:05:33,668 ‎như bánh kẹp ngón tay. 81 00:05:33,751 --> 00:05:36,834 ‎Sự thật, không phải bằng ngón tay. 82 00:05:37,418 --> 00:05:39,251 ‎Và bánh quy nhỏ xíu. 83 00:05:39,834 --> 00:05:41,376 ‎Ăn không, Scrumples? 84 00:05:43,084 --> 00:05:46,209 ‎Và khăn ăn có thể gấp thành bất cứ gì. 85 00:05:46,293 --> 00:05:47,543 ‎Như là Fussy. 86 00:05:49,709 --> 00:05:52,293 ‎Và điêu khắc băng theo hình cô. 87 00:05:53,834 --> 00:05:56,959 ‎Chưa từng thấy băng giống cô đến thế. 88 00:05:57,043 --> 00:06:00,168 ‎Giống nhau đến ngỡ ngàng, thấy chứ? 89 00:06:00,251 --> 00:06:04,793 ‎Tuyệt! Chị đúng, Penny. ‎Ở cung điện làm được lắm việc tốt. 90 00:06:04,876 --> 00:06:06,418 ‎Đó chỉ là khởi đầu. 91 00:06:06,501 --> 00:06:11,293 ‎Goldenrod, cô làm thơ cho Xứ Dứa, ‎bọn cháu sẽ đảm bảo truyền bá 92 00:06:11,376 --> 00:06:13,376 ‎cho mọi người thưởng thức. 93 00:06:13,876 --> 00:06:15,918 ‎Hứa móc ngoéo đấy. 94 00:06:16,001 --> 00:06:19,834 ‎Lời hứa móc ngoéo. ‎Sao nghe hoành tráng thế? 95 00:06:19,918 --> 00:06:22,543 ‎Cháu nói thế à? Cô hiểu lầm không? 96 00:06:22,626 --> 00:06:26,834 ‎Chuẩn xác đó ạ. Giơ ngón út ra thế này. 97 00:06:27,918 --> 00:06:29,418 ‎Rồi ra vẻ uống trà. 98 00:06:31,043 --> 00:06:33,876 ‎Thật thú vị. Giờ cô hiểu rồi. 99 00:06:33,959 --> 00:06:35,959 ‎Ta thử với trà thật nhé? 100 00:06:36,043 --> 00:06:38,543 ‎Được chứ. Chờ bọn cháu một chút. 101 00:06:41,418 --> 00:06:45,418 ‎Chị đã làm hỗn hợp ‎bạch đậu khấu và gừng cho dịp này. 102 00:06:45,501 --> 00:06:48,043 ‎Sẽ gợi cảm hứng cho cô Goldenrod. 103 00:06:48,126 --> 00:06:50,834 ‎Cô ấy sẽ đồng ý làm thơ cho Xứ Dứa. 104 00:06:55,709 --> 00:06:59,126 ‎Kỹ năng gấp mèo tuyệt vời, cô Goldenrod. 105 00:06:59,209 --> 00:07:02,209 ‎Cô Goldenrod, cháu pha trà này cho cô. 106 00:07:02,876 --> 00:07:04,793 ‎Thêm gia vị hoàng gia. 107 00:07:07,668 --> 00:07:11,001 ‎Thật thảm khốc! Miệng cô đang bốc cháy! 108 00:07:11,084 --> 00:07:13,459 ‎Không có cảm hứng. 109 00:07:13,543 --> 00:07:17,668 ‎Penny, con đã làm gì ‎với nhà thơ của chúng ta? 110 00:07:17,751 --> 00:07:20,543 ‎Cháu cho quá nhiều gia vị hoàng gia. 111 00:07:21,043 --> 00:07:23,793 ‎Đây là một thảm họa khủng khiếp. 112 00:07:23,876 --> 00:07:25,876 ‎Chúng ta cần gì đó lạnh. 113 00:07:25,959 --> 00:07:27,876 ‎Hãy liếm bức tượng băng. 114 00:07:27,959 --> 00:07:29,043 ‎Để em lấy. 115 00:07:35,709 --> 00:07:40,543 ‎Cô Goldenrod, cháu rất tiếc. ‎Cháu không cố ý gây chuyện đó. 116 00:07:40,626 --> 00:07:47,084 ‎Chị ấy muốn chia sẻ vị bạch đậu khấu ‎và gừng, đậm đà và độc đáo như dân Xứ Dứa. 117 00:07:48,543 --> 00:07:53,459 ‎Thật đáng yêu. ‎Những lời thơ của cháu làm cô lâng lâng. 118 00:07:53,543 --> 00:07:56,209 ‎Nhưng về bài thơ, cô phải từ chối. 119 00:07:56,293 --> 00:07:59,126 ‎Cô không có cảm hứng hay nhịp điệu. 120 00:08:00,418 --> 00:08:04,001 ‎Ôi trời. Penny, cô ấy sẽ không làm thơ. 121 00:08:04,084 --> 00:08:09,751 ‎Không ổn. Felipe chỉ ở lại nếu biết ‎hay ra sao khi giúp người ở cung điện. 122 00:08:09,834 --> 00:08:15,543 ‎Tớ cho Scrumples đồ ăn vặt nó thích ‎khi muốn gợi cảm hứng để nó làm gì đó. 123 00:08:16,709 --> 00:08:20,251 ‎Gợi cảm hứng, ‎đưa cô Goldenrod thứ cô ấy mê. 124 00:08:20,334 --> 00:08:22,543 ‎Phải. Cô ấy mê cây cối. 125 00:08:22,626 --> 00:08:26,209 ‎Ta sẽ đưa cô ấy đến nơi có nhiều cây nhất. 126 00:08:26,293 --> 00:08:28,334 ‎Đảo Punchbowl. 127 00:08:29,918 --> 00:08:35,834 ‎Cây mâm xôi, việt quất, ‎kiwi và cây dứa, tất cả cạnh nhau. 128 00:08:35,918 --> 00:08:39,501 ‎Thật đáng yêu. Các cháu hẳn tự hào lắm. 129 00:08:39,584 --> 00:08:41,501 ‎Thật tuyệt vời nhỉ? 130 00:08:41,584 --> 00:08:47,376 ‎Mọi hoa quả đều sinh sôi ở đây, ‎cư dân xứ bọn cháu chẳng lo thiếu hoa quả. 131 00:08:47,459 --> 00:08:50,793 ‎Cả hòn đảo toàn cây để giúp mọi người. 132 00:08:52,584 --> 00:08:55,418 ‎Như một giấc mơ. Ai đó véo mình đi. 133 00:08:58,626 --> 00:08:59,751 ‎Cảm ơn, Fussy. 134 00:08:59,834 --> 00:09:02,751 ‎Hòn đảo này quả là một cảnh đẹp. 135 00:09:02,834 --> 00:09:06,084 ‎Có lẽ cô sẽ đưa nó vào bài thơ của cô. 136 00:09:07,293 --> 00:09:10,251 ‎Tức là cô sẽ viết thơ cho Xứ Dứa ạ? 137 00:09:10,334 --> 00:09:12,751 ‎Sẽ rất ý nghĩa với dân Xứ Dứa. 138 00:09:12,834 --> 00:09:16,209 ‎Cô cần thời gian ‎tìm cảm hứng dưới bóng cây. 139 00:09:16,293 --> 00:09:18,709 ‎Nghĩ ra được gì cô sẽ báo ngay. 140 00:09:19,293 --> 00:09:24,834 ‎Sắp được rồi, Felipe. Ta hợp lực ‎và giờ Xứ Dứa sẽ có điều tuyệt vời. 141 00:09:24,918 --> 00:09:28,376 ‎Sống ở cung điện ‎để ta cùng làm vậy suốt nhé? 142 00:09:29,876 --> 00:09:34,043 ‎Em thích làm thế với chị, ‎mà vẫn muốn sống ở nông trại. 143 00:09:34,126 --> 00:09:35,126 ‎Nhưng… 144 00:09:36,459 --> 00:09:39,584 ‎Được rồi, nếu em muốn thế thì được thôi. 145 00:09:42,418 --> 00:09:44,959 ‎Bọn chị sẽ đi xử lý vụ đó. 146 00:09:45,501 --> 00:09:47,001 ‎"Bea" trở lại ngay. 147 00:09:49,793 --> 00:09:52,418 ‎Tin chứ? Khó tin Felipe chả ở lại. 148 00:09:52,918 --> 00:09:55,459 ‎Bọn tớ nói thế này vì thương cậu. 149 00:09:56,209 --> 00:09:57,168 ‎Cậu sai rồi. 150 00:09:57,251 --> 00:09:59,543 ‎Cảm ơn Ri… Đợi đã. Gì cơ? 151 00:10:00,043 --> 00:10:02,751 ‎Cậu đâu thể nói vậy. Cậu là bạn tớ. 152 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 ‎Lẽ ra phải về phe tớ. 153 00:10:04,668 --> 00:10:07,918 ‎Ta là chuột lemming thì sao cũng theo cậu. 154 00:10:08,001 --> 00:10:10,168 ‎Mà bạn bè nói thật với nhau. 155 00:10:10,959 --> 00:10:14,668 ‎Và sự thật là cậu ‎không nên bỏ mặc Felipe thế. 156 00:10:15,209 --> 00:10:18,626 ‎Felipe không ở lại ‎thì hai cậu vẫn quý nhau. 157 00:10:18,709 --> 00:10:20,584 ‎Muốn Felipe ra về thế à? 158 00:10:23,334 --> 00:10:25,793 ‎Không, nếu thế thì… 159 00:10:26,626 --> 00:10:30,043 ‎Thật kinh khủng. ‎Tớ phải nói với Felipe ngay. 160 00:10:30,709 --> 00:10:31,543 ‎Felipe! 161 00:10:34,751 --> 00:10:36,668 ‎Trông thật lộng lẫy quá. 162 00:10:36,751 --> 00:10:39,376 ‎Felipe đúng là thiên tài cây cối. 163 00:10:43,668 --> 00:10:45,293 ‎- Tuyệt. ‎- Siêu đỉnh! 164 00:10:46,168 --> 00:10:47,834 ‎Mừng đến Vườn Trà. 165 00:10:51,584 --> 00:10:54,251 ‎Cách em cảm ơn chuyến thăm thú vị. 166 00:10:54,334 --> 00:10:57,751 ‎Cũng là cách em xin lỗi vì không ở lại. 167 00:10:57,834 --> 00:11:02,293 ‎Felipe, cảm ơn nhiều vì chỗ này ‎mà chị mới phải xin lỗi. 168 00:11:02,376 --> 00:11:05,209 ‎Thật tuyệt khi cùng giúp dân Xứ Dứa, 169 00:11:05,293 --> 00:11:07,626 ‎chị chỉ muốn làm thế suốt. 170 00:11:07,709 --> 00:11:11,709 ‎Nhưng em cần ở đâu em vui. ‎Ta vẫn gặp nhau được mà. 171 00:11:11,793 --> 00:11:13,959 ‎Em sẽ thăm chị và ngược lại. 172 00:11:14,043 --> 00:11:17,001 ‎Em luôn được chào đón ở Đảo Punchbowl. 173 00:11:17,084 --> 00:11:23,209 ‎Tuyệt. Em sẽ giúp nếu chị muốn ‎giúp đỡ mọi người và cần kỹ năng thực vật. 174 00:11:24,168 --> 00:11:29,043 ‎Rất vui vì tất cả ở đây. ‎Cô đã viết bài thơ, cô muốn chia sẻ. 175 00:11:29,126 --> 00:11:29,959 ‎Thế ư? 176 00:11:30,543 --> 00:11:33,876 ‎Cô ấy đã làm bài thơ. ‎Dân Xứ Dứa sẽ rất vui. 177 00:11:35,626 --> 00:11:38,918 ‎Xứ Trái Cây đoàn kết trên đảo dứa 178 00:11:39,001 --> 00:11:42,376 ‎Nơi có thể ôm trọn mọi phong cách độc đáo 179 00:11:42,459 --> 00:11:45,626 ‎Ta học từ hoàng gia là không ngừng nỗ lực 180 00:11:45,709 --> 00:11:49,001 ‎Rằng hợp lực là việc thoả mãn nhất 181 00:11:49,084 --> 00:11:51,959 ‎Cả khi khoảng cách chia tách chúng ta 182 00:11:52,043 --> 00:11:56,418 ‎Xin hứa móc ngoéo ta luôn gần trong tim 183 00:11:58,209 --> 00:12:00,043 ‎Hứa móc ngoéo! 184 00:12:02,543 --> 00:12:06,584 ‎Dù mặc gì đi nữa, ta sẽ ở ngay đó 185 00:12:06,668 --> 00:12:09,543 ‎Cứ bắt đầu nào, tới luôn đi 186 00:12:10,084 --> 00:12:16,043 ‎Hãy bận đồ rồi xử lý công chuyện ‎Áo choàng và vương miện luôn rất vui 187 00:12:16,126 --> 00:12:20,459 ‎Nhưng khi cần xong việc ‎Công chúa mặc quần! 188 00:12:20,543 --> 00:12:23,626 ‎Được, tiến Lướt hay lái hay nhảy máy bay 189 00:12:23,709 --> 00:12:27,876 ‎Ta thay đổi thế giới kiểu công chúa ‎Công chúa mặc quần! 190 00:12:27,959 --> 00:12:28,793 ‎Phải đó! 191 00:12:28,876 --> 00:12:31,501 ‎Với Xứ Trái Cây trong tay ta 192 00:12:31,584 --> 00:12:33,709 ‎Các công chúa này mặc quần! 193 00:12:33,793 --> 00:12:35,334 ‎Biên dịch: Trạch Lam